You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
H OT E L METROPOLE<br />
M O N T E - C A R L O<br />
#My<strong>Metropole</strong>Story<br />
LE MAGAZINE #8 2019
# 8 2019<br />
AVIS DE COASTAL67941135143<br />
UNE EXPÉRIENCE INOUBLIABLE !<br />
Un très bel hôtel, bien situé et disposant d'un panel de distractions digne<br />
de ce nom. Le personnel ainsi que la diversité des spécialités culinaires/ activités proposées étaient de<br />
mises également. Un grand merci à toute l'équipe de l'hôtel ainsi qu'à l'équipe du "Yoshi" pour nous<br />
avoir fait vivre un moment inoubliable dans ce bel hôtel ! Nous reviendrons !<br />
AVIS DE LOVES2DINEOUT<br />
MEMORIES OF A LIFETIME<br />
Most magical place on Earth. Staff is amazing.<br />
Food is delicious and service is beyond words. The hotel is beautiful, the people are beautiful<br />
and the service leaves you craving more. We would dream of going back<br />
and will make sure it’s at the top of our travel lists!<br />
AVIS DE GFR968<br />
UN VERO 5 STELLE<br />
Si un vero 5 stelle, quello che ti aspetti da un hotel di questo livello, qui lo trovi.<br />
Centrale, accoglienza giusta, gentilezza, cortesia, cocktail di benvenuto, camere ottime,<br />
ristorante di ottimo livello colazione buona.<br />
AVIS DE ESTHER M<br />
INOLVIDABLE<br />
El mejor hotel sin duda, en donde nos han hecho sentir como en casa,<br />
sin descuidar los detalles, siempre atentos, y con un gusto exquisito en todo.<br />
En una palabra: Excelente. Repetiremos......por supuesto!.<br />
AVIS DE RUSSOTURISTO_85<br />
Волшебный!<br />
Прекрасный отель с безупречным сервисом и местоположением, нам очень понравилось!<br />
Спа Givenchy впечатлил, кухня в ресторанах изумительная (спасибо, Жоэль Робюшон)<br />
Если вернёмся в Монако, то остановимся только здесь, и всем парам советуем.<br />
CALIBER RM 07-01<br />
生 的 回 忆 ES<strong>2018</strong>UK<br />
地 球 上 最 神 奇 的 地 方 。 工 作 人 员 是 令 人 惊 讶 的 , 房 间 是 小 巧 的 , 但 舒 适 。 食 物 美 味 可<br />
口 , 服 务 无 以 言 表 。 酒 店 很 漂 亮 ,<br />
人 也 是 极 好 的 , 服 务 让 你 更 加 渴 望 。 我 们 会 梦 想 着 再 去 ,<br />
并 确 保 它 是 我 们 旅 行 清 单 上 的 头 等 大 事 !<br />
BOUTIQUE RICHARD MILLE MONACO<br />
ALLÉE FRANCOIS BLANC, 98000<br />
+37 7 97 77 56 14<br />
Merci de partager avec nous votre bonheur et vos moments d’émotions<br />
dans cette destination unique qu’est l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.<br />
Thank you for sharing with us your happiness and your moments of emotions<br />
in this unique destination that is the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte Carlo.<br />
Serge Ethuin<br />
Directeur Général / General Manager<br />
www.richardmille.com<br />
3
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 8 2019<br />
« Bienvenue dans l’exception d’un monde à part,<br />
où tous vos rêves se réalisent »<br />
© SHUTTERSTOCK<br />
© DR<br />
4<br />
5
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 8 2019<br />
DIALOGUE ENTRE UNE CARPE KOÏ ET UN ROUGE-GORGE<br />
CASCADE, RIVIÈRE ET BASSIN RÉSUMENT LE COURS DE LA VIE<br />
LE JARDIN JAPONAIS<br />
Un espace zen<br />
A ZEN-LIKE SETTING<br />
Texte : Mic Chamblas-Ploton<br />
Photos : Jean-Baptiste Leroux<br />
DES VÉGÉTAUX ADAPTÉS AU CLIMAT MÉDITERRANÉEN<br />
6<br />
7
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 8 2019<br />
LE PONT ROUGE PORTE LA COULEUR DU BONHEUR<br />
LE CYCLE DES SAISONS SYMBOLISE LA VIE DES HOMMES<br />
PRÈS DU GRIMALDI FORUM, ENTRE DEUX ALLÉES EXTÉRIEURES, L’UNE PLANTÉE DE PINS PARASOLS CÔTÉ<br />
MER, L’AUTRE DE CERISIERS CÔTÉ RUE, LE JARDIN JAPONAIS S’OUVRE SUR UN ESPACE INSPIRÉ DU PAYSAGE.<br />
LE TRAVERSER INCITE À LA SÉRÉNITÉ ET AUX MULTIPLES DÉCOUVERTES.<br />
NEAR THE GRIMALDI FORUM, BETWEEN TWO OUTER PATHS, PARASOL PINES AND CHERRY TREES,<br />
THE JAPANESE GARDEN OPENS TO A SPACE INSPIRED BY THE SCENERY. A STROLL HERE BRINGS<br />
SERENITY AND MANY DISCOVERIES.<br />
Un jardin japonais est un espace de verdure qui redessine en<br />
miniature un paysage idéal. Confié en 1990 au paysagiste Yasuo<br />
Beppu, le jardin japonais de Monaco peut se résumer à un espace de<br />
bien-être. Mais si l’on cherche à déchiffrer ses symboles : cascade<br />
évoquant le début de la vie, pont rouge accédant aux îles des Immortels –<br />
île-grue et île-tortue – pavillon de contemplation, maison de thé,<br />
lanternes à offrandes, arbres taillés comme des bonsaïs… un fascinant<br />
voyage nous attend. A faire en devenant zen.<br />
A Japanese garden is a leafy setting which sketches out an ideal<br />
landscape in miniature. Entrusted in 1990 to landscaper Yasuo Beppu,<br />
Monaco's Japanese Garden can be seen as a cocoon of well-being.<br />
Though if we try to decrypt its symbols - a cascade evoking life's<br />
beginings, a red bridge leading to the Immortals' islands (crane island<br />
and tortoise island), a contemplation pavilion, tea-house, lanterns,<br />
trees trimmed like bonsais -, a fascinating voyage awaits us. A Zen<br />
experience.<br />
BEL ÉQUILIBRE DES FORMES VÉGÉTALES<br />
Distribué par la Galerie Maison d’Art, Monaco - oldmasters.com - Site : jbleroux.fr<br />
LE REGARD PEUT S’ENVOLER VERS LA MER<br />
8<br />
9
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
6<br />
Actualités - News<br />
Le Jardin japonais - Un espace zen<br />
A Zen-like setting<br />
Relookés en Adam Selman<br />
Revamped by Adam Selman<br />
Des cadeaux par milliers !<br />
Thousands of gifts!<br />
La chasse aux pailles en plastique<br />
The hunt for plastic straws<br />
content<br />
SOMMAIRE<br />
46<br />
Chocolat grand luxe<br />
Luxury chocolate<br />
Jamais sans ma carte !<br />
Never without my card!<br />
L’hôtel - Hotel<br />
Triple consécration !<br />
Triple Consecration!<br />
Les clés de l’excellence<br />
The keys to excellence<br />
Dans les coulisses<br />
du service « Housekeeping »<br />
Backstage in the Housekeeping department<br />
Just For You !<br />
Suite Carré d’Or - Au sommet du luxe<br />
The height of luxury<br />
60<br />
Gastronomie - Gastronomy<br />
Merci Chef !<br />
Thank-you, Chef!<br />
10 raisons de se rendre au restaurant YOSHI<br />
10 reasons to come to the restaurant YOSHI<br />
Un potager extraordinaire<br />
An extraordinary vegetable garden<br />
Le goût des bonnes choses<br />
A taste for the good things in life<br />
10<br />
BOUTIQUE MONACO<br />
Newly opened<br />
2 avenue Princesse Alice<br />
+377 93 30 31 13 • monaco@hublot.com<br />
hublot.com<br />
Big Bang Unico Magic Sapphire.<br />
Scratch-resistant sapphire case.<br />
In-house chronograph UNICO movement.<br />
Limited edition of 500 pieces.
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
70<br />
Bien-être - Wellness<br />
Une « Odyssey » d’hiver<br />
A winter "Odyssey"<br />
« The Power of Color » !<br />
Offres sur mesure au Spa Métropole by Givenchy<br />
Tailor-made offerings from the Spa <strong>Metropole</strong> by Givenchy<br />
content<br />
SOMMAIRE<br />
82<br />
92<br />
Monaco & Around<br />
Coups de cœur des Concierges<br />
Our concierges' favourite addresses<br />
Coffret d’excellence<br />
A beauty kit for amazing feet!<br />
Latte Art au MetCafé !<br />
Latte Art at the MetCafé!<br />
<strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo<br />
Shopping & lifestyle<br />
Menton l’Eden de la Riviera<br />
The Riviera's Garden of Eden<br />
Culture<br />
Danses exquises<br />
Exquisite dance<br />
« Viva Verdi » à l’Opéra de Monte-Carlo !<br />
“Viva Verdi" at the Opera of Monte-Carlo!<br />
Paradis pour mélomanes<br />
Paradise for music-lovers<br />
Printemps des Arts - Réinventer sans cesse<br />
Printemps des Arts - As innovative as ever<br />
Merveilles circassiennes<br />
The magic of the circus<br />
Le génie Francis Bacon<br />
Francis Bacon - Creative genius<br />
12
PREMIER JOAILLIER DE LA PLACE VENDÔME<br />
En 1893, Frédéric Boucheron est le premier des grands joailliers contemporains à ouvrir une boutique Place Vendôme<br />
CANNES | MONACO<br />
NATURE TRIOMPHANTE
Monte Carlo<br />
Paris<br />
Cannes<br />
London<br />
Milan<br />
Düsseldorf<br />
Frankfurt<br />
Hamburg<br />
Munich<br />
Vienna<br />
www.akris.com
PAVILLONS DE MONTE-CARLO, PLACE DU CASINO 98000 MONACO<br />
COLLECTION<br />
THE ROSE OF HOPE
Monte-Carlo - 18, Bd. des Moulins<br />
+ 377 93505200 montecarlo@ciaudano.com<br />
www.ciaudano.com
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 8 2019<br />
RELOOKÉS EN<br />
Adam Selman<br />
REVAMPED BY ADAM SELMAN<br />
LE STYLISTE AMÉRICAIN CHOUCHOU DE RIHANNA, MARION COTILLARD OU LADY GAGA<br />
POSE SA GRIFFE À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.<br />
THE DARLING OF RIHANNA, MARION COTILLARD AND LADY GAGA, THIS AMERICAN DESIGNER<br />
SETS HIS STAMP ON THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.<br />
Adoré par toute la planète people pour son style audacieux, le<br />
créateur américain a revisité les uniformes des concierges de l’Hôtel<br />
Métropole Monte-Carlo, pour un nouveau style chic, pointu et ultra<br />
tendance.<br />
Parmi les stars qui plébiscitent ce génie de la mode, Gwen Stefani, Lily<br />
Allen, Cameron Diaz ou Rihanna, dont la robe de mailles fines aux<br />
200 000 cristaux Swarovski avait fait sensation aux « Oscars de la Mode »<br />
et celle de Marion Cotillard, une robe Vichy dos nu, avait fait chavirer la<br />
Croisette au dernier Festival International du Film.<br />
Pour l’Hôtel, le créateur de talent ne compte pas s’arrêter là : il imaginera<br />
une collection élégante et raffinée qui s’étendra aux uniformes des<br />
voituriers/bagagistes, des gouvernantes, femmes de ménage et équipiers.<br />
Affaire à suivre …<br />
Adored by celebrities for his audacious style, American designer Adam<br />
Selman has revamped the uniforms of the concierges of the Hotel<br />
<strong>Metropole</strong> Monte-Carlo, creating a chic, sophisticated and ultra-trendy<br />
new look.<br />
Stars with a passion for this genius of fashion include Gwen Stefani,<br />
Lily Allen, Cameron Diaz and Rihanna, whose long mesh dress<br />
adorned with 200,000 Swarovski crystals caused a sensation at the<br />
Fashion Awards, while that of Marion Cotillard, a bare-back gingham<br />
dress, stunned the crowds on the Croisette at the last International Film<br />
Festival.<br />
For the Hotel, this talented designer has more up his sleeve: he is to<br />
produce an elegant, refined collection which will include the uniforms<br />
of the car valets/porters, housekeepers, cleaners and crewmen. To be<br />
continued…<br />
© jaSOn lEwiS<br />
24<br />
25
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 8 2019<br />
Des cadeaux<br />
PAR MILLIERS !<br />
THOUSANDS OF GIFTS!<br />
POUR LES FÊTES DE FIN D’ANNÉE, C’EST UN NOËL AUTHENTIQUE ET FÉÉRIQUE QUI S’INSTALLE<br />
À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO POUR SUBLIMER LA MAGIE DE NOËL.<br />
UNE EXPÉRIENCE UNIQUE POUR PETITS ET GRANDS !<br />
FOR YEAR-END FESTIVITIES, AN ENCHANTING, AUTHENTIC CHRISTMAS WILL APPEAR IN THE HOTEL<br />
METROPOLE MONTE-CARLO. A UNIQUE EXPERIENCE FOR YOUNG AND OLD ALIKE!<br />
© STUDiO PHEnix<br />
Dès l’arrivée, découvrez avec des yeux émerveillés une pluie d’étoiles<br />
au-dessus de l’allée qui conduit à l’hôtel. Devant l’entrée, le<br />
spectacle se poursuit avec une impressionnante pyramide de milliers<br />
de cadeaux.<br />
À l’intérieur, le cheminement onirique continue dans le salon des Princes<br />
qui se pare de splendides décorations et dans le lobby-bar. En son cœur,<br />
un immense sapin luxuriant de quatre mètres de haut est mis en lumière<br />
et créée par Miss Rose, plus que jamais inspirée par l’esprit des fêtes de<br />
fin d’année. L’arbre de noël est paré de fabuleux cadeaux de différents<br />
rouges nacrés ou brillants, de boules, de guirlandes, de jouets en bois, de<br />
casse-noisettes, de chevaux à bascule, de patins à glace, de petits<br />
bonhommes en pain d’épices délicieux ou de personnages irrésistibles qui<br />
semblent tout droit sortis de nos livres d’enfants. Vous êtes ébloui, c’est le<br />
moment de réaliser vos rêves les plus fous et de passer le meilleur des noëls !<br />
On your arrival, discover with awe-struck eyes a shower of stars above<br />
the path leading to the hotel. In front of the entrance, the show goes on<br />
with an impressive pyramid laden with thousands of gifts.<br />
Inside, the dreamlike experience continues in the Salon des Princes<br />
clad in splendid Christmas decorations as well as in the lobby-bar. In<br />
its midst, a huge, luxuriant fir-tree 4 metres high, adorned and set a-<br />
glow by Miss Rose, inspired more than ever before by the spirit of<br />
year-end celebrations. The Christmas tree is decked out with fabulous<br />
gifts in different reds, shiny or pearly, baubles, garlands, wooden toys,<br />
nut-crackers, rocking-horses, ice-skates, delightful little gingerbread<br />
men and irresistible characters who seem to have stepped out of<br />
children's books. You are dazzled, it's time to make your wildest<br />
dreams come true, and enjoy the best Christmas ever!<br />
26<br />
27
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 8 2019<br />
La chasse<br />
AUX PAILLES EN PLASTIQUE<br />
THE HUNT FOR PLASTIC STRAWS<br />
L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO S’ENGAGE ENCORE PLUS POUR L’ENVIRONNEMENT<br />
ET BANNIT LES PAILLES EN PLASTIQUE.<br />
THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO FURTHER EXTENDS ITS COMMITMENT TO PROTECT<br />
THE ENVIRONMENT BY BANISHING PLASTIC STRAWS.<br />
Depuis plus de dix ans, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo a adopté la<br />
« Green Attitude » en faveur du développement durable pour<br />
réduire son impact sur la planète et préserver la biodiversité : tri sélectif,<br />
Over 10 years ago, the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo adopted the "Green<br />
Attitude" towards sustainable development to reduce its impact on the<br />
planet and preserve biodiversity: selective sorting, recycling, savings<br />
recyclage, économies d’eau et d’énergie, achats verts, certifications<br />
environnementales, « green commitee », engagements humanitaires…<br />
les actions en faveur de l’écologie se sont multipliées.<br />
in water and energy, green purchasing, environmental certifications,<br />
a "green commitee", humanitarian actions… Many activities in the<br />
interest of ecology have been undertaken.<br />
La chasse aux pailles est ouverte !<br />
L’Hôtel métropole monte-Carlo poursuit sa « green attitude » et<br />
Il restait un sujet de taille à traiter : les pailles en plastique. Véritable<br />
There remained a sizable subject that needed to be addressed: plastic<br />
bannit les pailles en plastique pollueuses des océans.<br />
fléau puisqu’elles passent au travers de tous les filtres du recyclage et<br />
straws. A real plague, they pass through all recycling filters and form<br />
En quelques mois, les 400 pailles en plastique utilisées<br />
font parties des huit millions de tonnes de déchets plastiques qui se<br />
part of the 8 million tons of plastic waste to be found at the bottom of<br />
quotidiennement ont été réduites à 104 pailles biodégradables<br />
retrouvent dans les fonds marins mondiaux.<br />
the world's seas.<br />
par jour.<br />
L’Hôtel Métropole Monte-Carlo, très engagé dans la protection de la<br />
Deeply committed to the protection of the planet, the Hotel <strong>Metropole</strong><br />
planète, se devait donc d’être exemplaire et devient ainsi le premier<br />
Monte-Carlo thus owed it to itself to set an example and became the<br />
THE HunT for sTraws dECLarEd opEn!<br />
établissement hôtelier de la Principauté de Monaco à les bannir de tous<br />
first hotel establishment in the Principality of Monaco to banish plastic<br />
Pursuing its "Green attitude", the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo<br />
ses restaurants. Pour les clients qui souhaitent tout de même l’utiliser,<br />
straws from all its restaurants. For clients still wanting to use them,<br />
has outlawed plastic straws that pollute the oceans. in just a few<br />
une alternative qualitative est prévue : une paille en amidon de maïs,<br />
entièrement biodégradable.<br />
Let’s go green !<br />
an alternative of quality has been provided: straws made of corn<br />
starch, 100% biodegradable.<br />
Let’s go green!<br />
© STUDiO PHEnix<br />
months, the 400 plastic straws used on a daily basis have been<br />
reduced to 104 biodegradable straws per day.<br />
28<br />
29
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 8 2019<br />
CHOCOLAT<br />
grand luxe<br />
LUXURY CHOCOLATE<br />
CET HIVER, LE BAR DU MÉTROPOLE MONTE-CARLO SE TRANSFORME EN VÉRITABLE TEMPLE<br />
DU CHOCOLAT À SAVOURER DANS UN DÉCOR SPLENDIDE.<br />
THIS WINTER, THE BAR OF THE METROPOLE MONTE-CARLO IS TRANSFORMED<br />
INTO A REAL SHRINE TO CHOCOLATE, TO BE RELISHED IN A SPLENDID SETTING.<br />
Cette année, le Chef Exécutif Christophe Cussac, le Chef pâtissier<br />
Patrick Mesiano, et le Chef barman Mickaël Bellec, créent leur bar<br />
à chocolat dédié aux grands crus de cacao pour le plus grand plaisir des<br />
gourmets et des gourmands. Côté boissons chaudes et lactées, fondez<br />
pour un chocolat chaud de grands crus à la cannelle, aux trois épices ou<br />
à l’ancienne, un thé cacao ou une infusion à l’écorce de fèves de Criollo<br />
torréfiée. Des créations originales onctueuses de cocktails avec ou sans<br />
alcool vont couler à flots ! Pourquoi ne pas savourer le « Tiramisu<br />
Cocktail » à la liqueur de cacao, kahlua, sirop de vanille, vodka Grey<br />
Goose et crème vanillée ? Côté pâtisseries, entrez dans une initiation de<br />
goûts, de textures et de températures autour du chocolat parmi les<br />
gourmandises créées dans notre chocolaterie « maison » : le cake<br />
Gianduja, la Religieuse, la brioche au cœur chocolaté, la tarte<br />
Caramelis… Cela s’appelle le paradis !<br />
This year, Executive Chef Christophe Cussac, Pastry Chef Patrick Mesiano<br />
and Head Barman Mickaël Bellec have created a chocolate bar dedicated<br />
to the finest vintages of cocoa for the greater enjoyment of gourmets. From<br />
a choice of hot milky drinks, simply melt before a hot chocolate made of<br />
top-notch vintages with cinnamon, three spices, or old-fashioned style, a<br />
cocoa tea or an infusion with roasted Criollo bean peel.<br />
Smooth and original cocktail creations, with or without alcohol, are also<br />
on the program! Why not treat yourself to a "Tiramisu Cocktail" with<br />
