11.07.2015 Views

Rimbaud, Arthur ''Les Illuminations''-Xx-Fr-Sp

Rimbaud, Arthur ''Les Illuminations''-Xx-Fr-Sp

Rimbaud, Arthur ''Les Illuminations''-Xx-Fr-Sp

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Pierna izquierda: «La expresión es extraña y ha hecho desvariara algunos críticos. No obstante, podemos relacionarlacon «la pierna, la tercera pierna» que, según el Diccionarioerótico de Delvau (1864), alude al miembro viril» (C.J. op.cit. pág. 156).où dort le double sexe. Promène-toi lanuit, en mouvant doucement cettecuisse, cette seconde cuisse, et cettejambe de gauche.****tre en el que duerme el doble sexo.Pasea, de noche, moviendo suavementeese primer, ese segundo musloy esa pierna izquierda.BEING BEAUTEOUS Texto del ms. Lucien-Graux, hoja 7.Being Beauteous: en inglés, «ser de (gran) belleza’’», tal y comotraduce la expresión el propio <strong>Rimbaud</strong>. Según C.A. Hackett,éste pudo leer la expresión en un poema de Longfellowtitulado Footsteps of Angels, incluido en Voices of the Night(1838), durante alguna de sus estancias en Londres.Nevada: Aunque, extrañamente, esta segunda acepción no apareceen algunos diccionarios franceses, por el término neigese designa tanto la nieve como una nevada. V por ejemploPrincipio y fin de la nieve, de Yves Bonnefoy, traducido porJesús Munárriz. Dado el artículo indeterminado une, creemosque la palabra debe entenderse aquí como «un paisajesobre el que está nevando o cubierto de nieve».Taller: Término recurrente en este libro, con el que, por desgracia,ignoro a qué se refiere concretamente <strong>Rimbaud</strong>,puesto que aparece siempre en los enclaves más dispares.Lo único evidente para mí es que, como en el poemaBonne Pensée du Matin, el taller posee para él un ciertohalo de «pureza» (pureza lírica, no católica), ya que enél trabajan los «obreros fascinantes», símbolo, entre otrascosas, de la fuerza primigenia y no corrompida, de la Revoluciónsoñada.Being BeauteousDevant une neige, un Être de beautéde haute taille. Des sifflements de mortet des cercles de musique sourde fontmonter, s’élargir et trembler comme unspectre ce corps adoré; des blessuresécarlates et noires éclatent dans leschairs superbes. Les couleurs propres dela vie se foncent, dansent, et sedégagent autour de la vision, sur lechantier. Et les frissons s’élèventet grondent, et la saveur forcenéede ces effets se chargeant avec lessifflements mortels et les rauques musiquesque le monde, loin derrière nous, lance sur notremère de beauté, — elle recule, elle se dresse.Oh! nos os sont revêtus d’unnouveau corps amoureux.O la face cendrée, l’écusson de crin,les bras de cristal! le canon sur lequelje dois m’abattre à travers la mêlée desarbres et de l’air léger!BEING BEAUTEOUSAnte una nevada, un Ser de Bellezamuy alto. Silbidos de muerte y círculosde música sorda hacen que suba,se ensanche y tiemble como un espectroese cuerpo adorado; heridas escarlatasy negras estallan en las carnessoberbias. Los colores propios de lavida se opacan, bailan y se esparcenen torno a la Visión, por encima deltaller. Y los escalofríos crecen amenazantes,y al incrementarse la sensación de arrebatoque provocan tales impresiones con lossilbidos mortales y las roncas músicas que elmundo, lejos tras de nosotros, lanza sobre nuestramadre de belleza, ella retrocede, se alza.¡Ah!, nuestros huesos se han revestido de unnuevo cuerpo enamorado.¡Oh rostro ceniciento, escudete decrin, brazos de cristal! ¡Cañón sobre el cualdebo abatirme atravesando la refriega entrelos árboles y el aire ligero!****VIDAS Texto del ms. Lucien-Graux, hojas 8-9.Vidas: en «Alquimia del Verbo», su protagonista afirma: «Meparecía que a cada hombre le correspondían otras muchasvidas». Tal vez, una defensa de la reencarnación que, engran parte, explicaría el título y las alusiones orientales deeste texto.1.Proverbios: Aquí, seguramente, los libros sagrados hindúeso vedas, y no los Proverbios bíblicos.Las viejas de entonces: «En «Vidas I», la palabra «viejas»parece inexplicable. Intuimos, no obstante, que <strong>Rimbaud</strong>empleaba los términos «viejo», «antiguo» para referirsea «antaño», por lo que «las viejas» del texto podrían serantiguas imágenes de una época concluida, recuerdoslejanos en el tiempo y la distancia» (C.J. op, cit. pág. 276).La mano del campo sobre mi hombro: A pesar de la extraordinariadelicadeza que conlleva esta personificación delcampo (nada extraña en un poeta cómplice de la naturaleza),prácticamente todos los críticos franceses le hanbuscado los tres pies al gato. Incluido Jeancolas (muchomás sensato que sus predecesores) quien, tras enumerarlas mil acepciones posibles del término main, afirmaque podría tratarse de una herramienta de labranza tipo«horca».Llanuras de pimienta: Lit. «cubiertas de pimienta o del colorde la pimienta». Como hace con otros términos en losversos anteriores, el hecho de que <strong>Rimbaud</strong> aluda a estaespecia no es más que un modo de evocar las tierras deOriente. La imagen se repite en «Democracia».ViesIO les énormes avenues du pays saint,les terrasses du temple! Qu’a-t-on faitdu brahmane qui m’expliqua lesProverbes? D’alors, de là-bas, je voisencore même les vieilles! Je me souviensdes heures d’argent et de soleil vers lesfleuves, la main de la compagne sur monépaule, et de nos caresses debout dansles plaines poivrées. — Un envol depigeons écarlates tonne autour de mapensée. — Exilé ici, j’ai eu une scèneoù jouer les chefs-d’oeuvredramatiques de toutes leslittératures. Je vous indiquerais lesrichesses inouïes. J’observe l’histoiredes trésors que vous trouvâtes. Je voisla suite! Ma sagesse est aussi dédaignéeque le chaos. Qu’est mon néant, auprèsde la stupeur qui vous attend?VIDASI¡Ah, las enormes avenidas del paíssanto, las terrazas del templo! ¿Qué hasido del brahmán que me explicó losProverbios? ¡Incluso veo todavía lasviejas de entonces, de allá lejos! Recuerdolas horas de sol y de plata cerca delos ríos, con la mano del campo en mihombro, y nuestras caricias de pie en lasllanuras de pimienta. Un revuelo de palomasescarlatas truena alrededor de mipensamiento. Exiliado aquí, he tenido unescenario en donde interpretar las mejoresobras dramáticas de todas lasliteraturas. Podría revelaros las riquezasinauditas. Observo la historia de lostesoros que encontrasteis. ¡Ya veo sus consecuencias!Desdeñáis mi sabiduría tantocomo el caos. ¿Qué es mi nada al ladodel estupor que os aguarda?8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!