12.07.2015 Views

D Einbau- und Bedienungsanleitung RolloTron ... - Rademacher

D Einbau- und Bedienungsanleitung RolloTron ... - Rademacher

D Einbau- und Bedienungsanleitung RolloTron ... - Rademacher

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

D ES F EN NLSehr geehrte K<strong>und</strong>en ... Estimados clientes...Chers clients...Dear Customers...Geachte klant...,...mit dem Kauf des Rollladenantriebs <strong>RolloTron</strong>Schwenkwickler haben Sie sich für ein Qualitätsproduktaus dem Hause RADEMACHER entschieden.Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.Dieser neue Rollladenantrieb ist sowohlunter Aspekten des größten Komforts <strong>und</strong>der optimalen Bedienbarkeit, als auchunter Gesichtspunkten der Solidität <strong>und</strong>Langlebigkeit entstanden. Mit einem kompromisslosenQualitätsanspruch <strong>und</strong> nachlangen Versuchsreihen sind wir stolz, Ihnendieses innovative Produkt zu präsentieren.Dahinter stehen alle hochqualifiziertenMitarbeiterinnen <strong>und</strong> Mitarbeiter aus demHause RADEMACHER....con la compra del accionamiento depersiana <strong>RolloTron</strong> superficie se ha decididopor un producto de calidad de la casaRADEMACHER. Le agradecemos su confianza.Este nuevo accionamiento ha surgidotanto de los aspectos de un mayor conforty de una óptima manejabilidad, comode los puntos de vista de la solidez y ladurabilidad. Con unos requisitos de calidadmuy exigentes y tras una larga serie deensayos, estamos orgullosos de presentarleeste innovador producto.Detrás de él se encuentran todos lostrabajadores y trabajadoras altamentecualificados de la casa RADEMACHER....en achetant la motorisation pour voletsroulants Enrouleur inclinable <strong>RolloTron</strong>, vousavez opté pour un produit de qualité de laSté RADEMACHER. Nous vous remercionsde votre confiance.Cette nouvelle motorisation pour voletsroulants a été conçue en tenant aussibien compte des aspects grand confortet maniabilité que des aspects solidité etlongévité. Après de longues séries d’essaisqui sont l’expression de notre volonté dequalité sans compromis, nous sommesfiers de vous présenter ce produit novateur.Tous les collaborateurs et collaboratricesde la Sté RADEMACHER possédant unhaut niveau de qualification travaillentdans cet esprit....in purchasing this <strong>RolloTron</strong> Swivel BeltWinder roller shutter drive, you havechosen on a quality product manufacturedby RADEMACHER. We would like to thankyou for your confidence.This new roller shutter drive has beendeveloped with such aspects as optimumoperability and convenience in mind, aswell as those of solidity and durability.With uncompromising quality requirementsand after an extensive test series phase,we are proud to present this innovativeproduct to you.All the highly qualified staff at RADEMACHERstand behind it....met de aanschaf van de rolluikaandrijving<strong>RolloTron</strong> zwenkoproller heeft u gekozenvoor een kwaliteitsproduct van de firmaRADEMACHER. Wij danken u hartelijk vooruw vertrouwen.Deze nieuwe rolluikaandrijving is ontstaanvanuit het idee om naast het bieden van hethoogste comfort en optimaal bedieningsgemak,ook een solide en duurzaam product televeren. Met de pretentie een compromislozekwaliteit te leveren en na een lange reeks vanexperimenten zijn wij er trots op dat wij u nudit innovatieve product kunnen aanbieden.Achter al deze inspanningen staan alle hooggekwalificeerde medewerkers en medewerkstersvan onze firma RADEMACHER.2


D ES F EN NLInhaltsverzeichnisÍndice de contenidosContenuTable of contentsInhoudsopgaveSehr geehrte K<strong>und</strong>en ............................2Gesamtansicht......................................5Zeichenerklärung...................................6Diese Anleitung.....................................7Allgemeine Sicherheitshinweise...............8Richtige Verwendung.............................9Einsatzbedingungen.............................10Zulässige Gurtband-breiten <strong>und</strong> -längen...11Zulässiges Rollladen-gewicht <strong>und</strong>zulässige Rollladenfläche ***...............11Funktionsbeschreibung.........................12Funktionsübersicht................................13Montagehinweise................................13Vor dem <strong>Einbau</strong>...................................16Sicherheitshinweise zumelektrischen Anschluss..........................20Elektrischer Anschluss...........................21Den Schwenkwickler montieren.............22Gurtband einziehen <strong>und</strong> befestigen........23Den Schwenkwickler in Betrieb nehmen..26Endpunkte einstellen oder korrigieren.....28Aktuelle Uhrzeit einstellen....................29Automatikbetrieb.................................30Standardprogramm..............................31Öffnungszeit (s) einstellen.................32Wochenprogramm einstellen.................33Wechsel zum Standardprogramm...........39Zufallsautomatik.................................40Sonnenautomatik................................41Funktion der Sonnenautomatik..............41Sonnenautomatik einschalten................43Estimados clientes.................................2Vista completa .....................................5Explicación de los símbolos.....................6Estas instrucciones.................................7Indicaciones generales de seguridad.........8Utilización correcta................................9Condiciones de aplicación ....................10Anchos y largos de cinta autorizados......11Peso de persiana autorizado y superficiede persiana autorizada ***....................11Descripción del funcionamiento..............12Vista de conjunto de las funciones...........13Indicaciones de montaje.......................13Antes del montaje...............................16Indicaciones de seguridad para laconexión eléctrica................................20Conexión eléctrica...............................21Montaje del <strong>RolloTron</strong> de superficie .......22Introducir y fijar la cinta........................23Funcionamiento del <strong>RolloTron</strong> de superficie...26Ajustar o corregir los finales de carrera....28Ajustar la hora actual ..........................29Modo automático................................30Programa estándar..............................31Ajustar hora de apertura (▲)...............32Ajustar programa semanal....................33Cambiar al programa estándar...............39Automatismo aleatorio.........................40Automatismo solar...............................41Funcionamiento del automatismo solar...41Activar automatismo solar.....................43Chers clients.........................................2Vue d’ensemble.....................................5Explication des symboles........................6Cette notice d’utilisation.........................7Consignes générales de sécurité...............8Utilisation correcte.................................9Conditions d’utilisation.........................10Largeurs et longueurs de sanglesautorisées..........................................11Poids et surface de voletsroulants autorisés ***.........................11Description des fonctions......................12Vue d’ensemble des fonctions...............13Instructions de montage.......................13Avant le montage................................16Consignes de sécurité concern.le branchement électrique.....................20Branchement électrique........................21Monter l’enrouleur inclinable ................22Enrouler et fixer la sangle.....................23Mettre l’enrouleur inclinable en service ..26Régler ou rectifier les fins de course.......28Régler l’heure actuelle..........................29Mode automatique..............................30Programme standard............................31Régler l’heure d’ouverture (▲)............32Régler le programme hebdomadaire.......33Retour au programme standard.............39Fonction aléatoire automatique.............40Fonction solaire automatique................41Fonction de la solaire automatique.........41Dear Customers.....................................2General View .......................................5Key to Symbols.....................................6This manual..........................................7General safety instructions......................8Correct Use.........................................10Operating conditions............................10Permissible beltwidths and lengths..............................11Permissible roller shutter weightand surface area ***..........................11Description of functions .......................12Overview of functions...........................13Assembly directions.............................13Before installation...............................16Safety instructions for theelectrical connection...............................20Electrical connection.............................21Mounting the swivel belt winder............22Feeding the belt through and fixingin place..............................................23Placing the swivel belt winderin operation........................................26Setting or adjusting the end positions.....28Setting the current time........................29Automatic operation.............................30Standard program...............................31Set the opening time (▲)...................32Switching to standard program..............39Automatic random operation.................40Automatic sunlight protection................41Geachte klant...,...................................2Totaaloverzicht .....................................5Verklaring van de symbolen....................6Deze handleiding..................................7Algemene veiligheidsinstructies................8Juist gebruik.........................................9Gebruiksvoorwaarden...........................10Toegelaten lint-breedtes en -lengtes........11Toegelaten rolluikgewicht entoegelaten rolluikoppervlak ***............11Functiebeschrijving..............................12Functieoverzicht...................................13Montageaanwijzingen..........................13Voor de montage.................................16Veiligheidsaanwijzingen bijelektrische aansluiting..........................20Elektrische aansluiting..........................21De zwenkoproller monteren..................22Band invoeren en bevestigen................23De zwenkoproller in gebruik nemen ......26Eindposities instellen of corrigeren..........28Tijd instellen ......................................29Automatische werking..........................30Standaardprogramma...........................31Openingstijd (▲) instellen...................32Weekprogramma instellen....................33Wisselen naar hetstandaardprogramma...........................39Toevalsfunctie.....................................40Zonnemodule......................................41Functie van de zonnemodul..................41Zonnemodule inschakelen.....................43Zonnemodule instellen.........................443


iD ES FENNLGesamtansichtVista completaVue d’ensembleGeneral ViewTotaaloverzichtAUTOMANU Gurtbandführung Display Auf-Taste Ab-Taste Uhr-Taste Wochen-Taste Auto/Manu-Taste SET-Taste Schutzklappe Netzanschluss <strong>und</strong>Sensoranschluss Endpunkt-Taste Dämmerungs -Taste Sonnen-Taste Dämmerungs-LED Infrarot-Empfänger Sonnen-LED Montagewinkel Entriegelungsklammer Wickelradabdeckung MontagewinkelWickelradBefestigungshakenGetriebeentriegelung Guía de la cinta Display Tecla Subir Tecla Bajar Tecla Hora Tecla Semanal Tecla Auto/Manu Tecla - SET Tapa Conexión a la red ylos sensores Tecla colocacíon de losfinales de carrera Tecla Crepusculo Tecla Solar LED Sensor Crepuscular Sensor de infrarrojos LED Sensor Solar Soporte de fijación La Brida de desencastre Cubierta de cinta Soporte de fijaciónPolea enrolladoraGancho de fijaciónUbicación pinzadesbloqueo Guide de sangle Ecran Bouton de montée Bouton de descente Bouton horloge Bouton hebdomadaire Bouton Auto/Manu Bouton SET Volet de protection Connexion secteur etconnexion capteur Bouton de finde course Bouton Crépuscule Bouton Soleil Diode Crépuscule Récepteur infrarouge Diode Soleil Equerre de montage Pince de déverouillage Cache de la sangle Equerre de montageEnrouleurCrochet de fixationDéverouillage de latransmission Belt guide Display Up button Down-Button Timer button Week button Auto-/Manu button SET button Protective cover Mains and sensorconnection End position button Twilight button Sunlight button Twilight LED Infrared receiver Sunlight LED Mounting angle Disengaging bracket Belt cover Mounting angleWinding wheelFixing hookGear release Lintgeleiding Display Omhoog-toets Omlaag-toets Klok-toets Week-toets Auto-/Manu-toets SET-toets Beschermklep Netaansluiting ensensoraansluting Eindpositie-toets Schermerings-toets Zon-toets Schermerings-LED Infrarood ontvanger Zonne-LED Montagehoek Ontgrendelingsklem Afdekking MontagehoekWikkelwielBevestigingshaakOntgrendeling v.d.aandrijvingBeipackbeutel2 x 5 mm Befestigungsschraub.2 x 6 mm DübelEn el embalaje se adjunta2 x tornillos de fijación de 5 mm2 x tacos de 6 mmSachet de fournit. jointes2 x 5 mm vis de fixation2 x 6 mm chevillesBag with additional items2 x 5 mm fixing screws2 x 6 mm dowelsBijgeleverd zakje2 x 5 mm bevestigingsschroeven2 x 6 mm pluggen5


i D ES F EN NLZeichenerklärungLebensgefahr durchStromschlagDieses Zeichen weist Sie aufGefahren bei Arbeiten an elektrischenAnschlüssen, Bauteilenetc. hin. Es fordert Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz vonGes<strong>und</strong>heit <strong>und</strong> Leben derbetroffenen Person.Explicación de lossímbolosPeligro de muerte porelectrocuciónEste símbolo indica peligrosal trabajar con conexiones yelementos eléctricos, etc. Requieremedidas de seguridadpara proteger la salud y lavida de la persona afectada.Explication dessymbolesDanger de mort parélectrocutionCe symbole signale les dangersliés aux travaux sur branchements,éléments électriquesetc. Il exige la prise de mesuresde sécurité pour la protectionde la santé et de la vie dela personne concernée.Key to SymbolsDanger of fatalelectric shockThis symbol advises of thedanger involved when workingon electrical connections,components etc. It requiresthat safety measured betaken to protect the healthand life of the person concerned.Verklaring van desymbolenLevensgevaar doorelektrische schokDit symbool wijst u op degevaren bij werkzaamhedenaan elektrische aansluitingen,onderdelen etc. Hier zijnveiligheidsmaatregelen terbescherming van de gezondheiden het leven van debetrokken persoon vereist.STOPHier geht es um IhreSicherheit.Beachten <strong>und</strong> befolgen Siebitte alle so gekennzeichnetenHinweise.Este punto afecta a suseguridadRespete y siga todos los trabajosde montaje y conexiónseñalados de esta manera.Ici, il s’agit de votresécurité.Veuillez observer et respectertoutes les instructions ainsiidentifiées.This concerns yoursafety.Please pay particular attentionand carefully follow allinstructions with this symbol.Hier gaat het om uwveiligheidGelieve alle aanwijzingenmet dit symbool in acht tenemen en op te volgen.HINWEISAuf diese Weise machen wirSie auf weitere, für die einwandfreieFunktion, wichtigeInhalte aufmerksam.NOTADe esta forma, le llamamosla atención sobre contenidosadicionales importantes paraun funcionamiento correcto.RemarqueIci, nous attirons votre attentionsur d’autres informationsimportantes pour un fonctionnementparfait.NoteThis draws your attention tofurther information that isimportant to ensure troublefreeoperation.OPMErKINGOp deze wijze maken wij uattent op meer informatiedie voor de juiste werking vanhet apparat van belang zijn.6


i D ES F EN NLDiese Anleitung......beschreibt Ihnen die Montage<strong>und</strong> die Bedienung IhresRollladenantriebs. Bitte lesenSie diese Anleitung vollständigdurch <strong>und</strong> beachten Siealle Sicherheitshinweise,bevor Sie mit den Arbeitenbeginnen.Bitte bewahren Sie dieseAnleitung auf <strong>und</strong> übergebenSie die Anleitung bei einemBesitzerwechsel auch demNachbesitzer.Bei Schäden, die durch Nichtbeachtungdieser Anleitung<strong>und</strong> der Sicherheitshinweiseentstehen, erlischt die Garantie.Für Folgeschäden, die darausresultieren, übernehmen wirkeine Haftung.Estas instrucciones......le describen el montaje, yel manejo de su accionamientode persiana. Lea estasinstrucciones hasta el final yrespete todas las indicacionesde seguridad antes de comenzarlos trabajos.Conserve estas instruccionesy, en caso de cambio depropietario, haga entrega delas mis-mas al propietariosiguiente.En caso de daños que seoriginen por no respetar lasinstrucciones y las indicacionesde seguridad, la garantíaexpira. No nos hacemosresponsables de los dañosresultantes de este supuesto.Cette noticed’utilisation...… vous décrit l’installationet l’utilisation de cette motorisationpour volets roulants.Veuillez lire cette notice intégrale-mentet observer toutesles consignes de sécurité avantde commencer les travaux.Veuillez garder cette noticeet, en cas de changement depropriétaire, la remettre aupropriétaire suivant.La garantie devient caduqueen cas de dommages liés àla non observation de cettenotice et des consignes desécurité. Nous n’assumonsaucune responsabilité pourles dommages indirects quien résulteraient.This manual......describes the installationand operation of your rollershutter drive. Please readthrough the entire manualand observe all the safety instructionsprior to installation.Please keep this manualand pass it on to the newowner if there is a change inownership.For damage resulting fromnoncompliance with thismanual and the safety instructions,the guaranteeis void. In this case, weassume no liability for anyconsequential damage.Deze handleiding......beschrijft hoe u bij de montageen de bediening van uwrolluikaandrijving te werkmoet gaan. U wordt verzochtdeze handleiding volledigdoor te lezen en let daarbijin het bijzonder op de veiligheidsinstructies,alvorens metde installatie te beginnen.Bewaar deze handleidingzorgvuldig en draag dezeover zodra de rolluikaandrijvingvan eigenaar verandert.Bij schade die door nietinachtnemingvan deze handleidingen de veiligheidsinstructies isontstaan, vervalt de garantie.Voor gevolgschade, die daaruitvoortvloeit, kunnen wij nietaansprakelijk worden gesteld.7


i D ES F EN NLAllgemeineSicherheitshinweiseIndicaciones generalesde seguridadConsignes généralesde sécuritéGeneral safetyinstructionsAlgemeneveiligheidsinstructiesBei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.◆ Führen Sie alle Montage<strong>und</strong>Reparaturarbeiten imspannungslosen Zustandaus.En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.◆ Realice todos los trabajosde montaje y reparaciónsin que haya corrienteeléctrica.Lors de tous les travauxsur installations électriques,il existe un dangerde mort par électrocution.◆ Faites tous les travaux demontage et de réparationuniquement hors tension.All works to electricalsystems present alife threatening dangerof electric-shock.◆ Disconnect all devicesfrom the mains beforeinstallation.Bij werkzaamhedenaan elektrische installatiesbestaat het gevaareen elektrischeschok te krijgen.◆ Voer alle montage- en reparatiewerkzaamhedensteeds in spanningslozetoestand uit.Der Einsatz defekterGeräte kann zur Gefährdungvon Personen<strong>und</strong> zu Sachschädenführen (Stromschlag,Kurzschluss).◆ Prüfen Sie vor dem <strong>Einbau</strong>den Schwenkwicklerauf Unversehrtheit.◆ Verwenden Sie niemalsdefekte oder beschädigteGeräte. Wenden Sie sichin diesem Fall an unserenK<strong>und</strong>endienst, s. Seite 84.La utilización de dispositivosdefectuosospuede suponer un peligropara las personas ydaños a las cosas (electrocución,cortocircuito).◆ Antes de la instalacióncompruebe que el Rollotronestá intacto y enperfectas condiciones.◆ No utilice nunca aparatosdefectuosos o dañados.En este caso, diríjase anuestro servicio de atenciónal cliente, véase lapágina 84.La mise en serviced’appareils défectueuxreprésente un risquede dommages corporelset matériels (électrocution,courtcircuit).◆ Contrôlez avant l’installationle parfait état del’enrouleur inclinable.◆ N’utilisez en aucun casdes appareils défectueuxou endommagés. Le caséchéant, veuillez vousadresser à notre serviceaprèsvente, v. page 84.The use of defective devicescan cause dangerto people and property(electric shock, shortcircuit).◆ Before installing the swivelbelt winder, makesure it is in faultless condition.◆ Never use defective ordamaged devices. In thiscase, contact our customerservices departmentinstead, see page 84.Het gebruik van defecteapparaten kaneen gevaar vormenvoor personen en materiëleschade veroorzaken(elektrischeschok, kortsluiting).◆ Controleer voor de montagede zwenkoproller opeventuele beschadigingen.◆ Gebruik daarom nooitdefecte of beschadigdeapparaten. Neem in zo’ngeval contact op metonze servicedienst, ziepagina 84.8


i D ES FENNLAllgemeineSicherheitshinweiseIndicaciones generalesde seguridadConsignes généralesde sécuritéGeneral safetyinstructionsAlgemeneveiligheidsinstructiesSTOP◆ Es darf Kindern nicht erlaubtwerden, mit derRollladensteuerung zuspielen.◆ Beobachten Sie währendder Einstellung den Rollladen<strong>und</strong> halten Sie Personenfern, die durchplötzliches Nachrutschenzu Schaden kommenkönnen.◆ No se puede permitir alos niños que jueguen conel mando de la persiana.◆ S Il est interdit aux enfantsde jouer avec la commandedes volets roulants.◆ Do not allow children totamper with the shuttercontrol.◆ Kinderen dienen niet metde rolluikbesturing spelen.◆ Observe la persiana duranteel ajuste y mantengaalejadas a laspersonas que puedanverse dañadas por <strong>und</strong>escenso repentino dela persiana.◆ Lors des réglages manuels,observer le volet roulant etmaintenir à distance lespersonnes susceptibles desubir un dommage dû àun abaissement soudaindu volet.◆ Observe the roller shutterwhile you set the functionsmanually and keepothers away to preventinjury in case the shutterdrops suddenly.◆ Houd tijdens de handmatigeinstellingen het rolluikin de gaten en houd personenuit de buurt. Zijkunnen door een plotselingneerzakken van hetrolluik letsel oplopen.iRichtige VerwendungUtilización correctaUtilisation correcteCorrect useJuist gebruikVerwenden Sie denSchwenkwickler nur......zum Heben <strong>und</strong> Senkenvon Rollläden mit zulässigemGurtband.Verwenden Sie nurOriginalteile desHerstellersVerwenden Sie nur Original-Ersatzteile von RADEMACHER,Sie vermeiden so Fehlfunktionenbzw. Schäden amSchwenkwickler.Utilice el <strong>RolloTron</strong> desuperficie sólo......para subir y bajar persianascon cinta autorizada.Utilice sólo piezas originalesdel fabricanteUtilice sólo piezas de repuestooriginales de RADEMA-CHER, así evitará defectoso daños en el <strong>RolloTron</strong> desuperficie.Utilisez l’enrouleurinclinable......pour soulever et baisser lesvolets roulants par l’intermédiaired’une sangle autorisée.Utilisez exclusivementdes pièces originales dufabricantUtilisez uniquement les piècesde rechange originales RADE-MACHER, cela vous permettrad’éviter les fonctions défectueusesou un endommagementdu enrouleur inclinable.Only use the swivelbelt winder for......raising and lowering theroller shutters with authorizedbelts.Only use original partsmade by the manufacturerTo avoid malfunctions or damageto the swivel belt winderonly use original spare partsfrom RADEMACHER.Gebruik de zwenkoprolleralleen......voor het omhoog en omlaagbewegen van rolluikenmet toegelaten band.Gebruik alleen origineleonderdelen van de fabrikantGebruik alleen originele ver-onderdelenvan RADEMACHER.Zo voorkomt u dat de zwenkoprollerniet meer goed functioneertof beschadigd raakt.9


i D ES F EN NLRichtige VerwendungUtilización correctaUtilisation correcteCorrect UseJuist gebruikiAls Hersteller übernehmenwir keine Garantie bei derVerwendung herstellerfremderBauteile <strong>und</strong> daraus entstehenderFolgeschäden.Alle Reparaturen am <strong>RolloTron</strong>Schwenckwickler dürfen nurvom autorisierten K<strong>und</strong>endienstdurchgeführt werden.EinsatzbedingungenComo fabricantes, no ofrecemosninguna garantía encaso de utilización de componentesajenos al fabricante ydaños resultantes de ello.Sólo el servicio de atenciónal cliente autorizado puedeefectuar reparaciones en el<strong>RolloTron</strong> de superficie.Condiciones deaplicaciónEn tant que fabricant, nousn’off-rirons pas de garantieen cas d’utilisation de piècesd’autres fabricants et nous n’assumeronsaucune responsabilitépour les dommages indirectsqui en résulteraient.Seul un service aprèsventehomologué sera autorisé à effectuertoutes les réparations duenrouleur inclinable <strong>RolloTron</strong>.Conditionsd’utilisationAs the manufacturer, we donot guarantee the equipmentif parts made by other manufacturersare used and consequentialdamage occurs.All repairs to the <strong>RolloTron</strong>Swivel Belt Winder mustbe carried out by authorisedcustomer service personnel.OperatingconditionsAls fabrikant geven wij geengarantie bij het gebruik vanonderdelen die niet afkomstigzijn van de fabrikant en dedaaruit ontstane gevolgschade.Alle reparaties aan de <strong>RolloTron</strong>zwenkoproller mogen enkeldoor een geautoriseerde servicedienstuitgevoerd worden.Gebruiksvoorwaarden◆ Betreiben Sie den Schwenkwicklernur in trockenenRäumen.◆ Am <strong>Einbau</strong>ort muss eine230 V/50 Hz Netzsteckdosevorhanden sein.◆ Der Rollladen muss sichleichtgängig heben <strong>und</strong>senken lassen, er darfnicht klemmen.◆ Die Montagefläche fürden Schwenkwickler musseben sein.◆ Emplee el <strong>RolloTron</strong> desuperficie exclusivamenteen habitaciones secas.◆ Compruebe que la tomade corriente sea 230 V/50 Hz.◆ La persiana se tiene quepoder subir y bajar fácilmente,no se puede atascar.◆ La superficie para el Rollotrondebe ser plana.◆ Mettez enrouleur inclinable<strong>RolloTron</strong> en service uniquementdans les piècessèches.◆ Le lieu d’installation doitdisposer d’une prise électrique230 V / 50 Hz.◆ Le volet roulant doit remonteret descendre facilementsans se bloquer.◆ La surface de montagepour l’enrouleur inclinabledoit être plane.◆ Only use the swivel beltwinder in dry rooms.◆ A 230 V/50 Hz powersupply must be availableat the place of installation.◆ The roller shutter mustmove up and downfreely.◆ The mounting surface,for the swivel belt winder,must be flat.◆ Gebruik de zwenkoprolleruitsluitend in droge ruimtes.◆ Een 230 V/50 Hz-stopcontactmoet in de buurtvan de montageplaatsaanwezig zijn.◆ Het rolluik moet goedomhoog en omlaag kunnenbewegen en magniet klemmen.◆ Het oppervlak ván demontageplaats voor dezwenkoproller dient egaalte zijn.10


i D ES FENNLZulässige Gurtbandbreiten<strong>und</strong> -längenAnchos y largos decinta autorizadosLargeurs et longueursde sangles autoriséesPermissible beltwidths and lengthsToegelaten lintbreedtesen -lengtes 15 mm* 1,00 mm 5,0 m23 mm** 1,00 mm 5,0 m1,30 mm 4,0 m1.50 mm 3,4 m* Minigurtband / Minicinta / Mini-sangle /Mini belt / Minilint** Standardgurtband / Cinta estandár / Sanglestandard / Standard belt / Standaardlint = Gurtbreite = Gurtstärke = Max. GurtlängeZulässiges Rollladengewicht<strong>und</strong> zulässigeRollladenfläche *** = Ancho de cinta = Grosor de cinta = Longitud máx decintaPeso de persiana autorizadoy superficie depersiana autorizada *** = Largeur de la sangle = Epaisseure de lasangle = Longueur max. de lasanglePoids et surface devolets roulants autorisés*** = Belt width = Belt thickness = Max. belt lengthNOTE!1,30 mm = 1.30 mm(see chart)Permissible rollershutter weightand surface area *** = Lintbreedte = Lintsterkte = Max. lintlengteToegelaten rolluikgewichten toegelatenrolluikoppervlak ***DESFENNL 4,5 kg/m 2 = 5 m 2 10 kg/m 2 = 2,5 m 2*** Alle Werte beziehen sich auf leichtgängigeRollläden.*** Todos los valores se refieren a persianas demovimiento suave.*** Toutes les valeurs se rapportent aux voletsroulants faciles à manœuvrer.*** All values apply only to roller shutters that moveeasily and smoothly.*** Alle waarden gelden alleen bij goedlopenderolluiken. = Kunststoffrollläden = Alu-/HolzrolllädenWICHTIG◆ Verwenden Sie nur Gurtbänderin den zulässigenLängen. Werden längereGurtbänder eingezogen,kann das zur Beschädigungdes Schwenkwicklersführen. = Persianas de plástico = Persianas alum./maderaIMPORTANTE◆ Utilice sólo cintas de laslongitudes autorizadas.Si se emplearan cintasmás largas, esto produciríadaños al <strong>RolloTron</strong>de superficie. = Volets roulants enplastique = Volets roulants enaluminium/en boisImportant◆ Utilisez exclusivement dessangles aux longueursautorisées. Des sanglesplus longues pourraientendommager l’enrouleurinclinable. = plastic roller shutters = Aluminium or woodshuttersimportant◆ Use only permissible beltlengths. If longer belts arepulled through, damageto the swivel belt windercan occur. = Kunststof rolluiken = Aluminium/HoutenrolluikenBELANGRIJK◆ Gebruik alleen lintenmet de toegelaten lengtes.Als een langere lintgebruikt wordt, kan ditleiden tot beschadigingvan de zwenkoproller.11