cocoa liqueur, Kahlua, vanilla syrup, Grey Goose vodka and vanillaflavoured<br />
cream? As for pastries, this is the chance for initiation in tastes,<br />
textures and temperatures for chocolate in delicacies created for our<br />
"homemade" chocolate factory: the Gianduja cake, chocolate heart<br />
brioche, Caramelis tart … This is paradise!<br />
LE CAKE GIANDUJA<br />
LA TARTE CARAMELIS<br />
© STUDiO PHEnix<br />
30<br />
31
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 8 2019<br />
Jamais<br />
sans ma carte !<br />
NEVER WITHOUT MY CARD!<br />
MILLE ET UNE FAÇONS D’ÊTRE ENTIÈREMENT À VOTRE SERVICE… L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO<br />
FAIT DE VOTRE BON PLAISIR LA CARTE MAÎTRESSE DE SON JEU.<br />
A THOUSAND-AND-ONE WAYS OF BEING ENTIRELY AT YOUR SERVICE… THE HOTEL METROPOLE MONTE-<br />
CARLO HAS AN ACE UP ITS SLEEVE TO ENSURE YOUR PLEASURE AND ENJOYMENT.<br />
En signe de bienvenue, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo vous remet<br />
dès votre arrivée la carte Métropole Lifestyle. Celle-ci vous permet<br />
de bénéficier de plusieurs facilités. Elle représente un véritable sésame<br />
pour vous garantir un accès prioritaire aux restaurants de l’hôtel ainsi<br />
qu’à son spa et vous ouvre gratuitement les portes du Casino de Monte-<br />
Carlo. La carte vous donne également l’assurance de recevoir un accueil<br />
personnalisé dans nos boutiques partenaires, au sein de la galerie<br />
commerciale du Métropole Shopping Monte-Carlo. Sur présentation de<br />
la carte, des avantages exclusifs vous seront accordés. Dans son<br />
architecture de marbre, au gré de ses allées, le Métropole Shopping<br />
Monte-Carlo est l’un des hauts lieux du luxe et de l’élégance de la<br />
Principauté.<br />
To wish you a warm welcome, the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo<br />
presents you with your <strong>Metropole</strong> Lifestyle card as soon as you arrive.<br />
It enables you to benefit from several advantages. It is a real "Open<br />
Sesame" guaranteeing priority access to the hotel's restaurants and spa,<br />
and opens the doors to the Monte-Carlo Casino free of charge. The card<br />
also ensures that you receive a personalized welcome in our partner<br />
boutiques in the <strong>Metropole</strong> Shopping Monte-Carlo. On presentation of<br />
your card, you will be granted exclusive advantages. With its marble<br />
architecture, throughout its hallways, the <strong>Metropole</strong> Shopping<br />
Monte-Carlo is one of the Principality's high temples of luxury and<br />
elegance.<br />
© STUDiO PHEnix<br />
Pour information, la carte métroPole lifestyle est remise à chaque client hôtel lors de son check-in.<br />
for your informaTion, THE mETropoLE LifEsTyLE Card is givEn To EaCH HoTEL guEsT aT CHECk-in.<br />
32<br />
33
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Actualités | News # 8 2019<br />
Omakase!<br />
a l’écoute du moindre de vos désirs, mickaël Bellec,<br />
le Chef Barman, vous propose ses meilleurs crus<br />
Un parfum<br />
d’interdit<br />
by Givenchy<br />
Une bûche<br />
d’exception<br />
Christophe Cussac, Chef Exécutif des cuisines et<br />
parmi une carte de produits rares, et exprime sa<br />
« L’interdit » fut une fragrance crée pour audrey<br />
patrick mesiano, Chef pâtissier, signent pour l’Hôtel<br />
virtuosité dans des cocktails qui se réinventent au<br />
Hepburn par Hubert de givenchy. En 1957, il lui<br />
métropole monte-Carlo une bûche savoureuse,<br />
fil des saisons. a l’occasion des 10 ans de yosHi, il<br />
demande s’il peut la commercialiser, mais elle lui<br />
enveloppée dans un écrin rouge carmin, écho au<br />
s’est plié à l’exercice du « omakase » qui signifie en<br />
répondit : « Je vous l’interdis ! » . Le couturier lance<br />
décor féérique installé à l’occasion des fêtes de fin<br />
japonais « carte blanche » et a créée pour vous le<br />
tout de même le parfum et le réédite soixante et un<br />
d’année sur le thème des cadeaux par milliers ! La<br />
© STUDiO PHEnix<br />
« kyoto-monaco», un accord parfait de gin ki no<br />
Bi, umeshu, liqueur de yuzu, jus de citron vert,<br />
blanc d’œuf et Tonic fever Tree. Japonisant !<br />
ans plus tard dans un hommage à la liberté féminine.<br />
Le bouquet est puissant et mémorable et d’une<br />
élégance dévastatrice mêlant fleurs d’oranger, jasmin<br />
et tubéreuse.<br />
bûche est composée d’un biscuit roulé au crémeux<br />
cazette avec un glaçage gourmand au chocolat et<br />
ses éclats de noisettes.<br />
Des pochettes<br />
et des bougies<br />
pour une<br />
noble cause<br />
des pochettes en tissus enveloppant des bougies<br />
parfumées à l’ambre du népal, signature olfactive<br />
de l’Hôtel métropole monte-Carlo sont disponibles<br />
à la vente. réalisées à la main par les femmes d’une<br />
coopérative du village de ree gaon au népal. une<br />
We love kids!<br />
L’Hôtel métropole monte-Carlo se met en quatre pour<br />
vos enfants et veut tout mettre en œuvre pour leur<br />
bien-être. dès leur arrivée, chaque enfant remplit une<br />
fiche de préférences pour mieux combler leurs désirs :<br />
prénom, âge, aliments et boissons favoris,<br />
personnages et animaux adorés… tout est pensé<br />
pour enchanter leur séjour !<br />
© STUDiO PHEnix<br />
Negroni<br />
Oaked<br />
By <strong>Metropole</strong><br />
partie des bénéfices liés à leur vente sera reversée<br />
The Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo bends over<br />
à l’association « namaste monaco ». L’Hôtel<br />
backwards for your children, wanting to do everything<br />
un nouveau cocktail trendy est à la carte du bar du<br />
accompagne cette association depuis de<br />
nombreuses années qui permet de faire connaître<br />
la culture népalaise à monaco et en Europe afin<br />
d’améliorer les conditions de vie des népalais, plus<br />
particulièrement dans le domaine de l’éducation, la<br />
santé, et le développement économique.<br />
possible for their well-being. On arrival, each child fills<br />
out a list of preferences to make sure all their wishes<br />
come true: first name, age, favourite food and drinks,<br />
beloved characters and animals… Everything is<br />
designed to make their stay truly enchanting!<br />
© STUDiO PHEnix<br />
métropole monte-Carlo. La recette, dosage précis de<br />
vermouth otto’s, Bitter martini, pamplemousse<br />
Bitter, et gin Citadelle insuffle une fraîcheur parfaite<br />
pour l’apéritif. Le mélange, vieilli en fut de chêne sur<br />
place crée un goût boisé et original. une mixologie<br />
réussie aux notes de noix et de fumé pour un résultat<br />
désaltérant.<br />
© GiVEnCHY<br />
an ExCEpTionaL CHrisTmas Log<br />
For Christmas, Executive Chef Christophe Cussac<br />
© STUDiO PHEnix<br />
pouCHEs and CandLEs for a noBLE CausE<br />
and Head Pastry Chef Patrick Mesiano have created<br />
Fabric pouches containing candles scented with<br />
attentive to satisfy all your desires, Head Barman<br />
nEgroni oakEd By mETropoLE<br />
for the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo an irresistible<br />
nepalese amber, olfactory signature of the Hotel<br />
Mickaël Bellec offers his finest vintages on a list of<br />
a trendy new cocktail has made its appearance in<br />
a forBiddEn pErfumE By givEnCHy<br />
Yule log, delicately presented in a crimson red case<br />
<strong>Metropole</strong> Monte-Carlo, are available for sale. They<br />
rare products, and demonstrates his virtuosity in<br />
the bar at the <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo. with precise<br />
"l’interdit" was a fragrance created for audrey<br />
echoing the enchanting Christmas decor on the<br />
are handmade by women in a cooperative in the<br />
cocktails that are re-invented with the seasons. For<br />
doses of Vermouth Otto’s, Bitter Martini, Grapefruit<br />
Hepburn by Hubert de Givenchy. in 1957, he asked<br />
theme of “thousands of gifts”. This sublime creation<br />
village of Ree Gaon in nepal. Part of the profits<br />
the 10th anniversary of YOSHi, he undertook the<br />
Bitter and Gin Citadelle, the recipe ensures perfect<br />
her if he could sell it on the market, but she replied:<br />
is comprised of a delicious biscuit rolled in creamy,<br />
from their sale will be given to the association<br />
exercise of "Omakase", which means "carte<br />
freshness for a delightful aperitif. aged in an oak<br />
"i forbid you !". The designer nevertheless launched<br />
melting "cazette" nuts spiked with gourmet<br />
"namaste Monaco". The Hotel has supported this<br />
blanche" in japanese, creating for you the "Kyoto-<br />
cask on the premises, this astute blend gives an<br />
the perfume and re-introduced it 61 years later in<br />
chocolate icing with hazelnut. irresistible!<br />
association for many years, thus presenting<br />
Monaco", a perfect blend of Gin Ki no Bi, Umeshu,<br />
original, woody taste. Successful mixology with<br />
homage to women's freedom. The scent is powerful<br />
nepalese culture in both Monaco and Europe, and<br />
Yuzu liqueur, lime juice, egg-white and Tonic Fever<br />
smoky and nutty notes for a thirst-quenching result.<br />
and memorable with a devastating elegance that<br />
improving the living conditions of the nepalese,<br />
Tree. Exotically japanese!<br />
mixes a bouquet of orange blossom, jasmine and<br />
particularly in the fields of education, healthcare<br />
and economic development.<br />
www.namastemonaco.com<br />
© STUDiO PHEnix<br />
tuberose.<br />
34<br />
35
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Mode | Shopping # 8 2019<br />
NEVER ENOUGH !<br />
VELOURS, DENTELLE,<br />
BROCARD, FROUFROUS …<br />
ON SORT LE GRAND JEU !<br />
CHANEL<br />
A L’HEURE DES FÊTES, ON MISE SUR<br />
SES ATOUTS MODE POUR BRILLER<br />
ET ÊTRE LA REINE DE LA SOIRÉE<br />
DIOR<br />
BOTTEGA VENETA<br />
AKRIS<br />
36<br />
37
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Mode | Shopping # 8 2019<br />
DOLCE & GABBANA<br />
ELIE SAAB<br />
EMILIO PUCCI<br />
VELVET, LACE,<br />
BROCADE, FRILLS…<br />
NOTHING IS TOO FANCY!<br />
ON FESTIVE OCCASIONS, WE COUNT<br />
ON OUR MOST DAZZLING FINERY,<br />
TO SHINE AS THE PARTY<br />
PRINCESS…<br />
GIAMBATTISTA VALLI<br />
FENDI<br />
VALENTINO<br />
38<br />
39
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Mode | Shopping # 8 2019<br />
LES MARQUES LES PLUS PRESTIGIEUSES SE SONT DONNÉES RENDEZ-VOUS À MONTE CARLO.<br />
SÉLECTION DES MEILLEURES TENDANCES HAUTE COUTURE, ACCESSOIRES,<br />
JOAILLERIE ET HORLOGERIE DE LA SAISON.<br />
Prada Liberta !<br />
miuccia prada créé une collection anticonformiste haute en<br />
couleurs aux accents féministes et comme une ode à la<br />
liberté. Les matières s’illuminent d’effets néons aux couleurs<br />
vibrantes à motifs numériques ou sont sous influences<br />
workwear. Certaines pièces iconiques des modèles Linéa<br />
rossa, ligne sportwear créée en 1999, font leur come-back,<br />
pour notre plus grand plaisir.<br />
odE To frEEdom<br />
Miuccia Prada offers a colourful, anti-conformist collection,<br />
an ode to freedom with feminist accents. Fabrics come alive<br />
with neon effects in vibrant colours with digital patterns,<br />
or flaunt the influence of workwear. Some iconic pieces<br />
from linéa Rossa models, a line of sportwear launched in<br />
1999, are making a very welcome comeback.<br />
Prada Femme - 21, Avenue de Monte-Carlo<br />
Prada Homme - Square Beaumarchais<br />
Monaco<br />
L’audace Gucci<br />
La maison italienne menée par le génial alessandro michele imagine cet hiver un vestiaire spectaculaire. Les styles<br />
et les pièces flamboyantes et baroques se mélangent pour un résultat unique aux inspirations éclectiques aussi<br />
kitsch les unes que les autres.<br />
an audaCious winTEr<br />
Directed by genius alessandro Michele, the italian house of Gucci has dreamt up a spectacular winter wardrobe.<br />
a blend of flamboyant and baroques styles for a unique result of eclectic inspiration, each one more kitsch than<br />
the last.<br />
5, avenue de Monte-Carlo- Monaco<br />
Un Chanel académique<br />
C’est une odyssée romantique qu’offre cette saison karl Lagerfeld chez Chanel. un style classique sur la<br />
majorité des pièces de la collection, le chemisier blanc virginal et le pull à col roulé sont mixés avec un<br />
pantalon large. Les tailleurs en tweed et les nombreux manteaux sont longs et laissent entrevoir des<br />
mitaines en cuir, de longues écharpes color-block ou des collants glitter. Les bottines à grands revers se<br />
conjuguent à l'esthétique d'un conte féérique.<br />
an aCadEmiC CHanEL<br />
This season, Karl lagerfeld proposes a romantic Odssey. a classic style for most of the pieces in the<br />
collection, with a virginal white shirt and polo-neck sweater teamed with wide pants. long tweed suits<br />
and numerous coats give a glimpse of leather mittens, long colour-block scarves or glittery tights. Boots<br />
with cuffs recall a certain fairytale…<br />
Pavillons de Monte Carlo - Place du Casino - Monaco<br />
Un savoir-faire unique<br />
signé Dior<br />
La collection de maria grazia Chiuri rend hommage aux petites mains des<br />
ateliers et à un savoir-faire précieux propre à la haute couture, avec cette<br />
collection automne-hiver <strong>2018</strong>-2019. Les pièces phares dévoilent une<br />
magnifique palette de nude, car seuls des ateliers comme ceux de dior<br />
peuvent reproduire sur le tulle la couleur chair de la femme qui portera la<br />
création.<br />
uniquE ExpErTisE signEd dior<br />
in her autumn-winter Collection <strong>2018</strong>-2019, Maria Grazia Chiuri pays tribute<br />
to busy little hands in Dior workshops and precious know-how specific to<br />
"haute couture". its centrepieces unfurl a magnificent palette of "nude" as<br />
only design studios like that of Dior can reproduce on tulle in the flesh colour<br />
of its wearer.<br />
Pavillons de Monte Carlo - Place du Casino - Monaco<br />
L’audace Louboutin<br />
La célèbre marque d’escarpins Christian Louboutin lance une panoplie de sublimes<br />
modèles dans une large variété de matières : du cuir pailleté au pvC brillant, leurs<br />
contrastes captivants rendent un brillant hommage à l’univers du graffiti. Christian<br />
Louboutin insuffle une ambiance festive, avec un humour et une joie qui pétillent dans<br />
une palette minimale de noirs et blancs inoubliables. La première sneaker de running<br />
de la maison est aussi de la partie et réunit style et technicité. Cette saison, l’inspiration<br />
de Louboutin plébiscite également l’art cinétique : libres d’esprit, les nouveaux modèles<br />
se parent de motifs optiques qui piègent le regard dans une expérience inoubliable.<br />
sHEEr audaCiTy<br />
The famous brand of dizzy high-heeled shoes Christian louboutin has launched an<br />
array of sublime models in a wide variety of materials: from glittery leather to shiny<br />
PVC, their captivating contrasts pay brilliant homage to the world of graffiti. Christian<br />
louboutin gives the season a festive mood, with humour and cheerfulness sparkling<br />
in a minimalist palette of unforgettable blacks and whites. louboutin's first pair of<br />
sneakers joins the fray, blending stylishness with technical know-how. louboutin has<br />
also found inspiration in kinetic art: free spirits, these new models are clad in eyecatching<br />
optical patterns of memorable audacity.<br />
Christian Louboutin<br />
1, avenue de la Grande Bretagne<br />
Monaco<br />
Sacs de star chez Valentino<br />
Les sacs de la saison se posent en objets de désir, se piquant de couleurs et d’éclats mode<br />
La collection automne hiver valentino de pierpaolo piccioli est particulièrement théâtrale<br />
et évoque les divas les plus flamboyantes dans une opulence très seventies. Les volumes<br />
sont poussés au maximum dans une envolée de panache.<br />
Bags for sTars and divas<br />
This season's models are objects of desire, flaunting bright colours and stylish details.<br />
Valentino's autumn/winter Collection by Pierpaolo Piccioli is particularly theatrical, evoking<br />
flamboyant divas in very 'seventies opulence. Volumes are outsize, emphasizing italian flair.<br />
7/9, avenue de Monte-Carlo- Monaco<br />
40<br />
41
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
THE WORLD'S MOST PRESTIGIOUS BRANDS HAVE JOINED UP IN MONTE-CARLO, INVITING YOU TO<br />
ENJOY A DREAMY SHOPPING SPREE WITH THE ACCENT ON LUXURY. A SELECTION OF LEADING<br />
TRENDS IN THIS SEASON'S "HAUTE COUTURE", ACCESSORIES, WATCHES AND JEWELLERY.<br />
Graff Diamonds, l’artisan du rêve<br />
Prestige et avant-garde<br />
PRESTIGIOUS AND AVANT-GARDE<br />
retrouvez le joaillier londonien, connu pour sa parfaite connaissance des diamants de couleur, dans un<br />
magnifique écrin de 120 m 2 en plein cœur du Casino de monte-Carlo. Le joaillier rapporte « les plus fabuleux<br />
joyaux du monde » et traite les pierres précieuses, de leur extraction jusqu’à la réalisation de modèles uniques<br />
dans son atelier de Londres. La marque invente chaque année d'exceptionnelles montres bijoux, des gardetemps<br />
élégants, et sublime les plus belles parures de diamants.<br />
arTisan of drEams<br />
Pay a visit to this london jeweller known for its perfect mastery of coloured diamonds, in a magnificent<br />
showcase of 120 sq.m in the Casino de Monte-Carlo. The jeweller proposing "the world's most fabulous<br />
gems" works with precious stones, from their extraction to the creation of unique models in his london studio.<br />
Each year, the brand invents extraordinary jewelled watches, elegant timepieces, and the most exquisite<br />
matching sets of diamond-studded jewellery.<br />
Fontaine du Casino - Avenue de Monte-Carlo - Monaco<br />
La principauté à l’heure de<br />
Richard Mille<br />
il est l’un des créateurs les plus en vue de l’horlogerie d’exception. a monte-Carlo, sa<br />
boutique est une ode à l’innovation et à la modernité. parmi les nouveautés, la très<br />
féminine rm 71-01 Tourbillon automatique Talisman est une véritable réussite, ainsi que<br />
la rm 25-01 Tourbillon adventure sylvester stallone, une toute nouvelle pièce en<br />
collaboration avec sylvester stallone.<br />
THE prinCipaLiTy on riCHard miLLE TimE<br />
One of the most prominent designers of exceptional timepieces, his boutique in Monte-<br />
Carlo is an ode to innovation and modernity. The latest models feature the ultra-feminine<br />
