Bulletin 167 en Pdf - Schifflange
Bulletin 167 en Pdf - Schifflange
Bulletin 167 en Pdf - Schifflange
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Dossier spécial<br />
LES INITIATIVES<br />
POUR L’EMPLOI<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger<br />
<strong>Bulletin</strong><br />
Janvier 2008<br />
<strong>167</strong><br />
<strong>Bulletin</strong> bilingue
Éditeur:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
Boîte Postale 11<br />
L-3801 <strong>Schifflange</strong><br />
Tél.: 54 50 61-1<br />
Fax: 54 42 02<br />
E-mail: secretariat@schifflange.lu<br />
Internet: www.schifflange.lu<br />
Réalisation:<br />
Polygraphic Communication S.A.<br />
Rédaction:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
Photos:<br />
Administration Communale<br />
de <strong>Schifflange</strong><br />
M. Romain Weyrich<br />
Édition:<br />
<strong>167</strong> | Janvier 2008<br />
Le bulletin est distribué gratuitem<strong>en</strong>t<br />
à tous les ménages de la commune<br />
de <strong>Schifflange</strong>.<br />
Sommaire BULLETIN<br />
Virwuert vum Buergermeeschter I Préface du Bourgmestre 3<br />
Vereidigung von Lehrpersonal I<br />
Asserm<strong>en</strong>tation de personnel <strong>en</strong>seignant 6<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger Jug<strong>en</strong>dhaus 7<br />
Offizielle Einweihung des B<strong>en</strong>jamin-Clubs in Schiffling<strong>en</strong> I<br />
Inauguration officielle du ‘B<strong>en</strong>jamin-Club’ à <strong>Schifflange</strong> 8/9<br />
„Adv<strong>en</strong>ts- an Hobbybasar“ in Schiffling<strong>en</strong> I<br />
«Basar de l’Av<strong>en</strong>t» à <strong>Schifflange</strong> 10/11<br />
Journée des Lauréats 2007 12<br />
Kunstwettbewerb I Concours d’art 13<br />
S<strong>en</strong>ior<strong>en</strong>feier im Hall Polyval<strong>en</strong>t I<br />
Fête des s<strong>en</strong>iors au Hall Polyval<strong>en</strong>t 14<br />
La prime d’acquisition/de construction<br />
accordée par la Commune de <strong>Schifflange</strong> 15<br />
Das neue Multifunktionsgebäude auf dem Fußballfeld 2<br />
in der rue du Parc offiziell seiner Bestimmung übergeb<strong>en</strong> I<br />
Le nouveau bâtim<strong>en</strong>t multifonctionnel au terrain 2<br />
<strong>en</strong> la rue du Parc officiellem<strong>en</strong>t inaugure 16/17<br />
Konfer<strong>en</strong>z über die doppelte Staatsbürgerschaft I<br />
Confér<strong>en</strong>ce sur la double nationalité 18<br />
Die Polizei bittet um Mithilfe 19<br />
Informatiounsversammlung: Ierfschaftsrecht an Testam<strong>en</strong>ter 19<br />
Chrëschtmoart I Marché de Noël 20/21<br />
Club Haus beim Kiosk 22<br />
Sommaire DOSSIER «LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI»<br />
Das „C<strong>en</strong>tre d’Initiative et de Gestion Local <strong>Schifflange</strong>“ I<br />
LLee CCe<strong>en</strong>nttrree dd’’IInniittiiaattiivvee eett ddee GGeessttiioonn LLooccaall SScchhiiffffllaannggee D3<br />
Die Solidarwirtschaft im Sinne von OPE: gelebte Solidarität I<br />
L’économie solidaire p<strong>en</strong>sée par OPE: solidarité vécue D4<br />
Die Verwaltung des CIGL Schiffling<strong>en</strong> I<br />
La gestion du CIGL <strong>Schifflange</strong> D5<br />
Die lokale Koordinationszelle I<br />
La cellule de coordination locale (CCL) D6<br />
Die Aktivität<strong>en</strong> vom CIGL Schiffling<strong>en</strong> I<br />
Les activités du CIGL <strong>Schifflange</strong> D7<br />
ProActif I PPrrooAAccttiiff D11<br />
Die Finanzierung I Le financem<strong>en</strong>t D13<br />
Bei ProActif arbeit<strong>en</strong> I Travailler chez ProActif D13<br />
Der Verwaltungsrat I Le conseil d’Administration D14<br />
Das Projekt „Ard<strong>en</strong>nerpäerd“ I Le projet «Ard<strong>en</strong>nerpäerd» D15
Virwuert<br />
vum Buergermeeschter<br />
Léif Schëffl<strong>en</strong>ger Leit,<br />
Fir d’alleréischt wëll ech Iech alleguert<strong>en</strong> am Numm<br />
vum Schäff<strong>en</strong>- a Gem<strong>en</strong>gerot, an all eise Mataarbechter,<br />
e glécklecht a gesond neit Joer 2008 wënsch<strong>en</strong>,<br />
verbonne mat der Hoffnung, dass jiddwer<strong>en</strong>gem s<strong>en</strong>g<br />
perséinlech Erwaardung<strong>en</strong> an Erfëllung ginn.<br />
Op d’Joer 2007 kënne mer als Gem<strong>en</strong>geverantwortlech<br />
mat grousser Satisfactioun zréckkuck<strong>en</strong>. De Prozess<br />
vun der kontinuéierlecher Erneierung vun eiser<br />
Uertschaft konnte mer mat Erfolleg weiderféier<strong>en</strong>, e<br />
Prozess, de<strong>en</strong> och an de nächste Jor<strong>en</strong> am Mëttelpunkt<br />
vun eiser Aarbecht wäert sto<strong>en</strong>. Et gëlt eis Gem<strong>en</strong>g<br />
souwuel infrastrukturell wéi organisatoresch op<br />
d’Erausfuerderunge vun der Zukunft virzebereed<strong>en</strong>.<br />
De Budget fir d’Joer 2008, dee mer de 14. Dezember<br />
am Gem<strong>en</strong>gerot gestëmmt hunn, dréit dëser Philosophie<br />
Rechnung a gesäit Investitioun<strong>en</strong> an Héicht vu<br />
ronn 11 Mio Euro vir, Projet<strong>en</strong>, déi alleguer dozou bäidro<strong>en</strong>,<br />
fir d’Liew<strong>en</strong>squalitéit an eiser Uertschaft weider<br />
ze verbesser<strong>en</strong>.<br />
Ech wëll mam Virwuert zu dësem <strong>Bulletin</strong> d’Geleeënheet<br />
notz<strong>en</strong>, fir Iech e puer Informatioun<strong>en</strong> ze ginn<br />
iwwert e<strong>en</strong>zel Elem<strong>en</strong>ter aus eisem Programm vun<br />
dësem Joer. D’Moderniséierung an d<strong>en</strong> Ausbau vun<br />
der Albert-Wingert-Schoul gëtt weidergefouert, an de<br />
Bau vum „C<strong>en</strong>tre S<strong>en</strong>iors“ an der C.M. Spoo-Strooss,<br />
wou déi éischt Leit schonn agezu sinn, gëtt definitiv<br />
ofgeschloss. Mä och mat eiser Politik vun der Sanéierung<br />
vun eiser Strooss<strong>en</strong>infrastruktur wëlle mer weiderfuer<strong>en</strong>.<br />
Dëst Joer stinn d’Erneierung vun der Belle-<br />
Vue-Strooss an der rue du Stade um Programm.<br />
Déi weider Astandsetzung vun de Gem<strong>en</strong>gegebaier,<br />
d’Weider<strong>en</strong>twécklung vun nohaltege Konzepter am<br />
Energie- an Emweltberäich, an déi laf<strong>en</strong>d Moderniséierung<br />
vun eiser Sportinfrastruktur si weider grouss<br />
Uleies. Dobäi komm<strong>en</strong> <strong>en</strong>g Rei vun neie Projete wéi<br />
d<strong>en</strong> Aménagem<strong>en</strong>t vun <strong>en</strong>gem Skate-Park fir eis Jug<strong>en</strong>d,<br />
an Zesumm<strong>en</strong>aarbecht mat der Escher Gem<strong>en</strong>g,<br />
d’Elaboratioun vun <strong>en</strong>gem Jug<strong>en</strong>dkommunalplang<br />
an de Projet vun der Ganzdagsbetreiung fir eis<br />
Schoulkanner.<br />
Janvier 2008 | <strong>167</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Chèr(e)s <strong>Schifflange</strong>ois(e)s,<br />
D’emblée, je ti<strong>en</strong>s à exprimer au nom du Collège<br />
échevinal et du Conseil communal, ainsi que de tous<br />
les collaborateurs, une bonne et heureuse année<br />
2008 à tous les habitants. J’espère que les att<strong>en</strong>tes<br />
personnelles de tout un chacun se réaliseront.<br />
Le bilan 2007 est plus que positif pour les responsables<br />
communaux. Le r<strong>en</strong>ouvellem<strong>en</strong>t continuel de notre<br />
localité a été poursuivi avec succès et sera égalem<strong>en</strong>t<br />
au c<strong>en</strong>tre de nos préoccupations pour 2008. Il<br />
y a lieu de préparer notre commune aussi bi<strong>en</strong> sur le<br />
plan infrastructurel qu’organisationnel pour les<br />
échéances futures. Le budget pour l’année 2008,<br />
voté par le Conseil communal le 14 décembre dernier,<br />
ti<strong>en</strong>t compte de cette philosophie et prévoit des<br />
investissem<strong>en</strong>ts d’<strong>en</strong>viron 11 millions d’euros qui aideront<br />
à augm<strong>en</strong>ter davantage <strong>en</strong>core la qualité de<br />
vie.<br />
Par le biais de cette préface du bulletin, je profite de<br />
l’occasion pour vous fournir quelques informations<br />
sur quelques élém<strong>en</strong>ts du programme de cette année.<br />
La modernisation et l’ext<strong>en</strong>sion de l’Ecole Albert<br />
Wingert sera poursuivie et la construction du C<strong>en</strong>tre<br />
S<strong>en</strong>iors dans la rue C.M. Spoo pourra être achevée,<br />
sachant que les premiers locataires sont déjà installés.<br />
Notre politique de modernisation des infrastructures<br />
routières sera maint<strong>en</strong>ue. La réfection de la rue<br />
Belle-Vue et de la rue du Stade sont au programme.<br />
La réfection de nouveaux bâtim<strong>en</strong>ts communaux,<br />
l’élaboration de nouveaux concepts énergétiques et la<br />
continuelle modernisation des nos infrastructures<br />
sportives nous ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t à coeur. S’y ajout<strong>en</strong>t<br />
plusieurs projets comme l’aménagem<strong>en</strong>t d’une<br />
piste pour skateurs avec la collaboration de la Ville<br />
d’Esch/Alzette, l’élaboration d’un plan communal jeunesse<br />
et le projet de l’<strong>en</strong>cadrem<strong>en</strong>t journalier des<br />
écoliers.<br />
OP EEWUERT…<br />
Préface<br />
du Bourgmestre<br />
3
No verschidd<strong>en</strong><strong>en</strong> infrastrukturell<strong>en</strong> Upassung<strong>en</strong> an<br />
der Nelly-Stein-Schoul, wëlle mer mat dësem Projet<br />
no der Päischtvakanz ufänk<strong>en</strong> an domat eist Ugebuet<br />
um Niveau vun de „Structures d’accueil“ an eiser Gem<strong>en</strong>g<br />
weider ausbau<strong>en</strong>. D’Gem<strong>en</strong>g bleift de Gestionnaire<br />
vun dëser „Maison-Relais“, déi vu Méindes bis<br />
Freides an och währ<strong>en</strong>d de Schoulvakanze vu mueres<br />
7 Auer bis owes 7 Auer hir Dier<strong>en</strong> op huet. D’“asbl<br />
Stuppesland“, déi jo scho mat groussem Erfolleg<br />
d’Gestioun vun <strong>en</strong>ger vun eise Crèchë mécht, hu mer<br />
mat der Zoustëmmung vum Familljeministère beoptraagt,<br />
an eisem Numm an ënnert eiser „Tutelle“, déi<br />
dagdeeglech Organisatioun ze assuréier<strong>en</strong>. Niew<strong>en</strong>t<br />
der elterlecher Partizipatioun, déi sech op Barèmë<br />
baséiert, déi vum Familljeministère definéiert ginn,<br />
deele sech de Stat an d’Gem<strong>en</strong>g zu je 50% d’Käscht<strong>en</strong>.<br />
Wann all organisatoresch Froe gekläert sinn,<br />
wäerte mer am Kader vun <strong>en</strong>ger Informatiounsversammlung<br />
dëse Projet g<strong>en</strong>ee virstell<strong>en</strong>.<br />
An dësem Zesumm<strong>en</strong>hang bedauer<strong>en</strong> ech zudéifst<br />
d’Entgleisung vun der CSV-Oppositioun, déi dem<br />
Schäfferot ënnerstellt, d’“asbl Stuppesland“ wier aus<br />
parteipolitesch<strong>en</strong> Interesse mat der Gestioun beoptraagt<br />
ginn. Hei huet eise fréiere Koalitiounspartner<br />
definitiv de Buedem vun der politescher Fairness verlooss.<br />
De<strong>en</strong>e Verantwortleche vum „Stuppesland“,<br />
déi zënter Jore bénévol <strong>en</strong>g exemplaresch Aarbecht<br />
am Beräich vun der Kannerbetreiung maach<strong>en</strong> an déi<br />
mat Parteipolitik absolut näischt um Hutt hunn, gëtt<br />
domat d’Qualifikatioun ofgeschwat. A si wäert et sécher<br />
freeën ze héier<strong>en</strong>, a wéi e<strong>en</strong> Eck se gedréckt<br />
ginn. Dass d’CSV eis bis haut selwer k<strong>en</strong>g Alternativ<br />
fir d’Exploitatioun matgedeelt hunn, seet wuel g<strong>en</strong>uch.<br />
Dont acte!<br />
Da versiche mer och duerch e<strong>en</strong> neie Stationéierungskonzept,<br />
eis ugespaante Parkplazsituatioun ze<br />
<strong>en</strong>tschäerf<strong>en</strong>, am Intérêt vun eise Geschäftsleit an<br />
hire Cli<strong>en</strong>t<strong>en</strong>. No der Etude vun <strong>en</strong>gem spezialiséierte<br />
Bureau, wëlle mer eis Reglem<strong>en</strong>tatioun punktuell<br />
upass<strong>en</strong>, d’zäitlech limitéiert Parke mat Disque op<br />
verschidd<strong>en</strong> Niewestroosse vum Uertschaftsz<strong>en</strong>trum<br />
ausdehn<strong>en</strong>, an an de<strong>en</strong>e Strooss<strong>en</strong> <strong>en</strong>g Art „Parking<br />
résid<strong>en</strong>tiel“ mat <strong>en</strong>ger Gratis-Vignette pro Haushalt<br />
aféier<strong>en</strong>. Dat Ganzt funktionéiert natierlech nëmme<br />
wann effizi<strong>en</strong>t Kontrolle gemeet ginn, an do kéint eis<br />
d’Astelle vum <strong>en</strong>gem „Peschert“ weider hëllef<strong>en</strong>. Och<br />
wëlle mer de Problem vum Ofstelle vun de Camionnett<strong>en</strong>,<br />
déi oft vill Parkraum beleeën, upak<strong>en</strong>.<br />
4<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>167</strong> | Janvier 2008<br />
OP EEWUERT…<br />
Après quelques adaptations infrastructurelles à<br />
l’Ecole Nelly Stein, ce projet démarrera après les vacances<br />
de P<strong>en</strong>tecôte et permettra de compléter notre<br />
offre dans le domaine des structures d’accueil de notre<br />
commune. La commune restera le gestionnaire de<br />
cette «Maison-Relais», qui accueillera les <strong>en</strong>fants<br />
égalem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant les vacances scolaires du lundi<br />
au v<strong>en</strong>dredi de 7.00 heures à 19.00 heures. L’asbl<br />
«Stuppesland» qui exploite déjà une de nos crèches<br />
avec grand succès, a été chargée de l’organisation de<br />
cette «Maison-Relais» et ce avec l’approbation du ministère<br />
de la Famille. Parallèlem<strong>en</strong>t à la contribution<br />
financière des par<strong>en</strong>ts (basée sur un barème) les frais<br />
de fonctionnem<strong>en</strong>t seront partagés à raison de 50%<br />
par la commune et l’Etat. Dès que les détails d’organisation<br />
seront connus, ce projet sera prés<strong>en</strong>té lors<br />
d’une réunion d’information.<br />
Dans ce contexte, je déplore profondém<strong>en</strong>t le dérapage<br />
du PCS qui reproche au Collège échevinal<br />
d’avoir choisi l’exploitant à travers des raisonnem<strong>en</strong>ts<br />
purem<strong>en</strong>t politiques et tactiques. Ainsi, notre anci<strong>en</strong><br />
part<strong>en</strong>aire de coalition a quitté le terrain du fair-play<br />
politique. Les responsables du «Stuppesland», qui<br />
depuis des années font un travail bénévole exemplaire<br />
dans le domaine de l’<strong>en</strong>cadrem<strong>en</strong>t d’<strong>en</strong>fants et<br />
qui ne s'occup<strong>en</strong>t absolum<strong>en</strong>t pas de politique, sont<br />
ainsi désavoués. Ils seront certainem<strong>en</strong>t cont<strong>en</strong>ts<br />
d’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre dans quel coin ils sont poussés. Que le<br />
PCS ait omis de prés<strong>en</strong>ter une alternative concernant<br />
l’exploitant veut tout dire. Dont acte!<br />
De plus, nous essaierons de débloquer la situation<br />
difficile relative au stationnem<strong>en</strong>t des voitures à l’aide<br />
d’un nouveau concept et ce dans l’intérêt des commerçants<br />
et des cli<strong>en</strong>ts. Après l’étude d’un bureau<br />
spécialisé, la réglem<strong>en</strong>tation sur le stationnem<strong>en</strong>t<br />
sera ponctuellem<strong>en</strong>t adaptée avec l'introduction du<br />
stationnem<strong>en</strong>t avec disque dans quelques rues secondaires<br />
et l'introduction du «parking résid<strong>en</strong>tiel»<br />
avec une vignette gratuite pour les résid<strong>en</strong>ts des rues<br />
<strong>en</strong> question. Il va des soi que ce nouveau système ne<br />
pourra que fonctionner si des contrôles réguliers ont<br />
lieu. L’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t d’un ag<strong>en</strong>t verbalisant serait nécessaire.<br />
Ensuite nous nous p<strong>en</strong>cherons sur le problème<br />
du stationnem<strong>en</strong>t des camionnettes à l’intérieur<br />
de l’agglomération.