i D ES F EN NLFunktionsbeschreibungDer <strong>RolloTron</strong> Schwenkwicklerist ein automatischer Rollladenantriebzur Aufputzmontage. Erkann zur Erstmontage in einerneuen Rollladenanlage eingesetztoder gegen einen altenmechanischen Aufputzgurtwicklerausgetauscht werden.Durch die drehbahren Montagebügel,können Sie denSchwenkwickler auch in seit-licherStellung betreiben, wenndie räumlichen Gegebenheitendies verlangen.Die LCD-Anzeige desSchwenkwicklers informiertSie über:◆ die eingestellteBetriebsart◆ die aktiviertenFunktionen◆ die aktuelle Tageszeit◆ die eingestelltenSchaltzeitenDescripción delfuncionamientoEl <strong>RolloTron</strong> de superficie es unautomatismo para el funcionamientode persianas paramontaje de superficie. Primero,antes de montarlo, puedecolocarse un nueva instalaciónde la persiana o intercambiarsecon el viejo mecanismo decajetín de superficie.En cuanto al montaje giratorio,cuando la posición espacial loexija, usted podrá hacer funcionarel <strong>RolloTron</strong> de superficieen posición lateral.El indicador LCD del Rollotronsuperficie le informasobre:◆ El ajuste del modofuncionamiento◆ El funcionamientoactivo◆ La hora del día actual◆ El ajuste de la horade conexiónDescription desfonctionsAvec l’enrouleur inclinable<strong>RolloTron</strong>, il s’agit d’une motorisationautomatique pourvolet roulant à montage apparent.Il peut s’installer lorsde l’installation d’un nouveauvolet roulant ou remplacer unancien enrouleur mécaniqueapparent.Les étriers de montage orientablespermettent d’utiliserl’enrouleur inclinable égalementen position latérale, siles conditions locales l’exigent.L’affichage LCD de l’enrouleurinclinable vousinforme sur :◆ le mode de fonctionnementchoisi◆ les fonctionsactivées◆ l’heure a ctuelle◆ les heures de commutationprogramméesDescription offunctionsThe <strong>RolloTron</strong> Swivel beltwinder is a surface mountedautomatic roller shutter drivewhich can be installed in anew roller shutter or as anupgrade replacement to anexisting mechanical wallmountedbelt winder.If necessary due to the givencircumstances, you can alsouse the swivel belt winderin a sideways position withthe swivelling mounting bars.The LCD display of theswivel belt winder providesinformation about:◆ the current operatingmode◆ the activatedfunctions◆ the current time of day◆ the currently setswitching timesFunctiebeschrijvingDe <strong>RolloTron</strong> zwenkoproller iseen automatische rolluikaandrijvingen geschikt vooropbouwmontage. Hij kanbij eerste montage in eennieuwe rolluik-installatietoegepast worden of tervervanging van een oudemechanische bandopwindergebruikt worden.Met behulp van de draaibaremontagebeugels kunt u de<strong>RolloTron</strong> tot aan de wanddraaien, indien er ruimtevoor is.De LCD-weergave vande zwenkoproller informeertu over:◆ de ingesteldebedrijfsmodus◆ de geactiveerdefuncties◆ de actuele tijd◆ de ingesteldeschakeltijden12


i D ES FENNLFunktionsübersichtVista de conjunto delas funcionesVue d’ensemble desfonctionsOverview offunctionsFunctieoverzicht◆ Manuelle Bedienung- mit den Bedientasten- mit einem Infrarot(IR)-Handsender◆ AUTO/MANU-Umschaltung◆ Standardschaltzeit fürAUF (▲) <strong>und</strong> AB (▼)◆ Wochenprogramm◆ Zufallsautomatik◆ Sonnenautomatik◆ Dämmerungsautomatik◆ Manejo manual- con las teclas de servicio- con el emisor manualde infrarrojos◆ Cambio AUTO/MANU◆ Hora de respuesta estándarpara SUBIR(▲) y BAJAR(▼)◆ Programa semanal◆ Automatismo aleatorio◆ Automatismo solar◆ Automatismo crepuscular◆ Service manuel- à l’aide des touchesde commande- à l’aide d’un émetteurmanuel à infrarouge◆ Commutation AUTO/MANU◆ Horaires de la MONTEE (▲)et de la DESCENTE (▼)◆ Programme hebdomadaire◆ Fonction aléatoire autom.◆ Fonction solaire autom.◆ Fonction crépusculaireautom.◆ Manual operation- using the operatingbuttons- using an infrared (IR)-hand transmitter◆ AUTO/MANU switch◆ Standard switching time forUP (▲) and DOWN (▼)◆ Weekly programme◆ Automatic randomoperation◆ Automatic sunlightprotection operation◆ Automatic twilightoperation◆ Handmatige bediening- via de bedieningstoetsen- via de infrarood (IR)-handzender◆ AUTO/MANU omschakeling◆ Standaard schakeltijd voorOMHOOG (▲) en OM-LAAG (▼)◆ Weekprogramma◆ Toevalsfunctie◆ Zonnemodule◆ SchemeringsmoduleiMontagehinweiseIndicaciones demontajeInstructions demontageAssemblydirectionsMontageaanwijzingenBei falscher Montagekönnen Sachschädenentstehen.Der <strong>RolloTron</strong> Schwenkwicklerist ein automatischer Rollladenantrieb.Während des Betriebswerden große Kräfte wirksam,die eine sichere Montageauf einem festen stabilenUntergr<strong>und</strong> erfordern.Por un mal montajepueden surgir dañosmateriales.El <strong>RolloTron</strong> de superficie esun accionamiento de persianaautomático. En los funcionamientosde gran fuerza, serequiere un montaje sólido.Un mauvais montagepeut provoquer des dégâtsmatériels.Avec l’enrouleur inclinable<strong>RolloTron</strong> il s’agit d’une motorisationautomatique pourvolet roulant. Le fonctionnementlibère d’importantesforces ce qui requiert une installationen toute sécurité surun support ferme et stable.Faulty installation canresult in material damage.The <strong>RolloTron</strong> swivel beltwinder is an automaticroller shutter drive. Duringoperation, powerful forcescome into play, requiringsafe mounting on a sturdy,stable surface.Bij een verkeerde montagekan er materiëleschade ontstaan.De <strong>RolloTron</strong> zwenkoprolleris een automatische rolluikaandrijving.Tijdens zijnbedrijf zijn sterke krachtenwerkzaam die een veiligemontage op een vaste enstabiele ondergrond vereisen.13


i D ES F EN NLMontagehinweiseIndicaciones demontajeInstructions demontageAssemblydirectionsMontageaanwijzingen14Schlechte Gurtbandführungkann den Schwenkwicklerüberlasten <strong>und</strong>das Gurtband zerstören.Montieren Sie den Schwenkwicklerso, dass das Gurtbandmöglichst senkrecht in dasGerät einläuft.Hinweis!Der <strong>RolloTron</strong> Schwenkwicklerist auf die Standardmaßemechanischer Schwenkwicklerabgestimmt. Passen dieLochabstände dennoch nichtüberein, genügt es oft schonnur ein neues Befestigungslochzu bohren.AufputzmontageDer Schwenkwickler ist ein Aufputzgerät<strong>und</strong> kann mit Hilfe derbeiliegenden 5 mm Befestigungsschraubenmontiert werden.◆ Benutzen Sie bei einerErstmontage die Bohrschabloneim Anhang.◆ Verwenden Sie beim Austauscheines mechanischenGurtwicklers dievorhandenen Bohrungen,wenn möglich.Un mal encarrilamientode la cinta puede sobrecargarel <strong>RolloTron</strong> desuperficie y estropearla cinta.Monte el <strong>RolloTron</strong> de superficiede manera que la cinta seencaje lo más verticalmenteposible en el aparato.NOTAEl <strong>RolloTron</strong> de superficie vaacorde con las medidas mecánicasestándares de cualquierotro recogedor de superficie.Ajuste la separación entre taladros(agujeros del mismo),a menudo basta con sólo unafijación para taladrar.Montaje salienteEl <strong>RolloTron</strong> de superficie esun aparato saliente y puede sermontado con la ayuda de un destornilladorde fijación de 5 mm.◆ Utilice para el primermontaje el patrón de perforaciónadjunto.◆ Emplee, en la medida delo posible un taladro parael cambio del cajetín.Un mauvais guidage desangle peut surchargerl’enrouleur inclinable etdétruire la sangle.Installez l’enrouleur inclinablede telle sorte que la sangleentre aussi verticalementque possible dans l’appareil.Remarque !L’enrouleur inclinable <strong>RolloTron</strong>est conçu pour les dimensionsstandard d’enrouleurs inclinablesmécaniques. Or, si lesdistances entre les taraudagesne devaient pas concorder,il suffit souvent de percer unnouveau trou de fixation.Montage apparentL’enrouleur inclinable estprévu pour montage apparentet peut se fixer à l’aide desvis de fixation 5 mm fournies.◆ Servez-vous lors du premiermontage du gabaritde perçage en annexe.◆ Si vous remplacez unenrouleur mécanique, utilisezles taraudages existants,si possible.Faulty feeding of thebelt can overload theswivel belt winder anddestroy the belt.Mount the swivel belt winderin such a way that the beltenters the device as verticallyas possible.NOTE!The <strong>RolloTron</strong> swivel beltwinder is calibrated to thestandard measurements ofmechanical swivel belt winders.Should the distancesbetween holes not match, itis usually sufficient to drill anew fastening hole.Surface mountingThe swivel belt winder is a surfacemounted device and canbe mounted with the accompanying5 mm fixing screws.◆ On first mounting the device,please use the drillingstencil in the appendix.◆ When exchanging a mechanicalbelt winder, usethe existing drilled holes, ifpossible.Door een slechte lintgeleidingkan de zwenkoprolleroverbelast rakenen het lint vernielen.Monteer de zwenkoproller opeen manier zodat het lint zogoed als mogelijk verticaal inhet apparaat loopt.OPMERKING!De afmetingen van de <strong>RolloTron</strong>zwenkoproller komen overeenmet de standaardmaten vanmechanische lintopwinders.Indien de afstand tussen degaten toch niet overeenkomt,is het vaak voldoende omslechts één nieuw gat te boren.OpbouwmontageDe zwenkoproller is geschikt voorde opbouwmontage en kan metbehulp van de meegeleverde5 mm bevestigingsschroevenvast-gemaakt worden.◆ Gebruik bij de eerste montagehet boorsjabloon, ziebijlage.◆ Gebruik bij vervanging vaneen mechanische lintopwinderde oude boorgaten.


i D ES FENNLMontagehinweiseMontage auf Fensterrahmenetc.Schwache Fensterrahmenkönnen ausbrechen.◆ Prüfen Sie bei Montageauf Fensterrahmen derenAufbau <strong>und</strong> Belastbarkeit.Gerade bei Montage aufKunststoffkonstruktionenmüssen die Befestigungsschraubenfest sitzen <strong>und</strong>dürfen sich während desBetriebes nicht lösen.◆ Fragen Sie ggf. IhrenFensterhersteller bevorSie den Schwenkwicklerauf einer Fensterkonstruktionbefestigen.Indicaciones demontajeMontaje en el marco dela ventana, etc.Puede producirse flaquezaen el marco dela ventana◆ Compruebe para el montaje,el marco de la ventana,tanto su estructuracomo la carga admisible.Además para el montajeen estructuras de materiasintética tienen que sertaladrados para su fijación.◆ Pregunte a su instaladorsobre la fijación del Rollotronde superficie en laestructura de su ventana.Instructions demontageMontage sur un châssisde fenêtre, etc.Des châssis de fenêtrespeu solides risquent decasser◆ Contrôlez lors du montagesur châssis de fenêtre leurconstruction et résistance.Notamment en cas demontage sur des constructionsen matière synthétique,les vis de fixationdoivent bien tenir et ne pasrisquer de se desserrer lorsdu fonctionnement.◆ Interrogez le cas échéantvotre fabricant de fenêtreavant de fixer l’enrouleurinclinable sur un châssis defenêtre.AssemblydirectionsMounting on windowframes etc.Weak window framescan break◆ If you intend to mount theswivel belt winder on awindow frame, first checkthe construction and loadcapacity. Especially whenmounting on plasticconstructions, the fixingscrews need to be seatedtightly and may notloosen during operation.◆ If you are unsure, consultyour window manufacturerbefore mounting theswivel belt winder to awindow construction.MontageaanwijzingenMontage op een raamkozijncnz.Zwakke raamkozijnenkunnen uitbreken.◆ Controleer voor de montagehoe het kozijn opgebouwdis en hoe zwaardeze belast mag worden.Juist bij een montage opkunststofconstructies moetende bevestigingsschroevengoed vastzitten enmogen tijdens bedrijf nietlosraken.◆ Informeer eventueel bijuw raamfabrikant voor demogelijkheid van eenmontage op het kozijn.15


i D ES F EN NLVor dem <strong>Einbau</strong>Antes del montajeAvant le montageBefore installationVoor de montage1.Maße nehmenTomar medidasPrendre les mesuresTake measurementsMaat opnemen1536.0110152188172172.2Maßzeichnung für <strong>RolloTron</strong>SchwenkwicklerDiagrama con medidasde <strong>RolloTron</strong> superficieSchéma coté pour Enrouleurinclinable <strong>RolloTron</strong>Dimensioned drawing for<strong>RolloTron</strong> Swivel BeltWinder<strong>RolloTron</strong> zwenkoprollerAlle Maßangaben in mmTodas las medidas en mmToutes les mesures sont indiquéesen mmAll dimensions in mmAlle maten in mm16


i D ES FENNLVor dem <strong>Einbau</strong>Antes del montajeAvant le montageBefore installationVoor de montage2.123456 mmSie brauchen folgendeWerkzeuge:◆ Schraubendreher◆ Schere◆ Zollstock oderMaßband◆ Stift◆ BohrmaschineNecesita las siguientesherramientas:◆ Destornillador◆ Tijeras◆ Metro plegable o cintamétrica◆ Lápiz◆ TaladroIl vous faut les outilssuivants :◆ Tournevis◆ Ciseaux◆ Mètre bois ou ruban◆ Crayon◆ PerceuseYou will need the followingtools:◆ Slotted Screwdriver◆ Scissors◆ Folding rule or tapemeasure◆ Pencil◆ DrillU heeft volgende gereedschapnodig◆ Schroevendraaier◆ Schaar◆ Duimstok of meetlint◆ Potlood◆ Boormachine3.aDen alten Gurtwicklerausbauen◆ Lassen Sie den Rollladenganz herunter, bis dieLamellen vollständig geschlossensind.Desmontar el enrolladorde cinta antiguo◆ Deje caer la persiana deltodo, hasta que las laminitasestén cerradas porcompleto.Démonter l’ancienenrouleur de sangle◆ Descendez complètementle volet jusqu’à ceque les lamelles soientcomplètement fermées.Dismantle the old beltwinder◆ Lower the roller shutter asfar as it goes until theslats close completely.De oude lintopwinderdemonteren◆ Laat het rolluik helemaalnaar beneden zakken totdatde lamellen vollediggesloten zijn.3.b5.5172Erstmontage◆ Markieren Sie mit Hilfeder Schablone auf Seite81 die Bohrlöcher.◆ Bohren Sie mit einem6 mm Bohrer die beidenBefestigungslöcher.Primer montaje◆ Marque los taladros pormedio del patrón de perforaciónde la página 81.◆ Perfore con una broca de6 mm, ambos agujerosde fijación.Premier montage◆ Marquez les trous deperçage à l’aide du gabaritde perçage de lapage 81.◆ Percez les deux trous defixation au moyen d’unemèche de 6 mm.First mounting◆ Mark the drilling holeswith the aid of the drillingstencil on page 81.◆ Drill the two fasteningholes with a 6 mm drill.Bij de eerste montage:◆ Markeer met behulp vande sjabloon op pagina 81de boorgaten.◆ Boor met een 6 mm boorde twee bevestigingsgaten.17


i D ES F EN NLVor dem <strong>Einbau</strong>Antes del montajeAvant le montageBefore installationVoor de montage3.bUmrüstung/Austausch◆ Schrauben Sie Ihren altenGurtwickler ab <strong>und</strong> öffnenSie Ihn.Es besteht Verletzungsgefahrdurch die vorgespannteFeder des altenGurtwicklers.Die Feder kann beim Öffnenunkontrolliert zurückschnellen.Cambio◆ Desatornille su antiguocajetín y ábralo.Existe peligro de lesionespor el resorte precomprimidodel enrolladorde cinta antiguo.Al abrir su antiguo cajetin,el resorte pueden rebotar incontrolablemente.Transformation/remplacement◆ Dévissez votre ancienenrouleur et ouvrez-le.Le ressort sous tensionde l’ancien enrouleurreprésente un risquede blessure.Le ressort risque de rebondirde manière incontrôlée lorsde l’ouverture.Refitting/exchanging◆ Unscrew and open yourold belt winder.The tensioned springof the old belt winderpresents a danger ofinjury.The spring unit can springback in an uncontrolled way,when the old belt winderist opend.Bij vervanging van eenbestaande lintopwinder◆ Schroef de oude lintopwindereraf en maak dezeopen.Er bestaat letselgevaardoor de voorgespannenveer van de oude lintopwinder.De veer van de oude lintopwinderkan bij het openenongecontroleerd terugspringen.3.cLösen Sie das Gurtband<strong>und</strong> ziehen Sie es vollständigheraus.TIPEventuell können Sie dasGurtband auch ohne Öffnendes alten Gurtwicklers herausziehen.Suelte la cinta y extráigalaal completo haciafuera.CONSEJOA veces podrá también extraerlas cintas sin abrir losantiguos cajetines.Desserrez la sangle etsortez-la entièrement.CONSEILDans certains cas, il est possiblede sortir la sangle sansouvrir l’ancien enrouleur.Loosen the belt andpull it out completely.TIPYou may be able to pull outthe belt without opening theold belt winder.Maak het lint los en trekdeze er volledig eruit.TIPEventueel kunt u het lint erook uittrekken zonder deoude lintopwinder te openen.18


i D ES FENNLVor dem <strong>Einbau</strong>Antes del montajeAvant le montageBefore installationVoor de montage4.20 cmGurtband vorbereiten◆ Schneiden Sie das Gurtbandca. 20 cm unterhalbdes Gerätes ab.◆ Schlagen Sie das Endedes Gurtbandes ca. 2 cmum <strong>und</strong> schneiden Sie indie Mitte einen kurzenSchlitz. So können Siespäter das Band auf demWickelrad einhaken.Preparar la cinta◆ Corte la cinta aprox. 20cm por debajo la parteinferior del cajetín.◆ Vuelva el extremo de lacinta aprox. 2 cm y corteen el centro una pequeñaranura. Así, más tardepodrá colgar la cinta enla polea enrolladora.Préparer la sangle◆ Coupez la sangle à 20 cmen dessous de l’appareil.◆ Repliez l’extrémité de lasangle de 2 cm env. etcoupez une courte fenteau milieu. Vous pourrezainsi accrocher la sangleultérieurement sur l’enrouleur.Prepare the belt◆ Cut off the belt approx.20 cm <strong>und</strong>erneath thedevice.◆ Fold over the end of thebelt by approx. 2 cm andcut a short slit in themiddle. This is used laterto hook the belt onto thewinding wheel.Lint voorbereiden◆ Knip het lint ca. 20 cmonder de behuizing eraf.◆ Vouw het uiteinde van hetlint ca. 2 cm om en knipin het midden een kortespleet. Hiermee kunt ulater het lint op hetwikkelwiel inhaken.5.✗EmpfehlungMontieren Sie bei schwergängigenRollläden zur Umlenkungdes Gurtbandes eineUmlenkrolle (s. Seite 78) anden Rollladenkasten.Das Gurtband muss möglichstgerade laufen, Sie vermeidendadurch unnötige Reibung<strong>und</strong> Verschleiß.RecomendaciónEn caso de persianas pesadas,monte una polea deinversión para invertir la cinta(v. página 78) en la caja depersiana.La cinta debe correr lo másrecta posible, así evita friccióny desgastes innecesarios.RecommandationPour les volets roulants difficilesà manœuvrer, installezune poulie de renvoie sur lecaisson du volet pour renvoyerla sangle (voir page 78).La sangle doit avoir un mouvementle plus droit possiblepour éviter les frottements etles usures superflues.RecommendationFor stiff roller shutters,mount a deflection roller(see page 78) on the rollershutter box to deflect the belt.The belt must run as straightas possible to avoid unnecessaryfriction and wear.AanbevelingMonteer bij zwaarlopende rolluikenvoor het beter geleidenvan het lint een lintgeleiderol(zie pagina 78) aan de rolluikkast.Het lint moet zoveel mogelijkrecht lopen. Zo voorkomtu onnodige wrijving enslijtage van het lint.19


i D ES F EN NLSicherheitshinweise zumelektrischen AnschlussIndicaciones de seguridadpara la conexión eléctricaConsignes de sécurité concern.le branchement électriqueSafety instructions forthe electrical connectionVeiligheidsaanwijzingenbij elektrische aansluitingBei allen Arbeiten anelektrischen Anlagenbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag.◆ Führen Sie alle Montage<strong>und</strong>Reparaturarbeiten imspannungslosen Zustandaus.◆ Vergleichen Sie vor demAnschluss die Angabenzur Spannung/Frequenzauf dem Typenschild mitdenen des örtlichen Netzes.En todos los trabajos enequipos eléctricos existepeligro de muerte porelectrocución.◆ Realice todos los trabajosde montaje y reparaciónsin que haya tensión.◆ Compare, antes de laconexión, la informaciónde tensión/frecuencia dela placa indicadora de tipocon los de la red local.Lors de tous les travauxsur installations électriques,il existe un dangerde mort par électrocution.◆ Faites tous les travaux demontage et de réparationuniquement hors tension.◆ Avant d’effectuer lebranchement, comparezles indications de tension/fréquencede laplaque signalétique aveccelles du réseau local.All works to electricalsystems present a lifethreatening danger ofelectric shock.◆ Disconnect all devicesfrom the mains beforeinstallation.◆ Before connecting thedevice, compare the voltage/frequencydetailson the identification platewith those of the localelectricity supply network.Bij alle werkzaamhedenaan elektrische installatiesbestaat levensgevaardoor eenelektrische schok.◆ Voer alle montage- enreparatiewerkzaamhedensteeds in spanningslozetoestand uit.◆ Vergelijk vóór de aansluitingde aanduidingenbetreffende de spanningen frequentie op het typeplaatjemet die van hetplaatselijke stroomnet.Bei beschädigten Netzkabelnbesteht Lebensgefahrdurch Stromschlag<strong>und</strong> Kurzschluss.Achten Sie darauf, dass dasNetzanschlusskabel korrektverlegt ist, damit es währenddes Betriebs nicht beschädigtwerden kann.Deterioro del cable dered por descarga de corrienteo cortocircuito.Cuide que el cable de conexiónde la red esté bien situadopara que no se vea dañado.Des câbles secteur endommagésprésentent <strong>und</strong>anger de mort par électrocutionet court-circuit.Veillez au passage correct ducâble secteur pour qu’il nerisque pas d’être endommagélors du fonctionnement.In case of damagedmains cables, electricshock and short circuitcan cause injury or death.Make sure that the mainsconnecting cable has beenlaid correctly, so that it cannot be damaged during operation.Als de netkabels beschadigdzijn, bestaathet gevaar voor eenelektrische schok ofkortsluiting.Zorg ervoor dat de netkabelcorrect gelegd wordt zodatdeze tijdens bedrijf niet beschadigdkan worden.20


i D ES FENNLElektrischerAnschlussConexióneléctricaBranchementélectriqueElectricalconnectionElektrischeaansluitingDer elektrische Anschluss desSchwenkwicklers erfolgt mitHilfe eines Standard-Netzsteckerkabels. Damit könnenSie den Schwenkwickleran jeder handelsüblichenNetzsteckdose anschließenLa conexión eléctrica del enrolladogiratorio se efectúa conla ayuda de un cable de red estándar con clavija. Por esopuede conectar el <strong>RolloTron</strong> desuperficie a cualquier toma decorriente convencional.Le branchement électrique del’enrouleur inclinable se faità l’aide d’un câble secteurstandard . Il permet debrancher l’enrouleur inclinableà toute prise électriquedu commerce.The swivel belt winder isconnected to the mains witha standard mains cable .You can connect the swivelbelt winder to any standardmains outlet.De zwenkoproller wordt metbehulp van een standaardnet-kabel op het elektriciteitsnetaangesloten.Hiermee kunt u de zwenkoprollerop elk gangbaarnetstopcontact aansluiten.1.Stecken Sie zuerst denStecker an der Unterseitedes Gerätes indie vorhandene Netzbuchse.Primero inserte el enchufe, por el ladoinferior del <strong>RolloTron</strong>,en la hembrilla existente.Enfichez d’abord lafiche mâle dans laprise secteur existantesous le dessous del’appareil .First put the plug into the socket atthe bottom of the device.Plaats eerst de stekker in de netbus die zich aan de onderkantvan het apparaatbevindt.2.Stecken Sie anschließendden Netzstecker in die Steckdose.A continuación, enchufeel cable de alimentación a la toma de corriente.Enfichez ensuite la fichemâle secteur dans laprise électrique.Then put the mainsplug into the mainssocket.Steek vervolgens denetstekker in hetstopcontact.3. 1 x1 xPrüfen Sie kurz dieFunktion des Schwenkwicklers.Hinweis!Prüfen Sie die Funktion nurkurz, da noch keine Endanschlägeeingestellt sind.kurz drückenDer Motor fährt kurz an.Compruebe brevementela función del <strong>RolloTron</strong>de superficie.NOTACompruébelo sólo brevementehasta que los finales decarrera estén ajustados.pulsar brevementeEl motor se pondrá en marchaen breve.Contrôlez brièvementle fonctionnement del’enrouleur inclinable.remarqueNe vérifiez ce fonctionnementque brièvement car les butéesne sont pas encore réglées.appui brefLe moteur démarre brièvement.Check briefly if theswivel belt winder isworking.NOTE!Only check the functioning ofthe belt winder very quickly,since the end positions of thewinder have not yet been set.press brieflyThe motor will start upbriefly.Controleer kort defunctie van de zwenkoproller.OPMERKING!Voer alleen een korte test uitomdat nog geen eindstandeningesteld zijn.kort indrukkenDe motor loopt heel even.21