RM 71-01 Tourbillon automatic Talisman, a real success, like the RM 25-01 Tourbillon<br />
adventure Sylvester Stallone, a brand new piece created in partnership with the actor.<br />
Allée François Blanc - Monaco<br />
Piaget,<br />
un monde<br />
de merveilles<br />
Cet hiver, la piaget society se mobilise pour fêter la<br />
période la plus merveilleuse de l’année avec des<br />
créations enchanteresses et vibrantes. parmi les<br />
dizaines de pièces, laissez-vous tenter par la collection<br />
“possession”, ou pour la nouvelle montre “Extremely<br />
Lady”, tirant son inspiration d’une montre piaget que<br />
possédait Jackie kennedy, sertie de diamants et<br />
entourant le poignet tel un ruban de soie sauvage.<br />
nouveauté également, la montre-squelette<br />
automatique altiplano sertie de pierres précieuses :<br />
des diamants étincelants alliés à une expertise<br />
mécanique hors pair.<br />
piagET, a worLd of wondEr<br />
This winter, the Piaget Society is getting ready to celebrate the most wonderful time<br />
of the year with enchanting and vivacious creations. From among dozens of pieces,<br />
let yourself be tempted by the "Possession" collection, or the new "Extremely lady"<br />
watch, drawing inspiration from a Piaget watch owned by jackie Kennedy, set with<br />
diamonds and rather like a ribbon of silk on the wrist. also new, the automatic<br />
altiplano skeleton watch set with precious stones: sparkling diamonds paired with<br />
unequalled watchmaking expertise.<br />
Piaget Monaco<br />
Jardin des Boulingrins - Place du Casino<br />
LA MARQUE SUISSE CHRONOMÉTREUR OFFICIEL DU GRAND PRIX DE F1 REVIENT AVEC PLUSIEURS NOUVEAUTÉS<br />
DONT DEUX ÉDITIONS SPÉCIALES ET UN MOUVEMENT AUTOMATIQUE DANS SON BESTSELLER FÉMININ.<br />
THE SWISS BRAND AND OFFICIAL TIMEKEEPER OF MONACO'S F1 GRAND PRIX IS BACK WITH SEVERAL NEW<br />
OFFERINGS, INCLUDING AN AUTOMATIC MOVEMENT FOR ITS BESTSELLER FOR WOMEN.<br />
L<br />
’horloger a dévoilé deux magnifiques montres dessinées en l’honneur<br />
d’Aston Martin et Aston Martin Racing qui font la part belle à l’univers<br />
créatif du constructeur anglais. Le design de la prestigieuse TAG<br />
Heuer Carrera Heuer 01 s’inspire des formes géométriques spécifiques<br />
aux Aston Martin, et la TAG Heuer Formula 1 reprend la couleur « limeessence<br />
» d’Aston Martin Racing.<br />
A l’occasion du 55è anniversaire de la collection Carrera, TAG Heuer<br />
présente une nouvelle version chronographe qui reprend les codes de la<br />
montre d’origine Carrera avec son mouvement manufacture et fonction<br />
GMT. Il est apposé une complication GMT sur le mouvement Heuer 02<br />
et une lunette bicolore en céramique. Le mouvement manufacture Heuer<br />
02, visible à travers le cadran squeletté est logé à l’intérieur d’un boitier<br />
massif en acier de 45 mm.<br />
Enfin, TAG Heuer lance une toute nouvelle version pour femmes de son<br />
modèle sportif Aquaracer Lady, dotée d’un mouvement automatique<br />
Calibre 9. La collection aquatique chère à TAG Heuer se dote d’une<br />
touche glamour, avec un cadran serti de 11 diamants de 1.40 mm.<br />
Un modèle technique et élégant, pour les femmes actives d’aujourd’hui.<br />
www.tagheuer.com/fr<br />
At the Geneva Motor Show, the watchmaker unveiled two magnificent<br />
watches designed to honour Aston Martin and Aston Martin cars. Drawing<br />
attention to the creative side of the English car manufacturer, the<br />
design of the TAG Heuer Carrera Heuer 01 is inspired by geometric<br />
shapes specific to Aston Martin cars, while the TAG Heuer Formula 1<br />
inherits the "lime-essence" colour of Aston Martin Racing.<br />
For the 55th anniversary of the Carrera collection, TAG Heuer presents<br />
a new chronograph version borrowing the codes of the original Carrera<br />
watch, with its in-house movement and GMT function. It is here endowed<br />
with a GMT complication on the Heuer 02 movement and a twotone<br />
ceramic bezel. The in-house Heuer 02 movement, visible through<br />
the skeletonized dial, is housed in a sturdy 45-mm steel case.<br />
Finally TAG Heuer has launched a brand new version of its sporty<br />
Aquaracer Lady model, featuring an automatic Calibre 9 movement.<br />
The aquatic collection dear to TAG Heuer is here given a touch of glamour<br />
with a dial set with 11 diamonds of 1.40 mm. A model both technical<br />
and elegant for today's active women.<br />
42 43
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’International Watch<br />
Company au sommet<br />
de la haute horlogerie<br />
Cette année, l’international watch Company fête ses 150 ans.<br />
L’occasion de créer une collection anniversaire composée de 29<br />
modèles en édition limitée provenant des familles portugieser,<br />
portofino, montres d’aviateur et da vinci, icônes de l’histoire d’iwC<br />
revisitées dans un design unique et intemporel. pour la ligne<br />
anniversaire, toutes les montres partagent un point esthétique<br />
commun, un sublime cadran blanc ou bleu, dont l ‘effet est obtenu<br />
grâce à un minutieux processus de laquage à plusieurs couches,<br />
rappelant les finitions émaillées historiques.<br />
THE inTErnaTionaL waTCH Company,<br />
a LEadEr in Top-noTCH waTCHmaking<br />
This year, the international watch Company is celebrating its 150th anniversary. The chance to create a special<br />
collection comprised of 29 models in limited editions from the Portugieser, Portofino, aviators' and Da Vinci<br />
families, icons from iwC's past, revisited to offer unique and timeless design. For this anniversary collection, all<br />
the watches share the same main esthetic feature, a sublime dial in blue or white, whose effectiveness is obtained<br />
thanks to a painstaking process involving several layers of lacquer, recalling enamelled finishes of yesteryear.<br />
Zegg & Cerlati - 1, place du Casino - Monaco<br />
Audemars<br />
Piguet crée une<br />
pièce d’exception<br />
pour femmes<br />
née de la collaboration entre audemars piguet et la<br />
créatrice en joaillerie italienne Carolina Bucci, la<br />
nouvelle édition limitée de la « royal oak » en or<br />
jaune crée véritablement la surprise. Encadrée par<br />
une boîte et un bracelet scintillants en or martelé, la<br />
montre, à l'image de la femme d'aujourd'hui, est à la<br />
fois spontanée, authentique et totalement affirmée<br />
la passion<br />
DE L’EXCELLENCE<br />
A PASSION FOR EXCELLENCE<br />
Roger Dubuis<br />
Une nouvelle boutique<br />
sur Le Rocher<br />
dans cet écrin conçu en partenariat avec la maison ari, l’étoile tient une<br />
place centrale sur la façade et au cœur de la boutique avec un jeu de<br />
miroirs. Les pièces maîtresses comme la collection motorsport – Excalibur<br />
aventador s et Excalibur spider pirelli sont présentées dans les vitrines<br />
extérieures, et un espace est réservé aux modèles féminins.parmi les<br />
nouveautés, le nouveau garde-temps Excalibur spider ultimate Carbon,<br />
incarne la quintessence des créations hyperwatch, La trilogie Excalibur<br />
shooting star est quant à elle dédiée aux femmes.<br />
a nEw BouTiquE on THE roCk<br />
in this showcase designed in partnership with ari, the star occupies a central position on the facade and at<br />
the heart of the boutique, in a play of mirrors. Cornerstones such as the motorsport collection – Excalibur<br />
aventador S and Excalibur Spider Pirelli - are displayed in the windows, and a space is reserved for ladies'<br />
models. new items include the Excalibur Spider Ultimate Carbon, a timepiece embodying the quintessence<br />
of hyperwatch creations, with the Excalibur Shooting Star trilogy dedicated to women.<br />
17 avenue des Spélugues, Niveau 2<br />
98000 Monaco – MC Principauté de Monaco<br />
Du lundi au samedi de 10h00 à 19h30 (20h00 en juillet et août)<br />
Le dimanche de 11h00 à 19h00 uniquement en juillet, août, décembre<br />
Téléphone : +377 97 77 09 57<br />
audEmars piguET CrEaTEs an ExCEpTionaL<br />
piECE for womEn<br />
Born of a collaboration beteween audemars Piguet<br />
and italian jewellery designer Carolina Bucci, the<br />
new limited edition of the "Royal Oak" in yellow gold<br />
is a fabulous surprise. Framed by a sparkling case<br />
and bracelet in hammered gold, the watch, like the<br />
modern woman, is spontaneous, authentic and<br />
beautifully poised !<br />
Boutique Arije<br />
2, avenue des Spelugues<br />
Monaco<br />
LA MAISON DE JOAILLERIE CIAUDANO VOUS OFFRE UNE SÉLECTION EXCEPTIONNELLE DES MARQUES LES<br />
PLUS PRESTIGIEUSES POUR QUE CHACUN DE VOS BIJOUX SOIT UNIQUE ET RAFFINÉ.<br />
JEWELLER CIAUDANO OFFERS AN OUTSTANDING SELECTION OF THE MOST PRESTIGIOUS BRANDS, ENSURING<br />
THAT ALL YOUR JEWELLERY WILL BE REFINED AND UNIQUE.<br />
Créée par la famille Ciaudano, la boutique de Monte-Carlo dispose<br />
de pièces fascinantes et d’un large choix de pièces d’argenterie de<br />
la marque Buccellati. Passionnée par les Pierres Précieuses, la famille<br />
Ciaudano est en contact permanent avec de très grands négociants triés<br />
sur le volet proposant des pièces d’une qualité rare afin de réaliser des<br />
bijoux uniques. La maison dispose également d’un atelier de création qui<br />
permet de restaurer vos anciens bijoux afin de leur donner une nouvelle<br />
vie. Vous pourrez ainsi faire transformer et sublimer une pierre de famille,<br />
de la création à la sélection des pierres pour orner le bijou de vos<br />
rêves. Autre activité de la Maison, la boutique travaille avec les plus<br />
grandes marques Italiennes de joaillerie et objets de décoration d’une<br />
élégance absolue, pour répondre à toutes vos envies.<br />
www.ciaudano.com<br />
Created by the Ciaudano family, the boutique in Monte-Carlo disposes<br />
of fascinating gems and a wide choice of silverware bearing the Buccellati<br />
signature. Passionate about precious stones, the Ciaudano family<br />
is in permanent contact with major dealers who are meticulously<br />
selected and propose pieces of rare quality allowing for the creation of<br />
unique jewellery. Ciaudano also benefits from a design studio which<br />
will restore your old jewellery, giving it a new lease of life. You can thus<br />
have a family heirloom enhanced or transformed, designing and selecting<br />
the stones to embellish the piece of jewellery of your dreams.<br />
Ciaudano also works with leading Italian brands to propose jewellery<br />
and decorative items of exquisite elegance to meet all your desires.<br />
44<br />
45
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 8 2019<br />
TRIPLE<br />
consécration !<br />
TRIPLE CONSECRATION!<br />
NE CHERCHEZ PLUS, LE MEILLEUR HÔTEL DE FRANCE ET DE MONACO, LE TROISIÈME MEILLEUR ÉTABLISSEMENT<br />
D’EUROPE ET LE 18ÈME A L’ÉCHELLE MONDIALE EST ICI : À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO !<br />
DISTINCTIONS AU PLUS HAUT NIVEAU !<br />
LOOK NO FURTHER, THE BEST HOTEL IN FRANCE AND MONACO, THE THIRD BEST ESTABLISHMENT IN<br />
EUROPE AND THE 18TH WORLDWIDE IS RIGHT HERE: THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO !<br />
TOP-NOTCH DISTINCTIONS!<br />
© STUDiO PHEnix<br />
Des oscars de l’hôtellerie : les prix décernés tous les ans par les<br />
lecteurs de la prestigieuse revue américaine Condé Nast Traveler<br />
ont cette valeur là. Ils saluent l’excellence des meilleurs hôtels au monde.<br />
Être reconnu à ce niveau d’exigence est toujours une forme de<br />
consécration pour l’établissement distingué et le travail accompli par les<br />
équipes. Aussi, l’Hôtel Métropole Monte-Carlo est-il très honoré d’avoir<br />
été élu cette année meilleur hôtel de France et de Monaco, le troisième<br />
meilleur hôtel d’Europe et le 18ème mondial à l’issue de votes organisés<br />
sous les meilleurs auspices de ce magazine et de son site en ligne. Un<br />
record en terme de participation enregistré pour ces scrutins qui ont vu<br />
près de 500 000 lecteurs exprimer leurs affinités électives en matière<br />
d’hôtellerie de luxe. L’obtention de ces Readers Choice Awards <strong>2018</strong> est<br />
la traduction de la plus haute ambition : servir et plaire !<br />
Oscars of the hotel world: the prizes awarded each year by readers of<br />
the prestigious American magazine, Condé Nast Traveler, carry the<br />
same value. They commend the excellence of the world's finest hotels.<br />
Being recognized at such a demanding level is always a kind of<br />
consecration for the award-winning establishment and the work<br />
performed by its teams. This year, the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo is<br />
thus highly honoured to have been elected Best Hotel in in France and<br />
Monaco, third best in Europe and 18th worldwide, following votes<br />
organized under the top-notch auspices of this magazine and its<br />
website. A record in terms of the participation for the ballots, with<br />
almost 500,000 readers expressing their preferences in the field of<br />
luxury hotels. Winning these Readers' Choice Awards <strong>2018</strong> means<br />
attaining the highest ambition: to serve and please!<br />
46<br />
47
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 8 2019<br />
LES CLÉS<br />
de l’excellence<br />
THE KEYS TO EXCELLENCE<br />
ILS SONT 400 EN FRANCE ET PRÈS DE 4000 DANS LE MONDE À FAIRE PARTIE DE CET ORDRE ULTRA SELECT.<br />
QUATRE CONCIERGES, ÉLITE DE LA CONCIERGERIE DE LUXE, ŒUVRENT À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.<br />
THE ELITE OF LUXURY CONCIERGERIE, 400 PEOPLE IN FRANCE AND ALMOST 4,000 WORLDWIDE BELONG TO<br />
THIS ULTRA-SELECT CLUB. FOUR CONCIERGES WORK AT THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.<br />
L<br />
’Ordre de prestige des « Clefs d’or », fondé en France en 1929, est<br />
un club très privé dont les membres doivent faire preuve<br />
d’excellence : service parfait au-delà du possible, réactivité, discrétion à<br />
Founded in France in 1929, the prestigious Order of the "Clefs d’Or" is a<br />
very private club whose members must demonstrate sheer excellence:<br />
perfect service achieving the impossible, responsiveness, discretion at<br />
MAUD DELAS ET NICOLAS LEGROS<br />
XAVIER BRUNO ET PHILIPPE CHAPUIS<br />
© STUDiO PHEnix<br />
tout prix, et un professionnalisme confinant à la dévotion, pour rendre<br />
all cost, and professionalism bordering on devotion, to make the<br />
accessible l’inaccessible. À l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, les quatre<br />
inaccessible accessible. At the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo, the four<br />
concierges membres de ce cercle très fermé garantissent un service sans<br />
concierges who are members of this very closed circle guarantee faultless<br />
faille pour un moment inoubliable. Faites un vœu, il est exaucé !<br />
service for unforgettable stays. Every wish you make will come true!<br />
UNIFORMES BY ADAM SELMAN<br />
48<br />
49
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 8 2019<br />
Dans les coulisses<br />
DU SERVICE « HOUSEKEEPING »<br />
BACKSTAGE IN THE HOUSEKEEPING DEPARTMENT<br />
© STUDiO PHEnix<br />
Pièces maîtresses de l’Hôtel et responsables du bien-être de la clientèle, valets, femmes de chambre et<br />
gouvernantes s’affairent avec vivacité et passion, dans un ballet de mouvements parfaits. Chaque geste<br />
doit être d’une qualité irréprochable, avec un degré d’exigence toujours plus élevé dans l’art de recevoir.<br />
Pillars of the Hotel, responsible for clients' well-being, valets, chambermaids and housekeepers attend to<br />
their duties with liveliness and passion in a ballet of perfectly accomplished movements. Each gesture<br />
needs to be of irreproachable quality, meeting ever higher demands in the fine art of hospitality.<br />
50<br />
51
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 8 2019<br />
Vivez la plus formidable des expériences<br />
avec notre programme « Just for You ! ».<br />
Just For You !<br />
With our program "Just for You!", we aim to see you enjoy the most fantastic experience!<br />
© n. izaRn<br />
« Girls just want to have fun »<br />
VOTRE AMIE SE MARIE? PLUS INOUBLIABLE QUE SON MARIAGE ?<br />
L’ENTERREMENT DE VIE DE JEUNE FILLE QUE VOUS ALLEZ LUI ORGANISER À L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO !<br />
UN SÉJOUR HORS DU COMMUN CAPTURÉ PAR UN PHOTOGRAPHE.<br />
Dès l’aéroport, un accueil VIP est proposé avec transfert à l’hôtel en hélicoptère. La future mariée sera bichonnée et disposera de la plus belle<br />
Suite de l’Hôtel, couplée à de nombreuses attentions : décoration de ballons, bouquet réalisé avec ses fleurs préférées, peignoir et chaussons<br />
brodés à son prénom. Pour déjeuner, rendez-vous au restaurant japonais YOSHI, une étoile au guide Michelin. Le dessert personnalisé au nom de<br />
la mariée clôturera cette pause gourmande. L’aventure se poursuivra avec une heure d’escape game grandeur nature au scénario inédit. Pour se<br />
remettre de ces émotions, un majordome proposera un moment de détente dans un cabana privé à Odyssey, espace piscine et restaurant conçu<br />
par Karl Lagerfeld. Au programme : bronzage, nage et dégustation de délicieux cocktails personnalisés ! Le dîner se déroulera sous les étoiles au<br />
bord de la piscine accompagné d’une ambiance musicale signée Béatrice Ardisson, avant de poursuivre la soirée dans l’un des endroits les plus<br />
branchés de la Riviera. De retour dans la suite, de nouvelles surprises attendent le groupe d’amies. Le lendemain, place à la détente avec un petitdéjeuner<br />
au lit et farniente au bord de la piscine ou au Spa Métropole by Givenchy. Avant de quitter ce paradis, les participantes jetteront la<br />
traditionnelle pièce dans la fontaine de l’hôtel garantissant la réalisation de leur vœu : celui de revenir à l’Hôtel Métropole !<br />
YOUR FRIEND IS GETTING MARRIED? EVEN MORE MEMORABLE THAN HER WEDDING?<br />
THE HEN PARTY YOU ARE GOING TO ORGANIZE FOR HER AT THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO!<br />
AN AMAZING STAY, TOTALLY ORIGINAL, CAPTURED BY A PHOTOGRAPHER<br />
TO IMMORTALIZE ITS MOST UNFORGETTABLE MOMENTS.<br />
Straight from the airport, a VIP welcome with transfer by helicopter to the hotel. The bride-to-be will be pampered and given the Hotel's loveliest<br />
suite accompanied by many delicate attentions including decoration with balloons, a bouquet of her favorite flowers, a bathrobe and slippers<br />
embroidered with her name. For lunch, a get-together at the Japanese restaurant YOSHI, one star in the Michelin Guide, for a unique gastronomic<br />