Dann ass natierlech och d’Weiderféierung vun der<br />
Planung fir d’Realisatioun vun eisem grousse Projet<br />
«Nouvel Accès C<strong>en</strong>tre-Ville» e<strong>en</strong> Haaptelem<strong>en</strong>t am<br />
Budget 2008. Hei hu mëttlerweil de Regierungsrot an<br />
d’Chamber hire prinzipiell<strong>en</strong> Accord ginn. Vu dass<br />
d<strong>en</strong> Apport vum Stat iwwert de Fonds des Routes<br />
resp. de Fonds du Rail awer méi wéi 7,5 Mio Euro<br />
ausmaache wäert, e läit bei ronn 14,5 Mio, muss ee<br />
Gesetz vun der Chamber votéiert ginn. Et ass ze hoff<strong>en</strong>,<br />
dass mer an de Prozedur<strong>en</strong> zügeg weiderkomm<strong>en</strong>,<br />
fir dass mer spéitst<strong>en</strong>s Enn 2009 mat d<strong>en</strong> Aarbechte<br />
kënn<strong>en</strong> ufänk<strong>en</strong>. D<strong>en</strong> 12. Februar wäerte mer<br />
de Projet zesumm<strong>en</strong> mam Transportminister Luci<strong>en</strong><br />
Lux an <strong>en</strong>ger ëff<strong>en</strong>tlecher Informationsversammlung<br />
a s<strong>en</strong>ger Gesamtheet virstell<strong>en</strong>.<br />
Och am Joer 2008 wäert eis d’Aarbecht also net ausgo<strong>en</strong>.<br />
Loosse mer et upak<strong>en</strong>!<br />
Janvier 2008 | <strong>167</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Roland SCHREINER<br />
Député-Maire<br />
La planification de la réalisation du grand projet relatif<br />
au nouvel accès du c<strong>en</strong>tre ville reste bi<strong>en</strong> évidemm<strong>en</strong>t<br />
un élém<strong>en</strong>t-phare du budget 2008. Le conseil<br />
du Gouvernem<strong>en</strong>t et la Chambre des Députés ont<br />
donné leur accord de principe <strong>en</strong>tretemps. Comme<br />
l’apport de l’Etat, financé par le Fonds des Routes,<br />
resp. par le Fonds du Rail, dépasse les 7,5 mio EUR<br />
(il s’agit de 14.5 mio EUR) une loi spéciale devra être<br />
adoptée par la Chambre des Députés. Espérons que<br />
les procédures avanceront de bon train et que les travaux<br />
pourront démarrer au plus tard fin 2009. En prés<strong>en</strong>ce<br />
de Monsieur le Ministre des Transports Luci<strong>en</strong><br />
Lux, le projet sera prés<strong>en</strong>té le 12 février dans tous les<br />
détails lors d’une réunion d’information.<br />
Ainsi <strong>en</strong> 2008, il y aura du pain sur la planche.<br />
Gageons de mettre la main à la pâte!<br />
OP EEWUERT…<br />
5
6<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>167</strong> | Janvier 2008<br />
Vereidigung von Lehrpersonal<br />
Am 14. September 2007<br />
wurd<strong>en</strong> 3 neue Lehrerinn<strong>en</strong><br />
von Bürgermeister<br />
Roland Schreiner – assistiert<br />
von der Gemeindesekretärin<br />
Fabi<strong>en</strong>ne Diederich<br />
– vereidigt. Dabei<br />
handelt es sich um Stéphanie<br />
Cabirol (Vorschulunterricht),<br />
Manon M<strong>en</strong>tg<strong>en</strong><br />
(1. Schuljahr) und<br />
Sarah Scholtes (3. Schuljahr).<br />
Ein Ehr<strong>en</strong>wein schloss<br />
diese kleine Feierstunde<br />
ab. Anwes<strong>en</strong>d war<strong>en</strong> des<br />
Weiter<strong>en</strong> Romain Rehlinger,<br />
Leiter unseres „Service<br />
scolaire“, die Inspektorin<br />
Diane Duhr, sowie<br />
die Präsid<strong>en</strong>tin und<br />
der Sekretär des Lehrerkomitees<br />
Christiane Schmit-<br />
Biewer und Alex Thiel.<br />
Asserm<strong>en</strong>tation de personnel <strong>en</strong>seignant<br />
En date du 14 septembre<br />
2007, trois nouvelles <strong>en</strong>seignantes<br />
ont prêté serm<strong>en</strong>t<br />
devant le bourgmestre<br />
Roland Schreiner,<br />
assisté par la secrétaire<br />
communale Fabi<strong>en</strong>ne<br />
Diederich.<br />
Il s’agit de Stéphanie Cabirol<br />
(éducation préscolaire),<br />
Manon M<strong>en</strong>tg<strong>en</strong><br />
(1 ère année d’études) et<br />
Sarah Scholtes (3 e année<br />
d’études).<br />
Un vin d’honneur a clôturé<br />
la petite cérémonie à<br />
laquelle assistai<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t<br />
le responsable de<br />
notre service scolaire Romain<br />
Rehlinger, l’inspectrice<br />
Diane Duhr et les représ<strong>en</strong>tants<br />
du comité des<br />
<strong>en</strong>seignants Christiane Schmit-Biewer (présid<strong>en</strong>te) et<br />
Alex Thiel (secrétaire).
Zesumme mat de Partner: Jug<strong>en</strong>dkommissioun,<br />
Club S<strong>en</strong>ior, Ant<strong>en</strong>ne de Rodange…<br />
Plan d‘action:<br />
„Gesond iess<strong>en</strong>, méi beweg<strong>en</strong>“<br />
Janvier 2008 | <strong>167</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Projet Rock climbing: vum 10. bis d<strong>en</strong> 20. Juli 2008<br />
Rallye „Gesond iess<strong>en</strong>“, de 27. September 2008<br />
Ab Januar 2008 gëtt am Jug<strong>en</strong>dhaus Schëffl<strong>en</strong>g<br />
all Woch mindest<strong>en</strong>s 1 sportlech Aktivitéit ugebued<strong>en</strong>:<br />
Schlittschung, Fussball, Freeclimbing,<br />
Volleyball, Badminton, parcours dans les arbres,<br />
Snowboard, traversée du Luxembourg, Schwamm<strong>en</strong>,<br />
Kajak, Mountainbike, Laf<strong>en</strong>… an 1 mol an<br />
der Woch gëtt zesumme gekacht.<br />
Eis Partner bei desem Projet: Club s<strong>en</strong>ior,<br />
Ant<strong>en</strong>ne de Rodange, Base nautique vu Lultzhaus<strong>en</strong>.<br />
Fir méi Detailer an Informatioune w<strong>en</strong>d Iech direkt<br />
un d‘Jug<strong>en</strong>dhaus iwwert d<strong>en</strong> T. 26 53 08 50<br />
oder per mail un: contact@mdjs.lu.<br />
Porte ouverte nationale „Maison des Jeunes“, de 26. Abrëll 2008<br />
7
8<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>167</strong> | Janvier 2008<br />
Offizielle Einweihung des B<strong>en</strong>jamin-Clubs in Schiffling<strong>en</strong><br />
Ein sichtlich stolzer Bürgermeister Roland Schreiner<br />
konnte vor w<strong>en</strong>ig<strong>en</strong> Woch<strong>en</strong>, im Beisein von Unterrichtsministerin<br />
Mady Delvaux und viel<strong>en</strong> Ehr<strong>en</strong>gäst<strong>en</strong><br />
d<strong>en</strong> B<strong>en</strong>jamin-Club offiziell eröffn<strong>en</strong>. Stolz, da es sich<br />
um d<strong>en</strong> erst<strong>en</strong> B<strong>en</strong>jamin-Club im Süd<strong>en</strong> des Landes<br />
handelt.<br />
Geleg<strong>en</strong> ist der Schifflinger B<strong>en</strong>jamin-Club auf 38, rue<br />
du Parc. In j<strong>en</strong>em Chalet also, das einst als Treffort für<br />
p<strong>en</strong>sionierte Spaziergänger di<strong>en</strong>te, aber auch als Versammlungsort<br />
für ein<strong>en</strong> Freizeitclub und als Bleibe für<br />
d<strong>en</strong> Schifflinger „Coin de Terre et du Foyer“.<br />
Das Chalet wurde komplett r<strong>en</strong>oviert, d<strong>en</strong> modern<strong>en</strong><br />
Ansprüch<strong>en</strong> angepasst und selbstverständlich behindert<strong>en</strong>gerecht<br />
eingerichtet.<br />
Die Idee des B<strong>en</strong>jamin-Club <strong>en</strong>tstand vor 25 Jahr<strong>en</strong><br />
als Pilotprojekt zur Erziehung und Förderung von<br />
Kleinkindern. Das Konzept wurde ausgearbeitet von<br />
Dr. Nico Kneip im Rahm<strong>en</strong> des ‚Service de Guidance<br />
de l’Enfance’ des Differ<strong>en</strong>ziert<strong>en</strong> Unterrichts (Erziehungsministerium).<br />
Ziel ist es, laut Verantwortlich<strong>en</strong> des B<strong>en</strong>jamin-Clubs,<br />
die Entwicklung einer selbstständig<strong>en</strong>, verantwortungsbewusst<strong>en</strong>,<br />
kompet<strong>en</strong>t<strong>en</strong> und leb<strong>en</strong>sfroh<strong>en</strong> Persönlichkeit<br />
zu fördern.<br />
Die erzieherisch<strong>en</strong> Grundhaltung<strong>en</strong>:<br />
- ein<strong>en</strong> beschütz<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Leb<strong>en</strong>sraum<br />
schaff<strong>en</strong>, der die Kinder<br />
akzeptiert und sie ermutigt,<br />
sich zu öffn<strong>en</strong>;<br />
- die soziale, sprachliche und<br />
kognitive Entwicklung fördern.<br />
Erzieherische Akteure<br />
im B<strong>en</strong>jamin-Club:<br />
- das Kind selbst, (inter)aktiver<br />
Schöpfer seiner Entwicklung;<br />
- die Kindergruppe, kritische und<br />
anreg<strong>en</strong>de Partner;<br />
- der Erzieher, erzieherischer<br />
Partner und ermutig<strong>en</strong>der<br />
Ratgeber;<br />
- der Elternteil, emotionale<br />
Bezugsperson und instruktiver<br />
Erwachs<strong>en</strong>er;<br />
- das didaktische und stimulier<strong>en</strong>de<br />
Umfeld.<br />
Pädagogische Praxis:<br />
- individuelle, kollektive und<br />
integrative Projekte aus dem<br />
Leb<strong>en</strong>;<br />
- multifunktionelle Spiele und allgemeine<br />
Aktivität<strong>en</strong> (kein gezieltes s<strong>en</strong>sorisches und<br />
kognitives ‚Training’);<br />
- team-teaching: Zusamm<strong>en</strong>arbeit Erzieher und<br />
Eltern.<br />
Interessierte Eltern erhalt<strong>en</strong> weitere Information<strong>en</strong><br />
über Tel. 811 298-1.
