Regolamento edilizio comunale Gemeinde- bauordnung ...
Regolamento edilizio comunale Gemeinde- bauordnung ...
Regolamento edilizio comunale Gemeinde- bauordnung ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Seite 1 von 60<br />
COMUNE S.CRISTINA<br />
VAL GARDENA<br />
GEMEINDE ST.CHRISTINA<br />
GRÖDEN<br />
CHEMUN S.CRESTINA<br />
GHERDËINA<br />
(Provincia di Bolzano) (Provinz Bozen) (Provinzia de Bulsan)<br />
Allegato alla delibera del<br />
Consiglio <strong>comunale</strong><br />
n. 4 del 21.2.2011<br />
Anlage zum Beschluss des<br />
<strong>Gemeinde</strong>rates<br />
Nr. 4 vom 21.2.2011<br />
Njonta ala deliberazion dl<br />
Cunsëi chemunel<br />
nr. 4 di 21.2.2011<br />
<strong>Regolamento</strong> <strong>edilizio</strong><br />
<strong>comunale</strong><br />
<strong>Gemeinde</strong><strong>bauordnung</strong><br />
Regulamënt chemunel<br />
per l frabiché<br />
approvato con<br />
deliberazione del Consiglio <strong>comunale</strong><br />
n. 4 del 21.2.2011<br />
genehmigt mit<br />
Beschluss des <strong>Gemeinde</strong>rates<br />
Nr. 4 vom 21.2.2011<br />
dat pro cun<br />
deliberazion dl Cunsëi chemunel<br />
nr. 4 di 21.2.2011<br />
Eugen Hofer<br />
SINDACO - BÜRGERMEISTER - AMBOLT<br />
Dr. Hugo Jakob Perathoner<br />
SEGRETARIO COMUNALE - GEMEINDESEKTRETÄR - SECRETER CHEMUNEL<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc<br />
Seite 2 von 60
Seite 3 von 60<br />
Indice Index Indesc<br />
PRIMA PARTE ERSTER TEIL PRIMA PERT<br />
PERMESSO EDILIZIO BAUERLAUBNIS CUNSËNS PER FRABICHÈ<br />
CAPITOLO I<br />
GENERALITÀ<br />
KAPITEL I<br />
ALLGEMEIN<br />
CAPITUL I<br />
GENEREL<br />
Art. 1 Norme generali Art.1 Allgemeine Bestimmungen Art. 1 Normes genereles<br />
Art. 2<br />
Soggetti aventi titolo ad ottenere<br />
un permesso <strong>edilizio</strong> e documenti<br />
attestanti il titolo<br />
Art. 2<br />
Antragsberechtigte und Berechtigungsnachweise<br />
Art. 2<br />
Subiec che à l dërt de giaté n<br />
cunsëns per frabiché y documënc<br />
che atestea l titul<br />
Art. 3 Provvedimenti interlocutori Art. 3 Zwischenbescheide Art. 3 Pruvedimënc danterite<br />
Art. 4 Onere di cauzione Art. 4 Kautionsauflage Art. 4 Cëria de banca<br />
Art. 5 Opere urgenti per pericolo –<br />
denuncia per ratifica<br />
Art. 5<br />
Dringende Arbeiten bei Gefahr<br />
– Meldung zwecks nachträgllicher<br />
Genehmigung<br />
Art. 5<br />
Opres de prëscia per periculi<br />
– denunzia per ratificazion<br />
CAPITOLO II<br />
CONCESSIONE EDILIZIA<br />
KAPITEL II<br />
BAUKONZESSION<br />
CAPITUL II<br />
LIZËNZA PER FRABICHÉ<br />
Art. 6<br />
Interventi edilizi soggetti all’obbligo<br />
della concessione edilizia<br />
Art. 6<br />
Konzessionspflichtige Baueingriffe<br />
Art. 6<br />
Lëures sotmetui al’ublianza<br />
dls lizënza per frabiché<br />
Art. 7<br />
Domanda di concessione edilizia<br />
Art. 7 Antrag um Baukonzession Art. 7 Dumanda de lizënza per frabiché<br />
Art. 8<br />
Documentazione da allegare<br />
alla domanda di concessione<br />
edilizia<br />
Art. 8<br />
Notwendige Unterlagen zum<br />