and visual experience. The personalized dessert bearing the bride's name will bring this gourmet treat to a beautiful end. The adventure then<br />
continues with a life-size, one-hour "escape game" with an original scenario. To recover from all the excitement, a butler will then suggest a<br />
moment of relaxation in a private "cabana" at Odyssey, the pool area and restaurant designed by Karl Lagerfeld. On the program: tanning,<br />
swimming and sampling of delicious bespoke cocktails! It will then be time to get ready for the evening. Dinner will be served poolside beneath<br />
the stars accompanied by a musical ambiance signed by Béatrice Ardisson, before continuing the evening in one of the French Riviera's trendiest<br />
hot-spots… Back in the bride-to-be's suite, new surprises await the group of friends. The next day is given over to relaxation with breakfast in<br />
bed and lazing by the pool or at the Spa <strong>Metropole</strong> by Givenchy. Before leaving this corner of paradise, participants will throw the traditional<br />
coin into the hotel’s fountain, garanteeing that their dream will come true : that of returning to the Hotel <strong>Metropole</strong>!<br />
52<br />
53
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 8 2019<br />
SUITE CARRÉ D’OR<br />
au sommet du luxe<br />
THE HEIGHT OF LUXURY<br />
AU DERNIER ÉTAGE DE L’HÔTEL, ELLE EST COMME UN DIADÈME EN MAJESTÉ QUI COIFFE LE MÉTROPOLE.<br />
BIENVENUE AU SEIN DE LA SUITE CARRÉ D’OR ET SES APPARTEMENTS POUR VIVRE UNE EXPÉRIENCE<br />
D’HÔTELLERIE INOUÏE.<br />
ON THE TOP FLOOR OF THE HOTEL, IT IS LIKE A REGAL DIADEM CROWNING THE METROPOLE.<br />
WELCOME TO THE CARRÉ D’OR SUITE AND ITS APARTMENTS, FOR AN UNPRECEDENTED HOTEL EXPERIENCE.<br />
Tout se présente sous le signe de l’exception ici. Au gré de ses 240<br />
m 2 , la Suite avec sa terrasse donne libre cours à une luxueuse<br />
équation du goût et du raffinement intérieur / extérieur, orchestrée dans<br />
tous ses fastes et ses moindres détails par Jacques Garcia, le célèbre<br />
architecte décorateur qui a redonné au Métropole ses quartiers de<br />
noblesse lors de sa rénovation. Premier émoi en arrivant sur place,<br />
l’extraordinaire vue à 180° que l’on a sur Monte-Carlo et son carré d’or,<br />
avec son casino Belle Époque, ses jardins, et la mer à l’infini, depuis la<br />
terrasse. Avec ses 110 m 2 et ses agréments tout confort pour jouir du<br />
spectacle à loisir, celle-ci déploie un tableau plein ciel inoubliable – le<br />
lieu idéal pour organiser un dîner romantique!<br />
LORS D’UN SÉJOUR EN SUITE CARRÉ D’OR, TOUS LES RÊVES<br />
DEVIENNENT RÉALITÉ !<br />
Un transfert à l’aéroport par hélicoptère ou limousine, un check-in<br />
express en chambre avec coupe de champagne pendant que la<br />
gouvernante fait les valises. Un bouquet de roses fraîchement coupées<br />
et changées chaque jour, le journal livré au quotidien, un mini-bar de<br />
softs, des thés japonais et du café de la marque Illy sont mis à disposition<br />
gracieusement. Une salle de bain monumentale en marbre accompagnée<br />
de produits Jour d'Hermes pour Madame et Terre d'Hermes pour<br />
Monsieur ainsi que des capsules Skin Jay transformant une simple<br />
douche en expérience spa. Comble du luxe, des peignoirs et chaussons<br />
brodés aux initiales du client. Il est également possible de disposer d’une<br />
Apple TV et d’un lecteur DVD, d’un accès privatif à Odyssey, espace<br />
piscine conçu par Karl Lagerfeld, et en été à une cabana privée avec un<br />
butler personnel. Autant d'attentions servies par un personnel<br />
irréprochable, à la fois présent et discret.<br />
© w.PRYCE © w.PRYCE<br />
54<br />
55
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
# 8 2019<br />
© w.PRYCE © w.PRYCE<br />
Everything here basks in an atmosphere of sheer exception. In its 240<br />
sq. meters, the Suite and its terrace give free rein to a luxurious<br />
equation between taste and refinement indoors and out, orchestrated<br />
in all sumptuousness and the tiniest details by Jacques Garcia, the<br />
renowned architect-decorator who restored the <strong>Metropole</strong>'s letters of<br />
nobility during its renovation. On arriving here, one is first enthralled<br />
by the extraordinary 180° view of Monte-Carlo and its "Golden Square"<br />
with its Belle Époque casino, gardens, and the sea stretching to infinity,<br />
from the terrace. With a surface area of 110 sq. meters and very<br />
comfortable amenities for enjoying the spectacle at your leisure, it<br />
unfurls an unforgettable backcloth, open to the sky – the ideal setting<br />
for a romantic dinner!<br />
WHEN STAYING IN THE CARRÉ D’OR SUITE, ALL YOUR DREAMS<br />
COME TRUE!<br />
Transfer from the airport by helicopter or limousine, express check-in<br />
in your room with a glass of champagne while the housekeeper<br />
unpacks your luggage. A bouquet of roses, freshly cut and changed each<br />
day, the newspaper delivered daily, a mini-bar with free soft drinks,<br />
Japanese teas and Illy coffee at your disposal. A monumental marble<br />
bathroom with Jour d'Hermes for Her, Terre d'Hermes products for<br />
Him, as well as Skin Jay capsules transforming a simple shower into<br />
a spa experience. The height of luxury, bathrobes and slippers<br />
embroidered with the guest's initials. It is also possible to dispose of an<br />
Apple TV and DVD player, private access to Odyssey, the pool area<br />
designed by Karl Lagerfeld, and in summer to a private cabana with a<br />
personal butler. Attentions all dispensed by an irreproachable staff,<br />
both attentive and discreet.<br />
© jéRéMY jaKUBOwiCz<br />
56<br />
57
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
L’hôtel | Hotel # 8 2019<br />
QUAND NOS HÔTES PARTAGENT SUR LES RÉSEAUX SOCIAUX LE BONHEUR<br />
D’AVOIR VÉCU ICI DES INSTANTS MILLÉSIMÉS.<br />
PHOTOS ÉMOTIONS. PHOTOS SOUVENIRS. PHOTOS COUPS DE CŒUR.<br />
OUR GUESTS SHARE THEIR EXPERIENCES OF UNFORGETTABLE MOMENTS<br />
ON SOCIAL NETWORKS. PHOTOS CAPTURING THRILLS AND EMOTIONS.<br />
PHOTOS WITH HAPPY MEMORIES. PHOTOS "WISH YOU WERE HERE".<br />
FROM THE METROPOLE<br />
with love<br />
#MYMETROPOLESTORY<br />
58<br />
59
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Gastronomie | Gastronomy # 8 2019<br />
Merci Chef !<br />
THANK-YOU, CHEF!<br />
LES BRIGADES DE L’HÔTEL MÉTROPOLE<br />
MONTE-CARLO RENDENT UN DERNIER HOMMAGE<br />
À LEUR « PÈRE SPIRITUEL ».<br />
THE KITCHEN BRIGADES OF THE HOTEL<br />
METROPOLE MONTE-CARLO<br />
PAY A TRIBUTE TO THEIR "SPIRITUAL FATHER".<br />
Joël Robuchon a révolutionné la gastronomie française et élevé au rang<br />
d’œuvre d’art la purée de pommes de terre. Sacré « Meilleur ouvrier<br />
de France », « Chef de l’année » et « Cuisinier du siècle », ses équipes du<br />
Métropole restent immensément riches de son inspiration : l’amour de<br />
la cuisine et du travail bien fait.<br />
Visionnaire hors-pair, créateur de génie, Monsieur Robuchon a fait<br />
découvrir au plus grand nombre les recettes les plus savoureuses, et a<br />
partagé avec le monde entier le savoir-faire et l’art de vivre français.<br />
Autour de lui, il n’a eu de cesse de faire évoluer les chefs les plus<br />
talentueux dont Christophe Cussac, fidèles parmi les fidèles, à la tête des<br />
quatre tables de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo.<br />
Leur mission à présent : continuer de transmettre leur passion, en<br />
cuisinant au meilleur degré d’excellence les créations les plus iconiques,<br />
pour que vive éternellement la cuisine légendaire de Monsieur Robuchon.<br />
© STUDiO PHEnix<br />
Joël Robuchon revolutionized French gastronomy and raised potato<br />
puree to the rank of a work of art. Consecrated "Meilleur Ouvrier de<br />
France", "Chef of the Year" and "Cook of the Century", his teams at the<br />
<strong>Metropole</strong> remain vastly enriched thanks to his inspiration: a deep love<br />
of cooking and work well done.<br />
A peerless visionary, a creative genius, Monsieur Robuchon introduced<br />
a vast number of people to the most delicious recipes, and shared<br />
French expertise and its fine art of living with the entire world. Within<br />
his world, he constantly helped the most talented chefs to evolve,<br />
including Christophe Cussac, the most loyal of them all, at the head of<br />
the four restaurants at the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo.<br />
Their assignment now is to continue to pass on their passion by attaining<br />
the highest level of excellence for the most iconic creations, thus ensuring<br />
that Monsieur Robuchon's legendary cuisine will endure forever.<br />
60<br />
61
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Gastronomie | Gastronomy # 8 2019<br />
10 raisons<br />
DE SE RENDRE AU RESTAURANT YOSHI<br />
EN <strong>2018</strong>, YOSHI, LE RESTAURANT JAPONAIS ÉTOILÉ INSPIRÉ PAR JOËL ROBUCHON, A FÊTÉ SES 10 ANS.<br />
VOICI 10 RAISONS DE VENIR DÉCOUVRIR OU REDÉCOUVRIR CE LIEU MYTHIQUE QUI SIGNIFIE « BONTÉ »<br />
EN JAPONAIS, ET QUI RÉSERVE BIEN DES SURPRISES !<br />
><br />
YOSHI est l’unique restaurant au<br />
monde Japonais inspiré par Joël<br />
Robuchon.<br />
YOSHI is the only Japanese<br />
restaurant in the world inspired<br />
by Joël Robuchon.<br />
© STUDiO PHEnix<br />
Le menu anniversaire célébrant les<br />
chefs d’œuvres qui ont fait le succès<br />
du restaurant ces dix dernières<br />
années offre une expérience unique.<br />
© STUDiO PHEnix<br />
<<br />
©M. jOliBOiS<br />
<<br />
Il est le meilleur restaurant japonais<br />
de Monaco et le seul affichant une<br />
étoile au Guide Michelin dans la<br />
région.<br />
It is the best Japanese restaurant in<br />
Monaco and the only one with a<br />
Michelin star throughout the<br />
region.<br />
© B.TOUillOn<br />
Son chef tokyoïte d’exception Takeo<br />
Yamazaki, créé sous la houlette de<br />
Christophe Cussac des plats<br />
signatures tel que le « Ghindara No<br />
Saikyo Yaki » (black cod mariné et<br />
délicatement fondant)<br />
With Christophe Cussac at the<br />
helm, its exceptional Tokyo-born<br />
chef Takeo Yamazaki creates<br />
signature dishes such as<br />
"Ghindara No Saikyo Yaki"<br />
(marinated black cod with a<br />
delicate melting texture).<br />
<<br />
© STUDiO PHEnix<br />
The anniversary menu celebrating<br />
masterpieces that have guaranteed<br />
the restaurant's success over the<br />
past 10 years offers a unique<br />
experience.<br />
<<br />
YOSHI dispose d’une « sakéthèque »<br />
exclusive comptant parmi les<br />
meilleures cuvées de Sakés.<br />
YOSHI offers an exclusive<br />
"saketheque" featuring the finest<br />
vintages of sake.<br />
62<br />
63
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Gastronomie | Gastronomy # 8 2019<br />
10 REASONS TO COME TO YOSHI RESTAURANT IN <strong>2018</strong>, YOSHI, THE STAR-RATED JAPANESE RESTAURANT INSPIRED BY JOËL ROBUCHON, CELEBRATED ITS<br />
10TH ANNIVERSARY. HERE ARE 10 GOOD REASONS TO DISCOVER OR REDISCOVER THIS LEGENDARY ADDRESS<br />
WHOSE NAME MEANS "GOODNESS" IN JAPANESE, AND WHICH HAS LOTS OF SURPRISES IN STORE!<br />
><br />
Karl Lagerfeld, qui a imaginé et<br />
conçu « Odyssey », l'écrin hautecouture<br />
avec piscine, terrasse,<br />
jardins, et pool house de l’hôtel,<br />
raffole de YOSHI. Il dit : : « YOSHI<br />
le restaurant Japonais de Joël<br />
Robuchon au Métropole, c’est le<br />
meilleur d’Europe ! ».<br />
© STUDiO PHEnix<br />
L’architecture paysagiste mise en<br />
scène par Jacques Messin est une<br />
invitation au voyage. Il y a créé un<br />
endémique jardin japonais,<br />
véritable œuvre d’art de nature,<br />
spécialement pour le restaurant<br />
YOSHI.<br />
The landscape architecture<br />
designed by Jacques Messin is an<br />
invitation to travel. He has created<br />
an authentic Japanese garden, a<br />
real, natural work of art, specially<br />
for the restaurant YOSHI.<br />
><br />
© B.TOUillOn<br />
Le spectacle durant le dîner est<br />
époustouflant : les sushis sont préparés<br />
minute par le Chef Takeo Yamazaki<br />
dont la dextérité et la délicatesse<br />
créent des pièces d’exception.<br />
The show performed during dinner<br />
is simply dazzling: sushis are<br />
prepared on the spot by Chef Takeo<br />
Yamazaki, whose dexterity and<br />
delicacy create exceptional pieces.<br />
><br />
L’architecture intérieure est<br />
magistrale et signée Didier Gomez :<br />
mélange parfait d’influences<br />
japonaises et d’élégance.<br />
The impressive interior<br />
architecture is signed Didier<br />
Gomez: a perfect blend of elegance<br />
and Japanese influences.<br />
© STUDiO PHEnix<br />
><br />
© FRanÇOiS DaRMiGnY<br />
Karl Lagerfeld, who designd and<br />
created "Odyssey", the hotel's<br />
"haute-couture" showcase with a<br />
pool, terrace, gardens and poolhouse,<br />
is a fervent fan of YOSHI. In<br />
his words: "Joël Robuchon's<br />
Japanese restaurant YOSHI in the<br />
<strong>Metropole</strong> is the best in Europe!".<br />
><br />
Béatrice Ardisson, illustratrice<br />
sonore de l’Hôtel Métropole Monte-<br />
Carlo, a composé pour les 10 ans de<br />
YOSHI une bande son superbe,<br />
aérienne et zen, qui transpose ses<br />
auditeurs au pays du soleil levant !<br />
For YOSHI's 10th anniversary,<br />
Béatrice Ardisson, sound illustrator<br />
for the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo,<br />
composed a superb soundtrack,<br />
airy and Zen, taking listeners to the<br />
Land of the Rising Sun!<br />
© EManUElE SCORCEllETTi<br />
64<br />
65
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Gastronomie | Gastronomy # 8 2019<br />
UN POTAGER<br />
extraordinaire<br />
AN EXTRAORDINARY VEGETABLE GARDEN<br />
LE RESTAURANT JOËL ROBUCHON DISPOSE DE SON PROPRE POTAGER ET VERGER D’UN HECTARE<br />
À SAINT-LAURENT-D’EZE, TOUT PROCHE DE MONACO, AFIN QUE LA NATURE DICTE LE MENU.<br />
#greenattitude<br />
THE RESTAURANT JOËL ROBUCHON BENEFITS FROM ITS OWN 2.5-ACRE ORCHARD AND VEGETABLE GARDEN<br />
IN SAINT-LAURENT-D’EZE, VERY CLOSE TO MONACO, SO THAT NATURE DICTATES THE MENU.<br />
L<br />
’Hôtel Métropole Monte-Carlo, très impliqué dans le respect de<br />
l’environnement, revendique une approche de la gastronomie plus<br />
locale, où les saisons du jardin rythment les saveurs en cuisine. Le<br />
restaurant Joël Robuchon possède désormais son propre potager situé à<br />
quelques minutes de l’hôtel. Formidablement exposés, les fruits, légumes<br />
et herbes 100% biologiques, sont cultivés en permaculture par Jessica<br />
Sbaraglia, fondatrice de Terre de Monaco. L'été, les stars sont<br />
évidemment les tomates, les courgettes, les fleurs comestibles ou les<br />
plantes aromatiques qui laissent la place tout le reste de l'année aux<br />
cucurbitacées d'antan: choux, épinards, salades, fèves, haricots...<br />
Pour la récolte, ce sont les cuisiniers eux-mêmes qui s’y attèlent une fois<br />
par semaine, pour le plaisir de mettre les mains dans la terre et<br />
d’apprécier le luxe suprême de cuisiner des légumes fraîchement cueillis.<br />
La nature écrit le plus beau livre de cuisine à partager.<br />
Deeply committed to respect the environment, the Hotel <strong>Metropole</strong><br />
Monte-Carlo advocates a local approach to gastronomy in which<br />
nature's seasons are reflected in flavours in the cuisine. The Restaurant<br />
Joël Robuchon now has its own vegetable garden just a few minutes<br />
from the hotel. Beautifully exposed to the sun, 100% organic fruit,<br />
vegetables and herbs are grown with a permaculture approach by<br />
Jessica Sbaraglia, founder of Terre de Monaco. In summer, the stars<br />
are naturally tomatoes, zucchinis, edible flowers and aromatic plants<br />
that turn into a selection of yesteryear's cucurbits and a wide variety<br />
of seasonal vegetables: cabbage, spinach, salads, beans, green beans<br />
the rest of the year... Each week, they are harvested by the cooks<br />
themselves for the pleasure of getting their hands in the soil and<br />
appreciating the supreme luxury of cooking freshly-picked vegetables.<br />
Nature writes the finest cookery book, ideal for sharing.<br />
66<br />
67
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Gastronomie | Gastronomy # 8 2019<br />
Le goût<br />
DES BONNES CHOSES<br />
A TASTE FOR THE GOOD THINGS IN LIFE<br />
LA FRAÎCHEUR DE LÉGUMES À LA VENTRÈCHE DE THON BLANC ET ANCHOIS CONFITS - FRESH VEGETABLES SALAD WITH WHITE TUNA BELLY AND ANCHOVIESS<br />
© STUDiO PHEnix<br />
GLAMOUR, ÉLÉGANT, CHALEUREUX ET SENSUEL, LE LOBBY BAR EST LE LIEU DE TOUTES LES ENVIES<br />
GOURMANDES. LES HEURES S'Y ÉGRÈNENT TRANQUILLEMENT, LOIN DU MONDE, AUTOUR D'UN CAFÉ OU UN<br />
TEA-TIME, POUR UN APÉRITIF, UNE PAUSE-DÉJEUNER OU UN DÎNER INTIMISTE.<br />
GLAMOROUS, ELEGANT, WARM AND SENSUAL, THE LOBBY BAR IS THE PERFECT CHOICE FOR GOURMET TREATS.<br />
THE HOURS SLIP BY QUIETLY, FAR FROM THE OUTSIDE WORLD, AROUND A COFFEE, AT TEA-TIME OR THE<br />
COCKTAIL HOUR, FOR A LUNCH BREAK OR AN INTIMATE DINNER.<br />
C<br />
'est ici que pulse le cœur de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo, ici que<br />
se croisent les habitués et les clients fraîchement arrivés, les<br />
familles et les hommes d'affaires, dans un ballet harmonieux et paisible.<br />
La carte met en avant une cuisine de grande brasserie aux classiques<br />
revisités d’un zeste d’originalité. Du Fish and Chips sauce tartare et petits<br />
pois à la fraîcheur de légumes à la ventrèche de thon blanc et anchois<br />
confits, la carte s’agrémente également d’un volet snacking chic avec<br />
club sandwich, croque-monsieur et hamburger. Toute l’offre de<br />
restauration du lobby bar est signée par une équipe talentueuse de<br />
cuisiniers. Celle-là même qui, sous la direction du chef Christophe<br />
Cussac, s’illustre aux fourneaux du Restaurant Joël Robuchon<br />
doublement étoilé au prestigieux Guide Michelin.<br />
This is where the heart of the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo gently throbs,<br />
where regulars rub shoulders with newcomers, families or<br />
businessmen, in a peaceful, harmonious ballet. The menu features<br />
typical classical brasserie dishes with a zest of originality. From Fish<br />
and Chips with peas and tartar sauce to fresh vegetables salad with<br />
white tuna belly and anchovies, the menu also offers chic options for<br />
snacks such as club sandwiches, "croque-monsieur" and hamburgers.<br />
