11.07.2015 Views

Rimbaud, Arthur ''Les Illuminations''-Xx-Fr-Sp

Rimbaud, Arthur ''Les Illuminations''-Xx-Fr-Sp

Rimbaud, Arthur ''Les Illuminations''-Xx-Fr-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Afección: «Impresión que hace una cosa en otra, causando enella alteración o mudanza. Afecto, pasión del ánimo. Afición,inclinación, apego» (DRAE) Filos. «Afección, situaciónpasiva del alma» (F Corona Bustamante). ¡Qué lástimade acepciones en desuso! Sin ellas es imposible comprenderel sentido que el término posee en esa obra maestra,«Genio», que cierra el libro.REALEZA Texto del ms. Lucien-Graux, hoja 9.Départ dans l’affection et le bruitneufs!****¡Partida hacia la afección y el sonidonuevos!Realeza: Sea cual sea la explicación de este texto jubiloso, orgiástico,acierta de pleno Louis Forestier cuando afirma que«no debemos dejar que la aventura exterior de este hombrey de esta mujer, reyes por un día, nos distraiga, sinoescuchar -en el corazón del poema- el sentido profundo deesta peripecia efímera: Él hablaba a los amigos de revelación,de prueba concluida».RoyautéUn beau matin, chez unpeuple fort doux, un homme et unefemme superbes criaient sur laplace publique: «Mes amis, je veuxqu’elle soit reine!» «Je veux êtrereine!» Elle riait et tremblait. Ilparlait aux amis de révélation,d’épreuve terminée. Ils se pâmaientl’un contre l’autre.En effet ils furent rois touteune matinée, où les tenturescarminées se relevèrent sur lesmaisons, et tout l’après-midi, oùils s’avancèrent du côté desjardins de palmes.REALEZACierta hermosa mañana, en un lugarhabitado por gente amabilísima, unhombre y una mujer extraordinariosgritaban en la plaza: «¡Amigos, quieroque sea reina!» «¡Quiero ser reina!»Ella reía, temblorosa. Él hablaba alos amigos de revelación, de pruebaconcluida. Y ambos desfallecían de dicha,uno al lado del otro.Y, en efecto, fueron reyes durantetoda una mañana en que volvieron a cobrarrealce los tapices carmesíes en lascasas, y durante toda una tarde en que seaventuraron a ir por las cercanías de losjardines de palmeras.****A UNA RAZÓNTexto del ms. Lucien-Graux, hoja 10.A une raisonA UNA RAZÓNCriba las plagas: es decir, «que tu criba retenga las peoresdesgracias, los males mayores, para que así suframos sólolos menores».A ti que ... por doquier: «a ti que no has dejado de llegar nuncani cesarás de expandirte por doquier».Un coup de ton doigt sur le tambourdécharge tous les sons et commence lanouvelle harmonie.Un pas de toi, c’est la levéedes nouveaux hommes et leur enmarche.Ta tête se détourne: le nouvel amour!Ta tête se retourne: le nouvel amour!« C h a n g e n o s l o t s ,crible les fléaux, à commencer parle temps», te chantent ces enfants.«Élève n’importe où la substance denos fortunes et de nos voeux», ont’en prie.Arrivée de toujours, tu t’en iraspartout.Con sólo un golpe de dedo en eltambor descargas todos los sonidos einicias la nueva armonía.Con sólo uno de tus pasos provocasel alzamiento de los hombresnuevos y su avance.Tuerces la cabeza: ¡el nuevo amor!Vuelves la cabeza: ¡el nuevo amor!«Haz que cambie nuestra suerte,criba las plagas, empezando por eltiempo», te cantan esos niños. «Eleva,no importa cuánto, la sustancia de nuestrasfortunas y de nuestros anhelos», tesuplican.A ti, que llegas desde siempre y te iráspor doquier.MAÑANA DE EBRIEDADTexto del ms. Lucien-Graux, hojas 10-11.Mañana de ebriedad: Éste es uno de los escasos poemas dellibro en cuyo tema coinciden todos los estudiosos: la mañanade ebriedad del título parece ser la del júbilo tras laprimera toma efectiva de hachís.Potro de tormento: chevalet, instrumento de tortura relacionadosobre todo con el martirio de los santos. «Todo el poemaes una mezcla de imágenes de tortura, de dolor, de éxtasis yde belleza. Como si realmente el camino de la pureza y de laarmonía exigiese un sacrificio previo, [similar a ladesmembración mortal que padecen los chamanes en susrituales iniciáticos]. Estamos, de nuevo, ante el tema centralde Una temporada en [el] infierno(C.J. op cit. pág. 72).****Matinée d’ivresseO mon Bien! O mon Beau! Fanfareatroce où je ne trébuche point!Chevalet féerique! Hourra pourl’oeuvre inouïe et pour le corps merveilleux,MAÑANA DE EBRIEDAD¡Oh mi Bien! ¡Oh mi Beldad! ¡Charangaatroz en la que no trastabilleo!¡Mágico potro de tormento! ¡Hurra porla obra inaudita y el cuerpo maravilloso!10

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!