Antrag um Baukonzession<br />
Art. 8<br />
Documentazion da njunté a la<br />
dumanda de lizënza per frabiché<br />
Art. 9 Requisiti dei disegni Art. 9 Vorschriften für die Planzeichnungen<br />
Art. 9<br />
Prescrizions per i dessënies<br />
Art. 10 Progetti preliminari Art. 10 Vorprojekte Art. 10 Proiec danora<br />
Art. 11 Documenti per il rilascio della<br />
concessione edilizia<br />
Art. 11<br />
Unterlagen für den Erlass der<br />
Baukonzession<br />
Art. 11<br />
Documënc per dé ora la lizënza<br />
per frabiché<br />
Art. 12 Notificazione delle decisioni<br />
sulle domande di concessione<br />
edilizia<br />
Art. 12<br />
Zustellung der Entscheidungen<br />
über die Anträge um Baukonzession<br />
Art. 12<br />
Nutificazion dla dezijions sun<br />
la dumandes de lizënza per<br />
frabiché<br />
Art. 13 Voltura di concessioni edilizie Art. 13 Umschreibung von Baukonzessionen<br />
Art. 13<br />
Scrì ntëur lizënzes per frabiché<br />
Art. 14 Sospensione ed annullamento<br />
della concessione edilizia<br />
Art. 14<br />
Aussetzung und Aufhebung<br />
der Baukonzession<br />
Art. 14<br />
Suspenscion y anulamënt dla<br />
lizënza per frabiché<br />
CAPITOLO III<br />
AUTORIZZAZIONE<br />
KAPITEL III<br />
ERMÄCHTIGUNG<br />
CAPITUL III<br />
AUTORISAZION<br />
Art. 15 Interventi edilizi soggetti all’obbligo<br />
dell‘autorizzazione<br />
Art. 15<br />
Ermächtigungspflichtige Baueingriffe<br />
Art. 15<br />
Lëures sotmetui al’ublianza<br />
dl’autorisazion<br />
Art. 16 Procedimento per il rilascio<br />
dell‘autorizzazione<br />
Art. 16<br />
Verfahren für die Erteilung der<br />
Ermächtigung<br />
Art. 16<br />
Prozedura per dé ora l‘autorisazion<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 4 von 60<br />
CAPITOLO IV<br />
ASSEVERAZIONE<br />
KAPITEL IV<br />
MELDUNG<br />
CAPITUL IV<br />
COMUNICAZION<br />
Art. 17 Lavori interni Art. 17 Innenarbeiten Art. 17 Lëures dedite ora<br />
CAPITOLO V<br />
INTERVENTI SENZA<br />
PERMESSO EDILIZIO<br />
KAPITEL V<br />
EINGRIFFE OHNE<br />
BAUERLAUBNIS<br />
CAPITUL V<br />
NTERVËNC ZËNZA<br />
CUNSËNS PER FRABICHÉ<br />
Art. 18 Lavori non soggetti a permesso<br />
<strong>edilizio</strong><br />
Art. 18<br />
Arbeiten, für die keine Bauerlaubnis<br />
erforderlich ist<br />
Art. 18<br />
Lëures nia sotmetui a cunsëns<br />
per frabiché<br />
Art. 19 Opere di demolizione e rimozione<br />
Art. 19<br />
Abbruchsarbeiten und Beseitigung<br />
Art. 19<br />
Opres per zaré ju y rumé demez<br />
SECONDA PARTE ZWEITER TEIL SEGONDA PERT<br />
COMMISSIONE EDILIZIA<br />
COMUNALE<br />
Art. 20 Composizione, nomina, presidenza<br />
ed organizzazione della<br />
commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />
GEMEINDE-<br />
BAUKOMMISSION<br />
Art. 20 Zusammensetzung, Ernennung,<br />
Vorsitz und Organisation<br />
der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
CUMISCION CHEMUNELA<br />
PER L FRABICHÉ<br />
Art. 20 Cumposizion, numinazion,<br />
presidënza y urganisazion dla<br />
cumiscion chemunela per l<br />
frabiché<br />
Art. 21 Competenze della commissione<br />
