23.04.2013 Views

2009, JOU I MIRABENT, Lluís - Acadèmia de Jurisprudència i ...

2009, JOU I MIRABENT, Lluís - Acadèmia de Jurisprudència i ...

2009, JOU I MIRABENT, Lluís - Acadèmia de Jurisprudència i ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3. Autonomia: el castellà i la llengua territorial són oficials amb plena autonomia<br />

entre les dues sense que es puguin exigir textos dobles.<br />

4. Lliure elecció: el ciutadà té el dret d’elecció <strong>de</strong> la llengua oficial sense que<br />

mai ni enlloc se li pugui exigir una traducció.<br />

5. Disponibilitat: l’administració, i per extensió els serveis públics i els establiments<br />

oberts al públic, ha d’estar disponible per atendre l’elecció<br />

lingüística <strong>de</strong>l ciutadà, i això tant pel que fa a l’atenció directa com pel<br />

que fa al procediment administratiu. La disponibilitat administrativa<br />

comporta la necessitat d’acreditació <strong>de</strong> coneixement <strong>de</strong> les dues llengües<br />

oficials per part <strong>de</strong>ls servidors públics, <strong>de</strong>ls funcionaris. I quan es tracta<br />

<strong>de</strong> funcionariat <strong>de</strong> cossos únics estatals, com són els jutges i magistrats,<br />

els fiscals, els notaris, els registradors, els catedràtics d’universitat o els<br />

advocats <strong>de</strong> l’Estat és imprescindible la territorialització <strong>de</strong>ls processos<br />

<strong>de</strong> selecció.<br />

Aquests principis parteixen <strong>de</strong> la base que dins <strong>de</strong>l territori on s’estableix<br />

la doble oficialitat, les dues llengües són idènticament oficials, cosa que ha plantejat,<br />

entre d’altres, la qüestió <strong>de</strong>l <strong>de</strong>ure <strong>de</strong> coneixement <strong>de</strong> la llengua territorial,<br />

sovint per a negar-lo, introduint un <strong>de</strong>sequilibri material entre oficialitats quan<br />

la Constitució no estableix altre <strong>de</strong>sequilibri que el territorial.<br />

Efectivament, el Tribunal Constitucional espanyol, a la STC 82/1986, <strong>de</strong> 26<br />

<strong>de</strong> juny, va consi<strong>de</strong>rar que el <strong>de</strong>ure <strong>de</strong> coneixement era aplicable al castellà com<br />

a plus d’aquest sobre les altres llengües, no com un efecte <strong>de</strong> l’oficialitat, amb<br />

l’argument que la Constitució només l’estableix per a aquesta llengua i no per a<br />

les altres. A la STC 84/1986, <strong>de</strong>l mateix dia, va consi<strong>de</strong>rar inconstitucional una<br />

llei autonòmica, gallega en aquest cas, que establia que el gallec és la llengua pròpia<br />

<strong>de</strong> Galícia. Tots els gallecs tenen el <strong>de</strong>ure <strong>de</strong> conèixer-lo i el dret d’usar-lo. Segons<br />

el Tribunal Constitucional, «...l’ article 3.1 <strong>de</strong> la Constitució estableix un <strong>de</strong>ure<br />

general <strong>de</strong> coneixement <strong>de</strong>l castellà com a llengua oficial <strong>de</strong> l’Estat; <strong>de</strong>ure que<br />

resulta concordant amb d’altres disposicions constitucionals (que el Tribunal no<br />

cita) que reconeixen l’existència d’un idioma comú a tots els espanyols (terme,<br />

aquest, no emprat a la Constitució) el coneixement <strong>de</strong>l qual es pot presumir en<br />

qualsevol cas, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ntment <strong>de</strong> factors <strong>de</strong> residència i veïnatge. Nogensmenys,<br />

no passa el mateix amb les altres llengües espanyoles cooficials (un altre terme que<br />

el Constitucional inventa) en els àmbits <strong>de</strong> les respectives comunitats autònomes,<br />

doncs l’article citat no estableix per a elles aquest <strong>de</strong>ure, sense que això es pugui<br />

consi<strong>de</strong>rar discriminatori en no donar-se respecte <strong>de</strong> les llengües “cooficials”<br />

els supòsits abans esmentats que serveixen <strong>de</strong> fonament a l’obligatorietat <strong>de</strong> coneixement<br />

<strong>de</strong>l castellà.» (STC 84/1986, FJ 2). En altres sentències el Tribunal<br />

Constitucional qüestiona que la disponibilitat lingüística <strong>de</strong> les administracions<br />

<strong>de</strong> l’Estat i <strong>de</strong> la <strong>de</strong> la Justícia comporti un <strong>de</strong>ure <strong>de</strong> coneixement <strong>de</strong> la llengua al-<br />

51

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!