All the offerings in the lobby bar are prepared by a talented team of<br />
cooks. The same one that mans the ovens, under the supervision of Chef<br />
Christophe Cussac, at the Restaurant Joël Robuchon, awarded two<br />
stars in the prestigious Michelin Guide.<br />
SAUMON FRAIS EN PAILLARD AU BASILIC ET FEUILLES DE RIQUETTES - THIN ESCALOPS OF SEARED SCOTTISH SALMON WITH BASIL AND ROCKET SALAD<br />
© STUDiO PHEnix<br />
68<br />
69
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 8 2019<br />
Une « Odyssey »<br />
d’hiver<br />
A WINTER ODYSSEY<br />
DEPUIS 2013, KARL LAGERFELD A IMAGINÉ LA VASTE CRÉATION ARCHITECTURALE « ODYSSEY ».<br />
ICI, LE TEMPS SE LOVE VOLUPTUEUSEMENT AU BORD DE LA PISCINE COUVERTE DE L’HÔTEL MÉTROPOLE<br />
MONTE-CARLO DANS UN FABULEUX JARDIN D’HIVER.<br />
SINCE 2013, KARL LAGERFELD HAS DREAMT UP THE VAST ARCHITECTURAL CREATION CALLED "ODYSSEY".<br />
HERE, TIME LINGERS VOLUPTUOUSLY AT THE EDGE OF THE INDOOR POOL OF THE HOTEL METROPOLE<br />
MONTE-CARLO, IN A FABULOUS WINTER GARDEN.<br />
L<br />
’Odyssey, lieu chicissime comprenant un pool-house, une terrasse,<br />
des jardins et un restaurant, est une véritable œuvre d’art griffée<br />
pour l’hôtel par Karl Lagerfeld.<br />
Le maître de l’élégance y a insufflé une atmosphère stylée, dans une<br />
esthétique déco balnéaire où règne le climat de félicité d’un pur eden et<br />
où on goûte des heures claires autour de la piscine à l’envoûtant parfum<br />
d’évasion. La fresque murale photographique de dix-huit paravents de<br />
verre, pièce maîtresse du concept, y raconte l’épopée d’Ulysse, héros le<br />
plus célèbre de la mythologie grecque, qui se rejoue à travers les<br />
mannequins favoris de Karl Lagerfeld, ephèbes ou guerriers. Odyssey<br />
rayonne dans tout son éclat d’exception pour un instant unique, où le<br />
temps n’a plus d’emprise.<br />
© w.PRYCE<br />
A very chic setting comprised of a pool-house, terrace, gardens and a<br />
restaurant, the Odyssey is a real work of art designed for the hotel by<br />
Karl Lagerfeld.<br />
The master of elegance has endowed it with a stylish atmosphere and<br />
esthetics recalling seaside decor: a feeling of bliss reigns here in a<br />
perfect Garden of Eden where one basks in sunlight around the pool,<br />
bewitched by its enchanting, dreamlike spell. The centrepiece of the<br />
concept, the photographic wall fresco consisting of eighteen glass<br />
screens tells the tale of Ulysses, the most famous hero in Greek<br />
mythology, acted out by Karl Lagerfeld's favourite models as ephebes<br />
or warriors. Odyssey offers its shimmering radiance for a unique<br />
moment when time stands still.<br />
70<br />
71
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 8 2019<br />
SPA METROPOLE BY GIVENCHY<br />
© CHaRlY HEl<br />
72<br />
73
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 8 2019<br />
« The Power<br />
of Color » !<br />
AVEC SES TEXTURES INNOVANTES, SES COULEURS AUDACIEUSES ET SES DESIGNS ULTRA-DÉSIRABLES,<br />
LA NOUVELLE COLLECTION MAKE-UP PRINTEMPS DE GIVENCHY « POWER OF COLOR »<br />
ÉLÈVE LE MAQUILLAGE AU RANG D’ACCESSOIRE DE LUXE ET CÉLÈBRE LA « POP ATTITUDE » !<br />
© GiVEnCHY<br />
La nouvelle collection « Power of color » de Givenchy est un véritable<br />
bain de jouvence en quadricolore, une vision optimiste et hyper<br />
vitaminée. Craquez pour le « Prime Blush » en édition limitée avec deux<br />
versions au choix : le Prisme Blush N°10 Power qui distille l’énergie d’une<br />
variation sur des orangers, et la teinte Prisme Blush N°2 Love, tel un<br />
bouquet de roses pour dire : « Je t’aime. ». Sublimez vos yeux avec le<br />
double trait du tout nouveau « Dual Liner » : la ligne fine, à utiliser en<br />
eye liner, et le fard à paupière, se juxtaposent, boostent la couleur de<br />
l’iris et illuminent la paupière. Le fourreau du nouveau Rouge à lèvres<br />
est customisé d’un dégradé de roses et renferme un rouge-orangé<br />
audacieux au résultat voluptueux et crémeux, grâce à la cire et aux<br />
microsphères d’acide hyaluronique densifiantes et hydratantes. Le rouge<br />
perfecto en édition limitée réagit au PH de vos lèvres et offre un dégradé<br />
personnalisé grâce à sa formule à base d’éosine. Un choix acidulé pour<br />
ce baume à lèvres énergisant, comme si l’on croquait à pleines dents<br />
dans une orange. Enfin dernière touche glamour de toute la collection,<br />
un vernis d’un ciel bleu nuit profond, pour le rêve et la fraîcheur, qui clôt<br />
en beauté cette « colorthérapie » by Givenchy.<br />
74<br />
75
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 8 2019<br />
THE POWER OF COLOR !<br />
WITH ITS INNOVATIVE TEXTURES, BOLD COLOURS AND ULTRA-DESIRABLE DESIGNS,<br />
GIVENCHY'S NEW SPRINGTIME COLLECTION "POWER OF COLOR" GIVES MAKE-UP THE STATUS<br />
OF A LUXURY ACCESSORY WHILE CELEBRATING "POP ATTITUDE"!<br />
Givenchy's new "Power of Color" collection is a real fountain of youth<br />
in quadricolor, an optimistic vision full of pep. Fall for "Prime Blush"<br />
in a limited edition with a choice of two versions: Prisme Blush<br />
N°10 Power, distilling the energy of a variation on orange blossom, and<br />
Prisme Blush N°2 Love, like a bouquet of roses saying "I love you".<br />
Dramatize your eyes with the brand new "Dual Liner", an eye-liner and<br />
eye-shadow which enhance the colour of the iris when juxtaposed, and<br />
give a glow to the eyelid. The container of the new lipstick is a bespoke<br />
version with roses, offering an audacious orange-red with a<br />
voluptuous, creamy result, thanks to wax and densifying and<br />
moisturizing microspheres of hyaluronic acid. Perfecto Red in a limited<br />
edition matches the PH of your lips, offering a personalized, graduated<br />
effect thanks to its formula based on eosin. A tangy choice for this<br />
energizing lip balm, as if taking a big bite of orange. Finally, the last<br />
touch of glamour in the entire collection is a deep night sky blue varnish<br />
for dreams and coolness, bringing this "colour-therapy" by Givenchy to<br />
a beautiful end.<br />
© GiVEnCHY<br />
76<br />
77
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 8 2019<br />
Offres sur mesure<br />
AU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY<br />
TAILOR-MADE OFFERINGS FROM THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY<br />
CETTE SAISON, LE SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY PROPOSE TROIS FORMULES.<br />
THIS SEASON, THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY PROPOSES THREE FORMULAS.<br />
© CHaRlY HEl © CHaRlY HEl<br />
l.THEBaUD<br />
Subtil mélange de séduction, d’élégance et de savoir-faire, la Maison<br />
Givenchy fondée par le couturier Hubert de Givenchy, excelle dans<br />
la Haute-Couture, la parfumerie et les cosmétiques. Les créations sont<br />
toujours audacieuses et innovantes pour se réinventer sans cesse et<br />
libérer l’élégance de chaque femme. La ligne Givenchy beauté proposée<br />
au Spa Métropole by Givenchy de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo n’a<br />
qu’un but : faire rayonner de grâce chaque femme qui entre dans l’écrin<br />
« haute couture » de bien-être, où chaque rituel de soins est une<br />
expérience unique et magique, la clé d’une élégance irradiant de<br />
l’intérieur. Cette saison, le Spa propose trois formules exclusives :<br />
A subtle blend of seductiveness, elegance and expertise, the Maison<br />
Givenchy founded by couturier Hubert de Givenchy excels in "haute<br />
couture", perfume and cosmetics. Always innovative and audacious,<br />
its creations focus on constant inventiveness, and on liberating<br />
individual styles of elegance. The Givenchy beauty line proposed at the<br />
Spa <strong>Metropole</strong> by Givenchy in the Hotel <strong>Metropole</strong> Monte-Carlo has just<br />
one aim: to see that women leave with a radiant glow after visiting this<br />
"haute couture" setting for well-being, where each treatment ritual is a<br />
unique and magical experience, the key to elegance that comes from<br />
within. This season, the Spa proposes three exclusive formulas:<br />
> Beauty consultation , un atelier skin routine avec des astuces d'expert suivi d’un flash make-up pour un moment d’exception personnalisé. a partir de 100 €.<br />
> Beauty Break , une parenthèse beauté et cocooning seule ou entre amies qui comprend une coupe de champagne et un flash make-up ou une manucure flash. a partir de 100 €.<br />
> deluxe découverte , un abonnement au spa pour une durée limité à un mois avec accès illimité à l’espace odyssey (piscine et restaurant), au studio fitness et à la Heat Experience.<br />
Elle inclut également deux soins de 90 minutes de votre choix et d’un déjeuner bien-être pour deux au restaurant odyssey. a partir de 950 €.<br />
> Beauty Consultation, a routine skin consultation with tips from an expert followed by a flash make-up session for a unique personalized moment. from 100 €.<br />
> Beauty Break, for beauty care and cocooning, alone or with friends, a break that includes a glass of champagne and flash make-up or flash manicure. from 100 €.<br />
> deluxe découverte, subscription to the Spa for one month with unlimited access to the Espace Odyssey (pool and restaurant), Fitness Studio and Heat Experience.<br />
it also includes two 90-minute treatments of your choice and a well-being lunch for two at the restaurant Odyssey. from 950 €.<br />
78<br />
79
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Bien-être | Wellness # 8 2019<br />
Coffret d’excellence<br />
A BEAUTY KIT FOR AMAZING FEET!<br />
LE « VIRTUOSE DU PIED » BASTIEN GONZALEZ OFFRE L’EXCELLENCE DE SON SAVOIR-FAIRE<br />
AU SPA MÉTROPOLE BY GIVENCHY AVEC UNE CARTE DE SOINS EXCLUSIVE ET VOUS PRÉSENTE<br />
SON NOUVEAU COFFRET « PREMIERS PAS », LE MUST DU RITUEL POUR VOS PIEDS.<br />
OFFERING ALL THE EXCELLENCE OF HIS EXPERTISE IN AN EXCLUSIVE ARRAY OF TREATMENTS<br />
AT THE SPA METROPOLE BY GIVENCHY, "FOOT VIRTUOSO" BASTIEN GONZALEZ PRESENTS HIS<br />
NEW "PREMIERS PAS" KIT, A MUST IN BEAUTIFICATION RITUALS FOR THE FEET.<br />
Ancien skieur professionnel diplômé en podologie, Bastien Gonzalez<br />
est le premier à avoir hissé la pédicure et podologie médicale sur<br />
une cime glamour. L’unicité de son concept repose sur la synergie entre<br />
soins, beauté et bien-être. L’ultime secret de ses soins d’exception est<br />
leur dimension relaxante et paisible : un massage permet de libérer toute<br />
tension des orteils à la jambe ou des doigts jusqu’à l’avant-bras. Pour<br />
prolonger les bienfaits des soins, la gamme de produits et accessoires<br />
“Révérence de Bastien” est disponible en exclusivité au Spa Métropole<br />
by Givenchy. Cette saison, un nouveau coffret « premiers pas » fait son<br />
apparition au Spa. A l’intérieur, un baume de soin à l’identité olfactive<br />
raffinée, dont les principes actifs végétaux agissent efficacement contre<br />
les principaux maux de pieds, et le gommage minéral « Black Diamond<br />
Scrub » à la poudre de diamants, nacres et sable noir volcanique. La<br />
présence d’huiles essentielles de Thym et de Sauge, aux propriétés<br />
purifiantes, aide à conserver les pieds sains et gracieux. Vos pieds sont<br />
instantanément aussi doux que ceux d’un bébé !<br />
Former professional skier with a diploma in podology, Bastien<br />
Gonzalez is the first to have made pedicure and medical podology an<br />
essential part of glamour. The uniqueness of his concept lies in synergy<br />
between treatments, beauty care and well-being. The ultimate secret<br />
behind his exceptional treatments is their peaceful, relaxing aspect: a<br />
massage eliminates tension from the toes to the leg, the fingers to the<br />
forearm. To prolong the benefits of his treatments, the “Révérence de<br />
Bastien” range of products and accessories is exclusively available<br />
at the Spa <strong>Metropole</strong> by Givenchy. This season, a new "Premiers Pas"<br />
kit has made its appearance at the Spa. Inside, a treatment balm with<br />
a refined olfactory identity, whose main plant principles act effectively<br />
on the main foot aches, and the mineral "Black Diamond Scrub" with<br />
powder from diamonds, mother-of-pearl and black volcanic sand. The<br />
presence of essential oils of thyme and sage with their purifying<br />
properties helps to keep feet healthy and graceful. Your feet are instantly<br />
as soft as those of a baby!<br />
© BaSTiEn GOnzalEz<br />
80<br />
81
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Monaco & Around # 8 2019<br />
Coups de cœur des Concierges<br />
CES MESSIEURS ONT PLUS D’UN BON PLAN ET D’UNE ADRESSE SYMPA DANS LEURS POCHES.<br />
VOICI QUELQUES IDÉES LOISIRS ET SORTIES, RECOMMANDÉES PAR LES CONCIERGES<br />
DE L’HÔTEL MÉTROPOLE MONTE-CARLO.<br />
OUR CONCIERGES FAVOURITE ADDRESSES<br />
THESE GENTLEMEN HAVE MORE THAN ONE TIP AND ONE GOOD ADDRESS UP THEIR SLEEVES.<br />
HERE ARE A FEW IDEAS FOR LEISURE TIME AND EXCURSIONS, RECOMMENDED<br />
BY THE CONCIERGES OF THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO.<br />
immersion exclusive dans les coulisses de l’écurie<br />
de formula E la plus puissante du monde !<br />
vous rêviez de piloter ? Embarquez pour une matinée décoiffante et inédite au sein de<br />
l’écurie vEnTuri formula E team créé par gildo pastor, équivalent électrique de la f1 et<br />
première écurie de course écologique ! prenez place dans le cockpit du simulateur et<br />
approchez au plus près les sensations de pilotage professionnel d'une formula E. slalomez<br />
sur le véritable parcours du grand prix de monaco en toute sécurité. Bien plus qu'un simple<br />
jeu vidéo, ce simulateur dernière génération est utilisé par les pilotes de formula E euxmêmes<br />
pour leur entraînement.<br />
ExCLusivE BaCksTagE immErsion<br />
wiTH THE worLd's mosT HigHLy-CHargEd formuLa E TEam!<br />
Have you always dreamed of driving a racing car? Set off for an exciting, first-ever<br />
morning with the VEnTURi Formula E team, the electrical equivalent of F1 and the world's<br />
first ecological racing team created by Gildo PaSTOR! Take your seat in the cockpit of the<br />
simulator and experience at first-hand the thrilling sensations of a professional pilot of a<br />
Formula E car. Spin around the Monaco Grand Prix circuit in all safety, guided live by the<br />
VEnTURi teams through your ear-piece. Much more than a simple video game, this lastgeneration<br />
simulator is used by Formula E drivers themselves as part of their training.<br />
une escapade italienne<br />
dans un site historique de la famille grimaldi<br />
dans la vallée de la nervia, à une poignée de kilomètres de la frontière franco-italienne,<br />
dans la province d'imperia, le village de dolceacqua construit au moyen-age et immortalisé<br />
par Claude monet, vaut vraiment le détour. a découvrir, le château doria, du nom de la<br />
seigneurie, longtemps opposée à la famille grimaldi, avant que le mariage en 1491 entre<br />
Luc doria et françoise grimaldi ne scelle leur rapprochement. dans l’église paroissiale du<br />
village, on peut admirer le retable de sainte dévote réalisé par Louis Bréa, commandé par<br />
françoise grimaldi. Le prince albert ii s’y est rendu plusieurs fois.<br />
iTaLian EsCapadE To a HisToriC siTE of THE grimaLdi famiLy<br />
in the valley of la nervia, a few kilometres from the French-italian border in the province<br />
of imperia, the village of Dolceacqua built in the Middle ages and immortalized by Claude<br />
Monet, is really worth the detour. waiting to be discovered, the Château Doria, named<br />
after the seigneury long opposed to the Grimaldi family before the marriage of luc Doria<br />
and Françoise Grimaldi in 1491 brought them together. in the village's parish church,<br />
visitors admire the Saint Dévote altarpiece by louis Bréa, commissioned by Françoise<br />
Grimaldi. Prince albert ii has been here on several occasions.<br />
dolceacqua.it<br />
« french riviera tour » en bolide<br />
découvrez le plaisir de piloter ou de vous faire conduire dans une ferrari ou Lamborghini<br />
par un instructeur professionnel sur les plus belles routes du monde : les corniches<br />
mythiques et sinueuses de la côte d’azur avec vue imprenable sur la grande bleue. pour 15<br />
minutes, 30 minutes ou 1 heure, la balade vous procurera des sensations exaltantes au son<br />
du v8 !<br />
frEnCH riviEra Tour in an amazing Car<br />
Discover the enjoyment of driving or being accompanied by a professional instructor in a<br />
Ferrari or lamborghini on the world's most spectacular roads: the legendary, winding<br />
corniches of the French Riviera, offering unimpeded views of the deep blue sea. For 15<br />
minutes, 30 minutes or 1 hour, this trip guarantees thrills and excitement to the roar of<br />
the V8!<br />
livehup.fr<br />
un arbre remarquable à roquebrune-Cap-martin<br />
L’un des vieux arbres du monde et le plus ancien de france se trouve à roquebrune-Capmartin.<br />
d’une circonférence de 20 mètres et d’une hauteur de 13 mètres, il produit toujours<br />
de délicieuses petites olives de nice. Les chercheurs spécialisés des arbres remarquables<br />
considèrent qu’il aurait de 2 500 à 2 800 ans. n’hésitez pas à venir l’étreindre ou même le<br />
contempler pour capter ses plus belles énergies !<br />
a rEmarkaBLE TrEE in roquEBrunE-Cap-marTin<br />
One of the world's oldest trees, and the oldest in France, can be seen in Roquebrune-Cap-<br />
Martin. Thirteen metres tall with a circumference of 20 metres, it still produces nice's<br />
delicious little black olives. Researchers specializing in remarkable trees think it could be<br />
2,500 to 2,800 years old. Don't hesitate to come and give it a hug or simply gaze upon it<br />
to capture some of its astounding energy!<br />
nos concierges se tiennent à votre disPosition Pour tout comPlément d’information ou réservation.<br />
our ConCiErgEs rEmain aT your disposaL for furTHEr dETaiLs and rEsErvaTions.<br />
82<br />
83
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Monaco & Around # 8 2019<br />
Latte Art<br />
AU METCAFÉ !<br />
LATTE ART AT THE METCAFÉ!<br />
AU CŒUR DU MÉTROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO, RENDEZ-VOUS AU METCAFÉ POUR GOÛTER<br />
AUX DÉLICIEUSES ET SUBLIMES CRÉATIONS « LATTE ART ».<br />
AT THE HEART OF THE METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO, MEET UP AT THE METCAFÉ TO TASTE<br />
ITS SUBLIME AND DELICIOUS "LATTE ART" CREATIONS.<br />