edilizia <strong>comunale</strong><br />
Art. 21<br />
Aufgaben der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
Art. 21<br />
Cumpetënzes dla cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
Art. 22 Convocazione della commissione<br />
edilizia <strong>comunale</strong><br />
Art. 22<br />
Einberufung der <strong>Gemeinde</strong>baukommissione<br />
Art. 22<br />
Cherdé ite la cumiscion chemunela<br />
per l frabiché<br />
Art. 23 Ordine del giorno della commissione<br />
edilizia <strong>comunale</strong><br />
Art. 23<br />
Tagesordnung der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
Art. 23<br />
Orden dl di dla cumiscion chemunela<br />
per l frabiché<br />
Art. 24 Partecipazione alle sedute della<br />
commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />
Art. 24<br />
Teilnahme an den Sitzungen<br />
der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
Art. 24<br />
To pert a la sentedes dla cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
Art. 25 Validità delle adunanze e maggioranze<br />
della commissione<br />
edilizia <strong>comunale</strong><br />
Art. 25<br />
Beschlussfähigkeit und Mehrheiten<br />
der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
Art. 25<br />
Validità dla sentedes y maiuranzes<br />
dla cumiscion chemunela<br />
per l frabiché<br />
Art. 26 Forma delle votazioni nella<br />
commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />
Art. 26<br />
Abstimmungen in der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
Art. 26<br />
Forma dla lites tla cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
Art. 27 Validità del parere della commissione<br />
edilizia <strong>comunale</strong><br />
Art. 27<br />
Gültigkeit des Gutachtens der<br />
<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
Art. 27<br />
Validità dl bensté dla cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
TERZA PARTE DRITTER TEIL TERZA PERT<br />
NORME RELATIVE ALL’INIZIO E<br />
ALL’ESECUZIONE DEI LAVORI<br />
BAUBEGINN- UND BAUDURCH-<br />
FÜHRUNGSVORSCHRIFTEN<br />
NORMES PER L MËTER MAN Y<br />
L’ESECUZION DI LËURES<br />
Art. 28 L’inizio dei lavori Art. 28 Der Beginn der Arbeiten Art. 28 L mëter man di lëures<br />
Art. 29 Dichiarazione inizio lavori, ricognizione<br />
dei punti fissi e documenti<br />
da conservare nei<br />
cantieri<br />
Art. 29<br />
Erklärung betreffend den Baubeginn,<br />
Festlegung der Fixpunkte<br />
und an der Baustelle<br />
aufzubewahrende Unterlagen<br />
Art. 29<br />
Detlarazion dl mëter man di<br />
lëures, fissé di ponc da nia<br />
spusté y documënc da tenì su<br />
ti cantieres<br />
Art. 30 Impostazione cantiere edile Art. 30 Baustelleneinrichtung Art. 30 Mëter su l cantier<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 5 von 60<br />
Art. 31 Cautele da seguire nelle opere<br />
di demolizione<br />
Art. 31<br />
Vorkehrungen bei Abbrucharbeiten<br />
Art. 31<br />
Mesures da tenì ite pra l’opres<br />
de demulizion<br />
Art. 32 Obblighi in caso di interruzione<br />
dei lavori<br />
Art. 32<br />
Vorkehrungen bei Unterbrechung<br />
