CATALOGO GENERALE GENERAL CATALOGUE ... - Hainzl
CATALOGO GENERALE GENERAL CATALOGUE ... - Hainzl
CATALOGO GENERALE GENERAL CATALOGUE ... - Hainzl
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
La fonction du frein négatif à l’intérieur<br />
du réducteur roue est exclusivement<br />
statique ; Reggiana Riduttori en interdit<br />
l’utilisation pour un fonctionnement en<br />
service dynamique.<br />
L’orifice de manœuvre du frein est indiqué<br />
sur les Fiches Techniques par un B<br />
et sa position par HB. Pour les valeurs dimensionnelles,<br />
qui changent en fonction<br />
du réducteur roue, voir le paragraphe<br />
Connexion du frein négatif.<br />
La función del freno negativo dentro del<br />
reductor de rueda es exclusivamente estática,<br />
Reggiana Riduttori prohíbe su utilización<br />
para funcionamiento en servicio<br />
dinámico.<br />
El agujero de mando del freno está indicado<br />
en las Fichas Técnicas con B y<br />
su posición con HB. Para los valores dimensionales,<br />
que varían según el reductor<br />
de rueda, véase el párrafo Conexión<br />
freno negativo.<br />
A função do travão negativo no interior<br />
do redutor da roda é exclusivamente estática;<br />
a Reggiana Riduttori proíbe o uso<br />
para o funcionamento em serviço dinâmico.<br />
O furo de comando do travão é indicado<br />
nas Fichas Técnicas com B e a sua<br />
posição com HB. Para os valores dimensionais,<br />
que variam segundo o redutor<br />
da roda, vide o parágrafo Conexão do<br />
travão negativo.<br />
3.17 Freins en sortie<br />
Le réducteur roue peut être équipé, en<br />
sortie, de frein positif à sabots.<br />
Les freins en sortie ont deux fonctions:<br />
- freinage de service, qui fonctionne<br />
par l’arrivée d’huile sous pression dans<br />
la commande hydraulique du frein positif.<br />
Le cylindre hydraulique agit proportionnellement<br />
à la pression de l’huile sur<br />
les sabots, qui par frottement freinent<br />
sur le tambour de la masse freinante.<br />
L’orifice de manœuvre du frein est indiqué<br />
sur les Fiches Techniques par<br />
un B .<br />
- freinage de stationnement, dont<br />
le fonctionnement est mécanique et<br />
s’actionne en tirant le câble de frein.<br />
La force de traction sur le levier est<br />
proportionnelle au couple de freinage<br />
exercé sur le réducteur roue.<br />
3.17 Frenos en salida<br />
El reductor de rueda se puede equipar en<br />
salida con freno positivo de zapatas.<br />
Los frenos en salida tienen dos funciones:<br />
- frenado de servicio, que tiene lugar<br />
con la introducción de aceite a presión<br />
en el mando hidráulico del freno positivo.<br />
El cilindro hidráulico actúa proporcionalmente<br />
a la presión del aceite sobre<br />
las zapatas, las cuales por fricción<br />
frenan sobre el tambor de la masa<br />
frenante.<br />
El agujero de mando del freno está indicado<br />
en las Fichas Técnicas con B.<br />
- frenado de estacionamiento, que se<br />
produce mecánicamente al tirar el cable<br />
del freno.<br />
La fuerza de tracción sobre la palanca<br />
es proporcional al par frenante aplicado<br />
sobre el reductor de rueda.<br />
3.17 Travões à saída<br />
O redutor da roda pode ser dotado à<br />
saída de travão positivo de sapatas.<br />
Os travões à saída têm duas funções:<br />
- travagem de serviço, que ocorre<br />
com a introdução de óleo em pressão<br />
no comando hidráulico do travão positivo.<br />
O cilindro hidráulico actua proporcionalmente<br />
à pressão do óleo sobre as<br />
sapatas, as quais por atrito travam sobre<br />
o tambor da massa de travagem.<br />
O furo de comando do travão é indicado<br />
nas Fichas Técnicas com B.<br />
- travagem de estacionamento, que<br />
ocorre mecanicamente puxando pelo<br />
cabo do travão.<br />
A força de tracção sobre a alavanca é<br />
proporcional ao par de travagem exercida<br />
sobre o redutor da roda.<br />
3.18 Conditions ambiantes et limites<br />
d’utilisation et de fonctionnement<br />
La température ambiante recommandée<br />
pour les réducteurs roue Reggiana Riduttori<br />
est comprise entre –20°C et +40°C.<br />
Des conditions d’utilisation différentes<br />
sont toutefois possibles, en ayant recours<br />
à des mesures conceptuelles particulières<br />
à décider en accord avec le service<br />
technique Reggiana Riduttori.<br />
3.18 Condiciones ambientales y<br />
límites de uso y funcionamiento<br />
La temperatura ambiente recomendada<br />
para los reductores de rueda Reggiana<br />
Riduttori está incluida en el intervalo<br />
–20°C/+40°C.<br />
Condiciones diferentes de uso son, de<br />
todas maneras, posibles, utilizando determinadas<br />
astucias de proyecto a concertar<br />
específicamente con el Servicio<br />
Técnico Reggiana Riduttori.<br />
3.18 Condições ambientais e limites<br />
de uso e funcionamento<br />
A temperatura ambiente recomendada<br />
para os redutores da roda Reggiana<br />
Riduttori é incluída no intervalo<br />
–20°C/+40°C.<br />
Condições diferentes de uso são, porém,<br />
possíveis, utilizando atenções projectuais<br />
especiais a concordar de modo<br />
específico juntamente com o Serviço Técnico<br />
Reggiana Riduttori.<br />
A-17