SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes
SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes
SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
At 4 o’clock in the morning, there is a constant<br />
but faraway rumbling of navy cannons. At 5<br />
o’clock, Dad tells us that they are probably the<br />
preliminary landings. We don’t go to school.<br />
Planes hover overhead, people are worried. In<br />
the streets, there are posters forbidding<br />
anyone to drive. In the afternoon, some bombs<br />
are launched near the power plant and at the<br />
railway station. The antiaircraft <strong>de</strong>fence keeps<br />
firing. Paulette, our maid, becomes hysterical.<br />
At around 8pm, the first <strong>de</strong>adly bombardment<br />
begins. We hurry to shelter against the walls.<br />
The house shakes a lot. The St-Thomas<br />
crossroads, Béchevel Street and Marne Street<br />
are all hit. The Sens family take refuge at our<br />
house, as does Paulette’s sister. There are 14<br />
of us in total and we all sleep on mattresses in<br />
the living room. Dad keeps watch.<br />
Mardi Mardi 6<br />
6<br />
A 4h du matin, roulement continu, mais<br />
lointain <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> marine. A 5h, Papa nous<br />
apprend que ce sont sans doute les<br />
préliminaires du débarquement. Nous n’allons<br />
pas à l‘école. Les avions rô<strong>de</strong>nt, les esprits sont<br />
inquiets. Dans les rues, <strong>de</strong>s affiches interdisent<br />
<strong>de</strong> circuler. Dans l’après-midi, quelques bombes<br />
sont lancées près <strong>de</strong> la centrale électrique, à la<br />
gare. La DCA continue <strong>de</strong> tirer. Paulette, notre<br />
bonne, fait une crise <strong>de</strong> nerfs. Vers 8h du soir,<br />
premier bombar<strong>de</strong>ment meurtrier. Nous nous<br />
précipitons contre les murs. La maison tremble<br />
beaucoup. Le carrefour St-Thomas, le rue<br />
Béchevel, la rue <strong>de</strong> la Marne sont atteintes. La<br />
famille Sens se réfugie chez nous, ainsi que la<br />
sœur <strong>de</strong> Paulette. Nous sommes 14 en tout et<br />
nous nous couchons tous sur <strong>de</strong>s matelas dans<br />
notre salon. Papa veille.<br />
Um 4 Uhr morgens anhalten<strong>de</strong>s<br />
Trommelfeuer, aber weit entfernt die Geschütze<br />
<strong>de</strong>r Marine. Um 5 Uhr erklärt uns Papa, dass es<br />
zweifellos die Vorbereitungen <strong>de</strong>r Landung sind.<br />
Wir gehen nicht zur Schule. Die Flugzeuge<br />
streifen umher. Wir sind beunruhigt. In <strong>de</strong>n<br />
Straßen verbieten Plakate, sich zu bewegen.<br />
Am Nachmittag wer<strong>de</strong>n einige Bomben nahe<br />
<strong>de</strong>r elektrischen Zentrale am Bahnhof<br />
abgeworfen. Die FLAK schießt weiterhin.<br />
Paulette, unser Hausmädchen, bekommt eine<br />
Nervenkrise. Gegen 8 Uhr abends erste<br />
Bombenopfer. Wir drücken uns gegen die<br />
Mauer. Das Haus zittert sehr. Die Kreuzung St-<br />
Thomas, die Straße Béchevel, die Straße <strong>de</strong> la<br />
Marne sind getroffen. Die Familie Sens flüchtet<br />
zu uns, auch die <strong>de</strong>r Schwester von Paulette.<br />
Wir sind zusammen 14 und wir schlafen alle<br />
auf Matratzen in unserem Salon. Papa wacht.<br />
Journal – Diary – Tagebuch Jacques BRALEY 1944 4/45