der Bauarbeiten<br />
Art. 32<br />
Ublianzes tl cajo de suspenscion<br />
di lëures<br />
Art. 33 Occupazione di suolo pubblico<br />
con il cantiere edile<br />
Art. 33<br />
Besetzung öffentlichen Grundes<br />
mit Baustelleneinrichtung<br />
Art. 33<br />
Ocupazion de grunt publich<br />
cun l cantier<br />
Art. 34 Obbligo di ripristino di infrastrutture<br />
pubbliche<br />
Art. 34<br />
Pflicht zur Wiederinstandsetzung<br />
der öffentlichen Infrastrukturen<br />
Art. 34<br />
Ublianza de mëter apost la<br />
nfrastrutures publiches<br />
QUARTA PARTE VIERTER TEIL CUARTA PERT<br />
FINE LAVORI E USO<br />
DELLE OPERE<br />
BAUENDE UND BENÜTZUNG<br />
DER BAUWERKE<br />
FIN DI LËURES Y UTILISAZION<br />
DL’OPRES<br />
Art. 35 Fine lavori Art. 35 Bauende Art. 35 Fin di lëures<br />
Art. 36 Licenza d‘uso Art. 36 Benützungsgenehmigung Art. 36 Lizënza de utilisazion<br />
QUINTA PARTE FÜNFTER TEIL CUINTA PERT<br />
VIGILANZA SULLE<br />
COSTRUZIONI E<br />
SANZIONI AMMINISTRATIVE<br />
ÜBERWACHUNG DER<br />
BAUTÄTIGKEIT UND<br />
VERWALTUNGSSTRAFEN<br />
CUNTROL DLA<br />
COSTRUZIONS Y<br />
SANZIONS AMINISTRADIVES<br />
Art. 37 Vigilanza del Sindaco sull’attività<br />
urbanistico-edilizia<br />
Art. 37<br />
Überwachung der Bautätigkeit<br />
durch den Bürgermeister<br />
Art. 37<br />
Cuntrol dl Ambolt sun l’atività<br />
urbanistica y dl frabiché<br />
Art. 38 Provvedimenti contingibili ed<br />
urgenti in materia edilizia<br />
Art. 38 Notwendige und dringende<br />
Anordnungen im Bauwesen<br />
Art. 38<br />
Pruvedimënc de bujën y de<br />
prëscia tla materia dl frabiché<br />
Art. 39 Controlli sull’attività edilizia Art. 39 Kontrolle der Bautätigkeit Art. 39 Cuntroi sun l’atività dl frabiché<br />
Art. 40 Ordinanze Art. 40 Anordnungen Art. 40 Urdenanzes<br />
Art. 41 Demolizione d’ufficio parziale Art. 41 Teilabbruch von Amtswegen Art. 41 Demulizion parziela de ufize<br />
SESTA PARTE SECHSTER TEIL SESTA PERT<br />
NORME VARIE DA<br />
OSSERVARSI<br />
NELL’ATTIVITÀ EDILIZIA<br />
CAPITOLO I<br />
LOCALI OBBLIGATORI<br />
VERSCHIEDENE<br />
VORSCHRIFTEN FÜR DIE<br />
BAUTÄTIGKEIT<br />
KAPITEL I<br />
OBLIGATORISCHE RÄUME<br />
NORMES DE UNI SORT<br />
DA TENÌ ITE<br />
PRA L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />
CAPITUL I<br />
LOCAI D’UBLIANZA<br />
Art. 42 Locali per la sistemazione di<br />
biciclette, ciclomotori, carrozzine<br />
e contenitori dei rifiuti<br />
Art. 42<br />
Räume für die Unterbringung<br />
von Fahrrädern, Kleinmotorrädern,<br />
Kinderwagen und Müllbehältern<br />
Art. 42<br />
Locai per mëter ite rodes, motorins,<br />
bagli y cuntenidëures<br />
per l refudam<br />
Art. 43 Vano Scale Art. 43 Treppenhaus Art. 43 Scialea<br />
CAPITOLO II<br />
ESTETICA<br />
KAPITEL II<br />
ÄSTHETIK<br />
CAPITUL II<br />
CIALÉ ORA<br />
Art. 44 Norme sull’estetica e tutela del<br />
paesaggio<br />
Art. 44<br />
Regeln bezüglich Ästhetik und<br />
Landschaftsschutz<br />
Art. 44<br />
Regules sun l cialé ora y la<br />
scunanza dla cuntreda<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 6 von 60<br />
