METODOLOGÍA DEL COMENTARIO DE TEXTOS - Wikicervan
METODOLOGÍA DEL COMENTARIO DE TEXTOS - Wikicervan
METODOLOGÍA DEL COMENTARIO DE TEXTOS - Wikicervan
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Apoyo léxico.<br />
[1] verduras: ‘follaje, plantas de intenso color verde’.<br />
[2] con presura: ‘con apresuramiento, deprisa’.<br />
[3] El vocablo hermosura debería pronunciarse con cierta aspiración inicial que impidiera la<br />
sinalefa y, de este modo, salvaguardar el cómputo silábico del verso.<br />
[4] de vero: ‘de veras’, ‘de verdad’.<br />
[5] no quieras enviarme: perífrasis latinizante con subjuntivo, equivalente a un imperativo<br />
negativo, de reminiscencias evangélicas (Juan, X, 17: Noli me tangere, por ejemplo).<br />
[6] de hoy más ya mensajero: ‘ya desde hoy más mensajero’. Mensajero tiene un sentido<br />
colectivo que justifica la concordancia ad sensum en el plural saben.<br />
[7] vagan: ‘se dedican al servicio de Dios, a la contemplación divina’. Se trata de un cultismo<br />
semántico con significado específico derivado de la expresión vacare Deo.<br />
[8] de lo que del Amado en ti concibes: lo que hiere hasta extremos de muerte no es el Amado,<br />
sino algo suyo, concebido en la amada, que despide efluvios a manera de flechas.<br />
Sugerencia de respuesta.<br />
Destaca, en el segundo verso de la cuarta estrofa, la aliteración de la a -"plantadas por la mano<br />
del Amado"-, que sugiere, así la extensión y abundancia de boscaje, apuntadas en el plural del<br />
verso primero: ¡"Oh bosques y espesuras,". Y en el verso tercero de esta misma estrofa figura la<br />
aliteración consonántica de los sonidos suaves d y r vibrante simple: "¡Oh, prado de verduras,".<br />
En el segundo verso de la estrofa quinta resalta la iteración fónica de la s, en consonancia con el<br />
movimiento fugaz, como si se tratara del silbido del viento: "passó por estos sotos con presura,".<br />
En el último verso de la estrofa séptima, el tratamiento de la materia fónica expresiva alcanza un<br />
clímax inigualable, sugeridor de la congoja que oprime el alma: "un no sé qué que quedan<br />
balbuciendo." Y en el segundo verso de la estrofa octava es la bilabial b la que se reitera,<br />
como consecuencia de la repetición léxica del mismo lexema: "¡oh vida!, no viviendo donde<br />
vives".