i D ES F EN NLDen SchwenkwicklermontierenMontaje del <strong>RolloTron</strong>de superficieMonter l’enrouleurinclinableMounting the swivelbelt winderDe zwenkoprollermonteren✗Ein schief laufendesGurtband kann ausfransen<strong>und</strong> den Schwenkwicklerzerstören.Montieren Sie den Schwenkwicklerabsolut senkrecht<strong>und</strong> ohne seitlichen Versatzzum Gurtband, nur so ist dergerade Lauf des Gurtbandesgewährleistet.Una inclinación reiterativade la cinta puede deshilacharlay estropear el<strong>RolloTron</strong> de superficie.Monte el <strong>RolloTron</strong> de superficieabsolutamente verticaly sin ladear la cinta. Sólo siel recorrido es recto la cintase conservará en perfectoestado.Une sangle guidée enbiais risque de s’effilocheret de détruirel’enrouleur inclinable.Installez l’enrouleur inclinableabsolument à la verticale etsans décalage latéral parrapport à la sangle, conditionimpérative pour un guidagedroit de la sangle.A belt running at anangle can fray and destroythe swivel beltwinder.Mount the swivel belt winderperfectly vertically in line withthe belt, avoiding an offsetand ensuring a streight beltentry into the device.Een schuin lopende lintkan uitrafelen en dezwenkoproller vernielen.Monteer de zwenkoprollerbeslist verticaal en rechtonder het lint. Alleen op diemanier wordt een rechteloop van het lint gegarandeerd.Lose Schrauben oderDübel können ausbrechen<strong>und</strong> das Gerät imBetrieb nicht halten.◆ Bohren Sie die Bohrlöchermöglichst exakt mit einem6 mm Bohrer nachder Bohrschablone aufSeite 81.◆ Gipsen Sie lose Dübel ein,falls diese im Untergr<strong>und</strong>keinen Halt finden.Tornillos o tacos sueltos/flojosy el funcionamientodel aparatono resista.◆ Perfore con el taladro exactamenteunos 6 mmcomo indica el „Patrónde perforación“ de lapágina 81.◆ Enyese los tacos flojos,en caso de que éstos noqueden bien sujetos a lapared.Des vis ou chevilles desserréesrisquent de casseret de ne plus maintenirl’appareil lors du fonctionnement.◆ Percez les trous avec laplus grande précision àl’aide d’une mèche 6 mmconformément au gabaritde perçage à la page 81.◆ Fixez des chevilles lachesavec du plâtre si celles-ci netrouvent pas de prise dansle support.Loose screws or dowelscan break out and nothold the device while it isoperating.◆ Drill the holes with a6 mm drill, preciselyaccording to the drillingstencil on page 81.◆ Use plaster to fastenloose dowels if they can’tfind a proper hold in the<strong>und</strong>erlying material of thewall.Losse schroeven of pluggenkunnen uit-brekenen het apparaat tijdensbedrijf niet vast-houden.◆ De boorgaten moeten zoexact mogelijk met een6 mm boor volgens hetboorsjabloon op pagina81 gemaakt worden.◆ Gebruik gips om eenlosse plug vast te zetten.1.Schrauben Sie denSchwenkwickler mitden beiden beiliegendenSchrauben fest.Atornille el <strong>RolloTron</strong>de superficie con losdos tornillos que seadjuntan.Vissez l’enrouleur inclinableau moyen desdeux vis fournies.Screw on the swivelbelt winder with thetwo accompanyingscrews.Schroef de zwenkoprollervast met de meegeleverdeschroeven.22


i D ES FENNLGurtband einziehen<strong>und</strong> befestigenIntroducir y fijar lacintaEnrouler et fixer lasangleFeeding the belt throughand fixing in placeBand invoeren enbevestigen1.Stecken Sie den Netzsteckerin die Steckdose.Introducir el enchufe enla toma de corriente.Enfichez la fiche mâlesecteur dans la priseélectrique.Put the mains plug intothe mains outlet.Steek de netstekker inhet stopcontact.2.Drehen Sie das Gerätzur Seite <strong>und</strong> kontrollierenSie die Positiondes Befestigungshakens.Gire el aparato de ladoy controle la posiciónde la gancho de fijación.Tournez l’appareil surle côté et contrôlez laposition du crochet defixation .Turn the device ontoits side and check theposition of the fixinghook .Draai het apparaatopzij en controleer depositie van de bevestigingshaak.3.Drücken Sie die Auf-Taste solange, bis derBefestigungshaken in der Montageöffnung gut erreichbar ist.Es besteht Verletzungsgefahrdurch das drehendeWickelrad .Fassen Sie nie bei laufendemMotor in die Montageöffnung.Pulse la tecla Subirhasta que el gancho defijación de la aperturade montaje sepueda alcanzar bien.Existe peligro de lesionespor la poleaenrolladora .No introduzca los dedos enla apertura de montaje conel motor en marcha.Appuyez sur la touchede remontée jusqu’à ceque le crochet de fixation soit facile-mentaccessible de l’orificede montage .L’enrouleur représenteun risque potentielde blessure.Si le moteur est en marche,ne mettez pas les doigts dansl’orifice de montage.Press the UP button untilthe fixing hook iseasily accessible in theinstallation opening .The winding wheel presents a danger ofinjury.Do not reach inside the installationopening when themotor is running.Druk zolang op de OM-HOOG-toets tot-datu goed bij de bevestigingshaak in demontageopening kunt komen.Er bestaat letselgevaardoor het wikkelwiel.Grijp nooit in de montageopeningals de motor loopt.4.Ziehen Sie den Netzsteckerwieder aus derSteckdose.Desenchufar de la tomade coriente.Débranchez la fichesecteur de la prise.Pull the plug out of themains socket again.Trek de netstekker weeruit het stopcontact.5.s. nächste Seitev. página siguientevoir la page suivantesee next pagezie volgende pagina23


i D ES F EN NLGurtband einziehen<strong>und</strong> befestigenIntroducir y fijar lacintaEnrouler et fixer lasangleFeeding the belt throughand fixing in placeBand invoeren enbevestigen5.Stecken Sie das Gurtbandvon oben in dasGehäuse <strong>und</strong> schiebenSie es hinter das Wickelrad , bis Sie esunten an der Gehäuseöffnung fassenkönnen.Coloque la cinta desdearriba y por la poleaenrolladora .Introduisez la sangle parle haut dans le boîtier etpoussez-la derrière lapoulie d’en roulement jusqu’à ce que vouspuissiez la saisir auniveau de l’ouverturedu boîtier en bas.Insert the belt into thehousing from aboveand push it into thewinding wheel un-tilyou can reach it frombelow at the housingopening .Steek het lint van bovenafin de behuizingen schuif deze achterhet wikkelwiel tot u het lint onderde opening van debehuizing kunt grijpen.6.Schieben Sie dann dasGurtband von unten überden Befestigungshaken.Mueva entonces la cintadesde arriba y porencima del gancho defijación .Poussez ensuite la sanglepar le bas sur le crochetde fixation .Push the belt onto thefixing hook frombelow.Schuif vervolgens hetlint van onderen overde bevestigingshaak .WICHTIGGurtband um die Wickelwelle herum legen <strong>und</strong> vonunten über den Befestigungshaken schieben. Im Lieferzustand istdieser Bereich nicht sichtbar,die offene Gehäusedarstellungsoll nur dem besserenVerständnis dienen.IMPORTANTETender la cinta alrededor deleje del piñón y montarladesde abajo mediante elgancho de fijación .IMPORTANT !Placez la sangle autour del’arbre d’enroulement etpoussez-la par le bas sur lecrochet de fixation . Lorsque l’appareil setrouve à l’état de la livraisoncette zone n’est pas visible;l’illustration du boîtier ouvertn’est destinée qu’à faciliter lacompréhension.importantPlace the belt aro<strong>und</strong> thewinding shaft and pushit aro<strong>und</strong> the fixing hook from below.BELANGRIJK!Leg het lint om het wikkelwiel en schuif deze van onderenover de bevestigingshaak. In de leveringstoestand isdit gedeelte niet zichtbaar, deweergegeven open behuizingdient slechts ter verduidelijking. This part is not visiblein the device in its conditionon delivery; the abovedepiction of the housingis only intended for easycomprehension.7.Netzstecker wiedereinstecken.Vuelva a enchufar elcable de alimentación.Rebrancher la fichesecteur.Plug in to the mainsagain.Plaats de netstekkerterug in het stopcontact.24


i D ES FENNLGurtband einziehen<strong>und</strong> befestigenIntroducir y fijar lacintaEnrouler et fixer lasangleFeeding the belt throughand fixing in placeLint invoeren enbevestigen8.Drücken Sie die Auf-Taste solange, bis sichdas Gurtband einmalganz um das Wickelrad gewickelt hat.WICHTIGZiehen das Gurtband beim Aufwickelnso stramm, das sichdie Umlenkrolle mitdreht.Pulse la tecla Subirhasta que la cinta sehaya enrollado del todoalrededor del eje delpiñón .IMPORTANTEPonga la cinta tan ajustadaque al enrollarse tambiéngire la polea de inversión .Appuyez sur la touchede remontée jusqu’à ceque la sangle fasse unefois le tour de l’enrouleur.IMPORTANTEn enroulant la sangle, tendez-lade façon à ce qu’elleentraîne la poulie de renvoi.Press the UP button untilthe belt has wo<strong>und</strong>itself one complete turnon the winding wheel once.IMPORTANTWhilst winding, pull the belt tightenough to ensure that the deflectionroller turns with it.Druk zolang op de OM-HOOG-toets totdat hetlint eenmaal helemaalom het wikkelwiel is gewikkeld.BELANGRIJKTrek het lint tijdens het oprollendusdanig strak dat deband-geleider meedraait.9.Setzen Sie anschließenddie beiliegende Gurtbandabdeckung aufdie Montageöffnung.Coloque la cubierta adjuntade la cinta enla apertura de montaje.Installez ensuite lecache de la sangle cijoint sur l’orifice demontage .Next, place the beltcover (provided) over the installationopening .Plaats vervolgens debijbehorende lintafdekking op de montageopening.25


i D ES F EN NLDen Schwenkwicklerin Betrieb nehmenIm Folgenden beschreiben wirIhnen die notwendigen Einstellungenfür den Betrieb Ihres<strong>RolloTron</strong> Schwenkwicklers.HinweisDie Programmiertasten ( - / - ) liegen geschützthinter der Abdeckklappe.Funcionamiento del<strong>RolloTron</strong> de superficieEn la siguiente descripción nosotrosle mostramos los ajustesindispensables para el funcionamientode su <strong>RolloTron</strong> desuperficie.NOTALas teclas de programación( - / - )están protegidas tras la tapaabatible.Mettre l’enrouleurinclinable en serviceNous décrivons ci-après lesréglages nécessaires au bonfonctionnement de votre enrouleurinclinable <strong>RolloTron</strong>.Remarque !Les touches de programmation( - / - )sont protégées derrière levolet de protection.Placing the swivel beltwinder in operationHere we will describe thenecessary settings for theoperation of your <strong>RolloTron</strong>swivel belt winder.NOTE!The programming buttons( - / - ) are ina protected position, behindthe protective cover.De zwenkoprollerin gebruik nemenNavolgend worden de noodzakelijkeinstellingen voor dewerking van de zwenkoprollerbeschreven.OPMERKING!De programmeertoetsen( - / - )bevinden zich veilig achterde beschermklep.AUTOMANUZeitüberschreitungbeachtenErfolgt bei den Einstellungenlängere Zeit keine Eingabe,wechselt das Gerät von dementsprechenden Eingabemoduszur Standard-Anzeige mitder aktuellen Uhrzeit zurück.Deaktivieren vonZeitenStellen Sie die entsprechendeZeit auf den Wert 0:00, damitwird der zugehörige Steuerbefehlnicht ausgeführt.Fíjese en el exceso detiempoSi no se efectúa ningunaentrada en el ajuste duranteun largo tiempo, el aparatovuelve a cambiar al displayestándar con el tiempo actual.Desactivarla horaPonga la hora 0:00, paraque el mandato de controlno se efectúe.Veiller au dépassementde tempsLorsque vous restez lors desréglages pendant un certaintemps sans effectuer d’entrée,l’appareil passe du mode entréeà l’affichage standardavec l’heure actuelle.Désactivation detempsRéglez l’heure correspondanteà la valeur 0:00 pour quela commande correspondantene soit pas exécutée.Keep the elapsed timein mindIf no entry occurs for a longertime while entering settings,the device will switch fromthe entry mode in questionto the standard display withthe current time.DeactivatingtimersIf you set the time in questionto 0:00, the correspondingcontrol command will not beexecuted.Let op deinvoertijdAls tijdens de instellingenlangere tijd geen toets aangeraaktwordt, gaat het apparaatterug naar de standaardweergavemet de actuele tijd.Deactiveren van tijdenZet de betreffende tijd op0:00; hiermee zal hetbijbe-horende stuurbevel nietuitgevoerd worden.26


i D ES FENNLDen Schwenkwicklerin Betrieb nehmenFuncionamiento del<strong>RolloTron</strong> de superficieMettre l’enrouleurinclinable en servicePlacing the swivel beltwinder in operationDe zwenkoprollerin gebruik nemen1.Netzstecker in dieSteckdose steckenEnchufar el cable de alimentacióna la toma decorriente.Brancher la fiche secteurà la prise électrique.Put the mains plug intothe mains outlet.Steek de netstekker inhet stopcontact.2.a– : – –▲▼ AutoErscheint diese Anzeige, mussdie UHR-Taste gedrückt werden,erscheint eine beliebigeZeit, können Sie mit denEinstellungen ab Seite 28beginnen.Aparece la indicación, tieneque apretar la tecla horariahasta que aparezca en pantallala hora deseada, para elajuste puede guiarse de lasindicaciones de la página 28.Si l’affichage apparaît, vous devezappuyer sur la toucheHORLOGE; lorsqu’une heurequel-conque s’affiche, vous pouvezcommencez les programmationsà partrir de la page 28.If this display appears, theCLOCK-button must be pushed;if an arbitrary time appears,you can begin with the settingsstarting on page 28.Als op het display weergavegetoond wordt, moet u op deklok-toets drukken. Verschijnter een willekeurige tijd gadan verder met de instellingenvanaf pagina 28.2.b1 xdrückenpulsarappuyerpressindrukkenI 2 :0 0▲▼ Auto▲3.EndanschlägeeinstellenAjuste de los finalescarreraRégler les butées defin de courseSet end positionsEindpositiesinstellen* siehe nächste Seite * v. página siguiente* voir la page suivante* see next page* zie volgende pagina27


i D ES F EN NLEndpunkte einstellenoder korrigierenAjustar o corregir losfinales de carreraRégler ou rectifier lesfins de courseSetting or adjustingthe end positionsEindposities instellenof corrigeren1.2./WichtigSie müssen unbedingt beideEndpunkte einstellen, sonstkann es zu Funktionsstörungenkommen.drücken <strong>und</strong> haltenOberen <strong>und</strong> unterenEndpunkt einstellen.Der Rollladen fährt hochbzw. runter.importanteTiene que ajustar categóricamenteambos finales decarrera, de lo contrario podríaproducirse un funcionamientocon perturbaciones.pulsar y mantenerAjustar extremosuperior e inferior.La persiana sube o baja.IMPORTANTVous devez impérativementrégler les deux butées pour éviterdes dysfonctionnements.appuier et maintenirRégler le fin de coursesupérieure et inférieure.Le volet roulant monte oudescend.IMPORTANTIt is absolutely necessary thatyou set both end positions,otherwise a malfunctioningcan occur.press and holdSet upper and lowerend positions.The roller shutter moves upor down, as the case may be.BELANGRIJKU moet beide eindstandeninstellen, anders kunnen erstoringen optreden.indrukken en vasthoudenBovenste en ondersteeindpositie instellen.Het rolluik gaat omhoog ofomlaag.In de weergave wordt hetsymbool van de actuele looprichtinggetoond.3.➜I 2 :0 0▲▼ AutoI 2 :0 0▲▼ AutoIn der Anzeige erscheint dasSymbol der aktuellen Fahrtrichtung.Endpunkttaste sofortloslassen, ...... wenn der Rollladen diegewünschte Position des jeweiligenEndanschlages erreicht hat.Der Rollladen stoppt, der oberebzw. untere Endanschlag istnun gespeichert.En las indicaciones aparece elsímbolo del actual movimiento.Soltar la tecla de ajustede los finales de carrera,...cuando la persiana alcancela posición deseada según losrespectivos finales de carrera.La persiana se detendrásegún el final de carreraarchivado.Le symbole du sens de marcheactuel s’affiche.Relâcher la bouton de fin decourse immédiatement…...lorsque le voulet roulant aatteint la position souhaitéede la butée correspondante.Le volet s’arrête, la butéesupérieure ou inférieure estalors enregistrée.The symbol of the current directionof movement appearsin the display.Release the end positionbutton as soon......as the roller shutter hasreached the desired position ofthe respective end position. Theroller shutter will stop, and theupper (or lower, as the case maybe) end position is now stored.Eindpositie toets directloslaten, ...... wanneer het rolluik dege-wenste positie voor dedesbetreffende eindstand bereiktheeft. Het rolluik stopt,de bovenste resp. ondersteeindstand is nu opgeslagen.4.28/EndanschlägeverändernFahren Sie den Rollladenin die Mittelstellung <strong>und</strong>stellen Sie den jeweiligenEndanschlag neu ein.Modificar los finalesde carreraMueva su persiana hasta queesté en la mitad y ajuste losrespectivos nuevos finalesde carrera.Modifier les butées defin de courseAmenez le volet roulant enposition centrale et réglez labutée concernée de nouveau.Changing the endpositionsMove the roller shutter to themiddle position and set therespective end position again.EindpositiesveranderenZet het rolluik in de middenpositieen stel de betreffendeeindstand opnieuw in.


i D ES FENNLAktuelle UhrzeiteinstellenAjustar lahora actualRégler l’heureactuelleSetting the currenttimeTijd instellen1.I 2 :0 0▲▼ Auto2. +I 3 :0 0▲▼ Auto+Damit Ihr Schwenkwicklerden Automatikbetrieb aufnehmenkann, müssen Sieeinige Gr<strong>und</strong>einstellungenvornehmen. Stellen Sie zuerstdie aktuelle Uhrzeit ein.So verstellen Sie dieZiffern:SchnellerZeitvorlaufdrücken <strong>und</strong> halten, wennSie z. B.13:00 Uhr einstellenwollen, sonst Zeitrücklaufwählen.Tasten loslassen, ......sobald die Ziffern die aktuelleTageszeit anzeigen, ggf.mit langsamem Ziffernlaufkorrigieren.Para que el <strong>RolloTron</strong> desuperficie pueda asimilar elfuncionamiento automático,tiene que realizar variosajustes. Regule primero lahora actual.Ajuste losdígitos:Avance de la hora rápidamentepulsar y mantener cuandousted, por ejemplo quieraajustar la 13:00 horas, paraelegir la hora posterior.Soltar las teclas......tan pronto como los dígitosmuestren la hora actual,corrija lentamente los dígitosposteriores.Certains réglages de basesont nécessaires pour quevotre enrouleur inclinablepuisse fonctionner en modeautomatique. Commencezpar régler l’heure actuelle.Comment modifier leschiffres :Avancer l’heurerápideappuyer et maintenir, si voussouhaitez par ex. mettrel’heure à 13:00, sinon choisissezreculer l’heure.Relâcher les boutons, …… dès que les chiffresaffichent l’heure actuelle,corriger avec le défilementlent, si nécessaire.In order for your swivel beltwinder to operate automatically,you have to enter certainbasic settings. First setthe current time.This is how youchange the digits:Fast timeforwardpress and hold if you want tochoose e. g. 1 p.m., otherwisechoose ‘Time back’.Release the buttons, ...... as soon as the digits showthe current time of day; correctwith digits running slowlyif necessary.Voor een automatische werkingvan de zwenkoprollermoet u enkele basisinstellingenuitvoeren. Stel eerst deactuele tijd in.Zo verandert u decijfers:Snelle tijd vooruitindrukken en vasthouden,indien u bijv. 13:00 uur wiltinstellen, anders voor tijdachteruit kiezen.Toetsen loslaten, ......zodra de cijfers de actueletijd weergeven, evt. met delangzame cijferdoorloopcorri-geren.+LangsamerZeitvorlaufdrücken <strong>und</strong> halten<strong>und</strong>Taste tippenAvance de la horalentamentepulsar y mantenerypulse está teclaAvancerl’heure lentappuyer et mainteniretappuí le boutonSlow timeforwardpress and holdandshort pressLangzame tijdvooruitindrukken en vasthoudenentoets aantikken3.+SchnellerZeitrücklaufdrücken <strong>und</strong> haltenRetroceso de la horarápidamentepulsar y mantenerReculerl’heure rápideappuyer et maintenirFast timebackpress and holdSnelle tijdachteruitindrukken en vasthouden29


i D ES F EN NLAUTOMANUAutomatikbetriebModo automáticoMode automatiqueAutomatic operationAutomatische werkingAUTOAlle Automatikfunktionensind eingeschaltet z.B.◆ Standardprogramm◆ WochenprogrammTodas las funciones automáticasestán activadas, p. ej.◆ Programa estándar◆ Programa semanalToutes les fonctions automatiquessont activées, par exemple:◆ Programme standard◆ Programme hebdomadaireAll automatic functions areswitched on, e.g.:◆ Standard program◆ Weekly programmeAlle automatische functieszijn ingeschakeld, bijv.:◆ Standaardprogramma◆ WeekprogrammaHINWEISAuch im Automatikbetriebist eine manuelle Bedienungmöglich.NOTATambién se puede realizarun manejo manual en modoautomático.REMARQUEUn service manuel est aussipossible en mode automatique.NOTEManual operation is still possiblein automatic mode.OPMERKINGOok in de automatischewer-king is een handmatigebe-diening mogelijk.MANUAlle eingestellten Schaltzeitenwirken dann nicht.◆ Sonnen <strong>und</strong> Dämmerungsautomatikbleibenaktiv.Entonces no se producirá ningúnajuste de conexión horariapredeterminado.◆ Las funciones solar y crepuscularse mantendránactivas.Toutes les heures de commutationprogrammées restentalors sans effet.◆ Les fonctions solaire etcrépusculaire restentactives.All set operating times willstop working.◆ Automatic sunlight protectionand twilight operationwill remain active.Alle ingestelde schakeltijdenvervallen.◆ De functies van de zonneenschemeringsmoduleblijven actief.1. AUTOMANUI 3 :0 0▲▼ AutoAutomatikbetriebein-/ausschalten = Automatik ein = Automatik ausActivar/desactivarmodo automático = Automático activado = Automático desactivadoActiver/ désactiver lemode automatique = Automatique activé = AutomatiquedésactivéAutomatic operation,switch on/off = Automatic on = Automatic offAutomatische werkingin-/uitschakelen = Autom. werking an = Autom. werking uitI 3 :0 0MANU30


i D ES FENNLStandardprogrammPrograma estándarProgramme standardStandard programStandaardprogramma➜oder/o/ou/or/of7 :0 0▲▼ Auto2 0 :0 0➜ ▲▼ Auto++Öffnungs- <strong>und</strong> SchließzeiteinstellenDie eingestellten Öffnungs<strong>und</strong>Schließzeiten gelten anallen Wochentagen.So verstellen Sie dieZiffern:SchnellerZeitvorlaufdrücken <strong>und</strong> haltenAjustar horas de aperturay cierreLas horas de apertura y cierreajustadas son válidas todoslos días de la semana.Ajuste losdigitos:Avance de la horarápidamentepulsar y mantenerRégler l’heure d’ouverture/fermetureLes heures réglées d’ouvertu-reet de fermeture sont actifstous les jours de la semaine.Comment modifier leschiffres :Avancerl’heure rápideappuyer et maintenirSetting opening andclosing timesThe settings for the openingand closing times apply to alldays of the week.This is how youchange the digits:Fast timeforwardpress and holdOpenings- en sluitingstijdinstellenDe ingestelde openings- ensluitingstijden gelden vooralle dagen van de week.Zo verandert u decijfers:Snelle tijdvooruitindrukken en vasthouden/LangsamerZeitvorlaufdrücken <strong>und</strong> halten<strong>und</strong>Taste tippenAvance de la horalentamentepulsar y mantenerypulse está teclaAvancerl’heure lentappuyer et mainteniretappuí le boutonSlow timeforwardpress and holdandshort pressLangzame tijdvooruitindrukken en vasthoudenentoets antikkenoder/o/ou/or/of ++SchnellerZeitrücklaufdrücken <strong>und</strong> haltenRetroceso de la horarápidamentepulsar y mantenerReculerl’heure rápideappuyer et maintenirFast timebackpress and holdSnelle tijdachteruitindrukken en vasthouden/LangsamerZeitrücklaufdrücken <strong>und</strong> halten<strong>und</strong>Taste tippenRetroceso de la horalentamentepulsar y mantenerypulse está teclaReculerl’heure lentappuyer et mainteniretappuí le boutonSlow timebackpress and holdandshort pressLangzame tijdachteruitindrukken en vasthoudenentoets antikken31


i D ES F EN NLÖffnungszeit (▲)einstellenAjustar hora deapertura (▲)Régler l’heured’ouverture (▲)Set the opening time(▲)Openingstijd (▲)instellen1.+z. B. 7:15 Uhrdrücken <strong>und</strong> haltenp. ej. las 7:15 horaspulsar y mantenerpar ex. 7:15 heuresappuier et maintenire. g. 7:15 ampress and holdbijv. 7:15 uurindrukken en houden2.➜▲▼ Auto7 : 1 5+Tasten loslassen, ...... sobald die gewünschteÖffnungszeit erreicht ist, ggf.mit langsamem Ziffernlaufkorrigieren.Soltar las teclas......tan pronto como alcancela hora de apertura deseada;corríjala lentamente moviéndosecon los dígitos.Relâcher les touches, …... dès que l’heure d’ouverturesouhaitée est atteinte,corriger avec le défilementlent si nécessaire.Release the buttons, ...... as soon as the digits showthe desired opening time;correct with digits runningslowly if necessary.Toetsen loslaten, ...... zodra de gewenste openingstijdingesteld is, evt. metde langzame cijferdoorloopcorrigeren.3.2 0 :0 0➜ ▲▼ AutoSchließzeit (▼)einstellenz.B. 19:30 UhrAjustar hora de cierre(▼)p.ej. las 19:30 horasRégler l’heure defermeture (▼)par ex. 19:30 heuresSet the closing time(▼)e.g. 7:30 pm (19:30)Sluitingstijd (▼)instellenbijv. 19:30 uur+drücken <strong>und</strong> haltenpulsar y mantenerappuier et maintenirpress and holdindrukken en houden4. +1 9 :3 0▲▼ AutoTasten loslassen, ...... sobald die gewünschteSchließzeit erreicht ist, ggf.mit langsamem Ziffernlaufkorrigieren.Soltar las teclas......tan pronto como alcance lahora de cierre deseada; corríjalalentamente moviéndosecon los dígitos.Relâcher les touches, …... dès que l’heure d’ouverturesouhaitée est atteinte,corriger avec le défilementlent si nécessaire.Release the buttons, ...... as soon as the digits showthe desired closing time;correct with digits runningslowly if necessary.Toetsen loslaten, ...... zodra de gewenste sluitingstijdingesteld is, evt. metde langzame cijferdoorloopcorrigeren.32


