18.06.2013 Views

vocabolario del dialetto albanense nino dori aldo ... - ISSiRFA - Cnr

vocabolario del dialetto albanense nino dori aldo ... - ISSiRFA - Cnr

vocabolario del dialetto albanense nino dori aldo ... - ISSiRFA - Cnr

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I confetti n so pe’ i sumari<br />

I confetti non sono per i somari<br />

Da’ e mele a i porchi<br />

Dare le mele ai porci<br />

(Dare qualcosa, anche di valore, a chi non<br />

la apprezza)<br />

Mo puro i puci tèvo (tènno) a tosse!<br />

Adesso anche le pulci hanno la tosse<br />

(Riferito ai bambini che vogliono fare cose<br />

più grandi di loro)<br />

Fa’ l’occhi ai puci<br />

Fare gli occhi alle pulci<br />

(Essere capaci di fare bene ogni cosa)<br />

A a vigna vacce, a bottega stacce<br />

Alla vigna devi andarci, al negozio devi<br />

starci<br />

(Esortazione ad essere presente sul posto<br />

di lavoro per curare adeguatamente i propri<br />

interessi)<br />

Celletto che sta n gabbia, nun canta per<br />

amor, canta pe’ rabbia<br />

Uccello che sta in gabbia non canta per<br />

amore, canta per rabbia<br />

Cerca o sumaro e ce sta a cavallo<br />

Cerca il somaro e lo sta cavalcando<br />

(Sta cercando qualcosa che ha proprio davanti<br />

agli occhi, ma non se ne accorge)<br />

Chi pechera se fa, o lope s’a magna<br />

Chi si fa pecora, il lupo lo mangia<br />

A prescia è gattiva conzijera<br />

La fretta è cattiva consigliera<br />

Scherzi co’ e mano, scherzi de villano<br />

Scherzi con le mani, scherzi da villano<br />

Tira a coda a o cane che te dà pa’ e salame<br />

Tira la coda al cane che ti dà pane e salame<br />

Sant’Andrea, ognuno l’arte sèa<br />

Sant’Andrea, a ciascuno il proprio<br />

mestiere<br />

Quanno a tordi e quanno a grilli<br />

Quando a caccia di tordi e quando di<br />

grilli<br />

(Quando le cose vanno bene, quando vanno<br />

male)<br />

A donna che smove l’anca, si puttana nun<br />

è, poco c’amanca<br />

La donna che ancheggia se non è una poco<br />

di buono, ci manca poco<br />

Chi moje nun tè, moje guverna<br />

Chi moglie non ha, moglie mantiene<br />

Chi non ha moglie per risparmiare soldi finisce<br />

per spenderne di più tra amanti e governanti<br />

Na femmina de quarant’anni, buttela a mare<br />

co’ tutti i panni<br />

Una donna che ha quaranta anni gettala<br />

in mare con tutti i vestiti<br />

(Una donna che ha quaranta anni non è più<br />

interessante)<br />

C’è n mare de sòrdi a casa mia quanno<br />

piove<br />

Ci sono tanti soldi a casa mia quando piove<br />

(Non ho soldi, sono povero)<br />

L’amore nun è bello si nun è liticarello<br />

L’amore non è bello se gli amanti non bisticciano<br />

Naso pe’ l’inzù, uno pe’ casa e po’ nun più<br />

Naso all’insù, uno per casa e non di più<br />

(In una casa non si può sopportare più di<br />

una persona capricciosa, supponente)<br />

“Lassa fa” se fece rubbà a moje da o letto<br />

“Lascia andare” si fece portar via la moglie<br />

dal letto<br />

87

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!