16.06.2013 Views

Il fondo Bemporad dell'Archivio storico Giunti Editore - Direzione ...

Il fondo Bemporad dell'Archivio storico Giunti Editore - Direzione ...

Il fondo Bemporad dell'Archivio storico Giunti Editore - Direzione ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Inventario Fondo <strong>Bemporad</strong>, Archivio <strong>storico</strong> <strong>Giunti</strong> <strong>Editore</strong>, Firenze<br />

151.8. Masucci E. (1° maggio 1925-25 maggio 1925).<br />

3 carte/ Si discute per la pubblicazione in Brasile dell’ «Almanacco Italiano».<br />

151.9. Meulenhoff & Co. (1° febbraio 1941-9 giugno 1942).<br />

5 carte/ Si tratta di lettere in tedesco in cui si fa riferimento alla traduzione di Pinocchio.<br />

151.10. Mladinska Knjiga (8 luglio 1952-22 aprile 1955).<br />

11 carte/ Si discute sulla traduzione di alcuni libri slavi in italiano.<br />

151.11. Muller Otto (18 febbraio 1938-1° giugno 1939).<br />

8 carte/ Nelle lettere si discute in merito alla traduzione italiana di un libro tedesco.<br />

151.12. Netter & Eisig (24 febbraio 1936-16 giugno 1937).<br />

21 carte/ Si tratta dei rapporti economici tra la <strong>Bemporad</strong> e la società tedesca.<br />

151.13. Neue Freie Press (4 gennaio 1937-7 novembre 1937).<br />

2 carte/ Si tratta di due lettere in tedesco.<br />

151.14. Orell Fubli Verlag (2 agosto 1941).<br />

1 carta/ Si discute sulla traduzione in tedesco di un corso pratico.<br />

152.1. Pacher (7 dicembre 1951-17 agosto 1955).<br />

13 carte/ La corrispondenza riguarda la traduzione italiana di alcuni libri per ragazzi inglesi.<br />

152.2. Payne (13 giugno 1937-4 marzo 1938).<br />

8 carte/ La corrispondenza è in tedesco e riguarda la traduzione italiana di alcuni libri.<br />

152.3. Pestalozzi (23 dicembre 1938-5 ottobre 1940).<br />

12 carte/ I due editori discutono sulla traduzione di Pinocchio in tedesco.<br />

152.4. Peters (7 maggio 1936-24 ottobre 1936).<br />

17 carte/ Si tratta di lettere in cui si discute sulla cessione dei diritti di traduzione di un libro di Vincent Sheean.<br />

152.5. Pfeiffer’s (14 febbraio 1942).<br />

1 carta/ Si tratta di una lettera in tedesco in cui si fa riferimento ai rapporti economici tra le due parti.<br />

152.6. Picco (17 ottobre 1927-20 ottobre 1927).<br />

4 carte/ I due editori discutono sull’acquisizione dei diritti di traduzione di un libro francese.<br />

152.7. Poisont (20 maggio 1930).<br />

1 carta/ Si tratta del contratto che l’editore francese invia firmato a <strong>Bemporad</strong> per la cessione dei diritti di<br />

traduzione di un’enciclopedia di scienze occulte.<br />

152.8. Prawdin (21 gennaio 1939-23 gennaio 1939).<br />

3 carte/ Si tratta dell’acquisizione da parte della Marzocco dei diritti di traduzione di un libro tedesco.<br />

152.9. Pustet (27 dicembre 1932-10 luglio 1939).<br />

146 carte/ La corrispondenza riguarda i rapporti tra i due editori relativi all’acquisizione reciproca dei diritti di<br />

traduzione di alcuni libri.<br />

152.10. Querido (26 ottobre 1937-s.d.).<br />

3 carte/ L’editore olandese propone a <strong>Bemporad</strong> la traduzione italiana di un libro del quale invia anche la<br />

recensione.<br />

152.11. Rascher & Cie. A. G. (10 maggio 1938-19 settembre 1940).<br />

10 carte/ Si tratta degli accordi tra i due editori per la traduzione tedesca di Pinocchio.<br />

152.12. Rechtsanwalt (20 febbraio 1941).<br />

1 carta/ Si tratta di una lettera in tedesco.<br />

152.13. Rehfell C. F. (11 febbraio 1938).<br />

1 carta/ Si tratta di una lettera in tedesco.<br />

152.14. Reichel (4 aprile 1939-27 aprile 1939).<br />

2 carte/ I due editori discutono della traduzione italiana di un libro tedesco.<br />

152.15. Reichner (20 dicembre 1937-1° marzo 1938).<br />

4 carte/ Si tratta degli accordi per la traduzione di un testo dal tedesco.<br />

152.16. Rieder (5 novembre 1930-16 dicembre 1932).<br />

9 carte/ <strong>Bemporad</strong> si accorda con l’editore francese per pubblicare la traduzione italiana di alcuni libri.<br />

147

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!