© STUDiO PHEnix<br />
Conçu comme un lieu de vie pour se détendre au <strong>Metropole</strong> Shopping<br />
Monte-Carlo, le Metcafé est l’adresse idéale pour faire une pause<br />
gourmande dans un cadre convivial et tendance. Cette saison, il y fait<br />
bon déguster une création unique en Latte Art. Cette technique pare<br />
cafés latte, capuccino, et latte matcha de sublimes rosettas, cœurs, ou<br />
autres fleurs. Cet art de dessiner avec la mousse de lait nécessite une<br />
dextérité impeccable, parfaitement maîtrisée par les baristas qui<br />
transforment ainsi ces boissons en véritables œuvres d’art. Un café qui a<br />
du style, à déguster d’urgence !<br />
Designed as a place for a welcome break at the <strong>Metropole</strong> Shopping<br />
Monte-Carlo, the Metcafé is the ideal address for a tasty treat in a<br />
warm, trendy setting. This season, why not try a unique "Latte Art"<br />
creation? A technique that dresses up "café latte", "capuccino" and "latte<br />
matcha" with sublime rosettes, hearts or flowers. This art of drawing<br />
with frothy milk requires impeccable dexterity, perfectly mastered by<br />
"baristas" who thus transform these drinks into real works of art. A<br />
café with style and flair, to be tested at once !<br />
84<br />
85
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Monaco & Around # 8 2019<br />
METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO<br />
shopping & lifestyle<br />
VÉRITABLE TEMPLE DU SHOPPING SITUÉ À PROXIMITÉ DE L’HÔTEL MÉTROPOLE<br />
MONTE-CARLO, LE MÉTROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO EST DEVENU EN 30 ANS LA RÉFÉRENCE DE LA<br />
CÔTE D’AZUR POUR LES MARQUES LES PLUS EXCLUSIVES.<br />
OVER THE PAST 30 YEARS, METROPOLE SHOPPING MONTE-CARLO,<br />
A REAL SHRINE TO SHOPPING NEAR THE HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO, HAS BECOME<br />
THE CÔTE D'AZUR'S REFERENCE FOR THE MOST EXCLUSIVE BRANDS.<br />
Inauguré en 1988, le Métropole Shopping est la première destination shopping de prestige de Monte-Carlo. Designé<br />
par l’architecte suisse de renom Jean-Pierre Tripod, l’ensemble est un écrin de matériaux précieux pour une<br />
expérience shopping inoubliable : des milliers de tonnes de marbre ont été extraites des prestigieuses mines de<br />
Carrare italiennes pour donner aux allées leur caractère méditerranéen résolument intemporel. Les deux lustres<br />
majestueux en Cristal de Bohème manufacturés par Faustig trônent au-dessus de la place principale, où le Met Café<br />
vous attend. Les 80 boutiques et les 5 restaurants vous proposent une sélection de choix, qu'il s'agisse de mode et<br />
d'accessoires, d'alimentation gourmet, de joaillerie, d'horlogerie de luxe, de soins de beauté mais également de<br />
décoration, d'art de la table et d'antiquités ... Les enseignes les plus iconiques se sont données rendez-vous ici :<br />
Kenzo, Philipp Plein, Gucci Kids, Giuseppe Zanotti, Stuart Weitzman, Ladurée, Brunello Cucinelli ou Tag Heuer…<br />
Un lieu magique pour un moment de plaisir inégalé.<br />
Inaugurated in 1988, <strong>Metropole</strong> Shopping is the N°1 address for prestige shopping in Monte-Carlo. Designed by<br />
renowned Swiss architect Jean-Pierre Tripod, the mall is a showcase built of precious materials for an<br />
unforgettable shopping experience: thousands of tons of marble were extracted from Italy's prestigious Carrara<br />
quarries to give the aisles their decidedly timeless Mediterranean character. Two majestic chandeliers made of<br />
Bohemian crystal by Faustig hang above the main piazza, where the Met Café awaits you. Eighty boutiques and<br />
five restaurants offer a first-class selection of fashion, accessories, gourmet food, luxury jewellery, watches, beauty<br />
care, as well as home decor, antiques, the art of the table...<br />
The most iconic names rub shoulders here: Kenzo, Philipp Plein, Gucci Kids, Giuseppe Zanotti, Stuart Weitzman,<br />
Ladurée, Brunello Cucinelli, Tag Heuer…<br />
A spell-binding venue for a moment of unequalled enjoyment.<br />
nouvelles ouvertures !<br />
nEw arrivaLs!<br />
- alberta ferretti<br />
- Billionaire<br />
- isabel marant<br />
- fauchon restaurant<br />
- kenzo Homme et femme<br />
Ouvert de 10.00 à 19.30 heures et les dimanches du mois de décembre de 11.00 à 19.00<br />
Open from 10 a.m. to 7.30 p.m., and on Sundays in December from 11 a.m. to 7 p.m.<br />
http://metropoleshoppingcenter.com<br />
86<br />
87
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Monaco & Around # 8 2019<br />
Menton<br />
L’EDEN DE LA RIVIERA<br />
THE RIVIERA’S GARDEN OF EDEN<br />
VILLE EMBLÉMATIQUE DU CITRON, D’ART,<br />
D’HISTOIRE, DE NATURE ET DE CULTURE, MENTON<br />
EST UN EDEN PRÉSERVÉ, OASIS ULTIME AVANT<br />
L’ITALIE.<br />
THE ICONIC TOWN OF THE LEMON, ART, HISTORY,<br />
NATURE AND CULTURE, MENTON IS A WELL-<br />
PRESERVED GARDEN OF EDEN, THE LAST OASIS<br />
BEFORE ITALY.<br />
JARDIN MARIA SERENA<br />
88<br />
89
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Monaco & Around # 8 2019<br />
selon la légende, menton aurait été fondée sur une terre<br />
miraculeuse au climat bienfaiteur, qu’Eve aurait elle-même<br />
ensemencée en y plantant un fruit d’or, le citron, emporté du<br />
paradis. Elle choisit ce lieu du bout du monde, oasis ultime<br />
d’une route que dante alighieri désignera plus tard comme la<br />
plus solitaire, pour y reproduire son jardin d’Eden.<br />
according to the legend, Menton was founded on a miraculous<br />
soil with a beneficial climate, that Eve herself had sown by<br />
planting a golden fruit, the lemon she had brought from<br />
Paradise. She chose this place at the far end of the world, the<br />
last oasis on a road that Dante alighieri later described as the<br />
most solitary, in which to reproduce her Garden of Eden.<br />
© PaTRiCK.ManEz<br />
La seigneurie de Menton aurait été créée vers 1217 dans le comté de<br />
Vintimille. En 1346, Charles Grimaldi de Monaco l’acquiert et la fait<br />
prospérer. La culture du citron devient le premier pilier de l’économie.<br />
En 1848, Menton vote son rattachement à la France. Le tourisme Belle-<br />
Epoque dote la ville d’hôtels luxueux et de jardins remarquables. Menton,<br />
ville du citron et ville-jardin, se fait aussi ville de culture : le Festival de<br />
Musique y est créé en 1949, et Jean Cocteau, sous le charme de la cité,<br />
y laisse une telle empreinte que le plus grand musée au monde à lui être<br />
dédié ouvre ses portes en 2011.<br />
Pour apprécier pleinement les richesses citronnées de Menton, ne<br />
manquez pas la plus grande fête dédiée aux agrumes qui a lieu cette<br />
année du 16 février au 3 mars et célèbre la culture du « fruit d’or »<br />
exportée dans le monde entier.<br />
Visitez ses cinq jardins remarquables et rendez-vous au Monastère de<br />
l’Annonciade, édifice le plus ancien de Menton qui dispose d’un point de<br />
vue exceptionnel. Autre symbole, la Basilique Saint-Michel Archange,<br />
joyau de l’art baroque commandée par le prince Honoré II de Monaco.<br />
Faites une halte au marché des Halles, crée par l’architecte Adrien Rey,<br />
lieu de commerce et d’animation incontournable. Juste en face, entrez<br />
dans le musée Jean Cocteau à l’édifice moderne signé Rudy Ricciotti qui<br />
abrite près de 2 000 œuvres de l’artiste grâce à la donation du<br />
collectionneur Séverin Wunderman. Cocteau, citoyen d’honneur de la<br />
ville, a légué ici d’illustres héritages comme le Bastion et la Salle des<br />
Mariages où les arabesques des amoureux côtoient les figures<br />
mythologiques chères au poète tels qu’Orphée, Eurydice et les Centaures.<br />
The seigneury of Menton is thought to have been founded around 1217<br />
in the county of Ventimiglia. In 1346, Charles Grimaldi of Monaco<br />
acquired it and made it prosperous. The cultivation of lemons became<br />
the mainstay of its economy. In 1848, Menton voted to, once again,<br />
become part of France. Tourism in the "Belle-Epoque" era endowed the<br />
town with luxurious hotels and remarkable gardens. Menton, capital<br />
of lemons and a garden town, also became a town of culture: its Music<br />
Festival was launched in 1949, and Jean Cocteau, who fell for Menton's<br />
charm, left such an important legacy here that the world's largest<br />
museum dedicated to his work opened its doors in 2011.<br />
To appreciate Menton's lemony richness to the full, do not miss the<br />
biggest festival dedicated to citrus fruit, taking place this year from<br />
February 16th to March 3rd, and celebrating the cultivation of this<br />
"golden fruit" exported all over the world.<br />
Visit the town's five remarkable gardens and the Monastery of<br />
L’Annonciade, Menton's most ancient building, offering a fabulous<br />
view. Another symbol is the Basilica of Saint Michael the Archangel, a<br />
gem of baroque art commissioned by Prince Honoré II of Monaco.<br />
Take a break at the market of Les Halles, designed by architect Adrien<br />
Rey, an essential place for shopping with a lively atmosphere. Just<br />
opposite, step inside the Jean Cocteau Museum, a modern building<br />
signed Rudy Ricciotti, playing host to almost 2,000 works by the artist,<br />
thanks to the donation of collector Séverin Wunderman. Cocteau, a<br />
citizen of honour of the town, endowed it with illustrious legacies such<br />
as the Bastion and Salle des Mariages (Wedding Room), where<br />
arabesques of loving couples rub shoulders with mythological characters<br />
dear to the poets such as Orpheus, Eurydice and the Centaurs.<br />
FETE DU CITRON <strong>2018</strong> BOLLYWOOD<br />
JARDIN SERRE DE LA MADONE<br />
90<br />
91
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 8 2019<br />
Faire de la danse<br />
une vie…<br />
KUKAI DANTZA, MARCOS MORAU / LA VERONAL<br />
© GORKa BRaVO<br />
92<br />
93
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 8 2019<br />
Danses exquises<br />
EXQUISITE DANCE<br />
CRÉÉE EN 1985 À L ‘INITIATIVE DE S.A.R. LA PRINCESSE DE HANOVRE, LA COMPAGNIE DES BALLETS<br />
DE MONTE-CARLO EST L’UNE DES COMPAGNIES LES PLUS PERFORMANTE AU MONDE.<br />
CREATED IN 1985 AT THE INITIATIVE OF HRH THE PRINCESS OF HANOVER, THE "COMPAGNIE DES BALLETS DE<br />
MONTE-CARLO" IS ONE OF THE MOST HIGHLY ACCLAIMED COMPANIES IN THE WORLD.<br />
Propulsée par Jean Christophe Maillot, chorégraphe directeur de<br />
génie depuis une trentaine d’années, la compagnie comprend trois<br />
entités : les « Ballets de Monte-Carlo », troupe d’une cinquantaine de<br />
danseurs aux lignes affûtées qui dansent à Monaco et sont acclamés dans<br />
le monde entier, « l’Académie Princesse Grace », école de danseurs de<br />
haut vol, et le « Monaco Dance Forum » qui accueille les créations<br />
originales d’autres compagnies de talent. Cette saison est résolument<br />
placée sous le signe de la découverte et du voyage. En décembre, Les<br />
Ballets de Monte-Carlo interpréteront à la Salle Garnier un ambitieux<br />
hommage à Nijinsky comprenant quatre chorégraphies dont deux<br />
créations. Décembre toujours, ne manquez pas la danse indienne Kathak<br />
d’Aakash Odedra, qui a développé une ligne de danse dont l’incroyable<br />
amplitude a accroché l’œil d’Akram Khan, de Sidi Larbi Cherkaoui et de<br />
Russell Maliphant. Rendez-vous également avec « The great tamer » de<br />
Dimitris Papaioannou, metteur en scène des cérémonies des JO<br />
d’Athènes en 2004, dans un réquiem glaçant mis en scène pour 10<br />
interprètes. Au programme également, la tradition basque revisitée par<br />
Kukai Dantza et La Véronal, le ballet de Thierry Malandain qui danse<br />
« Noé », ou encore à la pièce unanimement saluée du chorégraphe<br />
israélien Hofesh Shechter, « Grande finale », comique, sombre et belle.<br />
www.balletsdemontecarlo.com<br />
Led by its brilliant director-choreographer Jean Christophe Maillot for<br />
about 30 years, the company is comprised of three entities: the "Ballets<br />
de Monte-Carlo", a troupe of some 50 dancers with well-honed<br />
silhouettes who dance in Monaco and are acclaimed worldwide, the<br />
"Académie Princesse Grace", a high-flying dance school, and the<br />
"Monaco Dance Forum" which welcomes original creations from other<br />
talented dance companies. This season is clearly inspired by discovery<br />
and travel. In December, Les Ballets de Monte-Carlo will perform an<br />
ambitious tribute to Nijinsky in the Salle Garnier with four<br />
choreographies including two new creations. Also in December, do not<br />
miss the Indian Kathak dance of Aakash Odedra, who has developed<br />
a style of dance whose amazing amplitude caught the attention of<br />
Akram Khan, Sidi Larbi Cherkaoui and Russell Maliphant. Another<br />
highlight, "The Great Tamer" by Dimitris Papaioannou, stage director<br />
of the 2004 Olympic Games ceremonies in Athens, is a chilling requiem<br />
with 10 performers. Also on the programme, the Basque tradition<br />
revisited by Kukai Dantza and La Véronal, Thierry Malandain's ballet<br />
company, in "Noé", and the unanimously applauded "Grande Finale"<br />
by Israeli choreographer Hofesh Shechter, comical, somber and<br />
beautiful.<br />
© MaRiE-laURE BRianE<br />
Marco Goecke - Le Spectre de la Rose<br />
Jean Christophe Maillot<br />
LA MÉGÈRE APPRIVOISÉE<br />
© aliCE BlanGERO © aliCE BlanGERO<br />
94<br />
95
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 8 2019<br />
Une succession d’airs virtuoses<br />
et de mélodies captivantes…<br />
ARIODANTE<br />
© MOniKa RiTTERSHaUS<br />
96<br />
97
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 8 2019<br />
« Viva Verdi »<br />
À L’OPÉRA DE MONTE-CARLO !<br />
“VIVA VERDI” AT THE OPERA OF MONTE-CARLO!<br />
POUR CETTE SAISON À L’OPÉRA DE MONTE-CARLO, SON DIRECTEUR JEAN-LOUIS GRINDA OFFRE TROIS<br />
CHEFS D’ŒUVRES DE GIUSEPPE VERDI ET PLACE LA SAISON <strong>2018</strong>-2019 SOUS LE SIGNE DE L’ÉCLECTISME.<br />
FOR THIS SEASON AT THE MONTE-CARLO OPERA HOUSE, ITS DIRECTOR JEAN-LOUIS GRINDA PROPOSES<br />
THREE MASTERPIECES BY GIUSEPPE VERDI, GIVING PRIORITY TO ELECTICISM FOR THE <strong>2018</strong>-2019 SEASON.<br />
© alain HanEl<br />
FALSTAFF<br />
En décembre, c’est tout d’abord la version concert de « Luisa Miller »<br />
interprétée notamment par Roberto Alagna. En moins de trois<br />
heures, l’œuvre de Verdi offre au spectateur le spectacle de la<br />
métamorphose du prodige du théâtre lyrique italien en génie universel.<br />
L’année finit en Verdi et débute en janvier de la même façon, dans un<br />
éclat de rire, avec « Falstaff », mis en scène par Grinda lui-même. La<br />
production de l’Opéra de Monte-Carlo, créée en 2010 et saluée par la<br />
presse internationale, opère une jonction irrésistible entre les<br />
personnages de Shakespeare et ceux du « Chantecler » de Rostand. En<br />
février, place à Cécilia Bartoli qui interprète le chevalier « Ariodante »<br />
d’Haendel avec les musiciens du Prince. Opéra envoûtant, « Ariodante »<br />
offre une succession d’airs virtuoses et de mélodies captivantes dans un<br />
ouvrage profond. En mars, autres temps forts de la saison, la venue pour<br />
un récital de la superbe soliste Sonya Yoncheva, et « L’enlèvement au<br />
sérail » de Mozart qui laisse libre cours à son inspiration la plus débridée,<br />
offrant aux personnages des airs aussi techniques que spectaculaires.<br />
Enfin en avril, voici une nouvelle production d’ « Otello » de Verdi dans<br />
une grande distribution : Grégory Kunde, George Petean… pour une<br />
grande fin de saison !<br />
www.opera.mc/<br />
First of all in December, the concert version of "Luisa Miller" will be<br />
performed by Roberto Alagna, among others. In less than three hours,<br />
Verdi's work offers the audience the spectacle of the metamorphosis of<br />
the prodigy of Italian opera into a universal genius. The year ends with<br />
Verdi and kicks off again the same way in January, in bursts of<br />
laughter, with "Falstaff", staged by Grinda himself. Created in 2010 and<br />
applauded by the international press, the Opéra de Monte-Carlo's<br />
production introduced an irresistible connection between<br />
Shakespeare's characters and those in Rostand's play, "Chantecler". In<br />
February, Cécilia Bartoli plays the Prince in Handel's "Ariodante",<br />
accompanied by Les Musiciens du Prince. This spell-binding opera<br />
offers a series of captivating melodies and exquisite music in a deeply<br />
emotional work. In March, more highlights in the season, with the<br />
arrival of the superb soloist Sonya Yoncheva for a recital, and Mozart's<br />
"Abduction from the Seraglio" giving free rein to his most unbridled<br />
inspiration, offering the characters technical and spectacular tunes.<br />
Finally, in April, a new production of Verdi's "Othello" with a great<br />
cast: Grégory Kunde, George Petean… for a superb end to the season!<br />
© KRiSTian HUllER<br />
SONYA<br />
98<br />
99
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 8 2019<br />
Paradis<br />
POUR MÉLOMANES<br />
PARADISE FOR MUSIC-LOVERS<br />
LA PROGRAMMATION <strong>2018</strong>/2019 DE L’ORCHESTRE PHILHARMONIQUE DE MONTE-CARLO<br />
S’ANNONCE MÉLODIEUSEMENT DIVERSE<br />
THE <strong>2018</strong>/2019 PROGRAMME OFFERED BY THE MONTE-CARLO PHILHARMONIC ORCHESTRA<br />
PROMISES TO BE MELODIOUSLY DIVERSE.<br />
Crée en 1856, l’OPMC joue un rôle de premier plan international<br />
dans l’interprétation des œuvres symphoniques du grand<br />
répertoire, d’œuvres rares, de la création lyrique et chorégraphique.<br />
Kazuki Yamada, l’un des chefs les plus en vue de sa génération, en assure<br />
la direction artistique et musicale. En décembre, c’est « Fantaisies à<br />
Cinecitta » dirigé par Philippe Béran avec au programme Nino Rota et<br />
ses musiques de films (« Le Guépard » de Visconti, « La Dolce Vita » de<br />
Fellini…), ainsi qu’un concerto pour violon et orchestre composé par<br />
Marco Taralli en création mondiale. Venez écouter également en famille,<br />
« En attendant le père noël » : « Petite suite » et « La boîte à joujoux »<br />
de Claude Debussy et « Ma mère l’oye » de Maurice Ravel.<br />
Created in 1856, the Monte-Carlo Philharmonic Orchestra plays a topnotch<br />
international role in the performance of symphonies on the main<br />
repertory, rare works and others featuring song and dance. Kazuki<br />
Yamada, one of the foremost conductors of his generation, is entrusted<br />
