12.12.2012 Views

SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes

SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes

SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Dad has to go to Percy every morning to get<br />

bread for us. He tries to go to St-Lô. He<br />

meets a French officer who writes him a<br />

letter of recommendation to allow him to go<br />

to St-Lô. We go for a walk in the village of<br />

Margueray, it is very badly damaged. There<br />

have been bombs and shells. The mined<br />

places have been cordoned off with white<br />

rope. Convoys go past continually. They are<br />

just trucks full of men, canons and tanks. In<br />

the evening we read the Bible and sing<br />

hymns.<br />

During the night, German planes shoot at<br />

and bomb convoys. When he goes to Percy,<br />

Dad shows his letter of recommendation to<br />

some officers and gets permission to go to<br />

St-Lô. He leaves straight away in the<br />

morning. The afternoon is quiet, but before<br />

leaving, the Germans put mines in the fields<br />

and the roads and it is very dangerous to<br />

walk in the places where no-one goes. The<br />

Americans take charge of looking for them.<br />

The convoys go past all day long.<br />

Dimanche Dimanche 66<br />

6 6<br />

Papa doit aller chaque matin à Percy pour<br />

chercher notre pain. Il essaye d’aller à St-Lô. Il<br />

fait connaissance d’un officier français qui lui<br />

fait une lettre <strong>de</strong> recommandation pour<br />

pouvoir aller à St-Lô. Nous faisons une<br />

promena<strong>de</strong> au bourg <strong>de</strong> Margueray, il est bien<br />

abîmé. Il y a eu <strong>de</strong>s bombes et <strong>de</strong>s obus. Les<br />

endroits minés sont entourés d’un cordon<br />

blanc. Les convois passent sans arrêt. Ce ne<br />

sont que <strong>de</strong>s camions chargés d’hommes,<br />

<strong>de</strong>s canons, <strong>de</strong>s tanks. Le soir, nous lisons la<br />

Bible et nous chantons <strong>de</strong>s cantiques.<br />

Lundi Lundi 77<br />

7 7<br />

Dans la nuit, <strong>de</strong>s avions allemands mitraillent<br />

et bombar<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s convois. Papa, en allant à<br />

Percy, présente sa lettre <strong>de</strong> recommandation<br />

à <strong>de</strong>s officiers et obtient la permission d’aller<br />

à St-Lô. Aussitôt il part dans la matinée.<br />

L’après-midi est calme, mais avant <strong>de</strong> partir<br />

les Allemands ont miné les champs et les<br />

routes, et il est très dangereux <strong>de</strong> marcher<br />

dans les endroits non fréquentés. Les<br />

Américains s’occupent <strong>de</strong> les rechercher. Les<br />

convois passent toute la journée.<br />

Papa muss je<strong>de</strong>n Morgen nach Percy gehen, um<br />

unser Brot zu holen. Er versucht nach St-Lô zu<br />

gehen. Er macht die Bekanntschaft eines<br />

französischen Offiziers, <strong>de</strong>r ihm einen Passierschein<br />

ausstellt, um nach St-Lô gehen zu können. Wir<br />

machen einen Spaziergang zur Ortschaft Margueray,<br />

die sehr beschädigt ist. Bomben und Granaten sind<br />

dort gefallen. Die verminten Orte sind umgeben von<br />

einem weißen Band. Die Kolonnen rollen ohne<br />

Anhalt vorbei. Es gibt nichts als Lastwagen, besetzt<br />

mit Männern, sowie Kanonen und Panzer. Am<br />

Abend lesen wir aus <strong>de</strong>r Bibel, und wir singen<br />

Gesänge<br />

In <strong>de</strong>r Nacht beschießen und bombardieren<br />

<strong>de</strong>utsche Flugzeuge die Kolonnen. Papa legt auf<br />

<strong>de</strong>m Weg nach Percy seinen Passierschein einem<br />

Offizier vor und erhält die Erlaubnis nach St-Lô zu<br />

gehen. Sogleich geht er am Vormittag los. Der<br />

Nachmittag ist ruhig, aber vor <strong>de</strong>m Abzug haben die<br />

Deutschen die Fel<strong>de</strong>r und die Straßen vermint, und<br />

es ist sehr gefährlich, durch die abgelegenen Orte zu<br />

laufen. Die Amerikaner beschäftigen sich damit, sie<br />

aufzufin<strong>de</strong>n. Die Kolonnen rollen <strong>de</strong>n ganzen Tag<br />

vorbei.<br />

Journal – Diary – Tagebuch Jacques BRALEY 1944 38/45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!