Il y a quelques semaines, le bourgmestre a officiellem<strong>en</strong>t<br />
inauguré avec fierté le B<strong>en</strong>jamin-Club <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce<br />
de Madame la Ministre Mady Delvaux, <strong>en</strong>semble<br />
avec de nombreuses autres personnalités. Fier, parce<br />
que le ‘B<strong>en</strong>jamin-Club’ de <strong>Schifflange</strong> est le premier à<br />
ouvrir ses portes dans le sud du pays. Il est situé au<br />
numéro 38, rue du Parc, notamm<strong>en</strong>t dans le chalet<br />
qui servait jadis d’abri pour les randonneurs ou qui<br />
abritait <strong>en</strong>core le «Coin de Terre et du Foyer» et un<br />
club de loisirs. Ce chalet a été complètem<strong>en</strong>t rénové<br />
et correspond désormais aux exig<strong>en</strong>ces actuelles sachant<br />
qu’il est facilem<strong>en</strong>t accessible aux personnes à<br />
mobilité réduite.<br />
L’idée du ‘B<strong>en</strong>jamin-Club’ remonte à un projet pilote<br />
lancé il y a 25 ans visant l’éducation et la guidance de<br />
la petite <strong>en</strong>fance. Ce projet a été élaboré par le Dr Nico<br />
Kneip dans le cadre du Service de Guidance de l’Education<br />
Différ<strong>en</strong>ciée (Ministère de l’Education Nationale).<br />
Le concept consiste à favoriser le développem<strong>en</strong>t<br />
d’une personnalité autonome, responsable, compét<strong>en</strong>te<br />
et <strong>en</strong>thousiaste.<br />
Les attitudes éducatives fondam<strong>en</strong>tales:<br />
- créer un milieu rassurant d’acceptation,<br />
d’ouverture et d’<strong>en</strong>couragem<strong>en</strong>t<br />
- offrir une guidance favorable au développem<strong>en</strong>t<br />
social, verbal et cognitif<br />
Les ag<strong>en</strong>ts éducatifs au ‘B<strong>en</strong>jamin–Club’:<br />
- l’<strong>en</strong>fant, constructeur (inter)-actif de son<br />
développem<strong>en</strong>t<br />
- le groupe des <strong>en</strong>fants, part<strong>en</strong>aires critiques et<br />
questionneurs<br />
- l’adulte-éducateur, part<strong>en</strong>aire éducatif et guide<br />
<strong>en</strong>courageant<br />
Janvier 2008 | <strong>167</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Inauguration officielle du ‘B<strong>en</strong>jamin-Club’ à <strong>Schifflange</strong><br />
- l’adulte-par<strong>en</strong>t, part<strong>en</strong>aire émotionnel et adulte<br />
instructif<br />
- l’<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t didactique et stimulant<br />
La pratique pédagogique:<br />
- des projets individualisés, collectifs et<br />
intégrateurs dans un contexte de vie<br />
- des jeux multifonctionnels et des activités<br />
globales (pas «d’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t» s<strong>en</strong>soriel ou<br />
cognitif ponctuel)<br />
- team-teaching: collaboration <strong>en</strong>tre éducateurs et<br />
par<strong>en</strong>ts<br />
Les par<strong>en</strong>ts intéressés peuv<strong>en</strong>t<br />
appeler au numéro 811.298-1<br />
pour de plus amples r<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>ts.<br />
Dr Gaston Ries, présid<strong>en</strong>t de<br />
l’a.s.b.l. B<strong>en</strong>jamin-Club<br />
9
„Adv<strong>en</strong>ts- an Hobbybasar“ in Schiffling<strong>en</strong><br />
Am Samstag, d<strong>en</strong> 1. und Sonntag, d<strong>en</strong> 2.<br />
Dezember 2007 fand der traditionelle<br />
„Adv<strong>en</strong>ts- an Hobbybazar“ im Hall Polyval<strong>en</strong>t<br />
statt. Der lokal<strong>en</strong> Kultur-, Sportund<br />
Freizeitkommission war es gelung<strong>en</strong>,<br />
rund 50 Aussteller zu verpflicht<strong>en</strong>. Die<br />
Hobbykünstler konnt<strong>en</strong> zahlreiche Gäste<br />
begrüß<strong>en</strong>, unter anderem auch die Vertreter<br />
des Schöff<strong>en</strong>- und Gemeinderats.<br />
Aufgrund des stetig wachs<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Erfolgs<br />
hat die für die Organisation zuständige<br />
Kultur-, Sport- und Freizeitkommission beschloss<strong>en</strong>,<br />
die 2008er Auflage in d<strong>en</strong> groß<strong>en</strong><br />
Saal des Hall Polyval<strong>en</strong>t zu verleg<strong>en</strong>.<br />
Als Datum wurde das Woch<strong>en</strong><strong>en</strong>de vom<br />
22. und 23. November 2008 festgehalt<strong>en</strong>.<br />
10<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>167</strong> | Janvier 2008
Janvier 2008 | <strong>167</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Le bourgmestre Roland Schreiner, le commandant des pompiers<br />
Robi Berkes, le commissaire de police John Schaus, la secrétaire de<br />
la commission Sylvie Weyrich, l’échevin Raymond Hopp et le présid<strong>en</strong>t<br />
de la commission Jean-Paul Braquet<br />
«Basar de l’Av<strong>en</strong>t» à <strong>Schifflange</strong><br />
Les samedi 1 er et dimanche 2 décembre, l’édition<br />
2007 du traditionnel «Basar de l’Av<strong>en</strong>t» a eu lieu au<br />
Hall Polyval<strong>en</strong>t. La commission culturelle, des sports<br />
et des loisirs locale a réuni <strong>en</strong>viron 50 exposants qui<br />
ont accueilli un large public dont notamm<strong>en</strong>t les représ<strong>en</strong>tants<br />
du Collège échevinal et du Conseil communal.<br />
En raison du succès toujours croissant de cette manifestation,<br />
les organisateurs ont décidé d’utiliser la<br />
grande salle du Hall Polyval<strong>en</strong>t pour la prochaine édition.<br />
Dates à ret<strong>en</strong>ir: les 22 et 23 novembre 2008.<br />
11
„Journée des Lauréats 2007“<br />
Kürzlich hatte der Schöff<strong>en</strong>rat, in <strong>en</strong>ger Zusamm<strong>en</strong>arbeit<br />
mit der Kultur-, Sport- und Freizeitkommission,<br />
zur traditionell<strong>en</strong> „Journée des Lauréats“ ins Hall<br />
Polyval<strong>en</strong>t eingelad<strong>en</strong>. Über 200 Person<strong>en</strong> aus Sport<br />
und Kultur war<strong>en</strong> der Einladung gefolgt. Animiert wurde<br />
der Ab<strong>en</strong>d durch die „Harmonie Municipale“ und<br />
d<strong>en</strong> bekannt<strong>en</strong> Pantomim<strong>en</strong> „Mr He“.<br />
Leider ist es unmöglich alle Geehrt<strong>en</strong> an dieser Stelle<br />
aufzuzähl<strong>en</strong>. Hervorheb<strong>en</strong> möcht<strong>en</strong> wir aber Frau Doktor<br />
Manon Queudeville, welche fortan aufgrund ihres<br />
dreimonatig<strong>en</strong> Engagem<strong>en</strong>ts in einem Krank<strong>en</strong>haus im<br />
Nepal d<strong>en</strong> Titel „Citoy<strong>en</strong>ne méritante de la commune<br />
de <strong>Schifflange</strong>“ trägt.<br />
Dieser gelung<strong>en</strong>e Ab<strong>en</strong>d wurde durch ein<strong>en</strong>, von der<br />
Gemeinde angebot<strong>en</strong><strong>en</strong>, Umtrunk abgeschloss<strong>en</strong>.<br />
(Nähere Einzelheit<strong>en</strong> über das außergewöhnliche Engagem<strong>en</strong>t<br />
von Dr Queudeville findet man unter<br />
www.nepalimed.lu)<br />
12<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>167</strong> | Janvier 2008<br />
Der Bürgermeister übergibt das Diplom<br />
an Dr Manon Queudeville<br />
Journée des Lauréats 2007<br />
Récemm<strong>en</strong>t le Collège échevinal, <strong>en</strong> étroite collaboration<br />
avec la Commission culturelle, des sports et des<br />
loisirs a invité à la traditionnelle «Journée des Lauréats»<br />
qui s’est déroulée au Hall Polyval<strong>en</strong>t. Plus de<br />
deux c<strong>en</strong>ts personnes du monde sportif et culturel ont<br />
répondu à l’appel. La soirée a été animée par l’Harmonie<br />
Municipale et le célèbre pantomime «Mr He».<br />
Nous sommes malheureusem<strong>en</strong>t dans l’impossibilité<br />
de citer tous les lauréats de la soirée. Relevons néanmoins<br />
Madame le Docteur Manon Queudeville, qui<br />
porte désormais le titre de «Citoy<strong>en</strong>ne méritante de la<br />
commune de <strong>Schifflange</strong>» pour son <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t de 3<br />
mois dans un hôpital au Népal.<br />
Cette soirée réussie fut clôturée par un vin d’honneur<br />
offert par la municipalité.<br />
(Des informations supplém<strong>en</strong>taires sur l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t<br />
hors du commun du Dr Queudeville peuv<strong>en</strong>t être<br />
consultées sous www.nepalimed.lu)
Dossier<br />
LES INITIATIVES<br />
POUR L’EMPLOI<br />
Die Beschäftigungsinitiativ<strong>en</strong><br />
Unser Spezialdossier behandelt diesmal die Beschäftigungsinitiativ<strong>en</strong><br />
CIGL und Pro Actif, welche beide in<br />
Schiffling<strong>en</strong> aktiv sind und somit in d<strong>en</strong> G<strong>en</strong>uss einer<br />
Unterstützung seit<strong>en</strong>s der Gemeinde komm<strong>en</strong>. Dem<br />
Leser wird somit erlaubt, die Struktur<strong>en</strong> und Angebote<br />
dieser Organisation<strong>en</strong> besser k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> zu lern<strong>en</strong>.<br />
Der Schöff<strong>en</strong>rat<br />
Les initiatives pour l’emploi<br />
Notre dossier spécial traite les initiatives pour l’emploi<br />
CIGL et Pro Actif qui sont toutes les deux actives sur le<br />
territoire de <strong>Schifflange</strong> et qui bénéfici<strong>en</strong>t donc du souti<strong>en</strong><br />
de la commune. Ainsi le lecteur aura la possibilité<br />
de se faire une idée des structures et des services de<br />
ces organisations.<br />
Le collège échevinal
D2<br />
Sommaire<br />
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Das „C<strong>en</strong>tre d’Initiative et de Gestion Local <strong>Schifflange</strong>“<br />
LLee CCe<strong>en</strong>nttrree dd’’IInniittiiaattiivvee eett ddee GGeessttiioonn LLooccaall SScchhiiffffllaannggee D3<br />
Die Solidarwirtschaft im Sinne von OPE: gelebte Solidarität<br />
L’économie solidaire p<strong>en</strong>sée par OPE: solidarité vécue D4<br />
Die Verwaltung des CIGL Schiffling<strong>en</strong><br />
La gestion du CIGL <strong>Schifflange</strong> D5<br />
Die lokale Koordinationszelle<br />
La cellule de coordination locale (CCL) D6<br />
Die Aktivität<strong>en</strong> vom CIGL Schiffling<strong>en</strong><br />
Les activités du CIGL <strong>Schifflange</strong> D7<br />
ProActif<br />
PPrrooAAccttiiff D11<br />
Die Finanzierung<br />
Le financem<strong>en</strong>t D13<br />
Bei ProActif arbeit<strong>en</strong><br />
Travailler chez ProActif D13<br />
Der Verwaltungsrat<br />
Le conseil d’Administration D14<br />
Das Projekt „Ard<strong>en</strong>nerpäerd“<br />
Le projet «Ard<strong>en</strong>nerpäerd» D15
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Das „C<strong>en</strong>tre d’Initiative et de Gestion Local (CIGL) <strong>Schifflange</strong>“ wird oft als<br />
„Gesellschaft für Arbeitsbeschaffungsmassnahm<strong>en</strong>“ missverstand<strong>en</strong>.<br />
Fakt ist, dass seit der Entstehung der Vereinigung ohne Gewinnzweck im<br />
Jahre 1997 mehr als 109 Stell<strong>en</strong> geschaff<strong>en</strong> wurd<strong>en</strong>. Jedoch gilt beim<br />
CIGL das Prinzip, dass die Projekte die Arbeit, und nicht die Arbeit die<br />
Projekte schaff<strong>en</strong>! Die „Asbl“ verfolgt ein doppeltes Ziel: Die Leb<strong>en</strong>squalität<br />
der Bevölkerung mit Hilfe von gemeinnützig<strong>en</strong> Projekt<strong>en</strong> verbessern.<br />
Begleit<strong>en</strong>d werd<strong>en</strong> somit Arbeitsplätze geschaff<strong>en</strong>.<br />
Konkret antwortet das CIGL auf lokale Bedürfnisse, indem es d<strong>en</strong> örtlich<strong>en</strong><br />
Arbeitssuch<strong>en</strong>d<strong>en</strong>, welche seit mindest<strong>en</strong>s 3 Monat<strong>en</strong> beim<br />
Arbeitsamt eingeschrieb<strong>en</strong> sind, die Möglichkeit bietet, ein<strong>en</strong> Vertrag mit<br />
einer maximal<strong>en</strong> Laufzeit von 2 Jahr<strong>en</strong> zu unterschreib<strong>en</strong>. Währ<strong>en</strong>d<br />
dieser Zeit werd<strong>en</strong> die Arbeitnehmer im Rahm<strong>en</strong> ihrer Möglichkeit<strong>en</strong><br />
ermutigt, Fortbildung<strong>en</strong> zu besuch<strong>en</strong>.<br />
Das CIGL hat die Gemeinde Schiffling<strong>en</strong> als Partner und als Aktionsfeld.<br />
Die Projekte werd<strong>en</strong> von der Gemeinde co-finanziert, die somit die soziale<br />
und wirtschaftliche Entwicklung der Region unterstützt.<br />
Das „C<strong>en</strong>tre d’Initiative et de Gestion Local <strong>Schifflange</strong>“ ist Teil des Netzwerkes<br />
„Objectif Plein Emploi (OPE)“, welches sein<strong>en</strong> Sitz in der<br />
„Bestg<strong>en</strong>-Mühle“ hat.<br />
Seit 10 Jahr<strong>en</strong> richtiger Motor für Stell<strong>en</strong>zuwachs und Aufbruch, verpflichtet<br />
sich das OPE-Netz für ein solidarisches Wirtschaftssystem in<br />
Le C<strong>en</strong>tre d’Initiative et de Gestion Local (CIGL) <strong>Schifflange</strong> est souv<strong>en</strong>t<br />
considéré comme une <strong>en</strong>treprise de réinsertion. Certes, depuis la création<br />
de l’asbl <strong>en</strong> 1997, plus de 109 emplois ont été créés. Mais le CIGL<br />
<strong>Schifflange</strong> réfute son appellation de «moy<strong>en</strong> de lutte contre le chômage».<br />
Au CIGL, ce sont les projets qui cré<strong>en</strong>t les emplois et non pas les emplois<br />
qui cré<strong>en</strong>t les projets! L’asbl a un double objectif: Celui d’améliorer la qualité<br />
de vie de la population grâce à la mise <strong>en</strong> œuvre de projets d’utilité<br />
publique, tout <strong>en</strong> créant des emplois.<br />
Concrètem<strong>en</strong>t, le CIGL <strong>Schifflange</strong> répond localem<strong>en</strong>t à des besoins tout<br />