i D ES FENNLWochenprogrammeinstellenIm Wochenprogramm könnenSie individuell für jeden TagÖffnungs- <strong>und</strong> Schließzeiteneinstellen.Darüber hinaus können Siezwei Schaltzeiten einstellen,die zusätzlich zu denTageseinstellungen an allenWochentagen gelten.Ajustar programasemanalEn el programa semanal, sepueden ajustar las horas deapertura y cierre individualesde cada día.Para esto puede desde afueraajustar las horas de conexión,y adicionalmente validar losajustes diarios en todos losdías de la semana.Régler le programmehebdomadaireLe programme hebdomadairevous permet de régler des horairesindividuels d’ouvertureet de fermeture de chaquejour de la semaine.Vous pouvez programmer enoutre deux heures de commutationqui s’appliqueronten plus des programmationsjournalières à tous les joursde la semaine.Setting the weeklytimerIndividual opening and closingtimes for each weekdaycan be set using the weeklytimer.You can also set two switchingtimes that count throughoutthe week in addition tothe daily settings.WeekprogrammainstellenIn het weekprogramma kuntu individuele openings- ensluit- ingstijden voor elke daginstellen.Bovendien kunt u twee schakeltijdeninstellen die extranaast de daginstellingen vooralle dagen gelden.1.➜Mo▲▼ Auto:+Eingabemodus desWochenprogrammsaktivierenIn der Anzeige erscheinen dereingestellte Wochentag <strong>und</strong>das Uhrsymbol. Zusätzlichwird die eingestellte Betriebsartangezeigt.Activar los modos deentrada del programasemanalEn las indicaciones aparecenlos ajustes de los días dela semana y los símboloshorarios.Activer le mode d’entréedu programme hebdomadaireLe jour de la semaine réglé et lesymbole d’horloge s’affichent.Le mode de fonctionnementréglé s’affiche également.Activate input mode ofweekly timerThe set weekday and theclock symbol appear in thedisplay. The set operatingmode is also indicated.Invoermodus van hetweekprogramma activerenDe ingestelde dag en hetklok-symbool worden weergegeven.De ingestelde bedrijfsmoduswordt nu ookgetoond.2.➜Mo Di Mi▲▼ Auto:Aktuellen TageinstellenTaste solange tippen bis in derAnzeige der aktuelle Wochentag(z. B. Mittwoch) erscheint,dieser ist damit gespeichert.Ajustar ledía actualPulsar la tecla hasta que laindicación muestre el actualdía de la semana (por ejemplo,miércoles), y éste serámemorizado.Régler le jouractuelFaire des appuis légers surla touche jusqu’à ce le jouractuel (par ex. mercredi)s’affiche ; celui-ci est ainsimémorisé.Set current dayPush button until the displayshows the current day of theweek (e.g. Wednesday) Theday is now stored.Actuele dag instellenTip zolang de toets aan tot deactuele dag (bijv. woensdag= MI) wordt weergegeven;deze dag is nu opgeslagen.33


i D ES F EN NLWochenprogrammeinstellenAjustar programasemanalRégler le programmehebdomadaireSetting the weeklytimerWeekprogrammainstellen3.a➜1 xMo2 0 :0 0▲▼ AutoÖffnungszeit fürMontag einstellenDamit Sie für jeden Wochentagdie gewünschten Schaltzeiteneinstellen können, beginntdas Programm nach erneutemDrücken der Wochentaste beiMontag.Die für Montag voreingestellteÖffnungs- <strong>und</strong> Schließzeitwird wechselnd angezeigt.HinweisBei Aktivierung des Wochenprogrammswerden dieÖffnungs- <strong>und</strong> Schließzeitdes Standardprogrammsübernommen.Die Einstellung oder Korrekturder Öffnungs- <strong>und</strong> Schließzeitfür jeden einzelnen Wochentagerfolgt analog den Einstellungender Standardzeiten.Ajustar la hora deapertura para el lunesA fin de que pueda ajustarpara cada día de la semanala hora de conexión deseada,empiece el programa presionandoreiteradamente latecla-semanal por el lunes.El preajuste para el lunes de lashoras de apertura y cierre variantesse indican en la pantalla, así.NOTAPara la activación del programasemanal tendrá queaceptar, primero, las horas deapertura y cierre del programaestándar.El ajuste o corrección de lashoras de apertura y cierre paracada día singular de la semanase efectúa análogamente alajuste horario estándar.Programmer l’heured’ouverture pour le l<strong>und</strong>iPour vous permettre de programmerles heures de commutationsouhaitées pour chaquejour de la semaine, le programmedémarre, après un nouvelappui sur la touche, au l<strong>und</strong>i.Les heures d’ouverture et de fermeturepré-programmées pour lel<strong>und</strong>i s’affichent en alternance.RemarqueLors de l’activation du programmehebdomadaire, lesheures d’ouverture et defermeture du programmestandard sont reprises.La programmation ou correctionindividuelle des heures d’ouvertureet de fermeture pour chaquejour de la semaine s’effectue demanière similaire à la programmationdes heures standard.Set opening time forMondaySo you can set the desiredswitching times for eachday of the week, when youpress the week button again,the program will start withMonday.The opening and closingtimes set for Monday aredisplayed alternating.NOTEOn activating the weeklytimer, the opening andclosing times are takenover from the standard program.Setting or correcting theopening and closing timesfor each day of the weekis handled just like settingthe standard opening andclosing times.Openingstijd voormaandag instellenOm per dag de gewensteschakeltijden in te stellen, zalhet programma, na nog eenkeer op de weektoets te drukken,beginnen op maan-dag.De voor maandag vooraf ingesteldeopenings- en sluitingstijdwordt afwisselend weergegeven.OPMERKINGBij het activeren van hetweekprogramma wordt deopenings- en sluitingstijd vanhet standaardprogrammaover-genomen.De instelling of correctie vande openings- en sluitingstijdvoor elke afzonderlijke dagwordt analoog aan de instellingenvan de standaardtijdenuitgevoerd.3.b 1 x Mo7 :0 0▲▼ AutoDie WerkseinstellungaufrufenLlamar a la hora ajustadaen el mecanismoAppeler le réglaged’usineRecall factory settingsDe fabrieksinstellingoproepen3.c+drücken <strong>und</strong> halten(Zeitvorlauf)pulsar y mantener(Hora precedente)appuier et maintenir(Avancer l’heure)press and hold(time forward)indrukken en vasthouden(tijd vooruit)34


i D ES FENNLWochenprogrammeinstellenAjustar programasemanalRégler le programmehebdomadaireSetting the weeklytimerWeekprogrammainstellen3.dMo7 :3 0▲▼ Auto+Tasten loslassen, wenndie gewünschte Öffnungszeit,angezeigtwird (z. B. 7:30 Uhr ).Soltar las teclas, cuan-dose indique la hora deapertura deseada (p.ej. 7:30 horas).Relâcher les touches,lorsque l’heure d’ouverturesouhaitée (parex. 7:30 heures) s’affiche.Release the buttonswhen the desired openingtime is indicated (e.g.7:30 a.m.).Toetsen loslaten, wanneerde gewenste openingstijdweergegevenwordt (bijv. 7:30 uur).4.a1 x➜Mo2 0 :0 0▲▼ AutoSchließzeit für MontageinstellenDie WerkseinstellungaufrufenAjustar la hora de cierrepara el lunesLlamamos al ajuste delmecanismoProgrammer l’heure defermeture pour le l<strong>und</strong>iAppeler le réglaged’usineSet closing time forMondayRecall factory settingsSluitingstijd voormaandag instellenDe fabrieksinstellingoproepen4.b+drücken <strong>und</strong> halten(Zeitvorlauf)pulsar y mantener(Hora precedente)appuier et maintenir(Avancer l’heure)press and hold(time forward)indrukken en vasthouden(tijd vooruit)4.c +Mo2 0 :3 0▲▼ AutoTasten loslassen, wenn,die gewünschte Schließzeit,angezeigt wird(z. B. 20:30 Uhr ).Soltar las teclas, cuandoaparezca la horade cierre deseada (porejemplo, las 20:30horas).Relâcher les touches,lorsque l’heure de fermeturesouhaitée (parex. 20:30 heures)s’affiche.Release the buttonswhen the desired closingtime is indicated(e.g. 8:30 p.m.).Toetsen loslaten, wanneerde gewenstesluitingstijd weergegevenwordt (bijv.20:30 uur).5.a 1 x➜di2 0 :0 0▲▼ AutoDen nächsten Tag(Dienstag) aufrufenDie für Dienstag voreingestellteÖffnungs- <strong>und</strong> Schließzeitwird wechselnd angezeigt.Llame ahora alpróximo día (Martes)El preajuste para el martes delas horas de apertura y cierrevariantes se indican en lapantalla, así.Appeler le jour suivant(mardi)Les heures d’ouverture et defermeture pré-programméespour le mardi s’affichent enalternance.Call up the next day(Tuesday)The opening and closingtimes set for Tuesday aredisplayed alternating.De volgende dag (dinsdag)oproepenDe voor dinsdag vooraf ingesteldeopenings- en sluitingstijdwordt afwisselend weergegeven.35


i D ES F EN NLWochenprogrammeinstellenAjustar programasemanalRégler le programmehebdomadaireSetting the weeklytimerWeekprogrammainstellen5.bÖffnungs- <strong>und</strong> Schließzeitfür Dienstag einstellen.Einstellungen ab 3.awiederholen.El ajuste de las horas deapertura y cierre para elmartes.Repita el ajuste de la 3.a.Programmer les heuresd’ouverture et de fermeturepour le mardi.Répéter les programmationsà partir de la 3.a.Set opening and closingtime for tuesday.Repeat steps from 3.a.Openings- en sluitingstijdvoor dinsdaginstellenInstellingen vanaf 3.a. herhalen.6.1 xDen nächsten Tag(Mittwoch) aufrufenArbeitsschritte ab 3.a füralle Tage wiederholen.Llame al próximo día(miércoles)Repetir el ajuste descrito enla 3.a para cada uno de losdías de la semana.Terminar el ajusteSi no quiere efectuar ningúnotro ajuste, pulse reiteradamentela tecla semanal hastaque se hayan escrito todoslos apuntes del programasemanal (vea la página 37).Appeler le jour suivant(mercredi)Répéter les étapes à partir dela 3.a pour tous les jours dela semaine.Call up the next day(Wednesday)Repeat steps from 3.a forall days of the week.De volgende dag(woensdag) oproepenStappen vanaf 3.a voor alledagen herhalen.7.oder/o/ou/or/ofEinstellungen beendenWollen Sie keine weiterenEinstellungen vornehmen,drücken Sie mehrfach dieWo-chentaste bis Sie alle Eingabepunktedes Wochenprogrammsdurchschritten haben(s. Seite 37).Terminer la programmationSi vous n’avez pas d’autres programmationsà faire, il suffitd’appuyer à plusieurs reprises surla touche hebdomadaire jusqu’àce que vous ayez parcouru tousles points d’entrée du programmehebdomadaire (v. page 37).Close settingsIf you don’t want to make anymore changes to the settings,keep pushing the ‘week’ buttonuntil you have com-pletedall entry points of the weeklytimer (see page 37).Instellingen beëindigenAls u verder geen instellingenmeer wilt uitvoeren, drukt umeerdere keren op de weektoetstot u alle invoerpuntenvan het weekprogramma doorlopenheeft (zie pagina 37).8.36Zwei zusätzliche, gemeinsameWochenschaltzeiteneinstellen(s. Seite 33).Zum Beispiel:Abschattung zur Mittagszeitoder ein zusätzlicher Befehlzum Schließen des Rollladensin den Abendst<strong>und</strong>en.Dos ajustes adicionalesen las horas deconexión semanalescomunes (v. pag. 33).Por ejemplo:Abrir las persianas al mediodíao ordenar cerrar las persianaspor la noche.Programmer des heuresde commutation hebdomadairescommunessupplémentaires (v.pag. 33).Par exemple :Arrêt pendant le temps du déjeunerou une commande supplémentairepour fermer le voletroulant en soirée.Set two additionalshared weekly switchingtimes (s. page 33).For example:Additional shade at noon oran additional command toclose the roller shutter towardthe evening.Extra, twee gezamenlijkeweekschakeltijdeninstellen (z. pag.33).Bijvoorbeeld:Voor zonwering rond de middagtijdof een extra bevelvoor het sluiten van hetrolluik in de avonduren.


i D ES FENNLWochenprogrammeinstellenAjustar programasemanalRégler le programmehebdomadaireSetting the weeklytimerWeekprogrammainstellen8.a8.b➜1 xMo Di Mi Do Fr Sa So8 0:0 0▲▼ AutoEingabemodusaktivierenHaben Sie die Einstellungenfür den letzten Wochentagvorgenommen, erscheint nacherneutem Drücken der Wochentastefolgende Anzeige.Einstellung der zusätzlichenÖffnungs- <strong>und</strong>Schließzeit wie zuvorbeschrieben durchführen(s. Seite 34/35).Activar el modo deentradaSi ha efectuado el ajuste parael último día de la semana,aparecerá en la pantalla la indicaciónde que debe presionarla tecla semanal de nuevo.El ajuste adicional de lashoras de apertura y cierrerealizarlo como se hadescrito anterior-mente(ver pág. 34/35).Activer le moded’entréeLorsque vous avez effectué lesprogrammations pour le dernierjour de la semaine, un nouvel appuisur la touche hebdomadaireprovoque l’affichage suivant.Programmer les heuresd’ouverture et de fermeturesupplémentairescomme décrit ci-dessus(v. page 34/35).Activateinput modeIf you have entered the settingsfor the last day of theweek, another push of theweek button will result in thefollowing display.Enter the additionalopening and closingtimes as describedabove (see page 34/35).InvoermodusactiverenNa het uitvoeren van de instellingenvoor de laatste dag vande week verschijnt nevenstaandeweergave na het opnieuwindrukken van de weektoets.Extra openings- en sluitingstijdinvoeren. Voerdezelfde stappen uit zoalsvoor de dag-tijden(zie pag. 34/35).HinweisErfolgt keine Eingabe, bleibendie beiden zusätzlichen Wochenschaltzeiteninaktiv (s.Seite 26, Zeitüberschreitung).NOTANo efectúe ninguna entradaestando inactivos ambas horascomplementarias de conexiónsemanal, ver página 26.RemarqueS’il n’y a pas d’entrée, les deuxheures de commutation hebdomadairessupplémentairesres-tent inactives (voir page26, dépassement de temps).NOTEIf no setting is entered, thetwo additional weekly operatingtimes remain inactive(see page26, timeout).OPMERKINGAls er niets ingevoerd wordt,blijven de twee extra weekschakeltijdenbuiten werking(zie pagina 26, Invoertijd).9. 1 xMo Di Mi Do Fr Sa So2 2 : 1 7▲▼ Auto ManuEingabemodus desWochenprogrammsverlassen◆ Das Wochenprogramm istjetzt aktiv.◆ Der aktuelle Wochentag<strong>und</strong> die aktuelle Uhrzeitwerden jetzt angezeigt.Pulse la tecla calendariopara salir de la programmaciónsemanal.◆ Ahora el programa semanalestá activado.◆ El día y hora actualesaparecen ya en la pantalla.Quitter le mode d’entréedu programme hebdomadaire◆ Le programme hebdomadaireest désormaisactif.◆ Le jour et l’heure actuelss’affichent alors.Leave input mode ofweekly timer◆ The weekly timer is nowactive.◆ The current day of theweek and the currenttime of day are nowdisplayed.Invoermodus van hetweekprogramma verlaten◆ Het weekprogramma isnu actief.◆ De actuele dag en deactuele tijd worden nugetoond.37


i D ES F EN NLWochenprogrammeinstellenKontrolle bzw. verändernder TagesschaltzeitenIst das Wochenprogrammaktiv, können Sie durchTippen der (▲) AUFoderder (▼) AB-Taste dieSchaltzeiten des aktuellenWochentages kontrollieren<strong>und</strong> gegebenenfalls ändern.Ajustar programasemanalControlar/ inspeccionarel cambio de las horasde conexión diariaSi el programa semanal estáactivo, puede a través de latecla SUBIR (▲) o la teclaBAJAR (▼), controlar lashoras de conexión actuales yeventualmente modificarlas.Régler le programmehebdomadaireContrôle ou modifica-tiondes heures de com-mutationjournalièresLorsque le programme hebdomadaireest actif, vous pouvezcontrôler et modifier, le caséché-ant, les heures de commutationdes touches MONTEE(▲) ou DESCENTE (▼).Setting the weeklytimerChecking and/or changingthe daily switchingtimesIf the weekly timer is active,you can check and if necessarychange the switchingtimes of the current dayof the week by pressingthe (▲) UP- or the (▼)DOWN-button.WeekprogrammainstellenControleren resp. veranderenvan de dagelijkseschakeltijdenAls het weekprogramma actiefis, kunt u de schakeltijden voorde actuele dag controleren eneventueel veranderen. Gebruikhiervoor de (▲) OMHOOGofde (▼) OMLAAG-toets.1. /➜➜Mo7 :3 0▲▼ AutoAktuelle Offnungszeitaufrufen(z. B. für Montag)Llamar la hora deapertura actual(por ejemplo, la del lunes)Appeller l’heure d’ouvertureactuelle(par ex. pour le l<strong>und</strong>i)Call up currentopening time(e.g. for Monday)Actuele openingstijdoproepen(bijv. voor maandag)2.Aktuelle TagesschaltzeitverändernBeachten Sie dazu die Angabenauf der Seite 31 zumZeitvor-/-rücklauf.Ohne Eingabe erscheint nachkurzer Zeit wieder die aktuelleUhrzeit.Cambiar la hora de conexiónde la aperturaactualFíjese además en la entradade la horas precedentes yposteriores de la página 31.Si no aparece la entrada enbreve, vuelva a la hora actual.Modifier l’heure decommutation journalièreactuelleVeuillez suivre à cet effet les instructionsde la page 31relatives à l’avance/au reculde l’heure.En l’absence d’entrée, l’heureactuelle s’affiche au boutd’un bref délai.Change current dailyswitching timeNote the directions abouttime forward/back on page31.If no input occurs, the currenttime will re-appear after ashort pause.Actuele dagschakeltijdveranderenVoor het veranderen van decijfers zie pag. 31.Als er niets wordt ingevoerd,verschijnt na korte tijd deactuele tijd.38


i D ES FENNLWechsel zumStandardprogrammWechsel zwischenWochen- <strong>und</strong>StandardprogrammNach Verlassen des Eingabemodusist das Wochenprogrammaktiv. Danach können Sie beliebigzwischen Wochenprogramm<strong>und</strong> Standardprogrammwechseln.HinweisBeachten Sie die Anzeige.Das Wochenprogramm istaktiv, wenn der eingestellteWochentag in der Anzeigeerscheint.Cambiar al programaestándarCambiar entre programasemanal yestándarTras dejar el modo de entrada,el programa semanal estáactivo. Entonces puede ustedcambiar entre cualquiera delos programas, tanto semanalcomo estándar.NOTAFíjese en la indicación. Siel programa semanal estáactivo, entonces el día dela semana aparece indicado.Retour au programmestandardBasculer entre le programmehebdomadaireet le programmestandardAprès avoir quitté le mode d’entrée,le programme hebdomadaireest actif. Vous pouvez ensuitebasculer librement du programmehebdomadaire au programmestandard et vice-versa.RemarqueVeuillez observer l’affichage.Le programme hebdomadaireest actif, lorsque le jour de lasemaine réglé s’affiche.Switching to standardprogramChange between weeklyand standard programAfter leaving the input mode,the weekly timer is active.Afterwards you can changeback and forth between theweekly and the standardprogram as desired.NOTENotice the display. The weeklytimer is active when theset weekday appears in thedisplay.Wisselen naar hetstandaardprogrammaWisselen tussen weekenstandaardprogrammaNa het verlaten van de invoermodusis het weekprogrammaactief. Hierna kuntu willekeurig wisselen tussenweekprogramma en standaardprogramma.OPMERKINGLet op de weergave. Hetweekprogramma is actiefwanneer de ingestelde dagin de weergave verschijnt.1. 2 sMo Di Mi Do Fr Sa So2 2 : 1 7▲▼ Auto ManuWechsel ins Standardprogramm<strong>und</strong> umgekehrtNach jedem Drücken der Wochentaste(min. 2 Sek<strong>und</strong>en)wechselt die Betriebsart.Das Standardprogramm istaktiv.Cambiar al programaestándar y al contrarioTras presionar cualquier teclasemanal (mínimo durante 2seg<strong>und</strong>os) cambiará el modode funcionamiento.El programa estándar estáactivado.Retour au programmestandard et vice-versaAprès chaque appui sur latouche hebdomadaire (2 secondesmin.), le mode defonctionnement change.Le programme standard estactif.Change to standardprogram and backThe operating mode changeswith each push of the weekbutton (min. 2 seconds).The standard program isakctive.Wisselen naar het standaardprogrammaofandersomMet elke druk op de weektoets(min. 2 sec.) kunt utussen standaard- en weekprogrammaoverschakelen.Het standaardprogrammais actief.39


i D ES F EN NLZufallsautomatikAutomatismoaleatorioFonction aléatoireautomatiqueAutomatic randomoperationToevalsfunctieMo Di Mi Do Fr Sa So2 2 : 1 7▲▼ Auto Manu➜Damit Ihr Haus bei Abwesenheitauch bewohnt wirkt, öffnen<strong>und</strong> schließen Ihre Rolllädenautomatisch nach einemZufallsprinzip.Diese Einstellung bewirkt eineVerzögerung der eingestelltenSchaltzeiten um 0 bis 30Minuten.Beispiel:Sie haben die Öffnungszeitauf 8:00 Uhr gestellt <strong>und</strong> denZufallsbetrieb eingeschaltet.Ihre Rollläden öffnen sich jetztautomatisch zwischen 8:00Uhr <strong>und</strong> 8:30 Uhr nach demZufallsprinzip.A fin de que cuando ustedno se encuentre en casa éstaparezca habitada, su persianase abrirá y cerrará automáticamentea través de esteprincipio aleatorio.Este ajuste atrasa de 0 a 30minutos las siguientes horasde respuesta ajustadas.Por ejemplo:Usted tiene la hora de aperturafijada en las 8:00 h. yconectado el accionamientoalea-torio. Su persiana seabriría automáticamente entrelas 8:00 h. y las 8:30 h.según el principio aleatorio.Pour que votre maison semblehabitée, même en votre absence,vos volets roulantss’ouvrent et se ferment automatiquementselon un principealéatoire.Ce réglage déclenche unetemporisation des horairesréglés de 0 à 30 minutes.Exemple :Vous avez programmé l’heured’ouverture à 8.00 heures etactivé le mode aléatoire. Désormaisvos volets roulants s’ouvrirontautomatiquement entre8.00 heures et 8.30 heuresselon le principe aléatoire.So that it looks like yourhouse is occupied even whenyou are gone, the roller shutterswill open and close atrandom intervals.This setting delays the programmedswitching times by0 to 30 minutes.Example:You have set the openingtime to 8:00 a.m., and activatedrandom operatingmode. Your roller shutterswill now open automaticallyany time be-tween 8:00 a.m.and 8:30 a.m.Bij uw afwezigheid wekt dezefunctie de indruk dat uw huisbewoond wordt, doordat derolluiken automatisch volgenseen toevalsprincipe op- enneergelaten worden.Met deze instelling worden deingestelde schakeltijden met 0tot 30 minuten vertraagd.Voorbeeld:U heeft de openingstijd op8:00 uur ingesteld en detoevalsfunctie geactiveerd.Uw rolluiken gaan nu automatischtussen 8:00 uur en8:30 uur volgens het toevalsprincipeomhoog.1.Mit der Betriebsarten-Wahltastekönnen Sie die Zeitsteuerungauf Zufallsbetriebeinstellen.Con este modo de funcionamientopuede regular el controlhorario bajo el manejoaleatorio.La touche de sélection du modede fonctionnement vous permetde régler la programationhoraire sur le mode aléatoire.Using the operating mode selectionbutton you can changethe timer to random operatingmode.Met de bedrijfsmodus-keuzetoetskunt u de toevalsfunctieinstellen.AUTOMANUZufallsautomatik einoderausschaltenActivar o desactivarautomatismo aleatorioActiver ou désactiverla fonction aléatoireautomatiqueSwitch automatic randomoperation on or offToevalsfunctie in- ofuitschakelen40


i D ES FENNLSonnenautomatikAutomatismo solarFonction solaireautomatiqueAutomatic sunlightprotectionZonnemoduleDESFENNL▲Lichtsensor anschließenConectar sensor luminosoBrancher le capteur de lumièreConnect the light sensorLichtsensor ansluitenHelligkeitsabhängigeSteuerungDie Sonnenautomatik ermöglichtIhnen, zusammen mitdem Lichtsensor (s. Seite 78),die helligkeitsabhängigeSteuerung Ihrer Rollläden.Dazu wird der Lichtsensor mit einemSaugnapf an der Fensterscheibebefestigt <strong>und</strong> übereinen Stecker mit demSchwenkwickler verb<strong>und</strong>en.Mando dependiente dela claridadEl automatismo solar le permite,junto con el sensorluminoso (v. página 78),gobernar sus persianas enfunción de la claridad.En este sentido, el sensor luminosose fija con una ventosaal cristal de la ven-tana y seconecta con el enrollador desuperficie mediante unenchufe .Pilotage dépendant dela luminositéEn association avec le capteurde lumière (voir page 78), lafonction solaire automatiquevous permet de piloter vos voletsroulants selon la luminosité.Pour cela, le capteur de lumièreest à installer sur la vitre de lafenêtre au moyen d’une ventouseet à brancher au enrouleurinclinable par l’intermédiaired’une fiche .Light-intensitycontrolIn connection with a light sensor(see page 78), the autom.sunlight protection facilityallows the roller shutters tobe controlled according to thelight intensity.The light sensor is fixed to thewindow pane with a suctionpad and is plugged intoto the swivel belt winder .HelderheidsafhankelijkebedieningMet de zonnemodule kunt u,in combinatie met de lichtsensor(zie pag. 78), uw rolluikenhelderheids-afhanke-*lijk bedienen.Daartoe wordt de lichtsensordoor middel van een zuignapop het raam bevestigd en viaeen stekker met de zwenkoproller verbonden.Funktion derSonnenautomatikFuncionamiento delautomatismo solarFonction de la solaireautomatiqueFunction of the automaticsunlight protectionFunctie van dezonnemodul▲Automatisches Ab- <strong>und</strong> Auffahrennach Überschreiten eineseingestellten Grenzwertes. DieEndstellung des Rollladens istdurch die Position des Lichtsensorsan der Fensterscheibefrei wählbar.Subida y bajada automáticastras sobrepasa un valor límiteajustado. La posición final dela persiana se puede ajustarlibremente a través de la posicióndel sensor luminoso en elcristal de la ventana.Montée et descente autom.lorsqu’une valeur limite consignéeest dépassée. La positionfinale du volet roulant peutêtre choisie librement en position-nantle capteur solaireen conséquence sur la vitre dela fenêtre.The roller shutter movesdown and up automaticallywhen a programmed light intensitythreshold is reached.The end position of the rollershutter can be freely adjustedby altering the position of thelight sensor on the windowpane.Automatisch omhoog- enomlaag bewegen nadat eenvoor-af ingestelde grenswaardewordt overschreden.De eindpositie van hetrolluik kunt uzelf bepalendoor de lichtsensor op degewenste positie op het raamte plaatsen.41


