SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes
SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes
SAINT-LO - Centre Oecuménique de Rencontres Européennes
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Dad and Mr Sens go to St-Lô and come<br />
back at midday. Some bad news: the Sens’<br />
house has been <strong>de</strong>stroyed; ours is still<br />
standing. They didn’t want to go any further<br />
as they were afraid of time bombs.<br />
Pillaging begins. The town no longer exists.<br />
At around 4 o’clock, 300 American<br />
paratrooper prisoners are brought into the<br />
village and go on to La Chapelle-sur-Vire.<br />
They are very well equipped and many of<br />
them have friendly faces. They seem<br />
cheerful and are all making the same sign:<br />
they raise two fingers in the air to make a V<br />
(for victory). We have found a crate at the<br />
si<strong>de</strong> of the road, lost by one of the cars<br />
which drive past at night, it contains<br />
pow<strong>de</strong>r. They are the munitions which we<br />
hear in the night.<br />
Vendredi Vendredi 99<br />
9 9<br />
Papa et M. Sens vont à St-Lô, reviennent vers<br />
midi. Mauvaise nouvelle : la maison <strong>de</strong>s Sens<br />
est détruite ; la nôtre est encore <strong>de</strong>bout. Ils<br />
n’ont pas voulu avancer <strong>de</strong> peur <strong>de</strong>s bombes<br />
à retar<strong>de</strong>ment. Le pillage commence. La ville<br />
n’existe plus.<br />
Vers 4h., 300 prisonniers parachutistes<br />
américains sont amenés au bourg et vont à<br />
La Chapelle-sur-Vire. Ils sont très bien<br />
équipés, beaucoup ont <strong>de</strong>s têtes<br />
sympathiques. Ils ont un air joyeux et font<br />
tous le même signe : ils lèvent 2 doigts en<br />
l’air, ce qui forme un V (victoire). Nous avons<br />
trouvé une caisse le long <strong>de</strong> la route, perdue<br />
par les voitures qui passent la nuit ; elle<br />
contient <strong>de</strong> la poudre. Ce sont <strong>de</strong>s munitions<br />
qui passent la nuit.<br />
Papa und M. Sens gehen nach St.-Lô, sie kommen<br />
gegen Mittag zurück. Schlechte Nachrichten : Das<br />
Haus <strong>de</strong>r Sens ist zerstört; das unsrige steht noch.<br />
Sie wollten nicht weitergehen aus Angst vor <strong>de</strong>n<br />
Verzögerungsbomben. Die Plün<strong>de</strong>rung beginnt. Die<br />
Stadt existiert nicht mehr.<br />
Gegen 4 Uhr wer<strong>de</strong>n 300 gefangene amerikanische<br />
Fallschirmspringer auf die Burg gebracht, und sie<br />
gehen nach La Chapelle-sur-Vire. Sie sind sehr gut<br />
ausgerüstet, viele haben sympathische Gesichter.<br />
Sie haben eine freudige Stimmung und machen alle<br />
dasselbe Zeichen: sie heben 2 Finger in die Luft, die<br />
ein V bil<strong>de</strong>n. Wir haben eine Kiste entlang <strong>de</strong>r Straße<br />
gefun<strong>de</strong>n, verloren von <strong>de</strong>n Autos, die die Nacht<br />
vorbeikamen; sie enthält Pulver. Das sind die<br />
Munitionen, die heute Nacht vorbeikamen.<br />
Journal – Diary – Tagebuch Jacques BRALEY 1944 8/45