<strong>en</strong> offrant aux demandeurs d’emploi inscrits à l’ADEM depuis 3 mois<br />
minimum la possibilité d’avoir un contrat à durée déterminée de 2 ans<br />
maximum. Durant ces 2 années, les salariés sont <strong>en</strong>couragés et sout<strong>en</strong>us,<br />
dans la mesure du possible, à suivre des formations.<br />
Le CIGL <strong>Schifflange</strong> a comme part<strong>en</strong>aire et territoire d’action la Commune<br />
de <strong>Schifflange</strong> qui finance <strong>en</strong> partie les projets et participe ainsi au développem<strong>en</strong>t<br />
économique et social de la région.<br />
Le C<strong>en</strong>tre d’Initiative et de Gestion Locale de <strong>Schifflange</strong> fait partie du<br />
réseau Objectif Plein Emploi qui a son siège au Moulin Bestg<strong>en</strong>.<br />
Véritable moteur pour l’emploi et l’innovation depuis 10 ans, le réseau<br />
Objectif Plein Emploi (OPE) s’investit pour un système économique solidaire<br />
au Luxembourg. Le but d’OPE est de créer des emplois mais aussi<br />
de favoriser la cohésion sociale et la mise <strong>en</strong> œuvre d’un développem<strong>en</strong>t<br />
„C<strong>en</strong>tre d’Initiative<br />
et de Gestion Local<br />
<strong>Schifflange</strong>“ (CIGL)<br />
C<strong>en</strong>tre d’Initiative<br />
et de Gestion Local<br />
<strong>Schifflange</strong> (CIGL)<br />
D3
Die Solidarwirtschaft<br />
im Sinne von OPE:<br />
gelebte Solidarität<br />
L’économie solidaire<br />
p<strong>en</strong>sée par OPE:<br />
solidarité vécue<br />
D4<br />
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Luxemburg. Das Ziel von OPE besteht darin, einerseits Arbeitsplätze zu<br />
schaff<strong>en</strong>, andererseits aber auch die soziale Kohäsion sowie eine nachhaltige<br />
lokale Entwicklung zu begünstig<strong>en</strong>. Hierzu werd<strong>en</strong> neue Tätigkeitsbereiche<br />
erörtert und Projekte allgemein<strong>en</strong> Interesses realisiert.<br />
Aktuell wird OPE im ganz<strong>en</strong> Land von 30 „C<strong>en</strong>tres d’initiative et de gestion“<br />
vertret<strong>en</strong>. Mit einem jährlich<strong>en</strong> Haushalt von 25 Million<strong>en</strong> Euro, 750<br />
Angestellt<strong>en</strong> und 400 freiwillig<strong>en</strong> Mitarbeitern, bildet OPE heute das erste<br />
Unternehm<strong>en</strong> auf dem Gebiet der solidarisch<strong>en</strong> Wirtschaft und ein<strong>en</strong> der<br />
Hauptakteure bei der Schaffung eines 3. Pfeilers der luxemburgisch<strong>en</strong><br />
Wirtschaft.<br />
OPE hat ein Wirtschaftssystem geschaff<strong>en</strong>, das d<strong>en</strong> M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> und seine<br />
Bedürfnisse ins Z<strong>en</strong>trum des Handelns stellt. Dieses Modell solidarischer<br />
Wirtschaft setzt sich ein für Gerechtigkeit, Toleranz, Respekt, Demokratie<br />
und für geg<strong>en</strong>seitige Unterstützung. In diesem Sinne soll die Wirtschaft<br />
sich dem M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> anpass<strong>en</strong>. Der M<strong>en</strong>sch soll nicht zum Werkzeug<br />
einer Gesellschaft verkomm<strong>en</strong>, welche Entwicklung und Wohlstand um<br />
jed<strong>en</strong> Preis befürwortet. Diese D<strong>en</strong>kweise soll über jeglicher Profitoptimisierung<br />
steh<strong>en</strong>.<br />
Das „CIGL Schiffling<strong>en</strong>“ ist g<strong>en</strong>au wie die ander<strong>en</strong> 30 lokal<strong>en</strong> und regional<strong>en</strong><br />
Vereinigung<strong>en</strong> durch eine Konv<strong>en</strong>tion an das OPE-Netzwerk<br />
gebund<strong>en</strong>.<br />
local durable. Pour ce faire, de nouveaux champs d’activité sont développés<br />
et des projets d’intérêt général sont réalisés.<br />
Aujourd’hui, OPE est représ<strong>en</strong>té à travers tout le pays par 30 CIG (C<strong>en</strong>tres<br />
d’Initiative et de Gestion). Avec un budget annuel moy<strong>en</strong> de 25 millions<br />
d’euros, 750 employés et 400 collaborateurs bénévoles, OPE constitue<br />
aujourd’hui la première <strong>en</strong>treprise <strong>en</strong> matière d’économie solidaire et l’un<br />
des principaux acteurs de la mise sur pied du 3e pilier de l’économie<br />
luxembourgeoise.<br />
OPE a créé un système économique qui place l’individu et la satisfaction<br />
de ses besoins au c<strong>en</strong>tre des préoccupations. Ce modèle d’économie solidaire<br />
plaide pour la justice, la tolérance, le respect, la démocratie et le<br />
souti<strong>en</strong> mutuel. En ce s<strong>en</strong>s, l’économie doit s’adapter à l’homme. Ce dernier<br />
ne doit pas être au service d’une société qui prône le développem<strong>en</strong>t<br />
et la prospérité à tout prix. Cette approche doit présider à toute création<br />
de valeur et à toute utilisation des bénéfices.<br />
Le CIGL <strong>Schifflange</strong>, comme les autres 30 associations du réseau, est lié<br />
au réseau Objectif Plein Emploi par une conv<strong>en</strong>tion.
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Das „CIGL Schiffling<strong>en</strong>“ wird von einem Vorstand geführt, welcher die tägliche<br />
Verwaltung einer so g<strong>en</strong>annt<strong>en</strong> lokal<strong>en</strong> Koordinationszelle (cellule de<br />
coordination locale) überlässt.<br />
Der Vorstand wird von Vertretern des öff<strong>en</strong>tlich<strong>en</strong> Leb<strong>en</strong>s und der Politik<br />
der Gemeinde gebildet, arbeitet die lokal<strong>en</strong> Projekte aus und kümmert<br />
sich um ihre Durchführung.<br />
Der Verwaltungsrat setzt sich geg<strong>en</strong>wärtig wie folgt zusamm<strong>en</strong>:<br />
Le conseil d’administration se compose actuellem<strong>en</strong>t comme suit:<br />
Exekutivausschuss / Bureau exécutif:<br />
Roland Schreiner, Präsid<strong>en</strong>t / présid<strong>en</strong>t<br />
Aloyse Hoffmann, Vize-Präsid<strong>en</strong>t / vice-présid<strong>en</strong>t<br />
Romain Rehlinger, Sekretär und Kass<strong>en</strong>führer / secrétaire et trésorier<br />
Mitglieder / Membres:<br />
Edmond Becker<br />
Roland Dostert<br />
Raymond Hopp<br />
Mathias Perl<br />
Arnold Peter<br />
Jean Pirsch<br />
Carlo Feiereis<strong>en</strong><br />
Yvette Schortg<strong>en</strong><br />
Marga Riva-Weber<br />
Paul Weimerskirch<br />
Le CIGL <strong>Schifflange</strong> est géré par un Conseil d’administration qui lègue la<br />
gestion quotidi<strong>en</strong>ne à la cellule de coordination locale (CCL).<br />
Le conseil d’administration, constitué de représ<strong>en</strong>tants de la vie publique<br />
et politique de la commune, élabore les projets locaux et s’occupe de leur<br />
mise <strong>en</strong> œuvre.<br />
Die Verwaltung des<br />
CIGL Schiffling<strong>en</strong><br />
La gestion du<br />
CIGL <strong>Schifflange</strong><br />
D5
Die lokale<br />
Koordinationszelle<br />
La cellule de<br />
coordination locale<br />
(CCL)<br />
D6<br />
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Die tägliche Geschäftsführung der Vereinigung wird von der lokal<strong>en</strong> Koordinationszelle<br />
gewährleistet. Vier Person<strong>en</strong> teil<strong>en</strong> sich diese Aufgabe, aufgeteilt<br />
in folg<strong>en</strong>de Kompet<strong>en</strong>zbereiche: Entwicklung und Durchführung<br />
der Projekte, administrative Geschäftsführung und Buchführung, sowie<br />
technische Abteilung.<br />
Die Koordinationszelle bildet die Verbindung zwisch<strong>en</strong> CIGL, Mutterhaus<br />
OPE und der örtlich<strong>en</strong> Politik.<br />
Sie setzt sich wie folgt zusamm<strong>en</strong>:<br />
Lokale Entwicklungsbeauftragte:<br />
Marc Bourscheid und Catherine Van Ouystel<br />
Administrative Beauftragte: Christina Ruas<br />
Technischer Beauftragter: Roland Turpel<br />
La gestion quotidi<strong>en</strong>ne de l’association est assurée par la cellule de coordination<br />
locale. Quatre personnes se partag<strong>en</strong>t la gestion de l’asbl, chacune<br />
dans son domaine de compét<strong>en</strong>ce: le développem<strong>en</strong>t et la mise <strong>en</strong><br />
œuvre des projets, la gestion administrative et la comptabilité, les moy<strong>en</strong>s<br />
techniques à mettre <strong>en</strong> place.<br />
La CCL constitue le li<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre le CIGL, la maison mère Objectif Plein<br />
Emploi à <strong>Schifflange</strong> et la politique locale.<br />
La cellule de coordination du CIGL se compose:<br />
Des ag<strong>en</strong>ts de développem<strong>en</strong>t local:<br />
Marc Bourscheid et Catherine Van Ouytsel<br />
De l’ag<strong>en</strong>t administratif: Christina Ruas<br />
De l’ag<strong>en</strong>t technique: Roland Turpel
Die Wiederverwertung<br />
• Recycling Service (geg<strong>en</strong>wärtig ein Team): Dieser Di<strong>en</strong>st, welcher<br />
seit dem Besteh<strong>en</strong> des CIGL aktiv ist, nimmt regelmäßig oder nach<br />
Vereinbarung alle Art<strong>en</strong> von Abfäll<strong>en</strong>, welche vom SIVEC<br />
ang<strong>en</strong>omm<strong>en</strong> werd<strong>en</strong>, ab (Recycling und Sperrmüll).<br />
42 Schifflinger, Privat- oder Geschäftsleute, beanspruch<strong>en</strong> dies<strong>en</strong><br />
Di<strong>en</strong>st durchschnittlich einmal pro Woche.<br />
Mehr als 851.485 Liter sind somit im Jahre 2007 abgeholt word<strong>en</strong>.<br />
• Recycling Tour (geg<strong>en</strong>wärtig ein Team): Wöch<strong>en</strong>tliches Einsammeln<br />
von Glas, PMC und Papier / Karton<br />
193.420 kg sind 2007 eingesammelt word<strong>en</strong>.<br />
Le recyclage<br />
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
• Recycling Service (actuellem<strong>en</strong>t une équipe à temps plein): créé à<br />
l’origine à partir du CIGL <strong>Schifflange</strong>, ce service <strong>en</strong>lève<br />
régulièrem<strong>en</strong>t ou à la demande toutes sortes de déchets acceptés<br />
par le SIVEC, à domicile. Du recyclage à l’<strong>en</strong>combrant.<br />
42 <strong>Schifflange</strong>ois, privés ou commerciaux, font appel à ce service<br />
chaque semaine.<br />
Plus de 851.485 litres ont été <strong>en</strong>levés <strong>en</strong> 2007.<br />
• Recycling Tour (actuellem<strong>en</strong>t une équipe à temps plein): depuis<br />
2001, prise <strong>en</strong> charge des collectes communales hebdomadaires de<br />
recyclage – le verre, le PMC et le papier/carton.<br />
193.420 kg récoltés via les bacs bleus et verts ainsi que les sacs <strong>en</strong><br />
2007 - toutes tournées confondues.<br />
Mir schaffe mat Iech.<br />
Mir schaffe fir Iech.<br />
– Die Aktivität<strong>en</strong> vom<br />
CIGL Schiffling<strong>en</strong><br />
Kontakt<br />
Zögern Sie nicht, sich mit uns<br />
in Verbindung zu setz<strong>en</strong>, vom<br />
Montag bis zum Freitag von<br />
8.00 bis 12.00 und von<br />
13.00 bis 17.00 Uhr<br />
(Tel. 53 24 39).<br />
CIGL <strong>Schifflange</strong> asbl<br />
1, Quartier um W<strong>en</strong>del<br />
(altes Spitz<strong>en</strong>haus)<br />
L-3881 Schiffling<strong>en</strong><br />
Mir schaffe mat Iech.<br />
Mir schaffe fir Iech.<br />
– Les activités du<br />
CIGL <strong>Schifflange</strong><br />
Contact<br />
N’hésitez pas à nous contacter<br />
du lundi au v<strong>en</strong>dredi de<br />
8h00 à midi et de<br />
13h00 à 17h00<br />
au 53 24 39.<br />
CIGL <strong>Schifflange</strong> asbl<br />
1, quartier W<strong>en</strong>del (anci<strong>en</strong><br />
bâtim<strong>en</strong>t des pompiers)<br />
L-3881 <strong>Schifflange</strong><br />
D7
D8<br />
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Der Nachbarschaftsdi<strong>en</strong>st<br />
„D<strong>en</strong> Appeschdéngscht“ wurde im Jahr 2000 geschaff<strong>en</strong> und verrichtet<br />
auf Anfrage hin kleinere Hausarbeit<strong>en</strong> für Einwohner ab 60 Jahr<strong>en</strong> oder<br />
hilfsbedürftige Person<strong>en</strong> (auch vorübergeh<strong>en</strong>d).<br />
• Kleine Unterhalts-, Gart<strong>en</strong>- und Ausbesserungsarbeit<strong>en</strong>.<br />
• Kleine R<strong>en</strong>ovierung<strong>en</strong>, Reparatur<strong>en</strong> und der Jahreszeit<br />
<strong>en</strong>tsprech<strong>en</strong>de Arbeit<strong>en</strong> (Grabpflege, Schnee schaufeln,<br />
Sammeln der Blätter).<br />
• Person<strong>en</strong>hilfe: Haushaltshilfe, Einkäufe, Begleitung, Arztbesuch,<br />
Gesellschaft und Hilfe bei der Vorbereitung der Mahlzeit<strong>en</strong>.<br />
• Wäschereidi<strong>en</strong>st: Einsammeln, Wasch<strong>en</strong>, Trockn<strong>en</strong>, Bügeln und<br />
Rückgabe der Wäsche.<br />
Le service de proximité<br />
D<strong>en</strong> Appeschdéngscht (actuellem<strong>en</strong>t 2 équipes à temps plein + une aide<br />
socio-familiale préqualifiée): créé <strong>en</strong> 2000, ce service répond à tout type<br />
de demandes de petits travaux de la part des personnes âgées de 60 ans<br />
et plus, dép<strong>en</strong>dantes ou convalesc<strong>en</strong>tes (même temporairem<strong>en</strong>t) habitant<br />
la commune de <strong>Schifflange</strong>.<br />
• Petits travaux de bricolage, de jardinage et d’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>.<br />
• Petites rénovations, réparations et travaux saisonniers<br />
(<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> des tombes, déblayage neige, ramassage de feuilles)<br />
• Service d’aide à la personne: aide ménagère, achats,<br />
accompagnem<strong>en</strong>t, visite, compagnie et aide à la préparation du<br />
repas.<br />
• Service laverie: collecte et restitution du linge après nettoyage,<br />
séchage et repassage.