with its artistic and musical direction. December will see "Fantaisies<br />
à Cinecitta" conducted by Philippe Béran, with Nino Rota and his film<br />
scores ("The Leopard" by Visconti, Fellini's "Dolce Vita"…), as well as a<br />
world premiere, a concerto for violin and orchestra composed by Marco<br />
Taralli. Then bring the family to see "En attendant le Père Noël", "Petite<br />
Suite" and "La Boîte à Joujoux" by Claude Debussy, and "Ma Mère l’Oye"<br />
by Maurice Ravel.<br />
Retrouvez tous les concerts de la saison sur www.opmc.mc<br />
All this season's concerts on www.opmc.mc<br />
DAVID LEFEVRE<br />
© jC Vinaj<br />
100<br />
101
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 8 2019<br />
PRINTEMPS DES ARTS<br />
réinventer sans cesse<br />
AS INNOVATIVE AS EVER<br />
CHAQUE ANNÉE DEPUIS SA CRÉATION EN 1970, LE FESTIVAL DU « PRINTEMPS DES ARTS DE MONTE CARLO »<br />
DIFFUSE LES PLUS GRANDES MUSIQUES CLASSIQUES ET CONTEMPORAINES.<br />
EACH YEAR SINCE ITS CREATION IN 1970, THE "PRINTEMPS DES ARTS DE MONTE CARLO" FESTIVAL HAS<br />
TREATED AUDIENCES TO THE GREATEST CLASSICAL AND CONTEMPORARY MUSIC.<br />
© zOlTan naGY<br />
MAURICIO KAGEL<br />
Le 35ème festival aura lieu du 15 mars au 14 avril sous la présidence<br />
de S.A.R. la Princesse de Hanovre pour plus d’un mois de<br />
découvertes musicales tous azimuts dans des formats de concerts<br />
innovants. L’édition 2019 met en lumière le concerto et le quatuor à<br />
cordes et ses aspects les moins connus qui recèlent une grande<br />
modernité. Le Festival rend un hommage appuyé à deux des plus<br />
passionnantes figures du XX e siècle : Mauricio Kagel et Karlheinz<br />
Stockhausen. Laissez-vous emporter par leur musique inouïe et rare !<br />
Chaque année, le Festival met à l’honneur une forme de musique<br />
prestigieuse, invitée d’un pays lointain. C’est le tour des chants mongols<br />
d’être invités : les musiciens nomades ont cultivé un « chant diaphonique »,<br />
magie sonore qui traduit la communication avec l’au-delà en symbiose<br />
avec la nature sauvage. Ne manquez pas « le voyage surprise » que le<br />
public continue de plébisciter : tout le monde s’embarque en bus pour<br />
une destination inconnue, avec comme seule garantie à l’arrivée d’être<br />
étonné et saisi par des musiques originales et un lieu tout aussi<br />
surprenant !<br />
www.printempsdesarts.com<br />
The 35th festival taking place from March 15th to April 14th under the<br />
presidency of HRH the Princess of Hanover will bring over a month of<br />
exciting musical discoveries in innovative concert formats. The 2019<br />
edition will highlight the concerto and string quartet with its leastknown<br />
aspects, offering remarkable modernity. The Festival will also<br />
pay major tributes to two of the 20th century's most fascinating<br />
composers: Mauricio Kagel and Karlheinz Stockhausen. Let yourself be<br />
carried away by their rare and amazing music! Each year, the Festival<br />
honours a prestigious form of music, a guest from a distant land. In<br />
2019, it is the turn of Mongol song to be invited: nomad musicians who<br />
have cultivated "diaphonic chanting", magical sound aiming for<br />
communication with the beyond in symbiosis with untamed nature.<br />
Then do not miss "the surprise trip" that the public continues to<br />
applaud: everyone boards a bus for an unknown destination, with just<br />
one guarantee: that of being astounded on arrival by original music in<br />
a place that is just as amazing!<br />
102<br />
103
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 8 2019<br />
artmonte-carlo<br />
LE RENDEZ-VOUS ART ET DESIGN<br />
MUST EVENTS IN ART AND DESIGN<br />
APRÈS 3 ÉDITIONS DE DÉVELOPPEMENT ET DE CONSOLIDATION CONTINUE, ARTMONTE-CARLO S’OUVRE AU<br />
DESIGN ET ORGANISE DES ÉVÈNEMENTS HORS-LES-MURS EXCEPTIONNELS.<br />
FOLLOWING THREE EDITIONS OF ON-GOING DEVELOPMENT AND CONSOLIDATION, ARTMONTE-CARLO<br />
IS OPENING UP TO DESIGN AND ORGANIZING TOP-NOTCH EVENTS OUTSIDE ITS WALLS.<br />
Sous le Haut Patronage du Prince Albert II de Monaco et la direction<br />
de Thomas Hug, fondateur d’artgenève, artmonte-carlo invite depuis<br />
2016 les plus prestigieuses galeries internationales d’art moderne et<br />
contemporain : Gagosian, Pace, Perrotin, Marian Goodman, Kamel<br />
Mennour, de Jonckheere, Marlborough, Almine Rech, Michael Werner<br />
ou Tornabuoni Art. Pour sa prochaine édition, artmonte-carlo accueillera<br />
le Pavilion of Art & Design. Le célèbre salon londonien et parisien<br />
présentera une trentaine de galeries spécialisées dans le design de<br />
collection et les arts premiers dont David Gill, Lucas Ratton ou<br />
Dumonteil. Cette année, Le « Prix Solo artmontecarlo - F.P.Journe » sera<br />
décerné à la meilleure exposition monographique, et la prestigieuse<br />
maison horlogère genevoise permettra l’acquisition d’une œuvre de<br />
l’artiste primé qui sera offerte en donation à un musée. Autre nouveauté,<br />
artmonte-carlo entreprend une série d’événements hors les murs : Outre<br />
son partenariat avec la maison Riva au Monaco Yacht Show, artmontecarlo<br />
investit le nouveau pavillon d’architecture de la Serpentine gallery<br />
de Londres pendant Frieze Art Fair, un group show dans le cadre de la<br />
Berlin Art Week, allant ainsi à la rencontre des collectionneurs et VIPs<br />
internationaux qui découvrent ensuite l’activité artistique exceptionnelle<br />
de la Principauté.<br />
artmonte-carlo / PAD Monaco / 26-28.04.2019 / Grimaldi Forum Monaco<br />
artgenève / PAD Genève / 31.01-03.02.2019 / Palexpo Genève<br />
Since 2016, under the High Patronage of Prince Albert II of Monaco and<br />
the direction of Thomas Hug, founder of artgenève, artmonte-carlo has<br />
invited the most prestigious international galleries of modern and<br />
contemporary art: Gagosian, Pace, Perrotin, Marian Goodman, Kamel<br />
Mennour, de Jonckheere, Marlborough, Almine Rech, Michael Werner,<br />
Tornabuoni Art. For its next edition, artmonte-carlo will welcome the<br />
Pavilion of Art & Design. The famous London and Paris fair will present<br />
about 30 galleries specializing in collector design and primitive arts,<br />
including David Gill, Lucas Ratton ou Dumonteil. This year, the "Prix<br />
Solo artmontecarlo - F.P. Journe" will be awarded to the best one-man<br />
show, and the prestigious watch manufacturer of Geneva will allow<br />
for the acquisition of a work by the winning artist which will be<br />
donated to a museum. Another new feature, artmonte-carlo will hold<br />
a series of events in other venues: in addition to its partnership with<br />
Riva at the Monaco Yacht Show, it will take over the new architecture<br />
pavilion of London's Serpentine Gallery during the Frieze Art Fair, a<br />
group show held as part of the Berlin Art Week, thus meeting collectors<br />
and international VIPs who then discover the outstanding artistic<br />
activity of the Principality.<br />
ARTMONTE-CARLO 2017, M50, HANS-WALTER MÜLLER, HOMMAGE À PHILIP GLASS, ESPLANADE DU GRIMALDI FORUM<br />
ARTMONTE-CARLO 2017, COURTESY OF GAGOSIAN<br />
© anniK wETTER © FaBiEn PRaUSS<br />
104<br />
105
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 8 2019<br />
Merveilles<br />
circassiennes<br />
THE MAGIC OF THE CIRCUS<br />
DEPUIS SA CRÉATION EN 1974, PAR LE PRINCE RAINIER III DE MONACO, LE FESTIVAL INTERNATIONAL DU<br />
CIRQUE DE MONTE-CARLO EST LA PLUS PRESTIGIEUSE MANIFESTATION DES ARTS DU CIRQUE AU MONDE.<br />
SINCE ITS CREATION IN 1974 BY PRINCE RAINIER III OF MONACO, MONTE-CARLO'S INTERNATIONAL CIRCUS<br />
FESTIVAL HAS BEEN THE WORLD'S MOST PRESTIGIOUS EVENT IN THE ARTS OF THE CIRCUS.<br />
Aujourd’hui présidée par S.A.S. la Princesse Stéphanie et organisée<br />
sous le chapiteau de l’espace Fontvieille, la compétition accueille les<br />
meilleurs clowns, dresseurs et acrobates venus du monde entier qui<br />
rivalisent d'adresse, d’audace, d’humour, et de poésie. Ils convoitent les<br />
récompenses suprêmes, les célèbres « Clowns » d’or, d’argent ou de bronze<br />
qui célèbrent les plus grands artistes, à l’image du clown russe Popov ou<br />
du maître écuyer français Alexis Gruss. Cet hiver, Le 43e Festival<br />
International du Cirque de Monte-Carlo aura lieu du 17 au 27 janvier 2019<br />
et sera retransmis dans le monde entier. Un pur moment de magie !<br />
Now presided by HSH Princess Stéphanie and held beneath the marquee<br />
in the Espace Fontvieille, the competition welcomes the best clowns,<br />
animal trainers and acrobats from all over the world, who compete in<br />
skill, audacity, humour and poetry. They are aiming for the supreme<br />
rewards, the famous gold, silver or bronze "Clowns" consecrating the<br />
greatest artists such as the Russian clown, Popov, and the French<br />
master of horsemanship, Alexis Gruss. This winter, Monte-Carlo's 43rd<br />
International Circus Festival taking place from January 17th to 27th,<br />
2019, will be broadcasted worldwide. A moment of sheer magic!<br />
Du 17 au 27 janvier 2019 : www.montecarlofestival.mc/<br />
106<br />
107
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 8 2019<br />
Le génie<br />
FRANCIS BACON<br />
CREATIVE GENIUS<br />
THREE STUDIES OF A MALE BACK (LITHOGRAPHIE, 1987)<br />
POUR LE QUATRIÈME ANNIVERSAIRE DE SON OUVERTURE, LA FRANCIS BACON MB ART FOUNDATION<br />
RENOUVELLE SON ACCROCHAGE CONSACRÉ À L’UN DES PLUS GRANDS PEINTRES DU XX E SIÈCLE.<br />
TO CELEBRATE THE FOURTH ANNIVERSARY OF ITS OPENING, THE FRANCIS BACON MB ART FOUNDATION<br />
PRESENTS A NEW HANG DEDICATED TO ONE OF THE GREATEST PAINTERS OF THE TWENTIETH CENTURY.<br />
La Francis Bacon MB Art Foundation, institution à but non lucratif<br />
basée à Monaco, a été créée par Majid Boustany. Elle consacre ses<br />
activités d’étude et de recherche à l’un des artistes britanniques majeurs<br />
du XXe siècle et permet une meilleure compréhension de l’œuvre, de la<br />
vie et du processus créatif de Francis Bacon. Cet automne, un nouvel<br />
accrochage présente une centaine de pièces liées au peintre : tableaux,<br />
œuvres graphiques, photographies, objets provenant de ses ateliers,<br />
œuvres d’artistes l’ayant côtoyé ou ayant été influencés par son travail…<br />
La Fondation offre au visiteur une approche tout à fait inédite : celle d’un<br />
amateur passionné qui a rassemblé une collection exceptionnelle<br />
entièrement dédiée à Francis Bacon, en portant une attention toute<br />
particulière à la période durant laquelle il a vécu et travaillé à Monaco et<br />
en France. Cette expérience fascinante et unique permet de découvrir<br />
les détails captivants de chaque pièce présentée et leur mise en<br />
perspective. Les salles thématiques permettent aux visiteurs d'explorer<br />
les différents aspects de l'art et de la vie de Bacon dans un lieu intimiste<br />
à l'ambiance feutrée.<br />
The Francis Bacon MB Art Foundation, a non-profit institution based<br />
in Monaco, was established by Majid Boustany. It devotes its scholarly<br />
activities and research to one of the leading British artists of the<br />
twentieth century to promote a deeper understanding of the work, life<br />
and creative process of Francis Bacon. This autumn, a new hang<br />
includes around a hundred items related to Bacon: paintings, graphic<br />
works, photographs, objects found in his studios, works by artists who<br />
knew him or were influenced by his art… The Foundation - created by<br />
a passionate art lover who has gathered a remarkable collection<br />
entirely dedicated to Francis Bacon – offers a singular way for visitors<br />
to immerse themselves in Bacon’s work, with a particular focus on the<br />
time he lived and worked in Monaco and France. It is a truly unique<br />
and absorbing experience that provides intriguing detail and<br />
perspectives on every exhibit. The rooms are themed, allowing visitors<br />
to explore different aspects of Bacon’s life and art in this intimate place,<br />
with its enveloping atmosphere.<br />
STUDIES OF ISABEL RAWTHRONE (1983)<br />
AND ONE OF BACON’S PALETTES.<br />
FIGURE CROUCHING (1949)<br />
© THE ESTaTE OF FRanCiS BaCOn. all RiGHTS RESERVED<br />
FRANCIS BACON MB ART FOUNDATION<br />
21, boulevard d'Italie - Monaco - info@mbartfoundation.com - +377 93 30 30 33 - www.mbartfoundation.com<br />
Les visites guidées gratuites de la fondation ont lieu tous les mardis ainsi que le premier samedi du mois sur réservation uniquement.<br />
Free guided tours of the Foundation take place every Tuesday and on the first Saturday of the month, by appointment only.<br />
108
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 8 2019<br />
AMOURS DE COCTEAU<br />
COCTEAU’S LOVERS<br />
LE POP ART MIS À NU<br />
POP ART UNVEILED<br />
© THE ESTaTE OF TOM wESSElMann/VaGa aT aRS, nY<br />
© THE ESTaTE OF TOM wESSElMann/VaGa aT aRS, nY<br />
PREMIÈRE PRESTATION THÉÂTRALE DE JEAN MARAIS DANS JULES CÉSAR<br />
JEAN COCTEAU - FAUNES DE PROFIL 1958-1960 - PASTEL SEC ET CRAYON GRAPHITE SUR PAPIER<br />
TOM WESSELMAN, MARCH 1962<br />
GINA'S HAND, 1972-82 HUILE SUR TOILE / OIL ON CANVAS 149,86 X 208,28 CM / 59 X 82 INCHES<br />
JUSQU’AU PRINTEMPS 2019, LE MUSÉE COCTEAU MET EN LUMIÈRE « JEAN MARAIS, ÉTOILE DE COCTEAU »,<br />
TANDIS QUE « LES AMOUREUX DE COCTEAU » SONT LES STARS DU MUSÉE DU BASTION.<br />
UNTIL SPRING 2019, THE COCTEAU MUSEUM STAGES "JEAN MARAIS, ÉTOILE DE COCTEAU", WHILE "LES<br />
AMOUREUX DE COCTEAU" STAR AT THE MUSÉE DU BASTION.<br />
Le superbe musée construit par le célèbre architecte Rudy Ricciotti<br />
possède aujourd’hui 2400 pièces de Cocteau et de ses proches<br />
léguées par le collectionneur américain d’origine belge Séverin<br />
Wunderman. C’est la première ressource publique mondiale d’œuvres<br />
de Cocteau. Vingt ans après la disparition de Jean Marais, le musée réunit<br />
ces deux artistes qui ont su faire de leur vie une légende. Pour Marais,<br />
Cocteau sera un père spirituel, un mentor, l’homme-orchestre de sa<br />
destinée. Photographies, peintures, sculptures, illustrations, costumes<br />
de scènes et de cinéma, journaux intimes sont regroupés dans une<br />
collection d’une rare ampleur qui retrace le parcours d’une vie hors du<br />
commun. Fidèle en amour et en amitié. Cocteau a maintes fois traité le<br />
thème des amoureux à travers sa vision du couple, celle des fiancés et<br />
des mariés. L’exposition du Bastion présentera une soixantaine d’œuvres<br />
issues de la collection historique et de la collection Severin Wunderman.<br />
« Jean Marais, étoile de Jean Cocteau » jusqu’au 20 mai 2019<br />
« Les amoureux de Jean Cocteau » au musée du Bastion jusqu’au 22 avril 2019<br />
www.museecocteaumenton.fr<br />
110<br />
Built by renowned architect Rudy Ricciotti, this superb museum now<br />
boasts 2,400 works by Cocteau and his closest friends, bequeathed by<br />
the American collector of Belgian origin, Séverin Wunderman, the<br />
largest public collection of Cocteau's works in the world. Twenty years<br />
after the death of Jean Marais, the museum reunites these two artists<br />
who turned their lives into legends. For Marais, Cocteau was a<br />
spiritual father, a mentor, the orchestrator of his destiny. Photographs,<br />
paintings, sculptures, illustrations, diairies, costumes from stage and<br />
film, comprise a collection of rare amplitude tracing the progress of an<br />
extraordinary life. Faithful in both love and friendship, Cocteau<br />
addressed the theme of lovers on many occasions through his vision of<br />
the couple, either married or engaged. The exhibition at Le Bastion will<br />
present about 60 works from the historic collection and Severin<br />
Wunderman collection.<br />
"Jean Marais, étoile de Jean Cocteau", until May 20th, 2019.<br />
"Les amoureux de Jean Cocteau", Musée du Bastion, until April 22nd, 2019.<br />
LE MNM,QUI COMPREND LA VILLA PALOMA VOUS OFFRE UNE SUPERBE EXPOSITION QUI CONTINUE CET<br />
HIVER : UNE RÉTROSPECTIVE DE L’ARTISTE POP AMÉRICAIN TOM WESSELMANN, DANS SES TRAVAUX LES<br />
PLUS EXPÉRIMENTAUX.<br />
THE MNM, OF WHICH THE VILLA PALOMA IS PART, OFFERS A SUPERB EXHIBITION WHICH CONTINUES THIS<br />
WINTER: A RETROSPECTIVE OF AMERICAN POP ARTIST TOM WESSELMANN, FOCUSING ON HIS MOST<br />
EXPERIMENTAL WORKS.<br />
La Villa Paloma promet « La Promesse du bonheur » partagée par le<br />
génie américain du Pop Art Tom Wesselmann, dont toute l’oeuvre<br />
tourne autour de l’érotisme féminin. Tirant son titre de la célèbre<br />
affirmation de Stendhal « La beauté n’est que la promesse du Bonheur »,<br />
l’exposition est dédiée à plusieurs aspects de la production de l’artiste :<br />
la sexualité aux époques victorienne et post-victorienne, le pouvoir de<br />
la femme, la relation à l’abondance économique, et la relation entre la<br />
beauté et l’érotisme. L’exposition clarifie le débat sur le mouvement Pop<br />
Art, avec l’immense contribution de Wesselmann au sujet de la sexualité<br />
et de son lien indissociable avec la culture, et la production matérielle et<br />
économique de la société américaine d'après-guerre. La femme, telle que<br />
la voit Tom Wesselmann, est enfin libérée de la pudeur. Il la peint dans<br />
son plus simple appareil, aux moments de l’orgasme et de l’extase. Au<br />
total, 25 œuvres sont exposées, l’occasion de découvrir ou redécouvrir<br />
une légende du pop art.<br />
Tom Wesselmann - Villa Paloma - Jusqu’à janvier 2019 - Until january 2019<br />
http://www.nmnm.mc<br />
111<br />
The Villa Paloma stages "The Promise of Bliss" shared by the American<br />
genius of Pop Art, Tom Wesselmann, all of whose work revolves around<br />
eroticism. Borrowing its title from the famous observation made by<br />
Stendhal, "Beauty is only the promise of bliss", the exhibition is<br />
dedicated to several aspects of the artist's production: sexuality in the<br />
Victorian and post-Victorian eras, the power of women, the connection<br />
with economic prosperity, and the relationship between beauty and<br />
eroticism. The exhibition clarifies the debate on the Pop Art movement,<br />
with Wesselmann's vast contribution on the subject of sexuality and<br />
its indissociable link with culture, and the material and economic<br />
production of post-war American society. As Tom Wesselmann sees her,<br />
Woman is finally liberated from prudishness. He paints her in her<br />
scantiest attire, in ecstatic and orgasmic moments. In all, 25 works<br />
are on display, the chance to discover or rediscover a legend of Pop Art.