10 min.Sonne/de sol/de soleil/sunshine/zoni D ES F EN NLFunktion derSonnenautomatikAutomatischerTieflaufErkennt der Sensor 10 Minutenlang ununterbrochenSonne, senkt sich der Rollladen,bis sein Schatten denLichtsensor bedeckt.Funcionamiento delautomatismo solarDescensoautomáticoSi el sensor luminoso capta10 minutos ininterrumpidosde sol, la persiana se bajahasta que su sombra cubrael sensor luminoso.Fonction de la solaireautomatiqueDescenteautomatiqueSi le capteur capte la lumièredu soleil pendant 10 minutessans interruption, le voletroulant descendra jusqu’à ceque son ombre recouvre lecapteur solaire.Function of the automaticsunlight protectionAutomaticloweringIf the light sensor detects 10minutes of uninterrupted directsunshine, the roller shutteris lowered until its shadowcovers the light sensor.Functie van dezonnemoduleAutomatischomlaagRegistreert de lichtsensor 10minuten lang ononderbrokenzon, dan gaat het rolluik totan de lichtsensor omlaag.Nach/Tras/Aprés/After/Na20 min.HINWEIS/NOTA/remarque/NOTE/OPMERKINGAutomatischesFreiziehenNach ca. 20 Minuten fährtder Rollladen automatisch einStück hoch, um den Sensorfreizugeben. Bei weitererSonneneinstrahlung bleibt derRollladen in dieser Positionstehen. Fällt die Helligkeitunter den eingestellten Grenzwert,fährt er bis zum oberenEndanschlag zurück.Bei wechselnden Wetterbedingungenkönnen die Verzögerungszeitenvon 10 <strong>und</strong>20 Min. überschritten werden.AscensoautomáticoDespués de aproximadamente20 minutos, la persianasube una unidad para desbloquearel sensor. Si sigueentrando luz solar, la persianase mantiene en esta posición.Si la radiación solar disminuyepor debajo del valor límitedefinido, regresa hasta elextremo superior.En caso de condiciones meteorológicascambiantes, se puedensobrepasar los tiempos deretardo de 10 y 20 min.DégagementautomatiqueAprès 20 min. env., le voletroulant remonte un peu pourdégager le capteur. Si lesoleil brille toujours, le voletrestera dans cette position. Sila luminosité tombe sous lavaleur limité réglée, le voletremontera jusqu’en butée defin de course supérieure.En cas de conditions météovariables, les délais de réactionpeuvent être dépassés de 10et 20 minutes.Automatic exposureof the sensorAfter approx. 20 minutes, theroller shutter moves upwardsslightly to expose the lightsensor. If the sun is stillshining in, the roller shutterremains in this position. Ifthe light intensity falls belowthe set threshold, the shuttermoves back up to the upperend stop position.When the weather constantlychanges from sunlight tocloudy, the delay times of10 and 20 minutes may beexceeded.AutomatischvrijtrekkenNa ca. 20 min. beweegthet rolluik automatisch eenstukje omhoog zodat desensor vrij komt. Bij verderezoninstraling blijft het rolluikin deze positie staan. Als dehelderheid onder de ingesteldegrenswaarde komt tevallen, beweegt het rolluik totaan de bovenste eindpositieomhoog.Bij wisselende weersomstandighedenkunnen de vertragingstijdenvan 10 en 20min. overschreden worden.42


i D ES FENNLFunktion derSonnenautomatikFuncionamiento delautomatismo solarFonction de la solaireautomatiqueFunction of the auto maticsunlight protectionFunctie van dezonnemodulDas Sonnenprogrammwird neu gestartet nach:◆ Manueller Bedienung◆ Ansprechen einerAutomatikfunktion◆ Betätigen desIR-HandsendersEl programa solar seinicia de nuevo tras:◆ Manejo manual◆ Activación de unafunción automática◆ Accione los infrarrojosdel emisor manualLe programme solaireredémarrera après :◆ Service manuel◆ Réaction d’une fonctionautomatique◆ actionnement de l’émetteurmanuel IRThe sunlight protectionfacility is restartedafter:◆ Manual operation◆ An automatic functionis carried out◆ Using the IR handtransmitterHet zonprogrammawordt opnieuw gestartna:◆ Handmatige bediening◆ Activeren van eenautomatische functie◆ Gebruik van de infraroodhandzenderiSonnenautomatikeinschaltenActivar automatismosolarActiver la fonctionsolaire automatiqueSwitch on the automaticsunlight protectionZonnemoduleinschakelen1.1 xDurch wiederholtes Tippenwird die Sonnenautomatikein- bzw.ausgeschaltet.Apriete repetidamentela tecla del automatismosolar para conectar/desconectar la función.Par des appuis légersrépétés vous activez oudéséactivez la fonctionsolaire automatique.Repeated pressing ofthe button activates/deactivates the automaticsunlight protection.Door herhaald aan tetippen wordt de zonnemodulein- of uitgeschakeld.2.Beachten Sie dieSonnen-LEDFíjese enel LED solarTenez compte la diodesoleilTake note of thesunlight LEDLet op dezonne-LEDAus/Apagado/Desactivée/Off/UitSonnenautomatik AUSAutomatismo solar desactivadoFonction solaire automatiqueDESACTIVÈEAutomatic sunlight protectionis switched OFFZonnemodule UITEin/Encendido/Activée/On/AanSonnenautomatik EINAber das Tageslicht hat denGrenzwert noch nicht erreicht.Automatismo solar activado.Pero la luz del día no ha alcanzadoaún el valor límite.Fonction solaire automatiqueACTIVÉEMais la lumière du jour n’a pasencore atteint la valeur limite.Automatic sunlight protectionis switched ONBut the daylight has not yetreached the set threshold.Zonnemodule AANMaar het daglicht heeftde grenswaarde nog nietbereikt.Blinkend/Parpadeo/Clignote/Flashing/KnipperendWird der eingestellte Grenzwertüberschritten, blinkt dieSonnen-LED.Si se sobrepasa el valorlímite ajustado, parpadea elLED solar.Si la valeur limite consignéeest dépassée, la diode soleilclignote.When the programmed thresholdis reached, the sunlightLED flashes.Wordt de ingestelde grenswaardeoverschreden, danknippert de zonne-LED.43


i D ES F EN NLHINWEIS/NOTA/remarque/NOTE/OPMERKINGSonnenautomatikeinstellenDurch Einstellen oder Verändernder Grenzwerte wirddie Sonnenautomatik eingeschaltet.Ajustar automatismosolarA través del ajuste o modificacióndel valor límite conectarálos automatismo solar.Régler la fonctionsolaire automatiqueLa programmation ou la modificationdes valeurs limitesactive la fonction solaire automatique.Setting the automaticsunlight protectionBy setting or changing thethreshold, the automatic sunlightprotection is activated.ZonnemoduleinstellenDoor het instellen of veranderenvan de grenswaardenwordt de zonnemodule ingeschakeld.1.442 5: 2 5:I I : I I :1 x2 9 2 9 = Istwert (0 - 29)Aktuell gemesseneHelligkeit = EinstellbarerGrenzwert:Übernehmen Sie die aktuelleHelligkeit, bei der Ihr Rollladenabgesenkt werden soll,als Grenzwert.drücken <strong>und</strong> halten<strong>und</strong>drücken0 = wenig Sonne29 = viel SonneHinweisBei starker Sonneneinstrahlung,wird max. bis 29 gemessen,der Grenzwert wirdnach Drücken der SET-Tasteauf 29 gesetzt. = Valor real (0 - 29)Claridad medidaactualmente = Valor límiteajustable:0 = poco sol29 = mucho solAdopte la claridad actualpara la cual se debe bajar supersiana como valor límite.pulsar y mantenerypulsarNotaPara la dureza/fuerza del sol,medida hasta un máximo de29, fije el valor presionando latecla-SET hasta 29. = Valeur réelle (0 - 29)Luminosité actuellemesurée. = Valeur limiteréglable:0 = peu de soleil29 = beaucoup desoleilPrenez la valeur de l’intensitélumineuse actuelle en tantque valeur limite à laquellevotre volet roulant devradescendre.appuyer et mainteniretappuyerRemarqueEn cas d’un fort rayonnementdu soleil, la mesureva au maximum jusqu’à29 ; apprès un appui sur labouton SET, la valeur limiteest réglée sur 29. = Current threshold(0 - 29) current measuredlight intensity = Adjustablethreshold:0 = weak sunlight29 = strong sunlightAdopt the current light intensityas the set thresholdat which the roller shuttershould close.press and holdandpressNoteDuring strong sunlight measuringup to the maximum 29,the threshold after pushingthe SET button will be setto 29. = Actuele waarde(0 - 29) actuel gemeetenhelderheid = In te stellen grenswaarde,knipperend:0 = weinig zon29 = veel zonNeem de actuele helderheid,waarbij het rolluik neergelatenmoet worden, als grenswaardeover.indrukken envasthoudenenindrukkenopmerkingBij sterke zoninstraling wordtmax. tot 29 gemeten, degrenswaarde wordt met deSET-toets op 29 gezet.


i D ES FENNLSonnenautomatikeinstellenAjustar automatismosolarRégler la fonctionsolaire automatiqueSetting the automaticsunlight protectionZonnemoduleinstellen1.2.- 0I I I I/I I 7HinweisIst es zu dunkel, wird keinMesswert angezeigt, derGrenzwert wird nach Drückender SET-Taste auf 0 gesetzt.Verändern des eingestelltenGrenzwertesdrücken <strong>und</strong> haltenBeispiel:Der Grenzwert wurde verringert.NotaPara la oscuridad, no se indicaningún valor de medida. Elvalor límite se fija con latecla-SET hasta 0.Cambiar los ajustesde los valores límitespulsar y mantenerPor ejemplo:Hemos disminuido el valorlímite.RemarqueS’il fait trop sombre, aucunevaleur de mesure ne s’afficheet la valeur limite est remiseà 0 après un appui sur labouton SET.Modification de la valeurlimite régléeappuyer et maintenirExemple :La valeur limite a été diminuée.NoteIf it is too dark, then no valuewill be indicated, and thethreshold after pushing theSET button will be set to 0.Changing the setthresholdpress and hold<strong>und</strong>tippen,wenn Sie den Grenzwert erhöhen(▲) oder verringern(▼) wollen.ypulse(▲)cuando quiera aumentarel valor límite o (▼) cuandoquiera disminuirlo.etappuyer légerement,si vous souhaitez augmenter(▲) ou diminuer (▼) la valeurlimite.andshort press,if you want to raise (▲) orlower (▼) the threshold.Example:The threshold was lowered.opmerkingAls het te donker is, wordt ergeen meetwaarde weergegeven,de grenswaarde wordtmet de SET-toets op 0 gezet.Veranderen van de ingesteldegrenswaardeindrukken envasthoudenenaan tippen,als u de grenswaarde wiltverhogen (▲) of verlagen(▼).Voorbeeld:De grenswaarde werd verlaagd.45


i D ES F EN NLDämmerungsautomatikAutomatismocrepuscularFonction crépusculaireautomatiqueAutomatic twilightoperationSchemeringsmoduleDie Dämmerungsautomatikbewirkt ein automatischesSchließen des Rollladensnach Überschreiten eineseingestellten Grenzwertes.El automatismo crepuscularrealiza un cierre automáticode la persiana persianascuando se han sobrepasadolos valores límites.La fonction crépusculaire automatiquedéclenche une fermetureautomatique du volet roulantdès qu’une valeur limiteprogrammée est dépassée.The automatic twilight operationcauses the roller shutterto close automatically oncea set threshold has beenex-ceeded.Met de schemeringsmodulewordt het rolluik automatischgesloten wanneer een voorgeprogrammeerdegrenswaardeoverschreden wordt.Automatischer TieflaufBei Eintritt der Dämmerungsenkt sich der Rollladennach ca. 10 Sek<strong>und</strong>en biszum unteren Endanschlag.Der Rollladen öffnet erstwieder bei Erreichen der eingestelltenÖffnungszeit odernach manuellem AUF-Befehl.Descenso automáticoAl aparecer el crepúsculo, lapersiana desciende tras aprox.10 seg<strong>und</strong>os hasta el topeinferior. La persiana se vuelvea abrir al alcanzar la hora deapertura ajustada o tras elcomando SUBIR manual.Descente automatiqueA la tombée du jour, le voletroulant descend jusqu’en butéede fin de course inférieureaprès 10 s. env.. Le voletroulant se rouvrira dès quel’heure d’ouverture régléesera atteinte ou après un ordremanuel de MONTEE.Automatic lowering atduskThe roller shutter is loweredautomatically to its lower endstop position approximately10 seconds after dusk.Theroller shutter does not openagain until the programmedopening time or until a manualUP command is given.AutomatischomlaagAls de schemering valt, be-weegthet rolluik na ca. 10 sec. tot aande onderste eindpositie. Hetrolluik gaat pas weer omhoognadat een ingestelde openingstijdbereikt is of als hetrolluik handmatigbediend wordt.461 / 2a) 23:00 Uhr / 19:30 Uhrb) 20:30 Uhr / 20:30 Uhrc) 20:30 Uhr / 19:30 UhrHINWEISSoll der Tieflauf Ihres Rollladensdurch die Dämmerungsautomatikerfolgen, somüssen Sie die automatischeSchließzeit entweder ausschaltenoder auf eine Zeitnach Eintritt der Dämmerungeinstellen.Beispiel 1 / 2a) Eingestellte Schließzeit:b) Eintritt der Dämmerung:c) Der Rollladen schließtsich automatisch um:NOTASi el automatismo crepuscularefectuara el descenso automáticode su persiana, debedesconectar la hora de cierreautomática o ajustarla a unahora posterior a la aparicióndel crepúsculo.Ejemplo 1 / 2a) Hora de cierre ajustada:b) Aparición del crepúsculo:c) La persiana se cierraautomáticamente:REMARQUESi la descente de votre voletdoit se faire par la fonctioncrépusculaire automatique,il vous faudra soit désactiverl’heure de fermeture automatiqueou la régler sur uneheure postérieure à la tombéedu jour.Exemple 1 / 2a) Heure defermeture réglée :b) Tombée du jour :c) Le volet se ferme automatiquementà :NOTEIf you would like your rollershutter to close at dusk usingthe automatic twilight facility,then you must switch off theautomatic closing time or setthe closing time to a time laterthan dusk.Example 1 / 2a) Programmed closing time:b) Dusk:c) The roller shutter closesautomatically at:OPMERKINGAls het rolluik via de schemeringsfunctieomlaag moetgaan, moet u de automatischesluitingstijd ofwel uitschakelenofwel op een tijdstip instellendat na het vallen van de schemeringligt.Voorbeeld 1 / 2a) Ingestelde sluitingstijd:b) Schemering valt:c) Het rolluik sluitautomatisch om:


i D ES FENNLDämmerungsautomatikeinschaltenActivar automatismocrepuscularActiver la fonctioncrépusculaire autom.Switch on the automatictwilight operationSchemeringsmoduleinschakelen1.1 xDurch wiederholtes Tippenwird die Dämmerungsautomatikeinbzw.ausgeschaltet.A través de pulsarla repetidamentese conectará/desconectaráel automatismocrepuscular.Par des appuis légersrépétés vous activez oudésactivez la fonctioncrépusculaire automatique.Repeated pressing ofthe button activates/deactivates the automatictwilight operation.Door herhaald aan tetippen wordt de schemeringsmoduleinofuitgeschakeld.2.Beachten Sie die Dämmerungs-LEDFíjese en el LED decrepúsculoTenez compte la diodecrépusculeTake note of thetwilight LEDLet op de schemerings-LEDAus/Apagado/Desactivée/Off/UitDämmerungsautomatik AUSAutomatismo crepusculardesactivadoFonction crépusculaire automatiqueDESACTIVÉEAutomatic twilight facility isswitched OFFSchemeringsmodule UITEin/Encendido/Activée/On/AanDämmerungsautomatik EINAber das Tageslicht hat denGrenzwert noch nicht erreicht.Automatismo crepuscularactivadoPero la luz del día no ha alcanzadoaún el valor límite.Fonction crépusculaireautomatique ACTIVÉEMais la lumière du jour n’a pasencore atteint la valeur limite.Automatic twilight facility isswitched ONBut the daylight has not yetreached the set threshold.Schemeringsmodule AANMaar het daglicht heeftde grenswaarde nog nietbereikt.Blinkend/Parpadeo/Clignote/Flashing/KnipperendWird der eingestellte Grenzwertüberschritten blinkt dieLED.Si se sobrepasa el valor límiteajustado, el LED parpadea.Si la valeur limite consignéeest dépassée, la diode crépusculeclignote.When the programmed thresholdis reached, the LEDflashes.Wordt de ingestelde grenswaardeoverschreden, danknippert de LED47


i D ES F EN NLDämmerungsautomatikeinstellenAjustar automatismocrepuscularRégler la fonctioncrépusculaire autom.Set the „Automatictwilight operationSchemeringsmoduleinstellenHINWEIS/NOTA/remarque/NOTE/OPMERKINGDurch Einstellen oder Verändernder Grenzwerte wirddie Dämmerungsautomatikeingeschaltet.A través del ajuste o modificacióndel valor límiteconec-tará los automatismocrepus-cular.La programmation ou la modificationdes valeurs limitesactive la fonction crépusculaireautomatique.By setting or changing thethreshold, the automatic twilightoperation is activated.Door het instellen of veranderenvan de grenswaardenwordt de schemeringsmodulein-geschakeld.5 5: = Istwert (0 - 29)Aktuell gemesseneHelligkeit = EinstellbarerGrenzwert:0 = hell29 = ganz dunkel = Valor real (0 - 29)Claridad medidaactualmente = Valor límiteajustable:0 = claridad29 = oscuridadcompleta = Valeur réelle (0 - 29)Luminosité actuellemesurée. = Valeur limiteréglable:0 = claire29 = obsurité = Current threshold(0 - 29) current measuredlight intensity = Adjustablethreshold:0 = light29 = very dark = Actuele waarde(0 - 29) actuelegemeten helderheid = In te stellen grenswaarde,knipperend:0 = licht29 = heel donker1.485 5:1 x2 9 29Übernehmen Sie die aktuelleHelligkeit (Dämmerung), beider Ihr Rollladen abgesenktwerden soll, als Grenzwert.drücken <strong>und</strong> halten<strong>und</strong>drückenHinweisBei Dunkelheit wird max. bis29 gemessen, der Grenzwertwird nach Drücken der SET-Taste auf 29 gesetzt.Acepte la claridad actual(crepúsculo) a la que sedebe bajar su persiana comovalor límite.pulsar y mantenerypulsarNOTAPara una oscuridad medidade hasta máximo 29, fije elvalor límite presionando latecla-SET hasta 29.Prenez la valeur de l’intensitélumineuse actuelle (crépuscule)en tant que valeur limite àla-quelle votre volet roulantdevra descendre.appuyer et mainteniretappuyerRemarqueEn cas d’obscurité, la mesureva au maximum jusqu’à 29;après un appui sur la toucheSET, la valeur limite estréglée sur 29.Adopt the current light intensityas the limiting valueat which the roller shuttershould close.press and holdandpressNoteDuring darkness measuringup to the maximum 29, thelimi-ting value after pushingthe SET button will be setto 29.Neem de actuele helderheid(schemering), waarbij hetrolluik neergelaten moet worden,als grenswaarde over.indrukken en vasthoudenenindrukkenopmerkingBij duisternis wordt max.tot 29 gemeten, de grenswaardewordt met de SETtoetsop 29 gezet.


i D ES FENNL- 0DämmerungsautomatikeinstellenHinweisIst es zu hell, wird kein Messwertangezeigt, der Grenzwertwird nach Drücken derSET-Taste auf 0 gesetzt.Ajustar automatismocrepuscularNotaPara la claridad, no se indicaningún valor de medida. Elvalor límite se fija con latecla- SET hasta 0.Régler la fonctioncrépusculaire autom.RemarqueS’il fait trop claire, aucune valeurde mesure ne s’affiche et la valeurlimite est remise à 0 aprèsun appui sur la bouton SET.Set the „Automatictwilight operationNoteIf it is too light, then no valuewill be indicated, and thethreshold after pushing theSET button will be set to 0.SchemeringsmoduleinstellenopmerkingAls het te licht is, wordt geenmeetwaarde weergegeven,de grenswaarde wordt met deSET-toets op 0 gezet.2.Verändern des eingestelltenGrenzwertesCambiar los ajustesde los valores límitesModification de la valeurlimite régléeChanging the setthresholdVeranderen van de ingesteldegrenswaardedrücken <strong>und</strong> haltenpulsar y mantenerappuyer et maintenirpress and holdindrukken en houden/5 7<strong>und</strong>tippen,wenn Sie den Grenzwert erhöhen(▲) oder verringern(▼) wollen.Beispiel:Der Grenzwert wurde erhöht.ypulse(▲)cuando quiera au-mentarel valor límite o (▼)cuando quiera disminuirlo.Por ejemplo:Hemos aumentado el valorlímite.etappuyer légerement,si vous souhaitez augmenter(▲) ou diminuer (▼) lavaleur limite.Exemple :La valeur limite a été augmentée.andshort press,if you want to raise (▲) orlower (▼) the threshold.Example:The threshold was raised.entippen,als u de grenswaarde wiltverhogen (▲) of verlagen(▼).Voorbeeld:De grenswaarde werd verhoogd.49


i D ES F EN NLDen Schwenkwicklerbedienen/ HandbetriebManejar el enrollador desuperficie/manejo manualManipuler le Enrouleurinclinable/Service manuelOperating the swivel beltwinder/manual operationDe zwenkoproller bedienen/Handbediening1.Die Bedienung von Hand istin jeder Betriebsart möglich<strong>und</strong> hat Vorrang vor denAutomatikfunktionen.Rollladen öffnenDer Rollladen fährt bis zumoberen EndanschlagEl manejo manual es posibleen cualquier modo de funcionamientoy tiene prioridad sobrelas funciones automáticas.Abrir persianaLa persiana sube hasta elextremo superior.Le maniement manuel estpossible dans tous les modesde service et il a priorité faceaux fonctions automatiques.Ouvrir les volet roulantLe volet roulant se déplacejusqu’en butée de fin decourse supérieure.Manual operation is possiblein every mode and haspriority over the automaticfunctions.Open the roller shutterThe shutter opens until it reachesthe upper end stop position.De handmatige bediening kanin elke bedrijfsmodus uitgevoerdworden en heeft voorrangboven de automatischefuncties.Rolluiken openenHet rolluik beweegt tot aande bovenste eindpositie.▲7 :0 0MANU▲So➜2.oder/o/ou/or/ofRollladen stoppenkurz drückenDetener persianapulsar brevementeArrêter le voletroulantappuyer brièvementStop the roller shuttershort pressRolluik stoppenkort indrukken3.50▲▼➜2 0 :0 0MANU▲SoRollladen schließenDer Rollladen fährt bis zumunteren EndanschlagHinweisSie können den Rollladenantriebmax. 5 Minuten mit maximalerLast betreiben, lassen Sie danachden Antrieb ca. 30 Min.auskühlen.Cerrar persianaLa persiana baja hasta elextremo inferior.NOTAUsted solamente podrá utilizarel <strong>RolloTron</strong> con carga máximadurante 5 minutos. Despuésdeberá dejar que el <strong>RolloTron</strong>se enfríe durante aprox. 30 min.Fermer le volet roulantLe voulet roulant se déplacejusqu’en butée de fin decourse inférieure.RemarqueVous pouvez utiliser la motorisationpour volet roulant pendantmax. 5 minutes à charge maximale,ensuite vous devez la laisserrefroidir pendant 30 min. environ.Close the roller shutterThe roller shutter closes untilit reaches the lower endstop positionNOTEYou can operate the roller shuttermechanism at maximumload for no more than 5 min.,after that the motor shouldcool down for approx. 30 min.Rolluik sluitenHet rolluik beweegt tot aande onderste eindpositie.OPMERKINGU kunt de rolluikaandrijvingmax. 5 minuten met maximalebelasting bedienen.Laat daarna de aandrijvingca. 30 min. afkoelen.


i D ES FENNLFernsteuerung mitInfrarot-HandsenderMando a distancia con emisormanual de infrarrojosTélécommande avec émetteurmanuel à infrarougeRemote control with infraredmanual transmitterAfstandsbesturing viainfrarood handzenderDer Schwenkwickler ist mit einemInfrarot-Empfänger ausgerüstet, dadurch könnenSie einen oder mehrereRollladenantriebe mit einemInfrarot-Handsender vonRADEMACHER steuern.Zwei Betriebsartensind möglich:◆ Einkanalbetrieb◆ MehrkanalbetriebEl <strong>RolloTron</strong> de superficie estáequipado con un receptor de infrarrojos, por ello ustedpuede controlar uno ovarios accionamientos delas persianas con el emisormanual de infrarrojos de RADEMACHER.Son posibles dos modosde funcionamiento:◆ Funcionamiento de uncanal◆ Funcionamiento de másde un canalL’enrouleur inclinable estéquipé d’un récepteur àinfrarouge ce qui vous permetd’opérer une ou plusieursmotorisations à l’aide d’unémetteur manuel à infrarouge de RADEMACHER.Vous pouvez choisir entredeux modes de fonctionnement:◆ Mode monocanal◆ Mode multicanalThe swivel belt winder isequipped with an infraredreceiver , so that you canoperate it with the help of aninfrared hand transmitter by RADEMACHER.Two operating modesare available:◆ Single-channel operation◆ Multi-channel operationDe zwenkoproller is uitgerustmet een infrarood ontvanger. Hiermee kunt u eenof meerdere rolluikaandrijvingensturen via de infraroodhandzender vanRADEMACHER.Twee functies zijnmogelijk:◆ 1-kanaals-werking◆ meerdere kanalenwerking Kontroll-LED Sammeltaste (Alle) Kanaltasten Sender-Auge Normalbetrieb Tippbetrieb STOP-Taste Batteriefach LED de control Tecla colectiva (todos) Teclas de canal Lente emisor Teclas de subir/bajar Teclas de subir/bajara impulsos Tecla STOP Compartimiento de labatería Diode de contrôle Touche collective (tous) Touches canal Optique de l’émetteur Mode normal Mode pas à pas Toche STOP Compartiment à pile Control LED Multi channel button (all) Channel buttons Transmitter eye Normal operation Push button operation STOP button Battery compartment Controle-LED Groepstoets (alle) Kanaaltoetsen Zender-oog Standaardwerking Tiptoetswerking STOP-toets Batterijvak51


i D ES F EN NLFernsteuerung mitInfrarot-HandsenderMando a distancia con emisormanual de infrarrojosTélécommande avec émetteurmanuel à infrarougeRemote control with infraredmanual transmitterAfstandsbesturing viainfrarood handzenderEinkanalbetriebSie können mit den Bedientasten(▲) <strong>und</strong> (▼), sowieden Tipptasten ( ) <strong>und</strong> () den Rollladen jederzeitöffnen bzw. schließen.HinweisSolange Sie dem Schwenkwicklerkeinen Kanal zugeordnethaben, werdendie Steuerbefehle direktausgeführt.Funcionamiento de uncanalUsted puede abrir o cerrar lapersiana en cualquier momentotanto mediante las teclasde servicio (▲) y (▼),como mediante las teclas deimpulso ( ) y ( ).NOTAMientras el <strong>RolloTron</strong> de superficieno tenga asignado ningúncanal, las órdenes seeje-cutarán directamente.Mode monocanalLes touches de commande(▲) et (▼) ainsi que lestouches pas à pas ( ) et () vous permettent d’ouvrirou de fermer le volet roulantà tout moment.RemarqueTant que vous n’avez affectéaucun canal à l’enouleur inclinable,les ordres de commandesont exécutés directement.Single channel operationYou can open and close theroller shutters at any time byusing the operating buttons(▲) and (▼), as well asthe buttons ( ) and ( ).NOTEAs long as you have not assignedthe swivel belt winder toany channel, the control commandsare executed directly.1-Kanaals-werkingVia de bedieningstoetsen(▲) en (▼), alsmede detiptoetsen ( ) en ( )kunt u het rolluik te allen tijdeomhoog of omlaag bewegen.OPMERKINGZolang er aan de zwenkoprollergeen kanaal toegewezenwordt, zullen de stuurbevelenmeteen uitgevoerdworden.1.oder/o/ou/or/ofNormalbetriebRollladenöffnen/schließenDer Rollladen fährt in dieentsprechende Richtung biszum jeweiligen Endanschlag.Funcionamiento normalAbrir/Cerrar persianaLa persiana se mueve enla dirección correspondientehasta el tope del final decarrera.Mode normalOuvrir/Fermer le voletroulantLe volet roulant se déplacedans le sens choisi jusqu’à labutée correspondante.Normal operationOpen/Close theroller shutterThe roller shutter operates, movingin the respective direction untilit reaches the set endposition.StandaardwerkingRolluikopenen/sluitenHet rolluik beweegt in de overeenkomstigerichting tot aande desbetreffende eindstand.2.oder/o/ou/or/ofRollladen stoppenkurz drückenDetener persianapulsar brevementeArrêter le volet roulantappuyer brièvementStop the roller shuttershort pressRolluik stoppenkort indrukken3. oder/o/ou/or/ofTippbetriebsiehe nächste SeiteFuncionamiento porimpulsosv. página siguienteMode pas à pasvoir la page suivantePush button operationsee next pageTiptoetswerkingzie volgende pagina52


i D ES F EN NLFernsteuerung mitInfrarot-HandsenderMando a distancia con emisormanual de infrarrojosTélécommande avec émetteurmanuel à infrarougeRemote control with infraredmanual transmitterAfstandsbesturing viainfrarood handzender1.MehrkanalbetriebaktivierenActivar el funcionamientode más de un canalActiver le modemulticanalActivate multi-channeloperationFunctie voor meerderekanalen activeren+drücken <strong>und</strong> halten pulsar y mantener appuyer et maintenirNach ca. 3 Sek<strong>und</strong>en blinken Después de transcurridos 3 Après 3 secondes environ, lesSonnen- <strong>und</strong> Dämmerungs- seg<strong>und</strong>os, el LED solar y el diodes Soleil et CrépusculeLED, evtl. eingestellte Kanalnummerncrepuscular parpadean, indi-clignotent, les numéros desind nun gelöscht. cando que de forma eventual canal éventuellement réglésHalten Sie die beiden Tasten los canales programados se sont alors effacés. Continuezweiter gedrückt.hanborrado. Mantenga las à maintenir les deux touchesteclas apretadas.enfoncées.press and holdAfter approx. 3 seconds thesunlight and twilight LEDwill flash; any previously setchannel numbers have beenerased. Keep holding bothbuttons down.indrukken en houdenNa ca. 3 seconden knipperende zonne- en schemerings-LED’s, evt. ingestelde kanaalnummerszijn nu gewist.Houd de twee toetsen verderingedrukt.2.1 . . . .5KanalnummerzuweisenDrücken Sie die gewünschteKanaltaste am Handsender.Danach ist die Kanalnummerim Schwenkwickler gespeichert,die beiden LED´s blinkennicht mehr.Asignar el número decanalPulse la tecla de canal deseadoen el emisor manual.Así se almacena el númerode canal en el <strong>RolloTron</strong> desu-perficie, y cambos LEDdejan de parpadear.Affecter un numérode canalAppuyez sur la touche canalsouhaitée de l’émetteur manuel.Le numéro de canal est alorsenregistré dans l’enrouleurinclinable, les deux diodesne clignotent plus.Assign channelnumberPress the desired channel numberon the hand transmitter.After this the channel numberhas been stored in the swivelbelt winder; the two LEDshave stopped flashing.KanaalnummertoekennenDruk op de gewenste kanaaltoetsop de handzender.Hierna is het kanaalnummerin de zwenkoproller opge slagen,beide LED´s knipperenniet meer.3.3.a1Mehrkanalbetrieb(Beispiel)Zuerst die gewünschteKanaltaste drücken, z.B.Kanal 1 <strong>und</strong>...Funcionamiento de másde un canal (Ejemplo)Primero pulse la teclade canal deseado, porejemplo el canal 1 y ...Mode multicanal(exemple)Appyer d’abord sur latouche canal souhaité,par ex. Canal 1 et …Multichannel operation(Example)First press the desiredchannel number, e.g.channel 1 and...Meerkanaalsfunctie(voorbeeld)Allereerst op de gewenstekanaaltoets drukken,bijv. kanaal 1 en...3.b...dann den gewünschtenSteuerbefehl ausführen,z. B. AUF (▲)...entonces se efectuarála orden de direccióndeseada, por ej.SUBIR (▲).... Exécuter ensuitel’instruction de commandesouhaitée , parex. MONTEE (▲).... then execute thedesired command, e.g.UP (▲).... vervolgens het gewenstestuurbevel uitvoerenbijv. OMHOOG(▲).54


i D ES FENNLFernsteuerung mitInfrarot-HandsenderMando a distancia con emisormanual de infrarrojosTélécommande avec émetteurmanuel à infrarougeRemote control with infraredmanual transmitterAfstandsbesturing viainfrarood handzender3.bHinweisNach dem Drücken einer Kanaltastebleibt der Kanal fürca. drei Minuten aktiv, Siekönnen während dieser Zeitweitere Steuerbefehle senden.NOTADespués de pulsar una tecla decanal, éste permanece en activodurante unos 3 minutos aprox.Durante este tiempo Ud. puededar la orden de dirección.RemarqueAprès avoir actionné une touchecanal, le canal reste actif pendant3 minutes environ, vous pouvezenvoyer d’autres instructions decommande pendant ce temps.NOTEAfter pressing a channel button,the channel remains active forapprox. three minutes; youcan send additional commandsduring this time.OPMERKINGNa het indrukken van eenkanaaltoets blijft het kanaalca. drie minuten actief. Gedurendedeze tijd kunt uandere stuurbevelen zenden.4.Zuordnung derKanalnummern ändernWiederholen Sie einfach denoben beschrieben Vorgang.Sie können jederzeit die Zuordnungder Kanalnummernzu den einzelnen Schwenkwicklernändern.Cambiar los númerosde canalRepita simplemente los pasosdescritos con anterioridad.Ud. puede cambiar en cualquiermomento la coordinaciónde los números de canal del<strong>RolloTron</strong> de superficie.Modifier l’affectationdes numéros de canalIl suffit de répéter l’opérationdécrite ci-dessus.Vous pouvez modifier à toutmoment l’affectation des numérosde canal aux différentsenrouleurs inclinables.Changing the assignmentof the channelnumbersSimply repeat the processdescribed above.You can change the assignmentof channel numbers to theindividual swivel belt windersat any time.Toewijzing van dekanaalnummerswijzigenHerhaal gewoon de bovenbeschreven procedure.U kunt te allen tijde de toewijzingvan de kanaalnummersbij de afzonderlijkezwenkoproller veranderen.Die Sammeltaste(A-Taste)Sie können im Mehrkanalbetrieballe angesteuerten Rolllädengemeinsam betreiben ohnedie eingestellten Gruppen zulöschen oder in den Einkanalbetriebzu wechseln.La tecla colectiva(Tecla A)Ud. puede accionar juntastodas las persianas conectadas,sin perder por ello laprogramación por grupos otener que cambiar al funcionamientode un canal.La touche collective(touche A)En mode multicanal, vouspouvez opérer tous les voletsroulants sélectionnés en mêmetemps sans devoir effacerles groupes programmés ouchanger au mode monocanal.The multi-channelbutton (A-button)In multi-channel operationyou can operate the rollershutters simultaneously withoutera-sing the set groups orswitching to single-channeloperation.De groepstoets(A-toets)U kunt in de meerkanaalswerkingalle aangestuurderolluiken gezamenlijk bedienenzonder de ingesteldegroepen te wissen of naar de1-kanaals-werking te wisselen.55


i D ES F EN NLFernsteuerung mitInfrarot-HandsenderMando a distancia con emisormanual de infrarrojosTélécommande avec émetteurmanuel à infrarougeRemote control with infraredmanual transmitterAfstandsbesturing viainfrarood handzender1.SammelbetriebTecla colectivaPulsarMode collectifMulti-channel operationGroepsgewijze werkingSammeltaste(A) drückenla tecla colectiva (A)Appuyer sur la touchecollective APress multi-channelbuton (A)Groepstoets A indrukkenoder/o/ou/or/ofdrückenAlle angesteuertenRollläden fahren in dieentsprechende Richtung.pulsarTodas las persianas se muevenen la dirección indicada.appuyerTous les volets sélectionnés sedéplacent dans la direc-tioncorrespondante.pressAll roller shutters being controlledmove in the correspondingdirection.indrukkenAlle aangestuurde rolluikenbewegen in de overeenkomstigerichting.2.In den EinkanalbetriebwechselnWollen Sie einen Rollladenwieder im Einkanalbetriebbetreiben, müssen Sie dieZuordnung der Kanalnummeraufheben.Cambiar el funcionamientode un canalSi Ud. quiere accionar laspersianas programadasmedian-te un único canal,debe borrar la coordinaciónde los números de canal.Basculer au modemonocanalSi vous souhaitez repasserun volet roulant en modemono-canal, vous devez annulerl’affectation du numérode canal.Switch to singlechanneloperationIf you want to operate aroller shutter in single-channelope-ration again, you need tocancel the assigned channelnumber.Wisselen naar de1-kanaals-werkingAls u een rolluik weer in de1-kanaalswerking wilt gebruiken,moet u de toewijzing vanhet kanaalnummer opheffen.+drücken <strong>und</strong> haltenNach ca. 3 Sek<strong>und</strong>en blinkenSonnen- <strong>und</strong> Dämmerungs-LED, evtl. eingestellte Kanalnummernsind nun gelöscht.Halten Sie die beidenTasten weiter gedrückt.pulsar y mantenerDespués de 3 seg<strong>und</strong>os elLED del sensor solar/crepuscularparpadea, después seborra la coordinación de losnúmeros del canal. Sueltelas dos teclas que mantienepresionadas.appuyer et maintenirAprès 3 secondes environ, lesdiodes Soleil et Crépusculeclignotent, les numéros decanal éventuellement régléssont alors effacés. Continuezà maintenir les deux touchesenfoncées.press and holdAfter approx. 3 seconds thesunlight and twilight LEDwill flash; any previously setchannel numbers have beenerased. Keep holding bothbuttons down.indrukken envasthoudenNa ca. 3 seconden knipperende zonne- en schemerings-LED’s, evt. ingestelde kanaalnummerszijn nu gewist.Houd beide toetsen verderingedrukt.56


i D ES FENNLEinstellungen löschenBorrar ajustesEffacer les réglagesDeleting settingsInstellingen wissen1.+ +8 sSoftwareresetAlle drei Tasten 8 Sek<strong>und</strong>enlang gleichzeitig drücken.Reset de softwarePulsar las tres teclas simultáneamente8 seg<strong>und</strong>os.Retour à l’état initialdu logicielAppuyer simultanément surles trois touches pendant 8secondes.Reset the softwareHold all three buttons pressedsimultaneously for 8 seconds.SoftwareresetAlle dride toetsen 8 secon-denlang tegelijkertijd indrukken.2.Mo Di Mi Do Fr Sa Soi8 8 :8 8▲▼ AutoManu▲Es erscheinen kurznacheinander folgendeAnzeigen:◆ Anzeige aller Symbole◆ Anzeige ausAparecen consecutivamentelas siguientesindicaciones:◆ Indicación de todos lossímbolos◆ Indicación desconectadaLes affichages suivantsapparaissent rapidementles uns après les autres :◆ Affichage de tous lessymboles◆ Affichage désactivéThe following displaysappear in quick succession:◆ All symbols displayed◆ Display offEr verschijnen kort naelkaar de volgendeweergaven:◆ weergave van allesymbolen◆ weergave uit3.+ +Tasten loslassen, wenndie Anzeige erlischtSoltar teclasRelâcher les touchesRelease thebuttonsToetsen loslatenAlle Einstellungen sindgelöscht.Es gelten die Werkseinstellungen,s. Seite 76.Todos los ajustesestán borrados.Vuelven a aplicarse los ajustesde fábrica, v. página 76.Tous les réglages sontsupprimés.Les réglages d’usine sontrétablis, voir page 76.All settings have beendeleted.The factory default settingsnow apply; see page 76.Alle instellingen zijngewist.De fabrieksinstellingen gel-denweer, zie pagina 76.– :––▲▼ AutoAnzeige nach einem Software-Reset bzw. nach 8 Std. Stromausfall.Die Zeit muss neueingestellt werden (s. Seite74, Gangreserve).Indicador que aparacerá despuésde un fallo en la corrientede 8 horas o después de unreset software. Entonces lahora deberá fijarse de nuevo(ver página 74, Reserva de lamemoria).Affichage après un Reset dulogiciel ou après 8 heures decoupure de courant. Vousdevez régler l’heure de nouveau(voir le page 74, réservede fonctionnement).Display after a software resetor, as the case may be, after8 hours of mains failure. Thetime must be set again (seepage 74, power reserve).Weergave na een softwareresetresp. na 8 uur stroomuitval.De tijd moet opnieuwingesteld worden (ziepag. 74, loopreserve).57


i D ES F EN NLEinstellungen löschen Borrar ajustes Effacer les réglages Resetting hardware Instellingen wissen4.Aktuelle Uhrzeit neueinstellen.Ajustar la nueva horaactual/presenteRégler l’heureactuelle de nouveauSet current timeagainActuele tijd opnieuwinstellenI 2 :0 0▲▼ AutoDie Anzeige startet wieder bei12:00 Uhr. Erst dann kanndie Automatik reagieren.Las indicaciones empiezanotra vez por las 12:00 horas.Primero entonces reaccionaráel automático.L’affichage démarre de nouveauà 12:00 heures. La réactionautom. ne peut se déclencherqu’après cette action.The display starts again at12 noon. Only then can theautomatic timer react.De weergave start weer bij12:00 uur. Pas daarna kande module reageren.5.Alle Einstellungen abSeite 28 müssen wiederholtwerden.Repita todos los ajustesa partir de la página28.Tous les réglages doiventêtre renouvelésà partir de la page 28.All settings must nowbe set once again, seeinstructions starting onpage 28.Alle instellingen vanafpagina 28 moeten herhaaldworden.58


i D ES FENNLDen SchwenkwicklerausbauenDesinstalar el Rollo-Tron de superficieDémonter leenrouleur inclinableRemoval of theswivel belt winderDe zwenkoprollerdemonteren1.Den Rollladen vollständigschließen.Cerrar la persiana por completo.Fermer complètement levolet roulant.Close the roller shutter completely.Sluit het rolluik volledig.2.+ +Endanschläge löschen.Tasten ca. 8 Sek<strong>und</strong>endrücken.Borrar finales de carrera. Pulsarteclas durante aprox. 8 s.Effacer les butées de fin decourse. Appuyer pendant 8 senv. sur les touches.Delete the end stop positions.Hold all the buttonspressed for 8 seconds.Wis de eindstanden. Toets-enca. 8 s indrukken.3.Drücken <strong>und</strong> halten(eventuell mehrfach) .Pulsar y mantener (en sucaso, varias veces).Appuyer et maintenir l’appui(éventuellement plusieursfois).Press and hold (several timesif necessary).Indrukken en vasthouden(eventueel meerdere keren)4.Das Gurtband mit der Handsoweit wie möglich aus demSchwenkwickler ziehen.Retirar a mano del enrolladorde superficie la cinta.Sortez la sangle du enrouleurinclinable, à la main et leplus possible.Pull the belt out of the swivelbelt winder by hand, as far asit will go.Trek het lint met de handzover mogelijk uit de zwenkoproller.5.Den Schwenkwickler zurSeite drehen <strong>und</strong> die Gurtbandabdeckungentfernen.Ponga el enrollador de superficiede lado y retirar la cubiertade cinta.Tourner l’enrouleur inclinableet retirer le cache de la sangle.Turn the swivel belt winderon its side and remove thebelt cover.Draai de behuizing van dezwenkoproller opzij en verwijderde lintafdekking.6.Kontrollieren Sie die Positiondes Befestigungshakens,<strong>und</strong> fahren Sie, wenn nötig,den Haken in die richtigePosition um das Gurtbandabzunehmen.Controle la posición del ganchode fijación y lléve, sies necesario, el gancho ala posición adecuada paraextraer la cinta.Contrôlez la position ducrochet de fixation et, si nécessaire,déplacez le crochetdans la bonne position pourpouvoir en retirer la sangle.Check the position of thefixing hook and operate themotor to move the hook intothe correct position, if necessary,to remove the belt.Controleer de positie van debevestigingshaak. Be-weegeventueel de haak in dejuiste positie om het lint afte kunnen nemen.59


i D ES F EN NLDen SchwenkwicklerausbauenDesinstalar el Rollo-Tron de superficieDémonter leenrouleur inclinableRemoval of theswivel belt winderDe zwenkoprollerdemonteren6.7.8.9.Es besteht Verletzungsgefahrdurch das Wickelrad.Fassen Sie nicht bei laufendemMotor in die Montageöffnung.Ziehen Sie immerden Netzstecker, bevor Sie indie Montageöffnung fassen.Strom abschalten bzw. Netzsteckeraus der Steckdoseziehen.Das Gurtband vom Befestigungshakenlösen <strong>und</strong> vollständigaus dem Schwenkwicklerherausziehen.Befestigungsschrauben lösen<strong>und</strong> den Schwenkwickler abnehmen.Existe peligro de lesionespor la polea enrolladora.No coja nada en la aperturade montaje con el motor enmarcha. Quite el enchufeantes de cojer algo en laapertura de montaje.Desconectar la corriente odesenchufar de la alimentación.Retirar la cinta del ganchode fijación y extraerla completamentedel enrollador desuperficie.Deshacer la fijación sujetacon tornillos y quitar el enrolladorde superficie.L’enrouleur représenteun risque potentiel deblessure.Si le moteur est en marche,ne mettez pas les doigtsdans l’orifice de montage.Commencez toujours pardébrancher la fiche avant demettre les doigts dans l’orificede montage.Couper l’alimentation électriqueou débrancher la fichesecteur de la prise électrique.Décrocher la sangle ducrochet de fixation et lasortir complètement par leenrouleur inclinableDévisser les vis de fixation etenlever l’enrouleur inclinable.The winding wheel presentsa danger of injury.Do not reach inside the installationopening when themotor is running. Pull out themains plug before you reachinto the installation opening.Switch off the electric supplyand/or disconnect from themains.Lift the fixing hook off thebelt and pull the belt completelyout of the swivelbelt winder.Unscrew the fixing screwsand remove the swivel beltwinder from the wall.Pas op, letselgevaardoor het wikkelwiel.Grijp nooit in de montageopeningals de motor loopt.Trek daarom altijd eerst denetstekker uit het stopcontactvoordat u in de montageopeninggrijpt.Schakel de stroom uit of treknetstekker uit het stopcontacttrekken.Maak het lint los van de bevestigingshaaken trek hemvolledig uit de zwenkoproller.Maak de bevestigingsschroevenlos en haal de zwenkoprollervan de wand.60


i D ES FENNLGurtbandentfernen bei...Retirar la cinta encaso de pérdida...Sortir lasangle en cas...Removing the belt inthe event of...Band verwijderenbij en ......Totalausfall...total de potencia...de panne totale...complete failure...totale panneHINWEIS/NOTA/remarque/NOTE/OPMERKINGBei einem Totalausfall desSchwenkwicklers, wenn derMotor nicht mehr läuft, könnenSie mit Hilfe der Getriebeentriegelungdas Gurtbandvollständig aus dem Schwenkwicklerziehen, ohne es zerschneidenzu müssen.Lassen Sie das Gerät nacheinem Totalausfall vom RADE-MACHER-Service überprüfen.En caso de una pérdida total depotencia del enrollador de superficie,si el motor deja de funcionar,puede retirar completamente lacinta del enrollador de superficiemediante el mecanismo de desbloqueosin tener que romperla.Lleve el dispositivo a que locompruebe el servicio técnico deRADEMACHER tras una pérdidatotal de potencia.En cas de panne totale du enrouleurinclinable, si le moteurne fonctionne plus, vousavez la possibilité de sortircomplète-ment la sangle duenrouleur inclinable à l’aidede la pince de déverrouillagefournie, sans devoir la couper.Après une panne totale, faitescontrôler l’appareil par le serviceaprèsvente RADEMACHER.If the swivel belt winder shouldfail completely and the motorwill not run, you can pullthe belt completely out ofthe swivel belt winder withthe help of the disengagingbracket, without having tocut the belt.Have the unit checked byRADEMACHER Service if totalfailure should occur.Bij een defect van de zwenkoproller,wanneer de motor nietmeer loopt, kunt u met behulpvan de andrijfontgrendeling hetlint volledig uit de zwenkoprollertrekken, zonder dat dezedoorgeknipt hoeft te worden.Laat het apparaat na een algemenestoring door de servicedienstvan RADEMACHER controleren.1.Ziehen Sie den Netzsteckeroder schalten Sie die Stromzufuhrab <strong>und</strong> sichern Sie diesegegen Wiedereinschalten.Extraiga el enchufe de red odesconecte el alimentador decorriente, y asegúrese de queestá realmente desconectado.Débranchez la fiche secteurou couper l’alimentation électriqueet protégez-la contretoute remise en service intempestive.Disconnect the plug from themains or turn off the electricityand secure it against beingturned on again.Trek de netstekker uit hetstop-contact of schakel destroom-toevoer uit en zorg ervoordat deze niet per ongelukweer ingeschakeld kan worden.2.Drehen Sie den Schwenkwicklervollständig zur Seite<strong>und</strong> öffnen Sie mit einemkleinen Schraubendreherdie Gurtbandabdeckung.Gire el <strong>RolloTron</strong> de superficieíntegramente hacia un lado yabra la tapa de la cinta conun destornillador plano.Tournez l’enrouleur inclinablecomplètement sur le côtéet ouvrez le cache-sangle àl’aide d’un petit tournevis.Turn the swivel belt windercompletely onto its sideand open the belt coverwith a small screwdriver.Draai de zwenkoproller volledignaar de zijkant en opende lintafdekking met eenkleine schroevendraaier.3.Ziehen Sie anschließend dieEntriegelungsklammer aus der Halterung.A continuación, saque lapinza de desbloqueo delsoporte fijador.Tirez ensuite la pince dedé-verrouillage hors dusupport.Afterwards, pull the disengagingbracket fromits holder.Trek vervolgens de ontgrendelingsklem uit dehouder.61


i D ES F EN NLGurtbandentfernen bei...Retirar la cinta encaso de pérdida...Sortir lasangle en cas...Removing the belt inthe event of...Band verwijderenbij en ...4....TotalausfallEntriegelungsklammer mit leichtem Druck in dasGetriebe stecken <strong>und</strong>festhalten....total de potenciaEncajar y retener con unaligera presión la brida dedesencastre en el mecanismo ....de panne totaleEnfoncez la pinze de deverrouillage dans la transmission par une légère pressionet la maintenir enfoncée....complete failurePush the disengaging bracket using gentle pressureinto the motor and hold itfirmly in place....totale panneSteek de ontgrendelingsklem met zachte druk inde aandrijving en houddeze vast.5.Ziehen Sie anschließend,bei gedrückter Klammer,das Gurtband mit der Handaus dem Schwenkwicklerheraus <strong>und</strong> lösen Sie es vomBefestigungshaken .A continuación, apretando lapinza, extraiga la cinta del<strong>RolloTron</strong> de superficie con lamano y suelte el gancho defijación .Tirez ensuite à la main, avecla pince pressée, la sanglehors de l’enrouleur inclinableet détachez-la du crochet defixation .Pull the belt out of the swivelbelt winder by hand whilekeeping the clamp closed,and then loosen it from thefixing hook .Trek vervolgens, bij ingedrukteklem, het lint handmatiguit de zwenkoprolleren maak deze los van debevestigingshaak .6.7.Stecken Sie anschließend dieKlammer wieder in das Aufbewahrungsfach<strong>und</strong> schließenSie die Gurtbandabdeckungwieder.Lösen Sie die Befestigungsschrauben<strong>und</strong> nehmen Sieden Schwenkwickler vonder Wand.Ponga de nuevo la pinza conservando la posicióny cierre de nuevo la tapade la cinta.Suelte el gancho de fijación ytome el <strong>RolloTron</strong> de superficiede la pared.Rangez la pince ensuitede nouveau dans son compartimentde rangement etrefermer le cache-sangle.Dévissez les vis de fixation etenlevez l’enrouleur inclinabledu mur.Afterwards put the disengagingbracket back into thestorage compartment andclose the belt cover.Unscrew the fixing screws andtake the swivel belt winder offthe wall.Plaats hierna de ontgrendelingsklem weer terugin de houder en sluit de lintafdekkingweer af.Maak de bevestigingsschroevenlos en haal de zwenkoprollervan de wand.62


i D ES FENNLPflege / WartungCuidado /MantenimientoEntretien /MaintenanceCare of equipment /ServicingVerzorging /OnderhoudSie können den Schwenkwicklermit einem angefeuchtetenTuch reinigen. Verwenden Siebitte keine aggressiven oderscheuernden Reinigungsmittel.Kontrollieren Sie bitte regelmäßigIhren Schwenkwickler<strong>und</strong> alle Komponenten aufBeschädigung:◆ Die Umlenkrolle amRollladenkasten mussleichtgängig sein.◆ Das Gurtband darf nichtausfransen.◆ Lassen Sie notfalls diebeschädigten Teile vonIhrem Fachhändler austauschen.Puede limpiar el <strong>RolloTron</strong> desuperficie con un paño húmedo.No utilice ningún detergenteagresivo ni abrasivo.Controle regularmente quesu <strong>RolloTron</strong> de superficie ytodos sus componentes nopresenten ningún daño:◆ La polea de inversión de lacaja de persiana debe tenerun movimiento suave.◆ La cinta no se puededeshilachar.◆ En caso necesario, sustituyalas piezas dañadasen su comercio especializado.Vous pouvez nettoyer le enrouleurinclinable à l’aide d’unchiffon humide. Veuillez ne pasutiliser de produits nettoyantsagressifs ou récurants.Veuillez régulièrement contrôlerl’intégrité de votre enrouleur inclinableet de tous les composantes:◆ La poulie de renvoi de lecaisson du volet roulant doitmanœuvrer facilement.◆ La sangle ne doit pass’effilocher.◆ Le cas échéant, faitesremplacer les pièces endommagéespar votrerevendeur spécialisé.You can clean the swivel beltwinder using a damp cloth.Please do not use aggressiveor abrasive cleaningmaterials.Check your swivel belt winderand all components regularlyfor signs of damage:◆ The deflection roller onthe roller shutter boxmust move easily.◆ The belt should notunravel.◆ If necessary exchangethe damaged partswith your specializeddealer.U kunt de zwenkoproller meteen iets bevochtigde doekschoonmaken. Gelieve daarbijgeen agressieve of schurende reinigingsmiddelente gebruiken.Controleer de zwenkoproller enalle componenten regelmatigop beschadiging:◆ De geleiderol aan derolluikkast moet soepellopen.◆ Het lint mag nietrafelen.◆ Laat in geval van noodde beschadigde onderdelenvervangen dooruw vakspecialist.i?Was tun, wenn... ?...der Rollladen an deneingestellten Endanschlägennicht stehenbleibt?¿Qué hacer si... ?...la persiana no semantiene en los topesajustados ?Que faire si... ?... Le volet roulant nes’arrête pas aux butéesde fin de courseréglées ?What to do if... ?... the roller shutterdoes not stop at theprogrammed end positions?Wat te doenwanneer... ?... het rolluik niet op deingestelde eindpositiesblijft stilstaan?Mögliche Ursache:Das Gurtband hat sich gedehnt<strong>und</strong> die Endanschläge habensich dadurch verändert.Lösung: s. Seite 64Posible causa:La cinta se ha dilatado y,con ello, se han modificadolos topes.Solución: v. página 64Cause possible:La sangle s’est allongée sibien que les butées de fin decourse ont changées.Solution: voir page 64Possible cause:The belt has stretched andthe end stop positions havechanged as a result of this.Solution: see page 64Mogelijke oorzaak:Het lint is uitgerekt en deeindposities zijn hierdoorveranderd.Oplossing: zie pag. 6463


i D ES F EN NL?Was tun, wenn... ?Lösung:Sie müssen die Endanschlägeneu einstellen.*...der Rollladen nachder Montage nicht ganzhochfährt.Mögliche Ursache:Die Einstellung des oberen Endanschlagsstimmt nicht.Lösung:Wiederholen Sie die Einstellungdes oberen Endanschlags.** s. Seite 28¿Qué hacer si...?Solución:Debe reajustar los topes.*...la persiana no subedel todo tras el montaje?Posible causa:El ajuste del tope superior noes correcto.Solución:Repita el ajuste del topesuperior.** v. página 28Que faire si... ?Solution:Refaites le réglage des butéesde fin de course.*...après le montage, levolet roulant ne remontepas complètement?Cause possible:Le réglage de la butée defin de course supérieure estincorrect.Solution:Répétez le réglage de labutée de fin de course supérieure.** voir page 28What to do if... ?Solution:You must reset the end stoppositions.*... the roller does notopen completely afterinstallation?Possible cause:The setting of the upper endstop position is not correct.Solution:Repeat the setting procedurefor the upper end stop position.** see page 28Wat te doenwanneer... ?Oplossing:U moet de eindposities opnieuwinstellen. *...het rolluik na de montageniet helemaal omhoogbeweegt?Mogelijke oorzaak:De instelling van de bovensteeindpositie klopt niet.Oplossing:Herhaal de instelling voor debovenste eindpositie.** zie pagina 2864...der Rollladen beimHerabfahren hängenbleibt?Mögliche Ursache:Es liegt eine Störung imRollladenkasten vor:◆ Lamellen haben sich verschoben.◆ Der Rollladen schleift imRollladenkasten amFensterrahmen, durchfehlende Andruckrollen....la persiana se quedaenganchada al bajar?Posible causa:Existe una avería en la cajade persiana:◆ Las laminitas se handesplazado.◆ La persiana roza en la cajade persiana del marco dela ventana, por rodillos depresión defectuosos....le volet roulant restebloqué lors de la descente?Cause possible:Le caisson du volet présenteun problème :◆ Les lamelles se sontdécalées.◆ Le volet roulant frotte contrele cadre de la fenêtre àcause de galetspresseursmanquants....the roller shuttersticks when closing?Possible causes:There is a problem in theroller shutter box:◆ The slats have movedout of place.◆ The roller shutter rubsagainst the window framein the shutter box due tomissing pressure rollers....het rolluik bij hetomlaag bewegen blijfthangen?Mogelijke oorzaak:Er is een storing in derolluikkast:◆ Lamellen zijnverschoven.◆ Het rolluik schuurt langshet kozijn doordat ergeen aandrukrollen gemonteerdzijn.


i D ES FENNL?Was tun, wenn... ?Mögliche Ursache:◆ Dämmmaterial hat sichgelöst <strong>und</strong> verkeilt denRollladen.◆ Der Rollladen ist zuleicht.Lösung:◆ Fahren Sie, wenn möglich,mit dem Rollladen indie Gegenrichtung.◆ Öffnen Sie den Rollladenkasten<strong>und</strong> beseitigen Sieden Fehler.◆ Schmieren Sie schwergängigeStellen, wennnötig, mit Gleitwachs ein.◆ Ist der Rollladen zu leicht,so beschweren Sie Ihn.Schieben Sie dazu z. B.ein passendes Flacheisenin die unterste Lammelle.¿Qué hacer si... ?Posible causa:◆ El material aislante se hadeshecho y atasca lapersiana.◆ La persiana es demasiadoligera.Solución:◆ Lleve la persiana en elsentido contrario, si esposible.◆ Abra la caja de persianay elimine el fallo.◆ Engrase puntos de movimientocon cera deslizante,done sea necesario.◆ Si la persiana es demasiadoligera, cárguela.Para ello, ponga p. ej. unacero plano adecuado enla laminita inferior.Que faire si... ?Cause possible:◆ Le matériau isolant s’estdéfait et coince le voletroulant.◆ Le volet roulant est tropléger.Solution:◆ Si possible, déplacez levolet roulant dans ladirection opposée.◆ Ouvrez le caisson à voletroulant et supprimer lacause de la panne.◆ Si nécessaire, lubrifiez lespoints de passage difficileà l’aide de cire lubrifiante.◆ Si le volet roulant est tropléger, lestez-le. Pour cela,glissez par exemple unfer plat dans la lamelleinférieure.What to do if... ?Possible causes:◆ Insulation material hascome loose and is obstructingthe roller shutter.◆ The roller shutter is toolight.Solution:◆ Drive the roller shutter inthe opposite direction ifpossible.◆ Open the roller shutterbox and remedy the fault.◆ Grease any stiff points, ifnecessary, using greasingwax.◆ If the roller shutter is toolight, then weigh it down.For example, slide asuitable flat iron bar intothe bottom slat.Wat te doenwanneer... ?Mogelijke oorzaak:◆ Isolatiemateriaal is losgeraakten het rolluikblokkeert .◆ Het rolluik is te licht.Oplossing:◆ Beweeg, indien mogelijk,het rolluik in de andererichting.◆ Open de rolluikkast enverhelp de storing.◆ Smeer moeilijk lopendeplekken zo nodig metglijwas in.◆ Als het rolluik te licht is,dan moet u deze zwaardermaken. Schuif hiervoorbijv. een passendemetalen plaat in de onderstelamel.65


i D ES F EN NL?Was tun, wenn... ?...der Schwenkwicklermanuell oder automatischnicht mehr ordnungsgemäßreagiert?Lösung:◆ Führen Sie einen Software-Resetgemäß Seite 57durch <strong>und</strong> testen Sie denSchwenkwickler mit denWerkseinstellungen....trotz eingestellterSchaltzeiten keine automatischenBefehleausgeführt werden?Mögliche Ursache:Ihr Schwenkwickler befindetsich eventuell im manuellenBetrieb (MANU).Lösung:Schalten Sie den Schwenkwicklerin den Automatikbetrieb(AUTO).¿Qué hacer si... ?...el <strong>RolloTron</strong> de superficiedeja de responderadecuadamente enmodo manual o automático?Solución:◆ Realice un reset de softwareconforme a la página57 y pruebe el<strong>RolloTron</strong> de superficiecon los ajustes de fábrica....a pesar de estar ajustadaslas horas de conexión,no se efectúa ningunaorden automática?Posible causa:Su <strong>RolloTron</strong> de superficie seencuentra eventualmente enel funcionamiento manual(MANU).Solución:Conecte su <strong>RolloTron</strong> de superficieal funcionamiento automático(AUTO).Que faire si... ?...le enrouleur inclinablene réagit plus correctementque ce soiten service manuel ouautomatique ?Solution:◆ Effectuez un retour à l’étatinitial du logiciel, conformémentà la page 57, et testezle enrouleur inclinableavec les réglages d’usine.…aucune commandeautomatique n’est exécutéemalgré la programmationd’heuresde commutation ?Cause possible :Votre enrouleur inclinable setrouve éventuellement enmode manuel (MANU).Solution:Mettez l’enrouleur inclinable enmode automatique (AUTO).What to do if... ?...the swivel belt winderdoes not respond properlyto either manual orautomatic commands?Solution:◆ Reset the software inaccordance with the instructionson page 57and test the swivel beltwinder with the factorydefault settings.... despite set switchingtimes no automatic commandscan be executed?Possible causes:Your swivel belt winder maybe set to manual operation(MANU).Solution:Switch the swivel belt winder toautomatic operation (AUTO).Wat te doenwanneer... ?...de zwenkoprollerhandmatig of automatischniet meer juistreageert?Oplossing:◆ Voer een software-resetuit overeenkomstig pagina57 en test de zwenkoprollermet de fabrieksinstellingen.... ondanks ingesteldeschakeltijden geen automatischebevelen uitgevoerdworden?Mogelijke oorzaak:De zwenkoproller bevindt zichmogelijk in de handmatigewerking (MANU).Oplossing:Schakel de zwenkoprollerover naar de automatischewerking (AUTO).66


i D ES FENNL?Was tun, wenn... ?...die eingestelltenSchaltzeiten nicht genaueingehalten werden?Mögliche Ursache:Ihr Schwenkwickler befindetsich eventuell im Zufallsbetrieb.Lösung:Schalten Sie den Schwenkwicklerin den Automatikbetrieb(AUTO).¿Qué hacer si... ?... los ajustes de las horasde conexión no se hancumplido exactamente?Posible causa:Su aparato se encuentra eventualmenteen funcionamientoaleatorio.Solución:Conecte su <strong>RolloTron</strong> de superficieal funcionamientoautomático (AUTO).Que faire si... ?... les heures de commutationprogramméesne sont pas respectéesavec précision ?Cause possible :Votre appareil se trouve éventuellementen mode aléatoire.Solution:Mettez l’enrouleur inclinable enmode automatique (AUTO).What to do if... ?... the set switching timesare not properly adheredto?Possible causes:Your swivel belt winder maybe set to random operation.Solution:Switch the swivel belt winder toautomatic operation (AUTO).Wat te doenwanneer... ?... de ingestelde schakeltijdenniet nauwkeurigaangehoudenworden?Mogelijke oorzaak:De zwenkoproller bevindt zichmogelijk in de toevalswerking.Oplossing:Schakel de zwenkoprollerover naar de automatischewerking (AUTO)....der Rollladen morgenszur eingestelltenZeit nicht hochfährt?Mögliche Ursache:Die Elektronik hat den Antriebnach dem Schließen desRollladens abgeschaltet, dasich die Umlenkrolle nichtmehr bewegt hat. Dies istdann der Fall, wenn:◆ beim Einstellen des unterenEndanschlags dieEndpunkt-Taste zu langegedrückt wird. ......la persiana no subepor la mañanas a lahora ajustada?Posible causa:La electrónica ha desconectadoel accionamiento tras el cierrede la persiana ya que la poleade inversión ha dejado de moverse.Éste es el caso cuando:◆ al ajustar el tope inferior, latecla colocacíon de los finalesde carrera se pulsa durantedemasiado tiempo....le volet roulant neremonte pas le matin,à l’heure réglée ?Cause possible :Après la fermeture du voletroulant, l’électronique a déconnectéla motorisation puisquela poulie de renvoi nebougeait plus. C’est le cas, si:◆ Lors du réglage de la butéede fin de course inférieure ily a un appui trop long sur lebouton de fin de course....the roller shutterdoes not open at theprogrammed time on amorning?Possible cause:The electronics have switchedoff the drive after closing theroller shutter because the deflectionroller was not movingany more. This is the case if:◆ The end position buttonis pressed too long whensetting the lower end stopposition. ......het rolluik ‘s morgensniet op de ingesteldetijd omhooggaat?Mogelijke oorzaak:De elektronica heeft de aandrijvingna het sluiten vanhet rolluik uitgeschakeld,omdat de lintgeleider zichniet meer heeft bewogen.Dit kan gebeuren als:◆ tijdens het instellen vande onderste eindpositiede Eindpositie-toets telang ingedrukt wordt. ...67


i D ES F EN NL?Was tun, wenn... ?...¿Qué hacer si... ?...Que faire si... ?What to do if... ?Wat te doenwanneer... ?Mögliche Ursache:...Die Lamellen des Rollladenssind geschlossen,aber das Gurtband wickeltsich weiter ab <strong>und</strong> liegtnicht mehr straff auf derUmlenkrolle.◆ das Gurtband sich gedehnthat <strong>und</strong> der untereEndanschlag dadurch verändertwurde. Auch in diesemFall liegt das Gurtbandnicht mehr straff aufder Umlenkrolle.Posible causa:... Las laminitas de la persianaestán cerradas, perola cinta se sigue desenrollandoy la polea deinversióndeja de estartensa.◆ la cinta se ha dilatado y,con ello, se ha modificadoel tope inferior. La cintatampoco está tensa en lapolea de inversión en estecaso.Cause possible :...Les lamelles du voletroulant sont fermées maisla sangle continue de sedé rouler et elle n’est plustendue sur la poulie derenvoi.◆ La sangle s’est détendue,modifiant ainsi la butéede fin de course inférieure.Dans ce cas aussi, la sanglen’est plus tendue sur lapoulie de renvoi.Possible cause:...The roller shutter slatsare closed, but the beltcontinues to unwind andis no longer pulled tautacross the deflectionroller.◆ The belt has stretched andthe lower end stop positionhas changed accordingly.This also results inthe belt no longer beingpulled taut across thedeflection roller.Mogelijke oorzaak:...De lamellen van hetrolluik zijn gesloten maarhet lint wordt verderafgerold en ligt niet meerstrak op de lintgeleider.◆ het lint is uitgerekt en deonderste eindpositie hierdoorveranderd is. Ook indit geval ligt het lint nietmeer strak op de lintgeleider.Lösung:◆ Das Gurtband darf zu keinemZeitpunkt schlaffwerden.◆ Stellen Sie den unterenEndanschlag neu ein.Achten Sie darauf, dassdas Gurtband straff überdie Umlenkrolle läuft <strong>und</strong>diese sich beim Tieflaufgleichmäßig mitdreht, solangeSie die Endpunkt-Taste gedrückt halten.Solución:◆ La cinta no se puedetensar en ningún momento.◆ Reajuste el tope inferior.Cuide que la cinta vayatensa sobre la polea deinversión y que éstagire durante el descensomientras permanezcapulsada la tecla colocacíonde los finales de carrera.Solution :◆ La sangle ne doit à aucunmoment être détendue.◆ Renouveler le réglage dela butée de fin de courseinférieure. Veillez à ceque la sangle soit bientendue sur la poulie derenvoi et à ce que celle-cisoit régulièrement entraînéelors de la descente,tant qu’il y a appuisur le bouton de fin decourse.Solution:◆ The belt should not beslack at any time.◆ Set the lower end stopposition again. Take carethat the belt runs tautacross the deflection roller,and that the deflectionroller turns evenly as theshutter closes, as long asyou keep the end positionbutton pressed.Oplossing:◆ Het lint mag in geengeval slap worden.◆ Stel de onderste eindpositieopnieuw in.Let erdaarbij op dat het lintstrak over het lintgeleiderloopt en deze tijdenshet neerlaten gelijkmatigmeedraait, zolangu de Eindpositietoetsingedrukt houdt.68


i D ES FENNL?Was tun, wenn... ?...die Anzeigeblinkt?MöglicheUrsache:NetzausfallLösung:Beheben Sie die Ursache fürden Netzausfall <strong>und</strong> ÜberprüfenSie dann die Anzeige:◆ Erscheint dann die aktuelleUhrzeit, ist Ihr Schwenkwicklerweiterhin aktiv.◆ Erscheint die Resetanzeige(s. Seite 57), war derNetzausfall länger als 8St<strong>und</strong>en. Alle Daten, inkl.der Endanschläge, sindgelöscht. WiederholenSie alle Einstellungen abSeite 28....die Sonnenautomatikgestört ist?Mögliche Ursache:◆ Die Sensorleitung des Lichtsensorswurde zu stark geknickt.Eine bleibendeKnickstelle ist an der Sensorleitungzu erkennen.¿Qué hacer si... ?...las indicacionesparpadean?Posible causa:Fallo de la redSolución:Remedie el problema del fallode red y compruebe entonceslas indicaciones:◆ Aparece entonces la horaactual; de aquí en adelanteel enrollador desuperficie está activado.◆ Aparece en el display laindicación (v. pág. 57), siel fallo de red dura más de8 horas. Todos los datos,incluidos los finales decarrera, se han borrado.Repita todos los ajustes apartir de la página 28.... el autom. solar presentaperturbaciones?Posible causa:◆ El cable del sensor solarestá demasiado h<strong>und</strong>ido.La prof<strong>und</strong>idad correctase puede observar en elcable.Que faire si... ?… l’affichageclignote ?Cause possible :Panne de secteurSolution :Remédiez à la cause de lapanne secteur puis vérifiezl’affichage:◆ Si l’heure actuelle s’affichede nouveau, votreenrouleur inclinable continueà fonctionner.◆ Si l’affichage Reset apparaît(v. page 57), la coupure decourant a dépassé les 8heures. Toutes les données,ycompris les butées,sont effacées. Répéteztoutes les programmationsà partir de la page 28.…la fonction solaireautom. présente desanomalies ?Cause possible :◆ Le câble du capteur de lumièrea été plié trop fortement.Un pli permanentest visible sur le câble ducapteur.What to do if... ?... the display isflashing?Possible cause:Loss of powerSolution:Remove the cause for theloss of power and then checkthe display.◆ If the display shows thecurrent time, then yourswivel belt winder is stillactive.◆ If it shows the reset display(see page 57), thenpower was lost for morethan 8 hours. All data,including the end positions,are lost. Repeatall settings from page 28.... the automatic sunlightprotection doesn’twork properly?Possible cause:◆ The light sensor cable wasbent too tightly. A permanentfold can be seen onthe sensor cable.Wat te doenwanneer... ?...de weergave knippert?Mogelijke oorzaak:StroomuitvalOplossing:Verhelp de oorzaak van destroomuitval en controleervervolgens de weergave.◆ Als hierna de actuele kloktijdverschijnt, is de zwenkoprollernog steeds actief.◆ Als de reset-weergave verschijnt(zie pagina 57),was de stroomuitval langerdan 8 uur. Alle gegevens,incl. van de eindstanden,zijn gewist. Voeralle instellingen vanafpagina 28 opnieuw uit.... de zonnemodule eenstoring heeft?Mogelijke oorzaak:◆ De sensorkabel van delichtsensor is te sterkgeknikt. Een blijvendeknikplek is aan de sensorkabelte zien.69


70i D ES F EN NL?Was tun, wenn... ?Mögliche Ursache:◆ Der Lichtsensor wird durchSchattenbildung beeinflußt(z. B. Sträucher).◆ Bei aktiver Sonnenautomatik(Sonnen-LED blinkt)erfolgte ein zeitgesteuerteroder manuellerFahrbefehl.Das Sonnenprogrammwird abgebrochen <strong>und</strong> neugestartet. Der weitere Ablaufist dann von der Sonnenbedingungabhängig.Lösung:◆ Lichtsensor komplett austauschen.◆ Beseitigen Sie die Ursachefür die Schattenbildung.◆ Beachten Sie den Zustandder Sonnen-LED, siemuß bei aktivem Sonnenprogrammblinken.Vermeiden Sie manuelleoder automatische Steuerbefehle,solange dieSonnen-LED blinkt.¿Qué hacer si... ?Posible causa:◆ El sensor de claridad puedeestar influido por algunasilueta de sombra (porej.; arbustos, matas...).◆ Con el automatismo solaractivad (LED solar parpadea),funciona el movimientomanual o programado.El programa solar estáinterrumpido y se poneen marcha de nuevo. Lasotras salidas (puestas enmarcha) dependen delas condiciones solares.Solución:◆ Cambiar completamenteel sensor de claridad.◆ Eliminar la causa de lasombra.◆ Observe la posición delLED- solar, Ud. tiene quehacer que parpadee activandoel programa solar.Evite órdenes de controlmanuales o automáticasmientras parpadee el LEDsolar.Que faire si... ?Cause possible :◆ Le capteur de lumière estinfluencé par la formationd’ombres (par ex. desbuissons).◆ Si la fonction solaire automatiqueest activée (diode Soleilclignotante), un ordre dedéplacement, commandéen fonction de l’heure oumanuel, est donné.Le progr. Soleil est arrêtépuis redémarré. La suite dudéroulement dépend alorsdes conditions solaires.Solution :◆ Remplacer le capteur delumière complètement.◆ Eliminez la cause responsablede l’ombre.◆ Observez l’état de ladiode Soleil, elle doitclignoter lorsque le programmeSoleil est actif.Evitez de données desordres de commande manuelsou automatiquespendant le clignotementde la diode Soleil.What to do if... ?Possible cause:◆ The light sensor is influencedby shadows(e.g. bushes).◆ With automatic sunlightprotection activated (thesunlight LED flashing), atimed or manual commandwas executed.The automatic sunlightprotection is aborted orrestarted. What happensnext depends on thesunlight conditions.Solution:◆ Exchange light sensorcompletely.◆ Remove the cause of theshadows.◆ Note the status of thesunlight LED; if the automaticsunlight protectionis active, this LED shouldbe flashing.Avoid manual or automaticcommands as longas the sunlight LED isflashing.Wat te doenwanneer... ?Mogelijke oorzaak:◆ De lichtsensor wordt beïnvloeddoor schaduw (bijv.struiken).◆ Bij een actieve zonnemodule(zonne-LED knippert)wird een handmatige oftijdsgestuurde beweginguitgevoerd.Hierdoor wordt het zonprogrammaafgebroken enopnieuw gestart. Een verdereafloop is daarna afhankelijkvan de invloed vonde zon.Oplossing:◆ Vervang delichtsensor.◆ Verwijder de oorzaak vande schaduwvorming.◆ Let op de zonne-LED;deze moet knipperen alsde zonnemodule actief is.Vermijd een handmatigeof automatische bedieningzolang de zonne-LEDknippert.


i D ES FENNL?Was tun, wenn... ?...der Rollladen bei aktiverSonnenautomatikzu weit schließt (denLichtsensor überfährt)?Mögliche Ursache:Die Helligkeit ist hinter demRollladen (am Sensor) nochhöher als der voreingestellteGrenzwert.Lösung:Grenzwert für die Sonnenautomatikneu einstellen....der Rollladen bei aktivierterDämmerungsautomatikabends nichtabgefahren wird?Mögliche Ursache:Der Grenzwert für die Dämmerungwird nicht überschritten.Lösung:Prüfen Sie ob eventuellFremdlicht auf den Sensorfällt <strong>und</strong> korrigieren Sie ggf.den Grenzwert.¿Qué hacer si... ?...la persiana con el automatismosolar activadose cierra demasiado(el sensor de claridadsobrepasado)?Posible causa:La claridad que está tras lapersiana (en el sensor) esincluso superior al valor límiteajustado.Solución:Programar de nuevo el valorlímite para el automat. solar....la persiana no secierra por la tarde teniendoactivado el automatismocrepuscular?Posible causa:El valor límite crepuscular noha sido sobrepasado.Solución:Compruebe que el sensor funcionausando, si es necesario,luz artificial y corrija el valorlímite en el sensor.Que faire si... ?... le volet roulant descendtrop lorsque lafonction solaire autom.est active (dépasse lecapteur de lumière) ?Cause possible :La luminosité derrière levolet roulant (au niveau ducapteur) dépasse encore lavaleur limite pré-réglée.Solution :Régler la valeur limite pour lafonction solaire automatiquede nouveau.…le volet roulant nedescend pas le soirmalgré l’activationde la fonction crépusculaireautomatique ?Cause possible :La valeur limite pour le crépusculen’est pas dépassée.Solution :Vérifiez si une lumière externetombe éventuellementsur le capteur et corrigez lavaleur limite, le cas échéant.What to do if... ?...the roller shutter lowerstoo far in automaticsunlight mode (movespast the level of thelight sensor)?Possible cause:The brightness behind theroller shutter (where the sensoris located) is even higherthan the set threshold.Solution:Set a new threshold for theautomatic sunlight protection.... the roller shuttersdon’t lower in the evening,even though theautomatic twilight operationis activated?Possible cause:The threshold for twilight isnot exceeded.Solution:Check whether enough lightfalls on the sensor, and if necessarycorrect the threshold.Wat te doenwanneer... ?... het rolluik tijdenshet zonprogramma tever sluit (over de lichtsensorheen)?Mogelijke oorzaak:De helderheid is achter hetrolluik (op de sensor) noghoger dan de vooraf ingesteldegrenswaarde.Oplossing:De grenswaarde van de zonnemoduleopnieuw instellen.... het rolluik tijdenshet schemeringsprogramma’s avonds nietneergelaten wordt?Mogelijke oorzaak:De grenswaarde voor deschemering wordt niet overschreden.Oplossing:Controleer of er mogelijkeen andere lichtbron op desensor valt en stel evt. degrens-waarde bij.71


i D ES F EN NL?Was tun, wenn... ?...der Schwenkwicklerdas IR-Sendesignal nichtannimmt?Mögliche Ursache:◆ Ungenaue Ausrichtungder Fernbedienung.◆ Direkte Sonneneinstrahlungoder künstlichesLicht beeinflussen dieReichweite des Senders.Lösung:◆ Richten Sie die Fernbedienungmöglichst direktauf Ihren Schwenkwickler.¿Qué hacer si... ?...el <strong>RolloTron</strong> de superficieno acepta las señalesenviadas por infrarrojos?Posible causa:◆ Ajuste impreciso (malaorientación) del mando adistancia.◆ Los rayos directos del solo la luz artificial influyenen el alcance del emisor.Solución:◆ Enfoque directamente, en lamedida de lo posible, elmando a distancia haciasu <strong>RolloTron</strong> de superficie.Que faire si... ?... l’enrouleur inclinablene eçoit pas lesignal d’émssion IR ?Cause possible :◆ Orientation imprécise dela télécommande.◆ Le rayonnement direct dusoleil ou la lumière artificielleinfluence la portéede l’émetteur.Solution :◆ Orientez la télécommandele plus directementpossible sur votre enrouleurinclinable.What to do if... ?...the swivel belt winderdoes not accept theIR signal?Possible cause:◆ Inexact alignment of theremote control.◆ Direct sunlight or artificiallight can influence therange of the transmitter.Solution:◆ Aim the remote control asdirectly at the swivel beltwinder as possible.Wat te doenwanneer... ?...de zwenkoproller nietreageert op het signaalvan de IR-handzender?Mogelijke oorzaak:◆ De afstandsbedieningwordt niet juist gericht.◆ Directe zoninstraling ofeen kunstmatige lichtbronbeïnvloedt de reikwijdtevan de zender.Oplossing:◆ Richt de afstandsbedieningzoveel mogelijk rechtstreeksop de zwenkoproller.72...der Rollladen nachBetätigen des IR-Handsendersnicht reagiert?Mögliche Ursache:Sie betreiben den Schwenkwicklermöglicherweise imMehrkanalbetrieb.Lösung:Drücken Sie zuerst die Kanalnummer<strong>und</strong> dann denentsprechenden Steuerbefehl(AUF oder AB)....la persiana no reaccionaante los accionamientosdel emisor manualpor infrarrojos?Posible causa:Posiblemente Ud. acciona el<strong>RolloTron</strong> de superficie en modode funcionamiento multicanal.Solución:Presione primero el númerode canal y después la ordende dirección adecuada (SUBIRo BAJAR).… le volet roulant neréagit pas à l’actionnementde l’émetteurmanuel IR ?Cause possible :Il se peut que vous utilisezl’enrouleur inclinable enmode multicanal.Solution :Appuyez d’abord sur le numérode canal et ensuite sur l’ordrede commande correspondante(MONTEE ou DESCENTE).... the roller shutterdoesn’t react after theIR hand transmitter hasbeen used?Possible cause:You may be operating theswivel belt winder in multichanneloperation.Solution:First push the channel number,followed by the command(UP or DOWN).... het rolluik niet reageertop de IR-handzender?Mogelijke oorzaak:De zwenkoproller is mogelijkin de meerkanaalswerking.Oplossing:Druk eerst op het kanaalnummeren vervolgens op hetdesbetreffende stuurbevel(OM-HOOG of OMLAAG).


i D ES FENNL?Was tun, wenn... ?...die Kontrolleuchtedes IR-Handsendersbei Tastendruck nichtaufleuchtet?MöglicheUrsache:Die Batterie ist nicht richtigeingelegt oder ist verbraucht.Lösung:Prüfen Sie die Polung derBatterie <strong>und</strong> wechseln Siesie wenn nötig.Diese befindet sich im Batteriefachauf der Rückseite desHandsenders.¿Qué hacer si... ?...la lámpara de controldel emisor manual porinfrarrojos no se iluminatras pulsar algunatecla?Posible causa:La pila no está bien puesta oestá gastada.Solución:Compruebe los polos de la pilay cámbiela si fuera necesario.Ésta se encuentra en el compartimentode la parte posteriordel emisor manual.Que faire si... ?… le témoin de contrôlede l’émetteur manuel nes’allume pas lorsquevous appuyez sur unetouche ?Cause possible :La pile n’est pas correctementinsérée ou vide.Solution :Contrôlez les polarités de la pileet inversez-les, le cas échéant.Celle-ci se trouve dans lecompartiment à pile au dosde l’émetteur manuel.What to do if... ?... the control lightof the IR hand transmitterdoesn’t lightup when I push thebutton?Possible cause:The battery has not been insertedcorrectly or is depleted.Solution:Check the polarity of thebattery and exchange it ifnecessary.The battery can be fo<strong>und</strong> in thebattery compartment on therear of the hand transmitter.Wat te doenwanneer... ?... het controlelampjeop de IR-handzenderbij het indrukken vaneen toets niet oplicht?Mogelijke oorzaak:De batterij is verkeerd geplaatstof is leeg.Oplossing:Controleer de poling van debatterij en vervang de batterijindien nodig.U vindt de batterij in hetbatterijvak aan de achterkantvan de handzender....die Reichweite desHandsenders nachlässt?...el alcance del emisormanual ha disminuido?... la portée de l’émetteurmanuel diminue ?...the range of the handtransmitter decreases?... de reikwijdte vande handzender minderwordt?Mögliche Ursache:Die Batterie ist verbraucht.Posible causa:La batería está gastada.Cause possible :La pile est vide.Possible cause.The battery is depleted.Mogelijke oorzaak:De batterij is leeg.Lösung:Wechseln Sie die Batterie.Solución:Cambie la batería.Solution :Remplacez la pileSolution:Exchange the battery.Oplossing:Vervang de batterij.73


D ES F EN NLTechnische DatenEspecificaciones técnicas Caractéristiques techniques Technical DataTechnische gegevensCE-Zeichen <strong>und</strong> KonformitätDer Rollladenantrieb <strong>RolloTron</strong> Schwenkwicklererfüllt die Anforderungen dergeltenden europäischen <strong>und</strong> nationalenRichtlinien.Die Konformität wurde nachgewiesen, dieentsprechenden Erklärungen <strong>und</strong> Unterlagensind beim Hersteller hinterlegt.Marca CE y conformidadEl accionamiento de persiana <strong>RolloTron</strong>Superficie cumple los requisitos delas directivas europeas y nacionales envigor.Se ha certificado la conformidad, elfabricante conserva las declaraciones ydocumentación correspondientes.Sigle CE et conformitéLa motorisation pour volets roulants Enrouleurinclinable <strong>RolloTron</strong> satisfait auxexigences des directives européennes etnationales en vigueur.La preuve de la conformité a été fournie,les déclarations et documents concernéssont déposés chez le fabricant.CE Mark and ConformityThe <strong>RolloTron</strong> swivel belt winder,roller shutter drive fulfils the requirementsof the relevant European and nationalguidelines.The conformity has been proved and thecorresponding declarations and documentationare available on file at the manufacturer’spremises.CE-keurmerk en conformiteitDe rolluikaandrijving <strong>RolloTron</strong> zwenkoprollervoldoet aan de eisen diegelden voor de Europese en nationalerichtlijnen.De conformiteit werd aangetoond en debijbehorende verklaringen en documentenzijn bij de fabrikant gedeponeerd.Datenerhalt:Bei kurzzeitigem Netzausfall bleiben dievom Benutzer programmierten Zeiten <strong>und</strong>die aktuellen Daten (Uhrzeit/Wochentag)erhalten.Die Anzeige blinkt in diesem Fall <strong>und</strong> wirdnach einiger Zeit langsam dunkler.Conservación de los datos:Ante un fallo en la corriente de cortaduración, se conserva la hora o los datosactuales (hora/día de la semana) programadospor el usuario.En este caso, la indicación parpadea y se irá oscureciendolentamente espués de cierto tiempo.Conservation des donnéesUne coupure de courant de courte duréen’affecte pas les heures programmées par l’utilisateurni les données actuelles (heure/jour).L’affichage clignote dans ce cas et s’obscurcitprogressivement après un certain délai.Data preserveationIn case of a short-term loss of power, thetimes programmed by the user and thecurrent data (time of day/day of the week)will be conserved.In this case, the display will flash, and overtime will gradually darken.DatageheugenBij een kortstondige stroomuitval blijvende door de gebruiker geprogrammeerdetijden en de actuele gegevens (kloktijd/dag) behouden.In dit geval knippert het display dat naenige tijd langzaam donkerder wordt.GangreserveDer <strong>RolloTron</strong> Schwenkwickler hat eineGangreserve von ca. 8 St<strong>und</strong>en.Bei Netzausfall länger als 8 St<strong>und</strong>engehen alle Daten, auch die eingestelltenEndanschläge, verloren <strong>und</strong> müssen neueingegeben werden. In diesem Fallerscheint die gleiche Anzeige wie nacheinem Software-Reset (s. Seite 57)Alle Einstellungen ab Seite 28 müssenwiederholt werden.74Reserva de cuerdaEl <strong>RolloTron</strong> Superficie tiene una reserva decuerda de aprox. 8 horas.Ante un fallo en la corriente superior a 8horas, se perderán todos los datos inclusolos ajustes de final de carrera, y tendrá queintroducirlos de nuevo. En este caso, aparecerála indicación (v. pág. 57).Todos los ajustes deben repetirse a partirde la página 28.Réserve de marcheLe Enrouleur inclinable <strong>RolloTron</strong> a uneré-serve de marche de 8 heures env.En cas de coupure de courant supérieure à8 heures, toutes les données, y compris lesréglages des butées, sont perdues et doiventêtre entrées de nouveau. L’affichage est lemême comme après une réinitialisation dulogiciel (voir page 57).Vous devez répéter toutes les programmationsà partir de la page 28.Power reservesThe <strong>RolloTron</strong> swivel belt winder has powerreserves for approx. 8 hours.In case of loss of power for more than 8hours all data, including the set end positions,are lost and need to be set again.In this case you will see the same displayas after a software reset (see page 57).All settings from page 28 need to berepeated.LoopreserveDe <strong>RolloTron</strong> zwenkoproller heeft eenloopreserve van ca. 8 uur.Bij een stroomuitval die langer duurtdan 8 uur gaan alle gegevens, ook deingestelde eindstanden, verloren en moetenze op-nieuw ingevoerd worden. In dit gevalverschijnt dezelfde weergave als na eensoftware-reset (zie pagina 57).Alle instellingen moeten dan opnieuwingevoerd worden, zie pagina 28.


i D ES F EN NLTechnische DatenEspecificacionestécnicasCaractéristiquestechniquesTechnical DataTechnische gegevensArtikelnummer:Número de artículo:Article numéro :Article number:Artikelnummer:ca./aprox./env./approx./ca.ca./aprox./env./approx./ca.ca./aprox./env./approx./ca.ca./aprox./env./approx./ca.ca./aprox./env./approx./ca.230 V/50 Hz100 W2 W8 Nm36 U/Min.5 Min.< 0,4 UIImax. 168 Std.+ (0 - 30 Min)13 kg30 kgVersorgungsspannung:Nennleistung:Standbyleistung:Nenndrehmoment:Nenndrehzahl:Kurzzeitbetrieb:*Nachlaufweg: **Schutzklasse: ***Anzahl der Schaltzeiten:Gangreserve: # / ****Zufallsgenerator:Gehäusematerial: RecyclingfähigerKunststoffEndzugkraftMax. BelastungNetz-AnschlussskabelTensión de alimentación:Potencia nominal:Consumo en espera:Par de giro nominal:N o de vueltas:Servicio de corta duración: *Trayecto de marcha eninercia:**Clase de protección: ***Número de horarios depuesta en marcha.Reserva de cuerda: # /****Generador aleatorio:Material de carracasa:Plastico reciclableCapacidad complementaria:Carga máximaCable de conexiónTension d’alimentation :Puissance nominale :Puissance en veille :Couple nominal :Vitesse nominale:Service intermittent : *Distance de ralentisse-ment:**Catégorie de protection:***Nombre des horaires de miseen marche :Réserve de marche : # /****Générateur de nombrealéatoire :Matériau du boîtier :Plastique recyclableForce de traction finale :Charge max. :Câble secteur :Supply voltage:Power rating:Standby power:Rated torque:Nominal rotation speed:Short operation:*Overrun: **Protection class: ***Number of switchingtimes:Power reserves: # /****Random generator:Housing material:Recyclable plasticFinal traction force:Max. load:Mains cable :Voedingsspanning:Nominale spanning:Standby verbruik:Nom. draaimoment:Nom. toerentaal:Kort-tijd bedrijf: *Naloop: **Veiligheidsklasse: ***Aantal schakeltijden:Loopreserve: # /****ToevalsgeneratorMateriaal behuizing:Recycling kunststofEindtrekkracht:Max. belasting:Net-aansluitkabel :* Minuten** Umdrehungen*** nur für trockeneRäume**** St<strong>und</strong>en# Bei Netzausfall* Minutos** Vueltas*** sólo para habitacionessecas**** horas# en caso de caídadel suministro* Minutes** Rotations*** uniquement pourles locaux à l’abride l’humidité**** Heures# en cas de coupurede courant* Minutes** Revolutions*** only for dry rooms**** hours# in the event ofpower failure* Minuten** Omw.*** alleen voordroge ruimtes**** uur# bij stroomuitval75


i D ES F EN NLTechnische Daten Especificaciones Caractéristiques Technical Data Technische gegevenstécnicastechniquesArtikelnummer:Número de artículo:Article numéro :Article number:Artikelnummer:Einstellereiche:Rangos de ajuste:Plages de réglages :Thresholds:Instelbereik:2000 - 20 000 Lux2 - 50 LuxSonnenempfindlichkeit:DämmerungsemfpindlichkeitSensibilidad solar:Sensibilidad alcrepúsculo:Sensibilité au soleil :Sensibilité aucrépuscule :Sunlight sensitivity:Twilightsensitivity:Zongevoeligheid:SchemeringgevoeligheidWerkseinstellungen:Ajustes de fábricaRéglages d’usine :Factory def. settingsFabrieksinstellingen12:0001.10.200407:0020:00EIN/ACTIVADO/ACTIVÉE/ON/AAN07:0020:0000:0000:00Uhr:Datum:Schaltzeiten Standardprogramm:AUF (Uhr)AB (Uhr)Automatik:SchaltzeitenWochenprogramm:AUF (Uhr)AB (Uhr)GemeinsameWochenschaltzeit: *AUF (Uhr)AB (Uhr)* deaktiviertHora:Fecha:Horas respuesta programaestándar:SUBIR (hora)BAJAR (hora)Automatismo:Horas respuesta programasemanal:SUBIR (hora)BAJAR (hora)Horas de conexión semanalcomunes: *SUBIR (hora)BAJAR (hora)* desactivadoHeure :Date :Horaires de mise en marche,programme standard :MONTEE : (heures)DESCENTE : (heures)Automatique:Horaires de mise en marche,programme hebdomadaire :MONTEE : (heures)DESCENTE : (heures)Heure de commutation hebdomadairecommune: *MONTEE (heures)DESCENTE (heures)* désactivéeTime:Date:Switching times, standardprogramme:UP (hours)DOWN (hours)Automatic:Switching times, weeklytimer:UP (hours)DOWN (hours)General weeklyswitching times: *UP (hours)DOWN (hours)* deactivatedTijd:Datum:Schakeltijden standaardprogramma:OMHOOG (uur)OMLAAG (uur)Automatisch bedrijf:Schakeltijd weekprogramma:OMHOOG (uu)OMLAAG (uur)GroepsbesturingWeekschakeltijden: *OMHOOG (uur)OMLAAG (uur)* niet geactiveerd76


i D ES FENNLZugkraftdiagrammDiagrama de fuerzade tracciónDiagramme des forcesde tractionTraction forcediagramDiagramtrekkrachtDESDas Diagramm gilt für einteilige Behänge, Reibungsverlustesind berücksichtigt. Lassen Sie sich bei mehrteiligenBehängen von unserem K<strong>und</strong>endienst beraten.En el diagrama de aplicaciones para persianas de una piezase ha tenido en cuenta la pérdida por fricción. En el casode persianas de más de una pieza, por favor, contacte connuestro departamento técnico.FENLe diagramme vaut pour des tabliers en une partie, lespertes de friction ont été prises en compte. Veuillezconsulter notre service Clients en cas de tablier enplusieurs parties.The diagram is applicable to single-part loads; frictionloss has been taken into account. In case of multi-partloads, consult your customer service.NLHet diagram geldt alleen voor eendelige rolluiken. Metwrijvingsverliezen is rekening gehouden. Laat u bijrolluiken die uit meerdere delen bestaan, door onzeservicedienst adviseren. = = = = =Zuggewicht [Kg]Gurtbanddicke 1,0 mmGurtbanddicke 1,3 mmGurtbanddicke 1,5 mmGurtbandlänge [m]Peso tracción [Kg]Grosor de cinta 1,0 mmGrosor de cinta 1,3 mmGrosor de cinta 1,5 mmLongitud de la cinta [m]Poids de traction [Kg]Epaisseuer de la sangle 1,0 mmEpaisseuer de la sangle 1,3 mmEpaisseuer de la sangle 1,5 mmLongueur de la sangle [m]Traction weight [Kg]Belt thickness 1.0 mmBelt thickness 1.3 mmBelt thickness 1.5 mmBelt lenght [m]Trekgewicht [Kg]Lintdikte 1,0 mmLintdikte 1,3 mmLintdikte 1,5 mmLintlengte [m]77


i D ES F EN NLZubehörAccesoriosAccessoiresAccessoriesToebehorenUmlenkrollePolea de inversiónPoulie de renvoiDeflection rollerBandgeleiderLichtsensorStandard = 0,75 moptional in folgendenLängen erhältlich:1,5 m/ 3 m/ 5 m/10 mSensor luminosoEstándar = 0,75 mdisponible opcionalmente enlas siguientes longitudes:1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 mCapteur de lumièreStandard = 0,75 mdisponible en option dans leslongueurs suivantes :1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 mLight sensorStandard = 0.75 moptionally available in thefollowing lengths:1.5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 mLichtsensorStandaard = 0,75 moptioneel in de volgendelengtes verkrijgbaar:1,5 m/ 3 m/ 5 m/ 10 mNetzkabel mitEurosteckerLieferumfang = 3 m/ 5 mCable de red coneuroconectorAlcance delsuministro = 3 m/ 5 mCâble d’alimentationavec fiche euroFourniture = 3 m/ 5 mElectrical cable withEuropean plugLengthdelivered = 3 m/ 5 mNetkabel met eurostekkerLeveringsomvang= 3 m/ 5 mInfrarot-FernsteuerungMando a distancia porinfrarrojosTélécommande àinfrarougeInfrared remotecontrolInfraroodafstandsbesturing78


i D ES FENNLDisplay-GesamtübersichtVista completa delvisualizadorVue d’ensemble del’écranView of display panelTotaaloverzichtdisplay2 2: : I 7MO DI MI DO FR SA SO▲▼ AUTOMANU Wochentage Ziffernanzeige Uhr AUF/AB Automatikbetrieb Zufallsprogramm Manueller Betrieb Dämmerungsautomatik Sonnenautomatik Días de la semana Indicación de cifras Hora Subir/Bajar Automático Programa aleatorio Manual Programacrepuscular Programa solar Jours de la semaine Affichage des chiffres Horloge Montée/ Descente Service automatique Programme fonctionaléatoire Service manuel Programme fonctioncrépusculaire Programme fonctionsolaire Days of the week Numeric display Clock Up/down Automatic operation Automatic randomoperation Manual operation Automatic twilightoperation Automatic sunlightprotection Dagen van de week Cijferweergave Uur Omhoog/Omlaag Automatische-bediening Toevalsprogramma Handmatige-bediening Schemeringsprogramma Zonneprogramma79


i D ES F EN NLHier können Sie IhreEinstellungen notierenAquí puede ustedanotar sus ajustesPage destinée à notervos programmationsYou can note yoursettings hereHier kunt u uwinstellingen noterenStandardprogrammPrograma estándarProgramme standardStandard programStandaardprogrammaUhrUhr (AUF) (AB)horahora (SUBIR) (BAJAR)heures (MONTEE)heures (DESCENTE)o’clock (UP)o’clock (DOWN)uuruur (OMHOOG) (OMLAAG) = =ÖffnungszeitSchließzeit = =Hora de aperturaHora de cierre = =Heure d’ouvertureHeure de fermeture = =Opening timeClosing time = =OpeningstijdSluitingstijd (▲) (▼)Wochenprogramm:Uhr MontagUhr DienstagUhr MittwochUhr DonnerstagUhr FreitagUhr SamstagUhr Sonntag = Öffnungszeit = SchließzeitPrograma semanal:hora Lunes (Mo)hora Martes (Di)hora Miércoles (Mi)hora Jueves (Do)hora Viernes (Fr)hora Sábado (Sa)hora Domingo (So) = Hora de apertura = Hora de cierreProgrammehebdomadaire:heures L<strong>und</strong>i (Mo)heures Mardi (Di)heures Mercredi (Mi)heures Jeudi (Do)heures Vendredi (Fr)heures Samedi (Sa)heures Dimanche (So) = Heure d’ouverture = Heure de fermetureWeekly timer:o’clock Monday (Mo)o’clock Tuesday (Di)o’clock Wednesday (Mi)o’clock Thursday (Do)o’clock Friday (Fr)o’clock Saturday (Sa)o’clock Sonday (So) = Opening time = Closing timeWeekprogramma:uur Maandag (Mo)uur Dinsdag (Di)uur Woensdag (Mi)uur Donderdag (Do)uur Vrijdag (Fr)uur Zaterdad (Sa)uur Zondag (So) = =OpeningstijdSluitingstijdZusätzlich:Uhr (AUF)Uhr (AB)Adiccional:hora (SUBIR)hora (BAJAR)En plus :heures (MONTEE)heures (DESCENTE)In addition:o’clock (UP)o’clock (DOWN)Extra:uuruur (OMHOOG) (OMLAAG) = =GemeinsameÖffnungszeitSchließzeit = =ComúnHora de aperturaHora de cierreCommune = Heure d’ouverture = Heure de fermeture = =GeneralOpening timeClosing time = =GroepsbesturingOpeningstijdSluitingstijd80


i D ES FENNLBohrschablone Patrón de perforación Gabarit de perçage Drilling stencil Boorsjabloon5.5172✂81


82i D ES F EN NL


D ES F EN NLGarantiebedingungenCondiciones de la garantía Conditions de garantie Guarantee conditionsGarantiebepalingenRADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH gibt36 Monate Garantie für Neugeräte, dieentsprechend der <strong>Einbau</strong>anleitung montiertwurden. Von der Garantie abgedeckt sindalle Konstruktionsfehler, Materialfehler <strong>und</strong>Fabrikationsfehler.Ausgenommen von der Garantie sind:◆ Fehlerhafter <strong>Einbau</strong> oder Installation◆ Nichtbeachtung der <strong>Einbau</strong>- <strong>und</strong> <strong>Bedienungsanleitung</strong>◆ Unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung◆ Äußere Einwirkungen wie Stöße, Schlägeoder Witterung◆ Reparaturen <strong>und</strong> Abänderungen vondritten, nichtautorisierten Stellen◆ Verwendung ungeeigneter Zubehörteile◆ Schäden durch unzulässige Überspannungen(z.B. Blitzeinschlag)◆ Funktionsstörungen durch Funkfrequenzüberlagerungen<strong>und</strong> sonstige FunkstörungenInnerhalb der Garantiezeit auftretendeMängel beseitigt RADEMACHER kostenlosentweder durch Reparatur oder durchErsatz der betreffenden Teile oder durchLieferung eines gleichwertigen oder neuenErsatzgerätes. Durch Ersatzlieferung oderReparatur aus Garantiegründen tritt keinegenerelle Verlängerung der ursprünglichenGarantiezeit ein.RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH otorga36 meses de garantía para nuevos dispositivosque hayan sido montados conformea las instrucciones de montaje. Todos losfallos de diseño, materiales y fabricaciónestán cubiertos por la garantía.Están excluidos de la garantía:◆ Montaje o instalación defectuosos◆ No respetar las instrucciones de montajey manejo◆ Manejo o empleo inadecuados◆ Influencias externas como choques,golpes o la intemperie◆ Reparaciones y modificaciones porparte de centros ajenos, no autorizados◆ Utilización de accesorios inapropiados◆ Daños por sobretensiones inadmisibles(p. ej. rayo)◆ Fallos funcionales por solapamientos enradiofrecuencia y otros fallos de radioRADEMACHER elimina los defectos queaparezcan dentro del periodo de garantía deforma gratuita, ya sea mediante reparacióno sustituyendo las piezas afectadas, yasuministrando un nuevo dispositivo desustitución, del mismo valor. En caso desuministro de repuestos o reparación pormotivos de garantía, no se alarga el períodode garantía original.RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbHaccorde une garantie de 36 mois sur les appareilsneufs dans la mesure où ces appareilsont été installés conformément à la notice demontage. La garantie couvre tous les vices deconception, de matériau et de fabrication.Exclusions de la garantie :◆ Montage ou installation non conforme◆ Non observation de la notice de montageet de service◆ Maniement et sollicitation non conforme◆ Influences extérieures, telles que leschocs, coups ou intempéries◆ Réparations et modifications effectuéespar des tiers non autorisés◆ Utilisation d’accessoires non conforme◆ Dommages causés par des surtensions(foudre par ex.)◆ Dysfonctionnements causés par desinterférences de fréquences radio etautres.RADEMACHER é limine gratuitement les défautset les vices qui apparaissent pendant la duréede la garantie soit par réparation, soir par remplacementdes pièces concernées ou par livraisond’un appareil de remplacement neuf oude la même valeur. Une livraison de remplacementou une ré paration pour des raisonsde garantie n’implique pas une prolongationgénérale de la durée de la garantie d’origine.RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbH offers a36 month guarantee for new devices thathave been installed in accordance withthe installation manual. The guaranteecovers all design faults, material faults andfabrication faults.The guarantee does not cover:◆ Incorrect mounting or installation◆ Non-observance of the installation andoperation manual◆ Improper operation or utilisation.◆ External influences such as knocks,blows or weather◆ Repairs and modifications made byunauthorised third parties◆ Use of unsuitable accessory parts◆ Damage due to inadmissible voltagesurges (e.g. caused by lightning)◆ Dysfunction due to superimposed radiofrequencies and other radio disturbances.Any defects occurring within the period ofguarantee will be rectified by RADEMACHERat no cost either by repairing or replacingthe parts concerned or by delivery of adevice of the same value or a new replacement.Generally the original guaranteeperiod will not be extended because ofreplacement delivery or repair resultingfrom the guarantee.RADEMACHER Geräte-Elektronik GmbHverleent 36 maanden garantie voor nieuweapparaten die in overeenstemming metdeze handleiding gemonteerd werden.De garantie omvat alle constructiefouten,materiaalfouten en fa-bricagefouten.Niet onder de garantie vallen:◆ Onjuiste montage of installatie;◆ Niet in acht nemen van de montageengebruiksaanwijzing;◆ Niet vakk<strong>und</strong>ige bediening of gebruik◆ Inwerkingen van buitenaf zoals stoten,slagen of weersinvloeden◆ Reparaties en veranderingen doorderden, niet vakk<strong>und</strong>ige werkplaatsen;◆ Gebruik van niet geschikt toebehoren;◆ Schade veroorzaakt door ontoelaatbareoverspanningen (bijv. blikseminslag );◆ Functiestoringen ontstaan door radiografischefrequentiestoringen en andereradiografische storingen.Gebreken die binnen de garantieperiodeoptreden, zal RADEMACHER kosteloosverhelpen, ofwel door reparatie of vervangingvan de betreffende onderdelen,ofwel door levering van een gelijkwaardigof nieuw apparaat. Eventuele, onder degarantie vallende, vervangende leveringenof reparaties leiden niet tot verlenging vande oorspronkelijke garantieperiode.83


D ES F EN NLRADEMACHERGeräte-Elektronik GmbH & Co. KGBuschkamp 746414 Rhede (Germany)info@rademacher.dewww.rademacher.deService:Hotline 01805 933-171*Telefax +49 2872 933-253service@rademacher.de* 14 ct/Minute aus dem deutschen Festnetzder DT AG/ Mobilfunk max. 42 ct/Minute(gilt nur für Deutschland)* 14 cts/min desde un teléfono fijo alemánDT AG/Red de telefonía móvil max. 42 ct/minuto (solo para alemania)* 14 ct/min à partir du réseau fixe de la DeutscheTelekom AG/Téléphone portable 42 cent/min. (uniquement pour l’Allemagne)* 14 ct/minute on a German landline operatedby DT AG / Mobile charges max. 42 cents/minute (Germany only)Technische Änderungen, Druckfehler <strong>und</strong> Irrtümer vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Nos reservamos el derecho a realizar modificaciones técnicas,errores de imprenta y de omisión. Ilustraciones sin compromiso. Sous réserve de modifications techniques et d’erreurs d’impression. Sauf erreur ouomission. Les illustrations sont sans engagement de notre part. Subject to technical modifications, misprints and errors. Diagrams subject to change.Technische wijzigingen, drukfouten en vergissingen voorbehouden. Afbeeldingen niet bindend.* 14 cent/minuut bij oproepen met een vastetelefoon van Deutsche Telekom AG/mobiel bellenmax. 42 ct/min. (alleen voor Duitsland)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!