Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
FR DE ES<br />
15<br />
• Etaler un peu de graisse pour fourches sur<br />
l’extrémité droite (D) du ressort de torsion<br />
(voir Fig. 6).<br />
• Streichen Sie ein wenig Gabelfett auf das<br />
gerade Ende (D) der Torsionsfeder<br />
(siehe Abb. 6).<br />
• Aplique una pequeña cantidad de grasa para<br />
horquillas en la extremidad rectilínea (D) del<br />
muelle de torsión (véase Fig. 6).<br />
• Introduire le ressort de torsion (4) dans le<br />
bouchon (2) sans serrer; l’extrémité droite du<br />
ressort doit s’insérer dans le trou en<br />
correspondance de la marque du feutre faite<br />
auparavant sur le bouchon (voir C de Fig. 5).<br />
La première spire du ressort devra se trouver<br />
à environ la même hauteur de la tige de<br />
réglage octogonale de sorte que l’extrémité<br />
droite (D) du ressort (4) soit dans le trou mais<br />
son extrémité courbe (E) soit soulevée pour<br />
les opérations successives.<br />
• Vérifier que les terminaux de la gaine sont<br />
insérés correctement dans leurs logements du<br />
côté du porte gaine et du côté de la<br />
commande sur le cintre.<br />
• Setzen Sie die Torsionsfeder (4) ohne zu<br />
Drücken in die Kappe (2) ein; das gerade<br />
Ende der Feder muss in die Bohrung<br />
eintreten, die mit der zuvor mit dem Filzstift auf<br />
der Kappe markierten Stelle auf einer Linie<br />
liegt (siehe C der Abb. 5).<br />
Die erste Windung der Feder muss sich in<br />
etwa auf der Höhe der achteckigen<br />
Einstellstange befinden, so dass das gerade<br />
Ende (D) der Feder (4) in der Bohrung<br />
festsitzt, während das gebogene Ende (E) für<br />
die nachfolgenden Operationen frei oben liegt.<br />
• Stellen Sie sicher, dass die Endstücke der<br />
Bowdenzughülle auf der Seite des<br />
Stellringgehäuses und auf der Seite der<br />
Lenker-Fernbedienung korrekt bis zum<br />
Anschlag in die Aufnahmen eingeführt sind.<br />
• Introduzca el muelle de torsión (4) dentro del<br />
tapón (2) sin apretar; el extremo rectilíneo del<br />
muelle debe introducirse en el agujero en<br />
correspondencia de la señal hecha<br />
anteriormente con el rotulador en el tapón<br />
(véase C de Fig.5).<br />
La primera espiral del muelle deberá estar<br />
aproximadamente a la misma altura del asta<br />
de regulación octagonal, de manera que el<br />
extremo rectilíneo (D) del muelle (4) se<br />
encuentre en el agujero, pero que el extremo<br />
curvo (E) esté levantado para las operaciones<br />
sucesivas.<br />
• Asegúrese que los terminales de la funda<br />
estén introducidos correctamente hasta el<br />
fondo en las sedes de los extremos en el lado<br />
del portafunda y en el lado del mando en el<br />
manillar.<br />
• Placer le gabarit de montage (7) sur la came<br />
et le porte gaine.<br />
Insérer les deux “ailettes” du gabarit dans les<br />
fentes les plus externes du porte gaine et<br />
s’assurer que l’inscription “UP” est lisible<br />
quand le gabarit est installé (voir Fig. 7).<br />
• Installieren Sie die Montageschablone (7) auf<br />
dem Nocken und dem Stellringgehäuse.<br />
Die beiden “Nasen” der Schablone müssen in<br />
die äußeren Nuten auf dem Stellringgehäuse<br />
eingesetzt werden, und der Schriftzug “UP”<br />
muss nach dem Einbau der Schablone<br />
sichtbar bleiben (siehe Abb. 7).<br />
• Instale la plantilla de montaje (7) en la leva y<br />
en el portafunda.<br />
Las dos “aletas” de la plantilla se introducen<br />
en las ranuras más exteriores presentes en el<br />
portafunda y la escritura “UP” se debe leer<br />
cuando la plantilla está instalada<br />
(véase Fig. 7).<br />
ATTENTION<br />
Instructions réservées exclusivement aux<br />
mécaniciens professionels!<br />
ACHTUNG<br />
Anleitung nur für Fachmechaniker.<br />
¡ATENCIÓN!<br />
Instrucciones reservadas para mecánicos<br />
cualificados.