27.12.2014 Views

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

8<br />

Sabrous de Gascougne<br />

Lou bos de Hins (Gascoun de Chalosse)<br />

Un aprentis countent<br />

Un cop (« ère, Bouts qu’y de a yours, la Terre dén » n° lou 22) gran bos de Tetiu<br />

que bibè un dragoun dous méy grans, austa bèt<br />

que lous casses lous méy bèts oun se rotchèbe,<br />

en ha reterni tout lou cassoura tche-n gnaulèbe de pou.<br />

Que-s hartèbe tout ço qu’ou passèbe à pourtade ; mèmes<br />

lous porcs qu’abén huyut lous souns yas estuyats dén lous<br />

fouranès e lous ausèts, en ha au méy boula, que s’en èren<br />

touts escapats.<br />

Lou rouchinoun<br />

ne cantèbe<br />

pa méy la<br />

noéyt e arréch<br />

ne hasè pouchiu<br />

per dehore<br />

enta escouta<br />

la sou broye<br />

cante. N’aurét<br />

pa troubat u<br />

famille tche<br />

n’aboussi perdut<br />

quaucoum<br />

quoan la bèsti,<br />

ahamiade, se-n<br />

anèbe courre<br />

les bartes e<br />

s’at arrauyèbe<br />

tout. Pa moyén<br />

de tira lou bestia<br />

dehore e, la<br />

noéyt, quoan s’entenè la bouhade de la bèsti, lous chibaus<br />

henilèben lous cans layrèben à la mourt e mème lous òmis<br />

lous méy hardits que tremblèben coum la coude d’u baque.<br />

Un yourn, en bèt pausa lous cougnéts enta les anyèles,<br />

un pesquedou que l’abè biste, lou péu rous e lusén coum<br />

lou hoéc, en trégn de-s harta un praube betét ; ne-n hasou<br />

pa qu’un boucin, en claca lous os dat austan de tapadye<br />

irissan que la doue quoan crouchéch un gran casse. Lou<br />

nouste balén ne boulou pa guigna de méy e que s’anou<br />

biste estuya darrè u gran plechère.<br />

Lous Tetius, ensegnats prous méy adréts à téne<br />

lou hè, lou lignoun ou l’eshielat, qu’abèn sayat de la gaha<br />

per ruse, mé la bèsti qu’abè à tout cop sentit que la boulèn<br />

gaha. Labéts, lous Biélhs que se-n mesclan e que cantan<br />

lous mouts enta l’ensourceri : qu’aurén hèyt miélhe de<br />

se-n ana picha dén la Doue enta la ha créche. Enta feni,<br />

que-n calou passa per demanda abis à la Cadetoune dou<br />

Tuc, u bielhote toute eslachide, acoudilhade pr’un gat,<br />

u crabe e quauques courbachs : que-s disè, pr’ou pèys,<br />

qu’ère sourcière, à sabé…<br />

N’abèn pa soulëmén cridat « Oou, La Cadetoune »<br />

en truca trés cops, qu’entenoun u petite buts « Damoure-t<br />

per Jean-Pierre Brèthes<br />

Que souy Gascoun…<br />

aqui » e la biélhe (graphie que-ns de oubri l’auteur, ; mé tche 1972) nse decha soulëmén<br />

abança, ére que bienou per dehore. Que trouba touts<br />

asquéts òmis hort polits, hort aymables : tau un que boulè<br />

sabé s’anèbe plan, tau aut que prenè noubèles de la crabe,<br />

dou gat, de la meysoun. Ugn’aut que disè : « Que-b carré<br />

apedassa lou téyt dab palhe de blat de la nabe. Que b’at<br />

poden ha ; pénset, que sera un plasé ; ne seré pa doun malurous<br />

de nou<br />

pa ayda-s entre<br />

besins ».<br />

« C a r a t - b e<br />

bousàutis ! »<br />

Ç’ous respounou.<br />

« Adare<br />

pramoun que<br />

pétet de pou,<br />

n’y a pa méy<br />

nat enta-m ha<br />

parti à cop de<br />

calhaus, mé<br />

que-m biénet ha<br />

cansouns e ofri<br />

la boste ayude.<br />

Carèsses de can<br />

que plégnen de<br />

pus ! Qu’at sèy,<br />

que bourrét que<br />

hasoùssi quaucoum<br />

enta-bs<br />

tira aquére bèsti dou tour, mé n’y a pa arré à ha, qu’a trop<br />

de poudé. N’y a pa sounque que la car de gouye tche-n<br />

poùsqui biéne en bout : s’ou balhet la méy broye gouyate<br />

de la comune que-n serat desbarrassats per l’anade ; mé<br />

que carra tourna-y tout an : la méy broye, aco qu’é ço<br />

qu’ou cau. Entad eco, ne béy pa que la toue hilhe, Peyroulic<br />

e, coum ès lou mayre, que s’escayt plan ; à part<br />

d’ana sagna la bèsti ne-t damoure pas sounqu’à balha la<br />

hilhe ; à tu de béde. E adare, mounde, tournat me apita lou<br />

téyt ! » Qu’estou hèyt coum dit e touts plan souladyats<br />

que dechan lou praube Peyroulic tche-n tremblèbe, blan<br />

coum un linço ; que se-n tourna enta case chét abé troubat<br />

quauque tesure enta sauba la soue Meylis, u ta broye<br />

gouyate de 18 ans ; e les larmes qu’ou coulèben en pénen<br />

dou machera, coum l’arriu dou moulin en heurè. Quoan<br />

arriba à l’eriau, lou brut que s’entenè de lougn ; debat lou<br />

seré lou hin, lou Yan, qu’ère en grane coumbersacioun<br />

dab lou Bincéns, un yoén de la classe, gouyat espanlut,<br />

larye coum u carréte, tch’abè sabut biéne dempuch Hins<br />

enta béde un amic, ce disè, mé, de fèt, enta ha brase dab<br />

la Meylis, tegnère coum l’aucatot sourtit de l’oéu. Solide<br />

qu’ère passat per Couslous, mé que-n lou calè, couradye,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!