CAPITOLO III<br />
POSTI MACCHINA<br />
KAPITEL III<br />
PARKPLÄTZE<br />
CAPITUL III<br />
LUEGES PER AUTI<br />
Art. 45 Autorimesse e parcheggi privati<br />
Art. 45 Garagen und Privatparkflächen<br />
Art. 45<br />
Garajes y plazes da lascé i<br />
auti privates<br />
CAPITOLO IV<br />
NORME TECNICHE DA OSSER-<br />
VARSI NELL'ATTIVITÀ EDILIZIA<br />
KAPITEL IV<br />
TECHNISCHE VORSCHRIFTEN<br />
FÜR DIE BAUTÄTIGKEIT<br />
CAPITUL IV<br />
NORMES TECNICHES DA TENÌ ITE<br />
PRA L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />
Art. 46 Spiegazioni di termini generali Art. 46 Allgemeine Begriffserklärungen<br />
Art. 46<br />
Spiegazions de cunzec generei<br />
Art. 47 CasaClima Art. 47 KlimaHaus Art. 47 CësaTlima<br />
Art. 48 Rumori, scosse e vibrazioni Art. 48 Lärm und Erschütterungen Art. 48 Fueres, scassedes y vibrazions<br />
CAPITOLO V<br />
NORME IGIENICHE DA OSSERVAR-<br />
SI NELL'ATTIVITÀ EDILIZIA<br />
KAPITEL V<br />
HYGIENISCHE VORSCHRIFTEN<br />
FÜR DIE BAUTÄTIGKEIT<br />
CAPITUL V<br />
NORMES DE IGIENE DA TENÌ ITE<br />
PRA L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />
Art. 49 Caratteristiche delle abitazioni<br />
e dei fabbricati, superfici utili<br />
ed altezze dei locali<br />
Art. 49<br />
Merkmale der Wohnungen und<br />
der Gebäude, Bodenflächen<br />
und Höhen der Räume<br />
Art. 49<br />
Carateristiches di cuatieres y<br />
di frabicac, sperses utles y<br />
autëzes di locai<br />
Art. 50 Areazione ed illuminazione diurna<br />
Art. 50<br />
Belüftung und Tagesbelichtung<br />
Art. 50<br />
Areazion y iluminazion ntan l<br />
di<br />
Art. 51 Piani seminterrati Art. 51 Teilweise unterirdische Geschosse<br />
Art. 51<br />
Partimënc n pert sota tiera<br />
SETTIMA PARTE SIEBTER TEIL SETIMA PERT<br />
TUTELA DELLA PUBBLICA<br />
SICUREZZA, DELL'ASPETTO<br />
E DEL DECORO DEGLI ABITATI<br />
E DELLE VIE PUBBLICHE<br />
CAPITOLO I<br />
OBBLIGHI DI MANUTENZIONE<br />
SCHUTZ DER<br />
ÖFFENTLICHEN SICHERHEIT,<br />
DES ORTS-<br />
UND STRAßENBILDES<br />
KAPITEL I<br />
INSTANDHALTUNGSPFLICHTEN<br />
SCUNANZA DLA<br />
SEGURËZA PUBLICA,<br />
DL CIALÉ ORA DL LUECH<br />
Y DLA STREDES<br />
CAPITUL I<br />
UBLIANZES PER LA MANUTENZION<br />
Art. 52 Manutenzione degli edifici esistenti<br />
Art. 52 Instandhaltung bestehender<br />
Gebäude<br />
Art. 52<br />
Manutenzion de frabicac esistënc<br />
Art. 53 Tutela dell’aspetto e del decoro<br />
degli abitati e delle vie pubbliche<br />
Art. 53<br />
Schutz des Orts- und Straßenbildes<br />
Art. 53<br />
Scunanza dl aspet y dl cialé<br />
ora dl luech y dla stredes publiches<br />
Art. 54 Norme particolari per roulotte,<br />
camper e costruzioni su ruote<br />
Art. 54 Sonderbestimmungen für<br />
Wohnwägen, Camper und<br />
Bauwerke auf Rädern<br />
Art. 54<br />
Normes particuleres per roulottes,<br />
camper y costruzions<br />
sun rodes<br />
CAPITOLO II<br />
NORME RELATIVE<br />
ALL’UTILIZZO<br />
DEGLI SPAZI PUBBLICI<br />
KAPITEL II<br />
BESTIMMUNGEN ÜBER<br />
DIE NUTZUNG VON<br />
ÖFFENTLICHEN FLÄCHEN<br />
CAPITUL II<br />
NORMES N CONT<br />