826 Interv<strong>en</strong>tion<strong>en</strong> im Jahre 2007. Dieser Di<strong>en</strong>st wird mehrheitlich für<br />
Gart<strong>en</strong>arbeit<strong>en</strong> in Anspruch g<strong>en</strong>omm<strong>en</strong>.<br />
Die Person<strong>en</strong>hilfe, welche erst seit März 2007 besteht, erfreut sich jed<strong>en</strong><br />
Tag größerer Beliebtheit. Die hierfür eingestellte Mitarbeiterin besitzt eine<br />
Ausbildung als „präqualifizierte Aide socio-familiale“.<br />
Die Umwelt<br />
Das „CIGL Schiffling<strong>en</strong>“ hat 1997 ein Umweltteam eingesetzt und hat bis<br />
2001 verschied<strong>en</strong>e Arbeit<strong>en</strong> im Schifflinger Park ausgeführt. In <strong>en</strong>ger<br />
Zusamm<strong>en</strong>arbeit mit dem kommunal<strong>en</strong> „Service Technique“ und dem<br />
„Service Ecologique“ führt dieses Team heute größ<strong>en</strong>teils Unterhaltsarbeit<strong>en</strong><br />
aus.<br />
• Grünanlag<strong>en</strong> im Park, Grillplatz<br />
Schmëttbesch.<br />
• Didaktische Fußwege: Am Brill,<br />
D<strong>en</strong> Appel, De Saturn,<br />
De Kaweechelcherspad,<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger Bierg.<br />
• Historisches und kulturelles<br />
Patrimonium: Gro Minn.<br />
826 interv<strong>en</strong>tions depuis le début de<br />
l’année. Ce service est majoritairem<strong>en</strong>t<br />
contacté afin d’<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ir et nettoyer le<br />
jardin et l’extérieur.<br />
Le service d’aide à la personne, nouveau<br />
service depuis mars 2007, se développe de jour <strong>en</strong> jour. La personne qui<br />
s’<strong>en</strong> charge a suivi une formation de préqualification à la formation d’Aide<br />
Socio-Familiale.<br />
L’<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t<br />
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Le CIGL <strong>Schifflange</strong> a été créé <strong>en</strong> 1997 par la mise <strong>en</strong> place d’une équipe<br />
Environnem<strong>en</strong>t qui jusqu’<strong>en</strong> 2001, a effectué divers travaux de réaménagem<strong>en</strong>t<br />
au parc de <strong>Schifflange</strong>. Aujourd’hui, l’équipe travaille <strong>en</strong> collaboration<br />
avec les services techniques et écologiques de la Commune de<br />
<strong>Schifflange</strong> et assure l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong><br />
• des espaces verts tels que le parc de <strong>Schifflange</strong> Schmëttbesch et<br />
les emplacem<strong>en</strong>ts pour grillades.<br />
• des s<strong>en</strong>tiers didactiques: Am Brill, D<strong>en</strong> Appel, De Saturn,<br />
De Kaweechelcherspad, circuit pédestre Schëffl<strong>en</strong>ger Bierg<br />
• du patrimoine historique et culturel: Gro Minn<br />
D9
http://s<strong>en</strong>tiersrouges.cig.lu<br />
D10<br />
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Die Kultur und der Tourismus<br />
„S<strong>en</strong>tiers Rouges“<br />
„S<strong>en</strong>tiers rouges“ ist ein S<strong>en</strong>sibilisierungs- und Bildungsprojekt für zeitg<strong>en</strong>össische<br />
Kunst in der Region des Süd<strong>en</strong>s von Luxemburg.<br />
Die Region Minette und die Gesamtheit ihrer Facett<strong>en</strong> berücksichtig<strong>en</strong>d,<br />
ist „S<strong>en</strong>tiers rouges“ auf der Suche nach einem neu<strong>en</strong> Blick auf die<br />
Region, einem kritischer<strong>en</strong> Blick.<br />
Um dieses Ziel umzusetz<strong>en</strong>, arbeitet „S<strong>en</strong>tiers rouges“ mit Expert<strong>en</strong> sowie<br />
mit örtlich<strong>en</strong> Künstlern, Autor<strong>en</strong>, Fotograf<strong>en</strong>, Entwicklungsabteilung<strong>en</strong><br />
der Großregion, Verein<strong>en</strong> und einer M<strong>en</strong>ge anderer Partner zusamm<strong>en</strong>.<br />
„S<strong>en</strong>tiers rouges“ realisiert jährlich ein Symposium zeitg<strong>en</strong>össischer<br />
Installation<strong>en</strong> und währ<strong>en</strong>d des Kulturjahres 2007 zusätzlich eine fotografische<br />
Mission über die Region, welche mit einer poetisch<strong>en</strong> und fotographisch<strong>en</strong><br />
Publikation abschließ<strong>en</strong> wird.<br />
La culture et le tourisme<br />
S<strong>en</strong>tiers Rouges<br />
S<strong>en</strong>tiers rouges est un projet d’éducation et de s<strong>en</strong>sibilisation à l’art<br />
contemporain pour la région du sud du Luxembourg.<br />
En t<strong>en</strong>ant compte de la région «Minett» et de l’<strong>en</strong>semble de ses facettes,<br />
S<strong>en</strong>tiers rouges est à la recherche d’un nouveau regard sur la région, un<br />
regard qui se veut critique.<br />
Pour réaliser cet objectif, S<strong>en</strong>tiers rouges travaille avec des experts tels<br />
qu’artistes, auteurs, photographes, bureaux d’études de la Grande<br />
Région, associations locales et une multitude d’autres part<strong>en</strong>aires.<br />
Concrètem<strong>en</strong>t, S<strong>en</strong>tiers rouges réalise annuellem<strong>en</strong>t un symposium d’installations<br />
contemporaines et p<strong>en</strong>dant l’année culturelle 2007 une mission<br />
photographique sur la région à l’issue de laquelle une publication poétique<br />
et photographique est éditée.
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
ProActif <strong>en</strong>tstand im Rahm<strong>en</strong> der neu<strong>en</strong> Politik zugunst<strong>en</strong> von Beschäftigung,<br />
wie sie im so g<strong>en</strong>annt<strong>en</strong> PAN-Gesetz (Plan d’Action National) unter<br />
dem Aspekt der „regional<strong>en</strong> und örtlich<strong>en</strong> Aktion<strong>en</strong> für Arbeit“ definiert<br />
wurde. Die Gesellschaft ohne Gewinnzweck, welche 1998 von LCGB<br />
gegründet wurde, hat als Ziel die soziale Betreuung, die Einführung und<br />
Durchführung von Initiativ<strong>en</strong> im Kampf geg<strong>en</strong> die Arbeitslosigkeit und fördert<br />
somit die Eingliederung der Arbeitssuch<strong>en</strong>d<strong>en</strong> in d<strong>en</strong> erst<strong>en</strong> Arbeitsmarkt.<br />
Das Ziel der sozial<strong>en</strong> Initiative für Arbeit ist dreifach:<br />
• Soziale Wiedereingliederung;<br />
• Berufliche Wiedereingliederung;<br />
• Arbeit verschaff<strong>en</strong>.<br />
Die Aktion<strong>en</strong> und die Projekte von ProActif ziel<strong>en</strong> auf das Schaff<strong>en</strong> einer<br />
Umgebung, welche Arbeit und neue Aktivitätssektor<strong>en</strong> fördert. Um d<strong>en</strong><br />
Arbeitssuch<strong>en</strong>d<strong>en</strong> bestmögliche Unterstützung zu gewähr<strong>en</strong>, was eine<br />
Wiedereingliederung in d<strong>en</strong> Arbeitsmarkt betrifft, arbeitet ProActif <strong>en</strong>g mit<br />
ander<strong>en</strong> Partnern zusamm<strong>en</strong>.<br />
ProActif a vu le jour dans le cadre des nouvelles politiques <strong>en</strong> faveur de<br />
l’emploi définies par le PAN Emploi (Plan d’Action National) sous le volet<br />
«action régionale et locale pour l’emploi». L’association sans but lucratif,<br />
qui a été créée par le LCGB <strong>en</strong> 1998, a pour objet social l’<strong>en</strong>cadrem<strong>en</strong>t,<br />
l’initiation et la gestion d’initiatives contre le chômage favorisant l’intégration<br />
des demandeurs d’emploi sur le 1 er marché de l’emploi.<br />
L’objectif de l’initiative sociale pour l’emploi est triple:<br />
• Réinsertion sociale<br />
• Réinsertion professionnelle<br />
• Mise au travail<br />
Les actions et projets de ProActif vis<strong>en</strong>t la création d’un <strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t<br />
favorisant l’emploi par le développem<strong>en</strong>t de nouveaux secteurs d’activités.<br />
Afin d’aider au maximum les demandeurs d’emploi à réintégrer le marché<br />
de l’emploi, l’association collabore étroitem<strong>en</strong>t avec les part<strong>en</strong>aires actifs<br />
<strong>en</strong> matière d’emploi et de formation.<br />
ProActif wurde<br />
1998 gegründet<br />
ProActif créé <strong>en</strong> 1998<br />
D11
D12<br />
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Da sich die M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong>, welch<strong>en</strong> ProActif sich annimmt, oft weit vom<br />
Arbeitsmarkt befind<strong>en</strong>, erhalt<strong>en</strong> sie nicht nur eine solide technische Ausbildung,<br />
sondern auch eine, an ihre Bedürfnisse angepasste, soziale<br />
Begleitung. Der Sozialpädagogische Di<strong>en</strong>st, besteh<strong>en</strong>d aus Erziehern,<br />
übernimmt diese soziale Begleitung. Die technische Betreuung auf dem<br />
Arbeitsplatz wird von Vorarbeitern und erfahr<strong>en</strong><strong>en</strong> „chefs d’équipe“<br />
gemacht.<br />
Ziel ist es, die arbeitslose Person aus ihrer Isolierung herauszunehm<strong>en</strong><br />
und ihr zu helf<strong>en</strong>, in die Arbeitswelt zurückzukehr<strong>en</strong>. Außerdem erlaubt<br />
die Arbeit ihn<strong>en</strong> neue K<strong>en</strong>ntnisse zu erlang<strong>en</strong> (Learning By Doing) oder<br />
aber sich an intern angebot<strong>en</strong><strong>en</strong> Weiterbildung<strong>en</strong> zu beteilig<strong>en</strong>. ProActif<br />
<strong>en</strong>twickelt und führt Projekte durch, die ein<strong>en</strong> Arbeitseinsatz in sehr verschied<strong>en</strong>artig<strong>en</strong><br />
Tätigkeitsbereich<strong>en</strong> ermöglich<strong>en</strong>: Naturschutzarbeit<strong>en</strong>,<br />
Nachbarschaftsarbeit<strong>en</strong>, Tourismus<strong>en</strong>twicklung…<br />
Etant donné que les personnes prises <strong>en</strong> charge par ProActif sont souv<strong>en</strong>t<br />
éloignées du marché du travail, l’association s’efforce de leur offrir non<br />
seulem<strong>en</strong>t une formation technique solide, mais égalem<strong>en</strong>t un suivi social<br />
adapté à leurs besoins. Le Service Socio-éducatif, composé d’éducateurs<br />
et d’éducatrices gradué(e)s, est chargé de l’accompagnem<strong>en</strong>t social des<br />
demandeurs d’emploi. L’<strong>en</strong>cadrem<strong>en</strong>t technique sur le lieu du travail est<br />
assuré par des contremaîtres et des chefs d’équipe confirmés et expérim<strong>en</strong>tés.<br />
Le but de la mise au travail est de sortir la personne sans emploi de son<br />
isolation, de l’aider à r<strong>en</strong>ouer avec la vie active et à se réintégrer dans le<br />
monde du travail. La mise au travail est <strong>en</strong> outre l’occasion pour les<br />
demandeurs d’emploi d’être formés, tant dans le cadre du travail (Learning<br />
By Doing) que dans des formations internes ou externes. ProActif<br />
développe et gère des projets permettant une mise au travail des demandeurs<br />
d’emploi dans des domaines d’activités très variés: aménagem<strong>en</strong>t<br />
de l’<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t, services de proximité, développem<strong>en</strong>t touristique…
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Die Finanzierung von ProActif ist gemischt:<br />
• Gemeinsame Finanzierung im Rahm<strong>en</strong> des „PAN Emploi“, durch<br />
das Ministerium für Arbeit und Beschäftigung und durch d<strong>en</strong><br />
„Fonds pour l’emploi“.<br />
