05.01.2014 Views

CATALOGO GENERALE GENERAL CATALOGUE ... - Hainzl

CATALOGO GENERALE GENERAL CATALOGUE ... - Hainzl

CATALOGO GENERALE GENERAL CATALOGUE ... - Hainzl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

La fonction du frein négatif à l’intérieur<br />

du réducteur roue est exclusivement<br />

statique ; Reggiana Riduttori en interdit<br />

l’utilisation pour un fonctionnement en<br />

service dynamique.<br />

L’orifice de manœuvre du frein est indiqué<br />

sur les Fiches Techniques par un B<br />

et sa position par HB. Pour les valeurs dimensionnelles,<br />

qui changent en fonction<br />

du réducteur roue, voir le paragraphe<br />

Connexion du frein négatif.<br />

La función del freno negativo dentro del<br />

reductor de rueda es exclusivamente estática,<br />

Reggiana Riduttori prohíbe su utilización<br />

para funcionamiento en servicio<br />

dinámico.<br />

El agujero de mando del freno está indicado<br />

en las Fichas Técnicas con B y<br />

su posición con HB. Para los valores dimensionales,<br />

que varían según el reductor<br />

de rueda, véase el párrafo Conexión<br />

freno negativo.<br />

A função do travão negativo no interior<br />

do redutor da roda é exclusivamente estática;<br />

a Reggiana Riduttori proíbe o uso<br />

para o funcionamento em serviço dinâmico.<br />

O furo de comando do travão é indicado<br />

nas Fichas Técnicas com B e a sua<br />

posição com HB. Para os valores dimensionais,<br />

que variam segundo o redutor<br />

da roda, vide o parágrafo Conexão do<br />

travão negativo.<br />

3.17 Freins en sortie<br />

Le réducteur roue peut être équipé, en<br />

sortie, de frein positif à sabots.<br />

Les freins en sortie ont deux fonctions:<br />

- freinage de service, qui fonctionne<br />

par l’arrivée d’huile sous pression dans<br />

la commande hydraulique du frein positif.<br />

Le cylindre hydraulique agit proportionnellement<br />

à la pression de l’huile sur<br />

les sabots, qui par frottement freinent<br />

sur le tambour de la masse freinante.<br />

L’orifice de manœuvre du frein est indiqué<br />

sur les Fiches Techniques par<br />

un B .<br />

- freinage de stationnement, dont<br />

le fonctionnement est mécanique et<br />

s’actionne en tirant le câble de frein.<br />

La force de traction sur le levier est<br />

proportionnelle au couple de freinage<br />

exercé sur le réducteur roue.<br />

3.17 Frenos en salida<br />

El reductor de rueda se puede equipar en<br />

salida con freno positivo de zapatas.<br />

Los frenos en salida tienen dos funciones:<br />

- frenado de servicio, que tiene lugar<br />

con la introducción de aceite a presión<br />

en el mando hidráulico del freno positivo.<br />

El cilindro hidráulico actúa proporcionalmente<br />

a la presión del aceite sobre<br />

las zapatas, las cuales por fricción<br />

frenan sobre el tambor de la masa<br />

frenante.<br />

El agujero de mando del freno está indicado<br />

en las Fichas Técnicas con B.<br />

- frenado de estacionamiento, que se<br />

produce mecánicamente al tirar el cable<br />

del freno.<br />

La fuerza de tracción sobre la palanca<br />

es proporcional al par frenante aplicado<br />

sobre el reductor de rueda.<br />

3.17 Travões à saída<br />

O redutor da roda pode ser dotado à<br />

saída de travão positivo de sapatas.<br />

Os travões à saída têm duas funções:<br />

- travagem de serviço, que ocorre<br />

com a introdução de óleo em pressão<br />

no comando hidráulico do travão positivo.<br />

O cilindro hidráulico actua proporcionalmente<br />

à pressão do óleo sobre as<br />

sapatas, as quais por atrito travam sobre<br />

o tambor da massa de travagem.<br />

O furo de comando do travão é indicado<br />

nas Fichas Técnicas com B.<br />

- travagem de estacionamento, que<br />

ocorre mecanicamente puxando pelo<br />

cabo do travão.<br />

A força de tracção sobre a alavanca é<br />

proporcional ao par de travagem exercida<br />

sobre o redutor da roda.<br />

3.18 Conditions ambiantes et limites<br />

d’utilisation et de fonctionnement<br />

La température ambiante recommandée<br />

pour les réducteurs roue Reggiana Riduttori<br />

est comprise entre –20°C et +40°C.<br />

Des conditions d’utilisation différentes<br />

sont toutefois possibles, en ayant recours<br />

à des mesures conceptuelles particulières<br />

à décider en accord avec le service<br />

technique Reggiana Riduttori.<br />

3.18 Condiciones ambientales y<br />

límites de uso y funcionamiento<br />

La temperatura ambiente recomendada<br />

para los reductores de rueda Reggiana<br />

Riduttori está incluida en el intervalo<br />

–20°C/+40°C.<br />

Condiciones diferentes de uso son, de<br />

todas maneras, posibles, utilizando determinadas<br />

astucias de proyecto a concertar<br />

específicamente con el Servicio<br />

Técnico Reggiana Riduttori.<br />

3.18 Condições ambientais e limites<br />

de uso e funcionamento<br />

A temperatura ambiente recomendada<br />

para os redutores da roda Reggiana<br />

Riduttori é incluída no intervalo<br />

–20°C/+40°C.<br />

Condições diferentes de uso são, porém,<br />

possíveis, utilizando atenções projectuais<br />

especiais a concordar de modo<br />

específico juntamente com o Serviço Técnico<br />

Reggiana Riduttori.<br />

A-17

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!