Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
El tablao “La Pataíta de Antonio”<br />
Nace como homenaje en vida al insigne coreógrafo y bailarín cordobés Antonio Modéjar.<br />
Hoy Antonio sigue la estela de aquel tablao “Los Andaluces” que tan importante fue, nos regala su sabiduría y experiencia, y nos<br />
brinda una “pataíta” para que podamos seguir disfrutando de su arte.C/ Barroso, 3<br />
The tablao (Flamenco dancing stage) “La Pataíta de Antonio” began life as a living tribute to the distinguished Cordoban<br />
dancer and choreographer Antonio Modéjar.<br />
Today, Antonio follows in the footsteps of that famous tablao “The Andalusians” and with all his wealth of wisdom and<br />
experience, offers us a pataita (little dance) so we can continue to enjoy his art. 3 Barroso Street<br />
Tablao El Perol Flamenco<br />
En pleno corazón del barrio de la Judería en Córdoba se<br />
encuentran los baños árabes de Santa María cuya antigua<br />
sala de sauna ha sido convertida en un verdadero tablao<br />
flamenco. Además, la entrada ofrece un patio precioso con<br />
arcos de herradura donde el visitante tiene la posibilidad<br />
de vivir, sentir, saborear y conocer “Córdoba” tanto a nivel<br />
gastronómico como cultural.<br />
C/ Velázquez Bosco, 10 (frente a la Calleja de las Flores)<br />
Right in the heart of the Cordoban Jewish Quarter stand<br />
the Arab baths of Santa Maria, whose ancient sauna room<br />
has been converted into an authentic Flamenco stage.<br />
There is also a beautiful courtyard with horseshoe arches<br />
where the visitor has the chance to live, feel, taste and get<br />
to know Cordoba from both a culinary and cultural angle.<br />
10 Velazquez Bosco Street.<br />
Para tomar una Copa Go out for a drink<br />
En Córdoba encontrarás distintas zonas para salir y tomarte<br />
una copa, como el llamado “Vial Norte” donde se concentran<br />
gran cantidad de bares y pubs de moda, también<br />
puedes ir a la zona centro en los alrededores de la avenida<br />
de Gran Capitán, ambiente cordobés en la zona de El Brillante,<br />
pregunta por el Tablero. En la zona de la ribera del<br />
Guadalquivir también hay pubs con grandes vistas al puente<br />
romano y chill outs donde relajarte al final del día.<br />
En la Plaza de la Corredera disfrutarás de un gran ambiente.<br />
You will find several areas to go out for a drink, like the Vial<br />
Norte, where there are a lot of fashionable bars and pubs.<br />
You can go also to the central area, around the Gran Capitán<br />
Avenue, or to the area of Brillante, where you can ask<br />
for the Tablero. In the area of the bank of Guadalquivir there<br />
are some pubs with fantastic views of the Roman Bridge<br />
and chill outs to relax at the end of the day. Finally, in the<br />
Corredera Square you will enjoy a great environment.<br />
La noche en la provincia<br />
Night in the province<br />
La Quema de los Judas (Pedro Abad)<br />
The Burning of Judas (Pedro Abad)<br />
En esta costumbre, entre burlas y algarabía de los vecinos,<br />
y con el sonido del tambor se queman a los Judas (muñecos<br />
grotescos) que se cuelgan en las calles.<br />
Noche del Sábado Santo.<br />
In this custom, between jest and noise from neighbors, and<br />
the sound of the drum to burn Judas (grotesque puppets)<br />
that hang in the streets.<br />
Holy Saturday night<br />
Noche de San Juan (Almodovar del Río)<br />
San Juan Night (Almodovar del Río)<br />
Tiene lugar en la Carretera de la Estación y se celebra con un<br />
pasacalles donde los niños portan unas farolas hechas con<br />
sandías y los mayores pueden comprar peras de San Juan y<br />
disfrutar de degustaciones ofrecidas por los distintos establecimientos.<br />
Junio.<br />
It takes place in Station Road and is celebrated with a parade<br />
where children carry lanterns made from a watermelon<br />
and pears can be bought over San Juan and enjoy tastings<br />
offered by various establishments. June.<br />
La Leyenda de La Encantá (Almedinilla) The Legend of La Encantada (Almedinilla)<br />
Leyenda representada en la noche de San Juan, cada 23 de<br />
Junio, dónde se escenifica el romance entre una mora y un<br />
cristiano, con motivo de las fiestas patronales del pueblo.<br />
Legend shown on the night of San Juan, each June 23,<br />
where they staged the romance between a blackberry and a<br />
Christian, during the festivities of the people.<br />
79