• Beteiligung der Projektträger: Jedes Projekt wird mit Partnern<br />
<strong>en</strong>twickelt, welche sich an d<strong>en</strong> Kost<strong>en</strong> beteilig<strong>en</strong>. Es handelt sich<br />
dabei größt<strong>en</strong>teils um Gemeind<strong>en</strong>, interkommunale Syndikate,<br />
„Syndicats d’Initiatives“ oder andere Vereinigung<strong>en</strong>. Außerdem<br />
beteilig<strong>en</strong> wir uns am Förderprogramm EQUAL, welches vom<br />
Europäisch<strong>en</strong> Sozial- und Beschäftigungsfonds co-finanziert wird.<br />
Um bei ProActif zu arbeit<strong>en</strong>, muss man mindest<strong>en</strong>s 18 Jahre alt sein und<br />
als Arbeitssuch<strong>en</strong>der beim Arbeitsamt eingeschrieb<strong>en</strong> sein.<br />
Ein erster, zeitlich begr<strong>en</strong>zter Arbeitsvertrag wird dann angebot<strong>en</strong>. Bei<br />
Zufried<strong>en</strong>heit kann dieser Vertrag 2 Mal verlängert werd<strong>en</strong>. Die Maximaldauer<br />
der Anstellung beträgt 24 Monate. Währ<strong>en</strong>d dieser Zeitspanne<br />
bleib<strong>en</strong> die Arbeiter jedoch beim Arbeitsamt eingeschrieb<strong>en</strong>.<br />
Währ<strong>en</strong>d der gesamt<strong>en</strong> Dauer des Vertrags, und <strong>en</strong>tsprech<strong>en</strong>d d<strong>en</strong> Möglichkeit<strong>en</strong><br />
der betreff<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Person, setzt das Personal des sozial<strong>en</strong><br />
Di<strong>en</strong>stes von ProActif alle verfügbar<strong>en</strong> Mittel ein, um auf dem erst<strong>en</strong><br />
Arbeitsmarkt eine Stelle ausfindig zu mach<strong>en</strong>.<br />
Le financem<strong>en</strong>t de ProActif est mixte:<br />
• cofinancem<strong>en</strong>t dans le cadre du PAN Emploi, par le Ministère du<br />
Travail et de l’Emploi par le biais du Fonds pour l’Emploi.<br />
• contribution par les porteurs de projet: chaque projet est développé<br />
avec des part<strong>en</strong>aires qui apport<strong>en</strong>t une participation au coût du<br />
projet. Il peut notamm<strong>en</strong>t s’agir de communes, de syndicats<br />
intercommunaux, de syndicats d’initiative, d’associations,<br />
d’<strong>en</strong>treprises ou de particuliers. ProActif participe égalem<strong>en</strong>t au<br />
programme EQUAL cofinancé par le Fonds Social Europé<strong>en</strong> et le<br />
Fonds pour l’Emploi.<br />
Pour pouvoir v<strong>en</strong>ir travailler chez ProActif, il faut avoir au moins 18 ans et<br />
être inscrit comme demandeur d’emploi auprès de l'Administration de<br />
l'emploi.<br />
Un premier contrat de travail à durée déterminé est alors proposé. En cas<br />
de satisfaction, il peut être r<strong>en</strong>ouvelé deux fois. La durée maximum est de<br />
24 mois. Les ouvriers rest<strong>en</strong>t cep<strong>en</strong>dant inscrits à l'Administration de<br />
l’Emploi.<br />
Tout au long du contrat, <strong>en</strong> fonction des possibilités de la personne et des<br />
disponibilités sur le marché de l’emploi, un placem<strong>en</strong>t définitif dans le<br />
marché de l’emploi est activem<strong>en</strong>t recherché par la personne, <strong>en</strong> collaboration<br />
avec le personnel du service social de ProActif.<br />
Die Finanzierung<br />
Bei ProActif arbeit<strong>en</strong><br />
Le financem<strong>en</strong>t<br />
Travailler chez<br />
ProActif<br />
D13
Der Verwaltungsrat<br />
Le Conseil<br />
d’Administration<br />
D14<br />
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Der Verwaltungsrat ist das oberste Organ der hierarchisch<strong>en</strong> Struktur.<br />
Seine Funktion, seine Zusamm<strong>en</strong>setzung und seine Struktur sind in der<br />
Satzung der Vereinigung definiert. Der Verwaltungsrat besteht aus beständig<strong>en</strong><br />
Mitgliedern und Beobachtern.<br />
Die Mitglieder:<br />
Robert Weber, Präsid<strong>en</strong>t<br />
Ali Kaes, Vize-Präsid<strong>en</strong>t<br />
Gérard Albers, Vize-Präsid<strong>en</strong>t<br />
Nathalie Morg<strong>en</strong>thaler, Sekretärin<br />
Robert Schadeck, Kassierer<br />
Jos Foeller, Mitglied<br />
Marcel Kraus, Mitglied<br />
Roger Molitor, Mitglied<br />
Robert Urbe, Mitglied<br />
Martine Blasius, Administrative Sekretärin<br />
Joé Spier, Beobachter<br />
Le Conseil d’Administration est l’organe suprême de la structure hiérarchique.<br />
Sa fonction, sa composition et sa structure sont définies dans les<br />
statuts de l’association. Il est composé de membres perman<strong>en</strong>ts et observateurs.<br />
Les membres:<br />
Robert Weber, Présid<strong>en</strong>t<br />
Ali Kaes, Vice-présid<strong>en</strong>t<br />
Gérard Albers, Vice-présid<strong>en</strong>t<br />
Nathalie Morg<strong>en</strong>thaler, Secrétaire<br />
Robert Schadeck, Trésorier<br />
Jos Foeller, Membre<br />
Marcel Kraus, Membre<br />
Roger Molitor, Membre<br />
Robert Urbe, Membre<br />
Martine Blasius, Secrétaire administrative<br />
Joé Spier, Membre observateur
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Das Projekt „Ard<strong>en</strong>nerpäerd“ hat zur Aufgabe:<br />
• Arbeitsantragsteller, welche schwer auf dem erst<strong>en</strong> Arbeitsmarkt<br />
vermittelbar sind, in all<strong>en</strong> anfall<strong>en</strong>d<strong>en</strong> Arbeit<strong>en</strong> der Pflege der<br />
Ard<strong>en</strong>ner Zugpferde auszubild<strong>en</strong>,<br />
• Ein<strong>en</strong> Beitrag zum Naturschutz zu leist<strong>en</strong> und d<strong>en</strong> ökologisch<strong>en</strong><br />
Bestand der Wälder zu bewahr<strong>en</strong>, in dem man die Ard<strong>en</strong>ner Zugpferde<br />
für die verschied<strong>en</strong><strong>en</strong> forstwirtschaftlich<strong>en</strong> Arbeit<strong>en</strong> einsetzt<br />
Entsprech<strong>en</strong>d der sozial<strong>en</strong> Mission von ProActif wird das Projekt von<br />
Arbeitssuch<strong>en</strong>d<strong>en</strong> ausgeführt. Unter der Führung des Projektleiters und<br />
von drei Mannschaftschefs, beschäftig<strong>en</strong> sich mehrere Arbeiter mit der<br />
Pflege der Pferde und der Ställe. Ihre Aufgab<strong>en</strong> besteh<strong>en</strong> darin, die<br />
Pferde zu ernähr<strong>en</strong> und zu pfleg<strong>en</strong>, die Box zu reinig<strong>en</strong>, d<strong>en</strong> Stall zu<br />
kehr<strong>en</strong> und die Umgebung sauber zu halt<strong>en</strong>, die jung<strong>en</strong> Pferd<strong>en</strong> an das<br />
Pferdegeschirr zu gewöhn<strong>en</strong>, die Pferde für Ausstellung<strong>en</strong> oder Manifestation<strong>en</strong><br />
vorzubereit<strong>en</strong> und Rundfahrt<strong>en</strong> mit der Kutsche zu mach<strong>en</strong>.<br />
Die Arbeit mit d<strong>en</strong> Pferd<strong>en</strong> ist vor allem therapeutischer Natur. Sie hilft<br />
d<strong>en</strong> Arbeitssuch<strong>en</strong>d<strong>en</strong>, sich auf dem psychisch<strong>en</strong> und zwisch<strong>en</strong>m<strong>en</strong>schlich<strong>en</strong><br />
Plan zu stabilisier<strong>en</strong>, aber eb<strong>en</strong>falls Vertrau<strong>en</strong> zurück zu gewinn<strong>en</strong>,<br />
indem sie insbesondere die Verantwortung für das Wohlbefind<strong>en</strong> der<br />
Pferde übernehm<strong>en</strong>.<br />
Le projet «Ard<strong>en</strong>nerpäerd» a pour objectif de:<br />
• former des demandeurs d’emploi difficiles à placer sur le 1 er marché<br />
de l’emploi, à tous les travaux relatifs à l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> de chevaux de<br />
trait ard<strong>en</strong>nais,<br />
• apporter une contribution à la protection de la nature et favoriser la<br />
gestion écologique des forêts <strong>en</strong> utilisant les chevaux ard<strong>en</strong>nais pour<br />
divers travaux sylvicoles comme notamm<strong>en</strong>t le débardage.<br />
Conformém<strong>en</strong>t à la mission sociale de ProActif, le projet est mis <strong>en</strong> œuvre<br />
par des personnes à la recherche d’un emploi. Sous la conduite d’un responsable<br />
du projet, avec trois chefs d’équipe, plusieurs ouvriers s’occup<strong>en</strong>t<br />
de l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> des chevaux et de l’écurie. Leurs tâches consist<strong>en</strong>t à<br />
nourrir et soigner les chevaux, nettoyer les boxes, balayer l’écurie et <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ir<br />
les al<strong>en</strong>tours, habituer les jeunes chevaux aux harnais, préparer les<br />
chevaux pour des expositions ou manifestations et faire des tours <strong>en</strong><br />
calèche.<br />
Le travail avec les chevaux est avant tout de nature thérapeutique. Il aide<br />
les demandeurs d’emploi à se stabiliser sur le plan psychique et relationnel,<br />
mais égalem<strong>en</strong>t à regagner confiance <strong>en</strong> eux <strong>en</strong> assumant notamm<strong>en</strong>t<br />
la responsabilité pour le bi<strong>en</strong>-être des chevaux.<br />
Das Projekt<br />
„Ard<strong>en</strong>nerpäerd“<br />
Le projet<br />
«Ard<strong>en</strong>nerpäerd»<br />
D15
D16<br />
(Quelle/source:<br />
www.proactif.lu)<br />
Dossier: LES INITIATIVES POUR L’EMPLOI<br />
Ein Pferd reagiert im Allgemein<strong>en</strong> sehr spontan. Es gibt eine ehrliche und<br />
unmittelbare Antwort auf jede Geste der Person, die mit ihm arbeitet.<br />
Tätigkeit<strong>en</strong>:<br />
W<strong>en</strong>n die Ard<strong>en</strong>ner Zugpferde früher ihr<strong>en</strong> Platz in der Landwirtschaft<br />
und der Karosserie hatt<strong>en</strong>, so werd<strong>en</strong> sie heute größt<strong>en</strong>teils im Rahm<strong>en</strong><br />
von Tourist<strong>en</strong>- oder Spieltätigkeit<strong>en</strong> eingesetzt.<br />
2007 hab<strong>en</strong> sich die um das Projekt "Ard<strong>en</strong>nerpäerd" organisiert<strong>en</strong> Freizeittätigkeit<strong>en</strong><br />
gemehrt. ProActif bietet Kutsch<strong>en</strong> für Hochzeit<strong>en</strong>, Rundfahrt<strong>en</strong>,<br />
Spaziergänge, usw., für Famili<strong>en</strong>, Kinder oder ältere M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong><br />
auf Anfrage an.<br />
Nach der Geburt des Fohl<strong>en</strong>s Donna im Juni 2007, ist ProActif nun im<br />
Besitz von 12 Pferd<strong>en</strong>.<br />
Un cheval réagit, <strong>en</strong> général, de façon instantanée. Il donnera une<br />
réponse honnête et immédiate à chaque geste de la personne travaillant<br />
avec lui.<br />
Activités:<br />
Si les chevaux de trait ard<strong>en</strong>nais avai<strong>en</strong>t jadis leur place dans l’agriculture<br />
et le carrossage, ils sont aujourd’hui souv<strong>en</strong>t utilisés dans le cadre d’activités<br />
ludiques ou touristiques.<br />
En 2007, les activités de loisirs organisées autour du projet «Ard<strong>en</strong>nerpäerd»<br />
se sont multipliées. Ainsi, ProActif propose des mariages <strong>en</strong><br />
calèche, des tours <strong>en</strong> calèche lors de différ<strong>en</strong>tes festivités, des tours<br />
privés pour anniversaire, pour confirmation ou simplem<strong>en</strong>t des prom<strong>en</strong>ades<br />
sur demande spontanée pour des familles, <strong>en</strong>fants ou personnes<br />
âgées.<br />
Après la naissance du poulain Donna <strong>en</strong> juin 2007, ProActif est <strong>en</strong> possession<br />
de 12 chevaux.