SUMMIT<br />
UNE MARQUE QUI SIGNIFIE QUALITÉ<br />
A BRAND THAT MEANS QUALITY<br />
SUNDECK COLLECTION<br />
SUMMIT ENDURANCE FABRICS<br />
L.A. MOD<br />
LE CHEF-D’ŒUVRE « L.A. MOD »<br />
LA COLLECTION NINA CAMPBELL<br />
L.A. MOD" MASTERPIECE<br />
NINA CAMPBELL COLLECTION<br />
« L.A. Mod » s’inspire des meubles modulaires et innovateurs des années<br />
POUR « SUMMIT ENDURANCE FABRICS »<br />
Drawing inspiration from innovative modular furniture of the 1960's,<br />
FOR "SUMMIT ENDURANCE FABRICS"<br />
60 et révolutionne le design intérieur et extérieur. Alwy Visschedyk de<br />
Summit Furniture, le leader du mobilier d'extérieur de prestige, s’associe<br />
L.A. Mod revolutionizes design for both indoor and outdoor areas. Alwy<br />
Summit Furniture, the leader for prestige furniture for outdoor living,<br />
Los Angeles créée exclusivement pour Summit 4 configurations : Linear,<br />
à la créatrice britannique Nina Campbell pour enrichir sa ligne de textiles<br />
Visschedyk of Los Angeles has created four configurations exclusively<br />
has teamed up with British interior designer Nina Campbell to enrich<br />
Jag, Concave et Convex, qui marient harmonieusement des lignes<br />
haute performance "Summit Endurance Fabrics". Cette collection<br />
for Summit: Linear, Jag, Concave and Convex, seamlessly joining<br />
its "Summit Endurance Fabrics" line of high-performance textiles. The<br />
convexes et concaves. Comme toutes les collections créées pour Summit,<br />
comprend cinq nouveaux motifs inspirés par la nature, la mode et les<br />
convex and concave lines. As for all collections created for Summit,<br />
collection includes five new patterns inspired by nature, fashion and<br />
chaque mobilier est travaillé de façon artisanale à partir de teck de très<br />
plus belles destinations de la planète. Nina Campbell créé cinq nouvelles<br />
each piece of furniture is crafted from sustainable teak of the highest<br />
the finest destinations around the world. Nina Campbell has<br />
haute qualité et durable. Tous les raccords en métal sont en acier<br />
couleurs, évocatrices de minéraux et de pierres précieuses.<br />
quality. All the metal fittings are made of stainless steel and polished to<br />
introduced five new colours evoking minerals and precious stones.<br />
inoxydable et polis pour une parfaite finition.<br />
Découvrez toute la collection textile sur : www.summitfurniture.com<br />
give a perfect finish.<br />
Discover the entire textile collection on www.summitfurniture.com<br />
La SUNDECK COLLECTION par John Munford<br />
SUNDECK COLLECTION by John Munford<br />
Concepteur de yachts renommé, John Munford est créateur chez<br />
John Munford renowned yacht designer has been designing for<br />
Summit Furniture depuis 1995. La collection SUNDECK est réalisée à<br />
Summit Furniture since 1995. The Sundeck collection is made using<br />
partir d'acier inoxydable de qualité marine, de colles marines, et de teck<br />
Marine grade Stainless steel, Marine Glues and solid teak, the hall<br />
massif, la signature de tous les meubles Summit. La chaise réglable<br />
mark of all Summit furniture. Sundeck adjustable chaise received<br />
Sundeck a reçu le premier prix dans la catégorie "design mobilier" lors<br />
the first place award for Furniture design in the annual international<br />
du concours international annuel de design parrainé par l'ASID<br />
design competition sponsored by the American society of Interior<br />
(American Society of Interior design).<br />
design (ASID).<br />
Contact : info@summitfurniture.eu - Tél. +377 97 97 54 20<br />
112<br />
113
Opéra<br />
pour tous<br />
Lyrique, symphonique, chorégraphique, opérette,<br />
théâtre musical… la nouvelle saison de l'opéra de<br />
nice est riche, grand public, et souvent dédiée aux<br />
enfants. À ne pas manquer : « don giovanni » par<br />
daniel Benoin, « La carrière du libertin » de<br />
stravinsky et « faust » de gounod. Le Ballet nice<br />
méditerranée mené par Eric vu an dansera<br />
notamment « faust » et « Les deux pigeons », Leo<br />
nucci donnera un récital et ce sera la première de<br />
« L’opéra minuscule », un spectacle musical à partir<br />
de l’âge de 6 mois !<br />
opEra for aLL<br />
lyrical, symphonic, with dance, operetta, musical<br />
theatre… The up-coming season at nice's Opera<br />
House is rich, for a wide audience, and often<br />
dedicated to children. not to be missed: "Don<br />
Giovanni" by Daniel Benoin, "The Rake's Progress"<br />
by Stravinsky and Gounod's "Faust". The Ballet nice<br />
Méditerranée led by Eric Vu an will perform "Faust"<br />
and "The Two Pigeons", leo nucci will give a recital,<br />
and it will be the premiere of "l’Opéra minuscule",<br />
a musical show for spectators over 6 months old!<br />
www.opera-nice.org<br />
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
© VillE DE niCE<br />
Matisse<br />
invite Viallat<br />
La villa des arènes du musée matisse de nice<br />
dispose de l’une des plus importantes collections<br />
mondiales des oeuvres d’Henri matisse, chef de file<br />
du fauvisme. Cet hiver, le musée présente des<br />
œuvres du peintre contemporain Claude viallat,<br />
dont le grand Bleu de méthylène sur toile libre<br />
(collection galerie Ceysson & Bénétière) et trois<br />
œuvres prêtées par le mamaC, ainsi qu’un ensemble<br />
de livres illustrés.<br />
maTissE inviTEs viaLLaT<br />
The Matisse Museum in the Villa des arènes in nice<br />
can lay claim to one of the world's largest<br />
collections of works by Henri Matisse, a leading light<br />
in the Fauvist movement. This winter, the museum<br />
presents works by contemporary artist Claude<br />
Viallat, including the "Grand Bleu de Méthylène sur<br />
Toile libre" (Galerie Ceysson & Bénétière collection),<br />
three works on loan from the MaMaC, and a series<br />
of illustrated books.<br />
www.musee-matisse-nice.org<br />
LE FILS<br />
de Florian Zeller<br />
nicolas a 17 ans et semble avoir du mal à vivre. il<br />
n’est plus cet enfant lumineux qui souriait tout le<br />
temps. que lui est-il arrivé ? dépassée par les<br />
évènements, sa mère ne sait plus quoi faire, et<br />
nicolas demande à vivre chez son père. Ce dernier<br />
va tout faire pour lui redonner le goût de vivre. mais<br />
peut-on vraiment sauver quelqu’un d’autre que soimême<br />
?<br />
nicolas is 17 years old and seems to be having a<br />
hard time. He is no longer that bright little kid with<br />
a permanent smile. what has happened to him?<br />
Unable to cope, his mother has no idea what to do,<br />
and nicolas asks to live with his father. who will<br />
do everything to restore his taste for life. But can<br />
we really save anyone other than ourselves?<br />
Théâtre Princesse Grace<br />
Le 24 janvier à 20h30<br />
Tel : 00 377 93 25 32 27<br />
© DOMiniqUE jaUSSEin<br />
TROIS PRELUDES<br />
© DR<br />
114
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
GRAND PLAT FAMILLE VERTE - EPOQUE XVII E SIÈCLE D.40 CM<br />
SAGE EN BRONZE H.51CM DYNASTIE MING - CIRCA 1500<br />
PAIRE DE POTICHES “ WUCAI “ - H.43 CM - DYNASTIE MING - CIRCA 1600<br />
L’art de la chine<br />
THE ART OF CHINA<br />
À LA GALERIE 41 DE MONACO, QUI FÊTE CETTE ANNÉE SES 30 ANS,<br />
VOUS ATTEND ANTIQUITÉS ET OBJETS ENVOÛTANTS DE LA CHINE<br />
DANS TOUS LES FASTES DE SES RAFFINEMENTS MILLÉNAIRES.<br />
AT THE GALERIE 41 IN MONACO, CELEBRATING THIS YEAR ITS 30TH ANNIVERSARY,<br />
ANTIQUES AND SPELL-BINDING OBJECTS FROM CHINA AWAIT YOUR VISIT, REFLECTING<br />
ALL THE SUMPTUOUSNESS AND REFINEMENT OF ITS AGE-OLD PAST.<br />
Depuis 1987, il est l’âme de ce lieu qu’il a porté sur les fonts<br />
baptismaux. Au sein de la Galerie 41, Eric Marchetti laisse libre cours<br />
à sa passion de l’Extrême-Orient. « J’ai découvert la richesse de la<br />
civilisation chinoise à travers des expositions, se souvient l’intéressé, et je<br />
n’ai plus cessé d’être fasciné par ses beautés. Lorsque j’ai ouvert la galerie,<br />
l’attrait pour les antiquités chinoises n’était pas encore aussi en vogue<br />
qu’aujourd’hui… Pour ma part, c’est la quête de l’objet rare, loin de toute<br />
forme de chinoiserie, qui m’anime. Je suis très attentif à privilégier un<br />
goût authentiquement chinois dans les choses que je vends, c’est-à-dire<br />
des pièces anciennes, qui étaient créées pour l’art de vivre des<br />
Chinois et non pas pour le commerce avec l’Occident… Je choisis les<br />
objets pour la galerie comme si je devais les garder pour chez moi ! »<br />
PAYS DES MERVEILLES<br />
Beauté, mon beau souci : forte de son expertise en la matière, la Galerie<br />
41 propose ainsi un panorama d’œuvres et d’objets du néolithique au<br />
XIX e siècle, où une certaine vision de la Chine éternelle et de ses<br />
splendeurs déploie ses formes et ses motifs dans un éclat ciselé. Sur<br />
place, s’offrent au regard bronzes dorés du Tibet, porcelaine impériale,<br />
terres-cuites datant des dynasties Han et Tang, peintures, mobilier, tapis<br />
en soie, paravents… Tout un lointain pays des merveilles, dont les portes<br />
s’ouvrent pour vous, à la Galerie 41.<br />
Since 1987, Eric Marchetti has been the life and soul of this place he<br />
brought into being. In the Galerie 41, he gives free rein to his passion for<br />
the Far East. "I discovered the richness of Chinese civilization in<br />
exhibitions," he explains, "and I have never ceased being fascinated by<br />
its beauty. When I opened the gallery, the appeal of Chinese antiques was<br />
not yet as fashionable as it is today… In my own case, it is the search for<br />
a rare object, rather than any kind of decorative chinoiserie, that<br />
motivates me. I am always very careful to give precedence to authentic<br />
Chinese taste in the items I sell, in other words, ancient pieces created for<br />
the Chinese way of life rather than for commerce with the West… I select<br />
objects for the gallery as if I were acquiring them for my own home!"<br />
ORIENTAL WONDERLAND<br />
Beauty, my sole inspration: backed by its expertise in the field, Galerie 41<br />
thus proposes an array of artworks and objects from the the neolithic<br />
period to the 19th century, when a certain vision of eternal China and its<br />
splendours deploy their shapes and patterns in an aura of meticulously<br />
carved radiance. On display, gilded bronzes from Tibet, imperial<br />
porcelain, terra-cotta dating back to the Han and Tang dynasties,<br />
paintings, furnishings, silk rugs, screens… A distant wonderland, whose<br />
doors are opened to you at Galerie 41.<br />
galerie 41, 41 Bld des moulins - 98000 monte-carlo - tel + (377) 93 30 81 28 - + 33 (0)6 80 86 20 96/ www.chinese-antiques.com<br />
116<br />
117
HOTEL METROPOLE MONTE-CARLO<br />
Culture # 7 <strong>2018</strong><br />
Nouvelles acquisitions<br />
au Musée Marc<br />
Chagall<br />
En quelques années, le musée national marc Chagall<br />
Anthéa :<br />
une 6 ème saison<br />
d’exception !<br />
anthéa, le nouveau théâtre d’antibes, assoit son<br />
« Que puis-je faire pour<br />
vous aider ? »<br />
à l’Espace de l’Art<br />
Concret<br />
est devenu un véritable musée monographique dédié<br />
à l'œuvre d'inspiration religieuse et spirituelle de<br />
Chagall. Cette saison, le nouvel accrochage de la<br />
collection du musée met en avant l’œuvre<br />
méditerranéenne de l’artiste, qui s’installe à vence en<br />
1949 puis à saint-paul-de-vence en 1966, où il<br />
TNN :<br />
une saison pour<br />
tous les goûts !<br />
implantation dans le paysage culturel régional,<br />
atteignant les 500 000 spectateurs. Cette année,<br />
c’est une offre pluridisciplinaire mêlant théâtre,<br />
danse, opéra, cirque, musiques savante et actuelle,<br />
qui compose cette saison. on se délecte par<br />
exemple des « fourberies de scapin » de La<br />
né de la rencontre des collectionneurs sybil albers<br />
et gottfried Honegger, l’« Espace de l’art Concret »<br />
est dédié à l’abstraction géométrique. La donation<br />
de 621 œuvres majeures de ce courant est unique<br />
en france, et classé trésor national. Cette saison,<br />
c’est l’artiste sylvie fanchon qui expose. ses<br />
demeure jusqu’à la fin de sa vie. Les chefs-d’œuvre<br />
La directrice du Théâtre national de nice irina Brook<br />
Comédie française signées denis podalydès, de<br />
peintures murales bichromes, pensées à l’échelle<br />
côtoient les dernières acquisitions du musée, parmi<br />
lesquelles les premières lithographies de Chagall et un<br />
ensemble de céramiques inédit. une présentation des<br />
lumineuses sculptures de marc Chagall, conservées au<br />
musée, complète ce panorama azuréen.<br />
nEw aCquisiTions<br />
aT THE marC CHagaLL musEum<br />
Galerie Moving<br />
Art<br />
découvrir et acquérir les œuvres d’artistes<br />
internationaux dans un cadre intime : c’est<br />
l’expérience unique que véronique de Lavenne offre<br />
propose pour cette nouvelle saison <strong>2018</strong>-2019 une<br />
affiche très éclectique. au programme : du théâtre<br />
classique, de l’inclassable, du cirque, de la danse,<br />
des marionnettes, un festival « jeune public »<br />
accessible dès 2 ans, le festival « réveillons-nous ! »<br />
ou celui consacré à shakespeare... pour que le<br />
théâtre soit toujours plus ouvert et engagé.<br />
l’incursion du Collectif 8 dans une œuvre de kafka,<br />
du génial seul-en-scène de la niçoise Eva rami ou<br />
de danse contemporaine avec Blanca Li.<br />
© MaCM<br />
Bustes antiques<br />
et œuvres<br />
contemporaines<br />
au MACM<br />
du lieu, convoquent le mouvement, la couleur, le<br />
texte, l’espace et le corps. L’artiste brouille les<br />
pistes de lecture et entremêle la figuration et<br />
l’abstraction, le silence et le langage de la voix<br />
artificielle de son smartphone. sorties de leur<br />
contexte, les phrases stéréotypées et absurdes<br />
revêtent de nouvelles significations et nous<br />
engagent à définir une réflexion critique vis-à-vis<br />
in just a few years, the national Marc Chagall<br />
dans son appartement-galerie. prenez le temps d’y<br />
a sEason To suiT aLL TasTEs!<br />
installé dans une demeure médiévale à l’entrée du<br />
du monde de l’art, ses codes et ses normes.<br />
Museum has become a real monographic centre<br />
contempler les photographies de Beatriz moreno,<br />
irina Brook, Director of nice's national Theatre,<br />
village de mougins, le musée d’art Classique de<br />
dedicated to the work of Chagall, inspired by<br />
discernez l’approche cognitive de la couleur chez<br />
proposes a highly eclectic programme for the <strong>2018</strong>-<br />
mougins présente plus de 800 œuvres et souligne<br />
religion and spirituality. This season, the new exhibit<br />
Carlos Cruz-diez, suivez le fil et les couleurs<br />
2019 season. On the bill, classic and unclassifiable<br />
les influences des civilisations égyptienne, grecque<br />
from the museum's collection highlights the<br />
évanescentes d’anne-sophie viallon, ou dinez dans<br />
theatre, circus, dance, marionnettes, a festival for<br />
et romaine jusqu’à nos jours. Le créateur du musée,<br />
Mediterranean production of this artist who settled<br />
l’atelier d’Ernst fuchs. véronique a créé moving art<br />
the "young public" aged over two, the "Réveillons-<br />
Christian Levett, trader et collectionneur d’art<br />
in Vence in 1949, then Saint-Paul-de-Vence in 1966,<br />
en 2011 après 25 ans d'expérience en tant que<br />
nous !" festival and another dedicated to<br />
londonien, est tombé amoureux de mougins où il s’y<br />
where he lived until the end of his days.<br />
galeriste et commissaire d’exposition. Elle conseille<br />
Shakespeare... Ensuring that theatre is always more<br />
est installé en famille et a décidé en 2008 d’y réunir<br />
Masterpieces rub shoulders with the museum's<br />
latest acquisitions, including Chagall's first<br />
lithographs and a series of ceramics hitherto<br />
unseen. a presentation of Marc Chagall's glowing<br />
sculptures, kept in the museum, completes this<br />
survey of his work on the Riviera.<br />
Récentes Acquisitions<br />
nouveau parcours dans les collections<br />
du 3 novembre <strong>2018</strong> au 29 avril 2019<br />
https://musees-nationauxalpesmaritimes.fr/chagall/<br />
les collectionneurs dans l’achat et la vente d’œuvres<br />
d’art, pour un meilleur investissement et la<br />
découverte de nouveaux artistes.<br />
Discovering and acquiring works by international<br />
artists in an intimate setting… Such is the unique<br />
experience offered by Véronique de lavenne in her<br />
apartment-gallery. Take your time admiring<br />
photographs by Beatriz Moreno, appreciate the<br />
cognitive approach to colour adopted by Carlos<br />
committed and open-minded.<br />
FREESTYLE<br />
www.tnn.fr<br />
© VanESSa FilHO<br />
VIKTOR LAZLO<br />
anTHéa: an ouTsTanding 6TH sEason!<br />
anthéa, the new theatre in antibes, has confirmed<br />
its impact on the regional cultural scene, chalking<br />
toutes ses collections dans un lieu ouvert à tous. ses<br />
œuvres antiques dialoguent avec des dessins,<br />
peintures et sculptures par Cézanne, Chagall,<br />
picasso, Cocteau, dalí, Hirst, picabia, rodin ou<br />
Toulouse-Lautrec. remarquable.<br />
anTiquE BusTs and ConTEmporary<br />
works aT THE maCm<br />
Housed in a medieval residence at the entrance to<br />
the village of Mougins, the "Musée d’art Classique<br />
"Can i BE of any HELp?"<br />
aT THE EspaCE dE L’arT ConCrET<br />
Born of the encounter between collectors Sybil<br />
albers and Gottfried Honegger, the "Espace de<br />
l’art Concret" is dedicated to geometric<br />
abstraction. The donation of 621 major works in<br />
this genre is unique in France and ranked as a<br />
Cruz-Diez, follow the thread and evanescent colours<br />
up some 500,000 spectators. This year, the season<br />
de Mougins" displays over 800 works showing the<br />
national treasure. This season, works by Sylvie<br />
of anne-Sophie Viallon, or dine in the studio of Ernst<br />
is comprised of a multi-disciplinary programme<br />
influence of Egyptian, Greek and Roman<br />
Fanchon are on display. Her two-colour wall<br />
Fuchs. Véronique created Moving art in 2011 after 25<br />
combining theatre, dance, opera, the circus, erudite<br />
civilizations up until the present day. Christian<br />
paintings, on the same scale as the building, call<br />
years of experience as gallery director and exhibition<br />
and contemporary music. we can look forward, for<br />
levett, the museum's creator, a trader and art<br />
upon movement, colour, texts, space and the<br />
curator. She advises collectors in the purchase and<br />
example, to "les Fourberies de Scapin" with la<br />
collector from london, fell in love with Mougins and<br />
body. The artist covers her tracks by combining<br />
sale of artworks for sound investments and the<br />
Comédie Française signed Denis Podalydès, a foray<br />
settled there with his family, deciding in 2008 to<br />
figurative and abstract art, silence and the<br />
discovery of new artists.<br />
contact@moving-art.fr,<br />
www.moving-art.fr<br />
by Collectif 8 into a work by Kafka, a brilliant solo<br />
performance by Eva Rami of nice, and<br />
contemporary dance with Blanca li.<br />
assemble all his collections there in a place open to<br />
the public. His antique works rub shoulders with<br />
drawings, paintings and sculptures by Cézanne,<br />
language of her smartphone's artificial voice.<br />
Taken out of context, absurd, stereotype phrases<br />
assume new meanings and challenge us to<br />
Chagall, Picasso, Cocteau, Dalí, Hirst, Picabia, Rodin<br />
undertake a critical reflection of the world of art,<br />
LA DANSE<br />
© GaëllE SiMOn<br />
and Toulouse-lautrec. Remarkable.<br />
www.mouginsmusee.com<br />
its codes and norms.<br />
Exposition, évènements et ateliers<br />
pédagogiques sur<br />
www.espacedelartconcret.fr<br />
118 119
LA DIRECTION REMERCIE SES PARTENAIRES<br />
AKRIS<br />
BOUCHERON<br />
CIAUDANO JOAILLIERS<br />
GALERIE 41<br />
HRH JEWELS<br />
HUBLOT<br />
IWC<br />
KRONOMETRY<br />
RICHARD MILLE<br />
SUMMIT<br />
TAG HEUER<br />
ZEGG & CERLATI<br />
Le magazine Hôtel Métropole Monte-Carlo est une édition de Euro Editions Sud BP 180<br />
06407 Cannes Cedex - Tél. : +33 (0)4 93 68 83 24 – Fax : +33 (0)4 93 68 83 25<br />
Coordination de la rédaction de l’Hôtel Métropole Monte-Carlo<br />
Laurence Shukor - l.shukor@metropole.com<br />
Victoria Négrié - v.negrie@metropole.com<br />
Directeur de la publication : Alain Chemla - a.chemla@rivieramagazine.fr<br />
Fabrication - Déborah Chemla - d.chemla@rivieramagazine.fr<br />
Rédaction - Dorothée Marro - dorothee.marro@yahoo.fr<br />
Direction artistique/Maquette - Rodolphe Chaumont – info@rivieramagazine.fr<br />
Traduction - Jill Harry - jill.harry@wanadoo.fr<br />
Comptabilité - compta@rivieramagazine.fr<br />
Impression - Imprimerie Groupe Riccobono - 83490 - Le Muy<br />
Crédits photographiques - Shutterstock - Centre de Presse de Monaco - Droits réservés<br />
Parution : Décembre <strong>2018</strong><br />
SUNBRELLA ® IS A REGISTERED TRADEMARK OF GLEN RAVEN, INC.<br />
smoothie sectional BY ALWY VISSCHEDYK<br />
LONDON CROSSHATCH FABRIC BY NINA CAMPBELL<br />
SUMMIT 20 RUE DE MILLO MONACO +377 97 97 54 20 SUMMITFURNITURE.COM<br />
MONTEREY LOS ANGELES SAN FRANCISCO LONDON MONACO |
IWC PORTUGIESER.<br />
LA LÉGENDE PARMI LES ICÔNES.<br />
Portugieser Chronographe. Réf. 3714:<br />
Lorsque Vasco de Gama et son équipage admiraient<br />
le Nouveau Monde, ils devaient ressentir plus ou<br />
moins la même chose que vous, lorsque vous<br />
regardez cette montre : à certains moments, on voudrait<br />
juste pouvoir arrêter le temps. Tout comme<br />
peut le faire votre chronographe mécanique. Et bien<br />
mieux encore, vous avez suffisamment de temps<br />
pour admirer dans toute leur splendeur les détails de<br />
son design classique de haute qualité. Pas étonnant<br />
que ce garde-temps soit devenu une légende dès<br />
son apparition. IWC. CONÇUE POUR LES HOMMES.<br />
Mouvement de chronographe mécanique · Remontage<br />
automatique · 44 heures de réserve de marche après<br />
remontage complet · Fonction stop minute et seconde ·<br />
Petite seconde avec dispositif d’arrêt · Verre saphir<br />
bombé, antirefl et sur les deux faces · Étanche 3 bars ·<br />
Diamètre 40.9 mm · Acier fi n<br />
IWC Boutique Paris · 3–5, rue de la Paix · 75002 Paris · Tél. +33 1 58 18 14 98 · www.iwc.com<br />
FOLLOW US ON: