SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes
SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes
SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
It is misty outsi<strong>de</strong>. Not many planes. The<br />
village has <strong>de</strong>ci<strong>de</strong>d to give away 300g of<br />
meat, 100g of bread and 1 litre of milk to the<br />
refugees for free. Mum and Dad ration the<br />
bread as it’s not very much.<br />
A calm night. The weather is nice. There are<br />
many planes and they are firing a lot. During<br />
the evening, 108 big bombers fly past in the<br />
direction of Vire.<br />
A turbulent night. Fighter bombers launch<br />
flares very near our house and bomb a<br />
cannon. The house shakes a lot. In the<br />
morning, they fire at an antiaircraft <strong>de</strong>fence.<br />
The Frigout family visit again. In the<br />
afternoon, Mrs Postel and her daughter go to<br />
their house. Several Germans are busy<br />
pillaging it. All of their things are jumbled up<br />
and strewn across the floor. Dad goes to get<br />
half a packet of tobacco in the village.<br />
Mercredi Mercredi 21<br />
21<br />
Le temps est brumeux. Peu d’avions. La<br />
commune a décidé <strong>de</strong> donner gratuitement aux<br />
réfugiés 300 gr. <strong>de</strong> vian<strong>de</strong>, 100 gr. <strong>de</strong> pain et 1<br />
litre <strong>de</strong> lait. Papa et maman se rationnent <strong>de</strong><br />
pain, car c’est peu.<br />
Jeudi Jeudi 22<br />
22<br />
Nuit calme. Beau temps. Les avions sont<br />
nombreux et mitraillent souvent. Dans la soirée<br />
passent 108 gros bombardiers dans la<br />
direction <strong>de</strong> Vire.<br />
Vendredi Vendredi 23<br />
23<br />
Nuit agitée. Des chasseurs bombardiers<br />
lancent <strong>de</strong>s fusées tout près <strong>de</strong> chez nous et<br />
bombar<strong>de</strong>nt une pièce d’artillerie. La maison<br />
tremble beaucoup. Vers le matin, ils mitraillent<br />
une DCA. Nouvelle visite <strong>de</strong> la famille Frigout.<br />
Dans l’après-midi, Mme et Mlle Postel vont à<br />
leur maison. Plusieurs Allemands sont en train<br />
<strong>de</strong> piller. Toutes les affaires sont pêle-mêle par<br />
terre. Papa va chercher un <strong>de</strong>mi-paquet <strong>de</strong><br />
tabac au bourg.<br />
Das Wetter ist neblig. Wenig Flugzeuge. Die<br />
Gemein<strong>de</strong> hat beschlossen, <strong>de</strong>n Flüchtlingen<br />
umsonst 300 gr. Fleisch, 100 gr. Brot und 1 Liter<br />
Milch zu geben. Papa und Mama teilen das Brot<br />
ein, <strong>de</strong>nn es ist wenig.<br />
Nacht ruhig. Wetter schön. Die Flugzeuge sind<br />
zahlreich und schießen oft. Am Abend passieren<br />
108 große Bomber in Richtung Vire.<br />
Bewegte Nacht. Die Jagdbomber schießen<br />
Raketen ganz nahe von uns ab und<br />
bombardieren ein Geschütz <strong>de</strong>r Artillerie. Das<br />
Haus erzittert viel. Gegen Morgen beschießen sie<br />
eine FLAK. Erneuter Besuch <strong>de</strong>r Familie Frigout.<br />
Am Nachmittag gehen Mme und Mlle Postel zu<br />
ihrem Haus. Mehrere Deutsche sind dabei zu<br />
plün<strong>de</strong>rn. Alle Sachen liegen im Erdgeschoß<br />
durcheinan<strong>de</strong>r. Papa fin<strong>de</strong>t auf <strong>de</strong>r Burg ein<br />
halbes Paket Tabak.<br />
Journal – Diary – Tagebuch Jacques BRALEY 1944 14/45