Kunstwettbewerb<br />
Seit einig<strong>en</strong> Jahr<strong>en</strong> schmück<strong>en</strong> individuell angefertigte<br />
Etikett<strong>en</strong> die Weinflasch<strong>en</strong> unserer Gemeinde. Verschied<strong>en</strong>e<br />
Werke Schifflinger Künstler sind dort abgebildet.<br />
In diesem Zusamm<strong>en</strong>hang und in <strong>en</strong>ger Zusamm<strong>en</strong>arbeit<br />
mit der Weinkellerei B<strong>en</strong>tz wurde diesmal<br />
ein Kunstwettbewerb organisiert. Jeder interessierte<br />
Künstler konnte demnach 2 Werke einschick<strong>en</strong>, welche<br />
die Etikett<strong>en</strong> des Jahrgangs 2007 verschönern<br />
könnt<strong>en</strong>.<br />
Insgesamt beteiligt<strong>en</strong> sich 5 Künstlerinn<strong>en</strong> und ein<br />
Künstler an dem Wettbewerb. Eine neutrale Jury, besteh<strong>en</strong>d<br />
aus d<strong>en</strong> Sachverständig<strong>en</strong> Georges Diederich,<br />
Norbert Bück und Claude B<strong>en</strong>tz, ermittelt<strong>en</strong> Joëlle Calisti-Poiré<br />
als Gewinnerin. Kürzlich wurd<strong>en</strong> alle Beteiligt<strong>en</strong><br />
vom Schöff<strong>en</strong>rat zu einer klein<strong>en</strong> Feierstunde<br />
eingelad<strong>en</strong>, wo der Name der Gewinnerin offiziell bekannt<br />
gegeb<strong>en</strong> wurde.<br />
Janvier 2008 | <strong>167</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Concours d’art<br />
Depuis quelques années, des étiquettes individualisées<br />
orn<strong>en</strong>t les bouteilles de vins de la commune de<br />
<strong>Schifflange</strong>. Différ<strong>en</strong>tes oeuvres d’art d’artistes schifflangeois<br />
y sont reproduites. Dans ce contexte, et <strong>en</strong><br />
étroite collaboration avec les «Caves B<strong>en</strong>tz» de Remich,<br />
le Collège échevinal a organisé cette année un<br />
concours d’art. Chaque artiste intéressé a eu le droit<br />
de prés<strong>en</strong>ter deux oeuvres susceptibles de figurer sur<br />
l’étiquette.<br />
Au total, six artistes (5 féminins et 1 masculin) ont<br />
participé au concours. Un jury neutre et compét<strong>en</strong>t, se<br />
composant des experts Georges Diederich, Norbert<br />
Bück et Claude B<strong>en</strong>tz, ont<br />
désigné Joëlle Calisti-<br />
Poiré comme gagnante.<br />
Lors d’une petite réception,<br />
son nom a été proclamé<br />
officiellem<strong>en</strong>t.<br />
13
14<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>167</strong> | Janvier 2008<br />
S<strong>en</strong>ior<strong>en</strong>feier im<br />
Hall Polyval<strong>en</strong>t<br />
Etwa 600 S<strong>en</strong>iorinn<strong>en</strong> und S<strong>en</strong>ior<strong>en</strong> hatt<strong>en</strong><br />
sich in der Schifflinger Mehrzweckhalle eingefund<strong>en</strong><br />
und verbracht<strong>en</strong> bei Kaffee und<br />
Kuch<strong>en</strong> ein<strong>en</strong> gesellig<strong>en</strong> Nachmittag.<br />
Nach der Begrüßung durch d<strong>en</strong> Präsid<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />
der S<strong>en</strong>ior<strong>en</strong>kommission, Vic Mer<strong>en</strong>s, hieß<br />
Bürgermeister Roland Schreiner die Anwes<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />
seinerseits willkomm<strong>en</strong> und wünschte<br />
ihn<strong>en</strong> viel Spaß bei dem überaus ansprech<strong>en</strong>d<strong>en</strong><br />
Rahm<strong>en</strong>programm.<br />
Fête des s<strong>en</strong>iors<br />
au Hall Polyval<strong>en</strong>t<br />
Environ 600 s<strong>en</strong>iors de la commune de <strong>Schifflange</strong><br />
ont assisté au Hall Polyval<strong>en</strong>t à leur fête traditionnelle<br />
autour d’une<br />
tasse de café et quelques<br />
sucreries.<br />
Après le mot de bi<strong>en</strong>v<strong>en</strong>ue<br />
de la part du<br />
présid<strong>en</strong>t de la Commission<br />
des s<strong>en</strong>iors,<br />
Vic Mer<strong>en</strong>s, ce fut au<br />
tour du bourgmestre<br />
Roland Schreiner de<br />
saluer les hôtes et de<br />
leur souhaiter un<br />
agréable après-midi,<br />
accompagnés d’un<br />
programme varié et divertissant.
L’Administration communale de <strong>Schifflange</strong> accorde<br />
une prime d’acquisition ou de construction<br />
unique à tout bénéficiaire de la prime étatique<br />
à raison de 30% du montant accordé par le<br />
ministère du Logem<strong>en</strong>t.<br />
Exemple: Si le ministère du Logem<strong>en</strong>t accorde<br />
une prime de EUR 5.000.- EUR, la prime communale<br />
s’élève à EUR 1.500.- EUR (30% de<br />
5.000.- EUR).<br />
Conditions:<br />
1) Il faut remettre à l’Administration<br />
communale de <strong>Schifflange</strong> (recette<br />
communale) une copie de la lettre du<br />
Ministère du Logem<strong>en</strong>t informant le<br />
bénéficiaire du montant de la prime<br />
étatique.<br />
2) La demande <strong>en</strong> obt<strong>en</strong>tion d’une prime<br />
communale doit être faite au plus tard un<br />
an après réception de la lettre du<br />
Ministère du Logem<strong>en</strong>t respectivem<strong>en</strong>t un<br />
an après que le bénéficiaire a fait sa<br />
déclaration d’arrivée à l’adresse<br />
concernée.<br />
3) Pour pouvoir bénéficier de la prime<br />
communale il faut résider à l’adresse<br />
concernée.<br />
Janvier 2008 | <strong>167</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
La prime d’acquisition/de construction<br />
accordée par la Commune de <strong>Schifflange</strong><br />
La prime communale est versée au bénéficiaire<br />
sur le compte bancaire de son choix.<br />
La durée de résid<strong>en</strong>ce doit au moins être égale à<br />
10 ans. Le cas échéant, le bénéficiaire est t<strong>en</strong>u<br />
de rembourser un dixième (10%) pour chaque<br />
année qui manque pour atteindre le terme de 10<br />
ans.<br />
!!! IMPORTANT !!!<br />
Suite à une décision du Collège des bourgmestre et échevins, est disp<strong>en</strong>sé du remboursem<strong>en</strong>t de la<br />
totalité ou d’une partie de la prime d’acquisition/de construction le couple divorcé dont une des<br />
deux personnes continue à occuper le logem<strong>en</strong>t, sachant qu’<strong>en</strong> cas de v<strong>en</strong>te avant le terme de 10<br />
ans, le dernier occupant du logem<strong>en</strong>t sera t<strong>en</strong>u de rembourser le solde du montant alloué.<br />
15
Das neue Multifunktionsgebäude auf dem<br />
Fußballfeld 2 wurde am 10. Dezember seiner<br />
Bestimmung offiziell übergeb<strong>en</strong>. Anlässlich einer<br />
klein<strong>en</strong> Feierstunde konnte Herr Bürgermeister<br />
Roland Schreiner viele Schifflinger<br />
Fußballfreunde und Anhänger des FC Schëffl<strong>en</strong>g<br />
95 und der „Amicale des Jeunes“ begrüß<strong>en</strong>.<br />
In seiner Rede ging der Bürgermeister auf die<br />
viel<strong>en</strong> prozedural<strong>en</strong> Probleme ein, die die Planung<br />
dieses Baus begleitet<strong>en</strong>. Als jedoch <strong>en</strong>dlich<br />
losgelegt werd<strong>en</strong> konnte, war der Bau innerhalb<br />
von 9 Monat<strong>en</strong> zur Zufried<strong>en</strong>heit aller<br />
fertig gestellt. Roland Schreiner bedankte sich<br />
deshalb ganz herzlich bei all<strong>en</strong> beteiligt<strong>en</strong> Firm<strong>en</strong><br />
sowie bei d<strong>en</strong> Verantwortlich<strong>en</strong> der „Amicale<br />
des Jeunes“ für ihr<strong>en</strong> Einsatz.<br />
Der Präsid<strong>en</strong>t der „Amicale des Jeunes“, Paul<br />
Bruch, stellte das Konzept der neu<strong>en</strong> Struktur<br />
vor. Hier soll<strong>en</strong> die Jug<strong>en</strong>dlich<strong>en</strong> sich vor und nach<br />
dem Training aufhalt<strong>en</strong> könn<strong>en</strong>, um somit das Vereinsleb<strong>en</strong><br />
von der Basis aus neu zu beleb<strong>en</strong>. Ev<strong>en</strong>tuell<br />
könnt<strong>en</strong> auch hier Hausaufgab<strong>en</strong> erledigt werd<strong>en</strong>.<br />
16<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>167</strong> | Janvier 2008<br />
Das neue Multifunktionsgebäude auf dem Fußballfeld 2<br />
in der rue du Parc offiziell seiner Bestimmung übergeb<strong>en</strong><br />
Dank der vorhand<strong>en</strong><strong>en</strong>, von der Amicale finanziert<strong>en</strong><br />
Küche, sind Trainingslager in d<strong>en</strong> Schulferi<strong>en</strong> vorgeseh<strong>en</strong>.<br />
Außerdem ist eine taktische Schulung dank eines<br />
installiert<strong>en</strong> DVD-Player nun auch möglich.
En date du 10 décembre, le nouveau bâtim<strong>en</strong>t multifonctionnel<br />
au terrain 2 <strong>en</strong> la rue du Parc a été officiellem<strong>en</strong>t<br />
inauguré. Lors d’une petite réception, le<br />
bourgmestre a pu saluer de nombreux amis et supporters<br />
du FC Schëffl<strong>en</strong>g 95 et de l’«Amicale des Jeunes».<br />
Dans son discours, le bourgmestre a brièvem<strong>en</strong>t<br />
esquissé les problèmes administratifs qui ont accom-<br />
Janvier 2008 | <strong>167</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Le nouveau bâtim<strong>en</strong>t multifonctionnel au terrain 2<br />
<strong>en</strong> la rue du Parc officiellem<strong>en</strong>t inauguré<br />
pagné la planification de ce projet. Mais après sa mise<br />
<strong>en</strong> route, ce chantier a été achevé <strong>en</strong> neuf mois, à la<br />
grande satisfaction de tous les concernés. Le bourgmestre<br />
a remercié toutes les firmes <strong>en</strong>gagées ainsi que<br />
les responsables de l’«Amicale des Jeunes» pour leur<br />
<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t assidu. Paul Bruch, présid<strong>en</strong>t de l’«Amicale»,<br />
a prés<strong>en</strong>té le concept de la nouvelle structure.<br />
Les adolesc<strong>en</strong>ts peuv<strong>en</strong>t y séjourner<br />
avant et après les <strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>ts<br />
afin de (re)dynamiser<br />
la vie du club à la base.<br />
Les travaux à domicile des<br />
joueurs peuv<strong>en</strong>t év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t<br />
aussi se faire dans les<br />
nouveaux locaux. Grâce à la<br />
nouvelle cuisine financée <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t<br />
par l’Amicale, des<br />
camps d’<strong>en</strong>traînem<strong>en</strong>t sont<br />
possibles et prévus p<strong>en</strong>dant les<br />
vacances scolaires. Finalem<strong>en</strong>t,<br />
une meilleure formation<br />
tactique sera dorénavant possible<br />
grâce au matériel DVD.<br />
17
Konfer<strong>en</strong>z über die doppelte Staatsbürgerschaft<br />
Die berat<strong>en</strong>de Kommission für Ausländerangeleg<strong>en</strong>heit<strong>en</strong><br />
hatte zu einem Informationsab<strong>en</strong>d über die<br />
doppelte Staatsbürgerschaft eingelad<strong>en</strong>.<br />
Präsid<strong>en</strong>t Guy Fehr zeigte sich erfreut, d<strong>en</strong> beigeordnet<strong>en</strong><br />
Auß<strong>en</strong>- und Immigrationsminister Nicolas<br />
Schmit begrüß<strong>en</strong> zu dürf<strong>en</strong>. In sein<strong>en</strong> in französischer<br />
Sprache gehalt<strong>en</strong><strong>en</strong>Ausführung<strong>en</strong>zeichnete<br />
der Minister<br />
die Modalität<strong>en</strong><br />
des Gesetzes<br />
auf, welches<br />
im Jahre<br />
2008 in Kraft<br />
tret<strong>en</strong> soll. Ungefähr<br />
sechzig<br />
18<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>167</strong> | Janvier 2008<br />
Interessierte verfolgt<strong>en</strong> dies<strong>en</strong> aufschlussreich<strong>en</strong><br />
Ab<strong>en</strong>d, währ<strong>en</strong>d dem viele Frag<strong>en</strong> an Minister Schmit<br />
gestellt wurd<strong>en</strong>. Abschließ<strong>en</strong>d bedankte sich Bürgermeister<br />
Roland Schreiner beim Minister für sein<strong>en</strong> Abstecher<br />
nach Schiffling<strong>en</strong> und überreichte ihm ein<br />
kleines Gesch<strong>en</strong>k.<br />
Monsieur le Ministre Nicolas Schmit<br />
et le présid<strong>en</strong>t de la commission Guy Fehr<br />
Confér<strong>en</strong>ce sur la double nationalité<br />
La Commission consultative pour étrangers de la commune<br />
de <strong>Schifflange</strong> avait invité à une soirée d’information<br />
sur la double nationalité. Monsieur le Présid<strong>en</strong>t<br />
Guy Fehr était cont<strong>en</strong>t de pouvoir accueillir le ministre<br />
délégué aux Affaires<br />
étrangères et à l’Immigration<br />
Nicolas Schmit.<br />
Dans son discours (<strong>en</strong><br />
français) le ministre esquissa<br />
les nouvelles modalités<br />
de la loi qui devrait<br />
<strong>en</strong>trer <strong>en</strong> vigueur au<br />
cours de l’année 2008.<br />
Une bonne soixantaine<br />
d’intéressés ont suivi<br />
cette soirée très intéressante<br />
p<strong>en</strong>dant laquelle<br />
beaucoup de questions<br />
ont été posées au ministre.<br />
Le bourgmestre a remercié<br />
monsieur Schmit<br />
de s’être déplacé à<br />
<strong>Schifflange</strong> et lui a remis<br />
un petit cadeau.
Die Polizei bittet um Mithilfe<br />
Wie bestimmt viele Einwohner unserer Stadt bemerkt<br />
hab<strong>en</strong>, häuf<strong>en</strong> sich in letzter Zeit die freiwillig<strong>en</strong> Beschädigung<strong>en</strong><br />
und Zerstörung<strong>en</strong>. Die T<strong>en</strong>d<strong>en</strong>z ist<br />
steig<strong>en</strong>d. Unnötigerweise werd<strong>en</strong> Glasscheib<strong>en</strong><br />
eingeschlag<strong>en</strong>, Umzäunung<strong>en</strong> verbog<strong>en</strong><br />
oder herausgeriss<strong>en</strong>, Briefkäst<strong>en</strong> umgeworf<strong>en</strong><br />
usw…. Zeitungsbehälter werd<strong>en</strong> einfach<br />
geleert und die Zeitung<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> sinnlos<br />
auf Bürgersteige, Strass<strong>en</strong> und in die<br />
Parkanlag<strong>en</strong> geworf<strong>en</strong>. D<strong>en</strong> Schad<strong>en</strong><br />
hab<strong>en</strong> meist Privatleute, die Opfer<br />
dieser unüberlegt<strong>en</strong> Kraftakte werd<strong>en</strong>.<br />
Zudem werd<strong>en</strong> immer öfter öff<strong>en</strong>tliche<br />
und private Wände, Fassad<strong>en</strong>,<br />
Tür<strong>en</strong> usw. anonym und ungefragt<br />
von unbekannt<strong>en</strong> Künstlern verunstaltet.<br />
Solche Werke, die besser unter dem Nam<strong>en</strong><br />
GRAFFITI bekannt sind, zeug<strong>en</strong> oftmals von Dummheit<br />
oder Feigheit.<br />
Diese Spraykünstler hinterlass<strong>en</strong> ihre „Farbgestaltung<strong>en</strong>“<br />
auf fremdem Eig<strong>en</strong>tum und verursach<strong>en</strong> dadurch<br />
beträchtliche Schäd<strong>en</strong> zum Nachteil der Allgemeinheit<br />
oder von Privatperson<strong>en</strong>. Es ist schwer, aber nicht<br />
Janvier 2008 | <strong>167</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
unmöglich, solche Tat<strong>en</strong> erfolgreich zu bekämpf<strong>en</strong>.<br />
Um künftig effektiver geg<strong>en</strong> diese mutwillig<strong>en</strong> Vandal<strong>en</strong>akte<br />
vorgeh<strong>en</strong> zu könn<strong>en</strong>, ist die Polizei auf<br />
Ihre Mithilfe angewies<strong>en</strong>. Selbstverständlich<br />
gescheh<strong>en</strong> diese Tat<strong>en</strong> meist im Schutze der<br />
Dunkelheit. Größt<strong>en</strong>teils dürft<strong>en</strong> es aber Person<strong>en</strong><br />
unserer Gemeinde sein, die sich hier<br />
aus unterschiedlich<strong>en</strong> Gründ<strong>en</strong> (Langeweile,<br />
Mutprob<strong>en</strong> oder Zorn), zu solch<strong>en</strong><br />
Vandal<strong>en</strong>akt<strong>en</strong> hinreiß<strong>en</strong> lass<strong>en</strong>.<br />
Aus dieser Ursache bittet Ihre Polizei<br />
um Mithilfe.<br />
Teil<strong>en</strong> Sie uns mit, w<strong>en</strong>n sie die Urheber<br />
der Beschädigung<strong>en</strong> oder Zerstörung<strong>en</strong><br />
erkannt hab<strong>en</strong> oder irg<strong>en</strong>dwelche<br />
Angab<strong>en</strong> mach<strong>en</strong> könn<strong>en</strong>.<br />
Ev<strong>en</strong>tuelle Beobachtung<strong>en</strong> sollt<strong>en</strong> Sie unbedingt an<br />
uns weiterleit<strong>en</strong>. Ihre Feststellung<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> selbstverständlich<br />
vertraulich behandelt.<br />
Telefonnummer: 244 57 200<br />
Die Mitglieder des Polizeikommissariats Schiffling<strong>en</strong><br />
sind bestrebt, die Urheber dieser Vandal<strong>en</strong>akte zu ermitteln<br />
und zu protokollier<strong>en</strong>.<br />
Informatiounsversammlung: Ierfschaftsrecht an Testam<strong>en</strong>ter<br />
Méindes, d<strong>en</strong> 28. Januar 2008 um 14.30 Auer<br />
De Büro fir Chancëgläichheet, an Zesumm<strong>en</strong>aarbecht<br />
mam Club Haus Beim Kiosk, invitéiert<br />
Iech op <strong>en</strong>g Informatiounsversammlung zum<br />
Thema „Ierfschaftsrecht an Testam<strong>en</strong>ter“.<br />
Et handelt sech heibäi ëm zwee ganz wichteg<br />
Them<strong>en</strong>.<br />
„Wéi ass m<strong>en</strong>g Ierfschaft vum Gesetz hir<br />
geregelt?“<br />
„Weem kann ech wat verierw<strong>en</strong>?“<br />
„Wat fir <strong>en</strong>g Démarchë muss ech ënnerhuel<strong>en</strong>?“<br />
„Wat kënnt op m<strong>en</strong>g Ierw<strong>en</strong> duer?“<br />
„Wéi ginn ech vir, fir <strong>en</strong> Testam<strong>en</strong>t opzesetz<strong>en</strong>?“<br />
„Op wat soll ech dobäi oppass<strong>en</strong>?“<br />
All dëst si Fro<strong>en</strong>, déi vill Leit beschäfteg<strong>en</strong> a bei<br />
de<strong>en</strong><strong>en</strong> nëmm<strong>en</strong> <strong>en</strong> Expert ka weider hëllef<strong>en</strong>.<br />
D’Madame Blanche Moutrier, Notaire, gëtt Iech<br />
Méindes, d<strong>en</strong> 28. Januar 2008 um 14.30 Auer<br />
wäertvoll Informatioun<strong>en</strong> zu dës<strong>en</strong> Them<strong>en</strong>.<br />
D’Informatiounsversammlung fënnt am S<strong>en</strong>ior<strong>en</strong>heem<br />
statt (27, rue Michel Rodange).<br />
Fir deelzehuele musst Dir Iech bis spéitst<strong>en</strong>s<br />
d<strong>en</strong> 23. Januar 2008 um Telefon 26.54.04.92<br />
umell<strong>en</strong>.<br />
Vum Club Haus Beim Kiosk gëtt <strong>en</strong> Onkäschtebäitrag<br />
vu 5 Euro fir Kaffi a Kichelcher erhuew<strong>en</strong>.<br />
19
20<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>167</strong> | Janvier 2008<br />
Chrëschtmoart<br />
Am 15. und 16. Dezember fand der von der Kultur-,<br />
Sport- und Freizeitkommission organisierte traditionelle<br />
„Chrëschtmoart“ vor der Gemeinde statt. Rund 15<br />
Vereine beteiligt<strong>en</strong> sich an der 2007er Ausgabe. Bei<br />
herrlichem Winterwetter stattete der Weihnachtsmann<br />
eb<strong>en</strong>falls ein<strong>en</strong> Besuch ab, währ<strong>en</strong>d die Jug<strong>en</strong>dgruppe<br />
der Harmonie für die vorweihnachtliche Stimmung<br />
sorgte.
Janvier 2008 | <strong>167</strong> | Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong><br />
Marché de Noël<br />
Le traditionnel „Marché de<br />
Noël“, organisé par la Commission<br />
culturelle, des sports et des<br />
loisirs a eu lieu <strong>en</strong> date des 15<br />
et 16 décembre devant la<br />
commune. 15 associations<br />
ont participé à l’édition<br />
2007. Le Père Noël a<br />
égalem<strong>en</strong>t profité du<br />
merveilleux temps hivernal<br />
pour visiter le marché,<br />
alors que le groupe<br />
des jeunes de l’Harmonie<br />
a contribué à l’ambiance<br />
festive de Noël.<br />
21
22<br />
Schëffl<strong>en</strong>ger <strong>Bulletin</strong> | <strong>167</strong> | Janvier 2008<br />
Konfer<strong>en</strong>z<strong>en</strong>:<br />
- Ierwschaftsrecht an Testam<strong>en</strong>t<br />
mam Maître Blanche Moutrier.<br />
Méindes, d<strong>en</strong> 28. Januar ëm 14h30.<br />
- De sëcher<strong>en</strong> Emgang mat Medikam<strong>en</strong>ter<br />
mat der Mme Petra Bergmann, Apdiktesch.<br />
Méindes, d<strong>en</strong> 5. Februar ëm 9 Auer.<br />
- Sehprobleme im Alter mit Dr Horst Kremers,<br />
Aug<strong>en</strong>arzt. Montag, d<strong>en</strong> 3. März um 14 Uhr.<br />
- Ëmgang mat <strong>en</strong>gem depressive Mënsch<br />
mam Dr Marc Gleis, Psychiater.<br />
Mëttwochs, d<strong>en</strong> 13. Februar em 14.30 Auer.<br />
- Informationsversammlung mit Herrn Luci<strong>en</strong><br />
Paulus, Photoclub Schëffl<strong>en</strong>g, über digitale<br />
Fotografie.<br />
Für Anfänger, am 21. Februar und<br />
für Fortgeschritt<strong>en</strong>e am 28. Februar, jeweils um<br />
19 Uhr. Es handelt sich hierbei nicht um ein<strong>en</strong><br />
Computerkurs zu diesem Thema.<br />
Kurse:<br />
- Entspannungsnachmittage: im 1. Kurs erfahr<strong>en</strong><br />
Sie mehr über die Wichtigkeit der Atmung.<br />
Sie erlern<strong>en</strong> Atemübung<strong>en</strong>, die zur Entspannung<br />
und zum Wohlbefind<strong>en</strong> beitrag<strong>en</strong>.<br />
- Im 2. Kurs werd<strong>en</strong> Eutonie, progressive<br />
Muskel<strong>en</strong>tspannung nach Jacobs<strong>en</strong> und<br />
Autog<strong>en</strong>es Training als Entspannungsmethod<strong>en</strong><br />
vorgestellt. Mit Sonja Garavelli.<br />
Am 5. und 12. März um 14.15 Uhr.<br />
10, rue du Parc | L- 3872 <strong>Schifflange</strong><br />
(ab dem 11.02.08 -> Neue Adresse: 11-15, rue C.M. Spoo)<br />
Tél.: 26 54 04 92 | Fax: 26 54 10 92<br />
e-mail: beimkiosk@clubs<strong>en</strong>ior.lu<br />
Hei e kuerz<strong>en</strong> Abléck an eis Aktivitéit<strong>en</strong> Ufank 2008. Där kënnt Iech gär<strong>en</strong> eise komplette Programm vu Januar<br />
bis Mäerz iwwer Telefon ufro<strong>en</strong>. Mellt Iech w.e.g fir all eis Aktivitéit<strong>en</strong> un. Da gitt Där och informéiert, wou déi<br />
verschidde Veranstaltunge stattfann<strong>en</strong>.<br />
Minitrip an die belgische Küste:<br />
Ein abwechslungsreiches Programm von Sport, Kultur,<br />
Geselligkeit erwartet Sie vom 29. Mai bis 1. Juni in<br />
Blank<strong>en</strong>berg. Sind Sie interessiert, dann s<strong>en</strong>d<strong>en</strong> wir<br />
Ihn<strong>en</strong> gerne die Details zu.<br />
In unserem Programm find<strong>en</strong> Sie viele kreative Ateliers<br />
(Kart<strong>en</strong>, Keramik, Schmuck, Patchwork…), Sport<br />
und Bewegung (Wandern, Bowling, Kegeln, Nordic<br />
Walking, Gymnastik, Ori<strong>en</strong>taltanz, Pilates…), Computerkurse,<br />
Tagesausflüge und geführte Besichtigung<strong>en</strong>.
Sommaire<br />
Il est porté à la connaissance du public que l’administration<br />
communale de <strong>Schifflange</strong> v<strong>en</strong>d du bois de<br />
chauffage. Le prix par stère a été fixé par le Conseil<br />
communal comme suit:<br />
40.- EUR ttc / stère pour une longueur de 100 cm<br />
46.- EUR ttc / stère pour une longueur de 50 cm<br />
50.- EUR ttc / stère pour une longueur de 33 cm<br />
53.- EUR ttc / stère pour une longueur de 25 cm<br />
Les commandes seront au maximum de 4 stères par<br />
ménage. Le transport à domicile du bois est possible<br />
contre le paiem<strong>en</strong>t d’une somme de 12,50 Euro par<br />
stère. Les frais de transports sont payés directem<strong>en</strong>t<br />
au transporteur.<br />
Les intéressés sont priés de remplir le bon de commande<br />
ci-dessous et de le r<strong>en</strong>voyer à l’administration<br />
communale avant le 31 mars 2008. Dès que la commande<br />
aura été exécutée, les acquéreurs seront avertis<br />
par facture du lieu et de la date de l’<strong>en</strong>lèvem<strong>en</strong>t du<br />
bois.<br />
Avis aux amateurs!<br />
Le Collège échevinal,<br />
Roland SCHREINER, bourgmestre,<br />
Raymond HOPP, Carlo FEIEREISEN, échevins.<br />
V<strong>en</strong>te de bois<br />
BON DE COMMANDE POUR BOIS DE CHAUFFAGE 2008<br />
Nom: ............................................... Prénom: ................................. Tél.: ..............................<br />
Adresse: ......................................................................... L-38 ........ <strong>Schifflange</strong><br />
Nombre de stères: ......... Longueur: ........... cm<br />
Livraison à domicile: oui ❏ non ❏<br />
✃
EXPOSITION<br />
EXPOSITION À 5 THÈMES:<br />
• La tragédie africaine: un contin<strong>en</strong>t à la dérive<br />
• Portraits d’<strong>en</strong>fants<br />
• Mégalopoles: désordres urbains<br />
• Lutte pour la terre: exode rural<br />
• Réfugiés et migrants: l’instinct de survie<br />
SEBASTIÂO SALGADO<br />
(PHOTOGRAPHIES)<br />
Galerie Syndicat d’Initiative<br />
14, av<strong>en</strong>ue de la Libération • <strong>Schifflange</strong><br />
Heures d’Ouverture:<br />
Samedi + Dimanche 19.+20.01.2008: 14h00–18h00<br />
Mardi – V<strong>en</strong>dredi 22.–25.01.2008: 14h00–17h00<br />
Samedi + Dimanche 26.+27.01.2008: 14h00–18h00<br />
Organisateur: Collège échevinal et la commission consultative pour étrangers <strong>en</strong> collaboration avec l’asbl Frères des Hommes<br />
Boîte Postale 11 | L-3801 <strong>Schifflange</strong> | Tél.: 54 50 61-1 | Fax: 54 42 02<br />
E-mail: secretariat@schifflange.lu | Internet: www.schifflange.lu