AL’UTILISAZION DE<br />
SPERSES PUBLICHES<br />
Art. 55 Servitù pubbliche speciali Art. 55 Besondere öffentliche Dienstbarkeiten<br />
Art. 55<br />
Servitus publiches spezieles<br />
Art. 56 Numero civico dei fabbricati Art. 56 Hausnummer Art. 56 Numer dla cësa<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 7 von 60<br />
OTTAVA PARTE ACHTER TEIL OTAVA PERT<br />
NORME FINALI SCHLUSSBESTIMMUNGEN NORMES FINELES<br />
Art. 57 Approvazione e aggornamento<br />
degli allegati al presente regolamento<br />
Art. 57<br />
Genehmigung und Aktualisierung<br />
der Anlagen zu dieser<br />
Verordnung<br />
Art. 57<br />
Apruvazion y ajurnamënt dla<br />
njontes a chësc Regulamënt<br />
Art. 58 Norme abrogate Art. 58 Abgeschaffte Bestimmungen Art. 58 Normes tëutes ju<br />
Art. 59 Entrata in vigore Art. 59 Inkrafttreten Art. 59 Vën a valëi<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 8 von 60<br />
PRIMA PARTE ERSTER TEIL PRIMA PERT<br />
PERMESSO EDILIZIO BAUERLAUBNIS CUNSËNS PER FRABICHÈ<br />
CAPITOLO I<br />
GENERALITÀ<br />
Art. 1<br />
Norme generali<br />
1. L'attività edilizia nel territorio <strong>comunale</strong><br />
è disciplinata dalle norme<br />
urbanistiche, dalle norme sulla tutela<br />
del paesaggio, sulla tutela ambientale,<br />
da altre leggi e regolamenti<br />
nonché dal piano paesaggistico,<br />
dal piano urbanistico <strong>comunale</strong><br />
e dai piani di attuazione. Con<br />
questo regolamento <strong>edilizio</strong> sono<br />
emanate, nel rispetto delle disposizioni<br />
di cui agli artt. 116 e 132 della<br />
L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche, ulteriori norme integrative.<br />
2. Vigono le definizioni generali<br />
contenute nei regolamenti di esecuzione<br />
della L.P. 11.8.1997, n. 13<br />
e successive modifiche, negli strumenti<br />
urbanistici e nei relativi piani<br />
di attuazione.<br />
Art. 2<br />
Soggetti aventi titolo ad ottenere<br />
il permesso <strong>edilizio</strong> e<br />
documenti attestanti il titolo<br />
1. La domanda di permesso <strong>edilizio</strong><br />
é da indirizzare al Sindaco. Essa<br />
deve contenere, oltre all'oggetto<br />
della domanda, le generalità ed il<br />
codice fiscale del richiedente / dei<br />
richiedenti. La domanda e gli allegati<br />
devono essere sottoscritti dal<br />
richiedente / dai richiedenti.<br />
2. La domanda può essere presentata<br />
e deve essere autorizzata:<br />
KAPITEL I<br />
ALLGEMEIN<br />
Art.1<br />
Allgemeine Bestimmungen<br />
1. Die Bautätigkeit im <strong>Gemeinde</strong>gebiet<br />
wird von den Bestimmungen<br />
der Raumordnung, des Landschaftsschutzes,<br />
des Umweltschutzes,<br />
von anderen Gesetzen und<br />
Verordnungen sowie vom Landschaftsplan,<br />
vom Bauleitplan und<br />
von den Durchführungsplänen geregelt.<br />
Diese Bauordnung enthält<br />
im Einklang mit den Bestimmungen<br />
der Art. 116 und 132 des L.G. vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgenden<br />
Änderungen weitere, ergänzende<br />
Bestimmungen.<br />
2. Es gelten die allgemeinen Begriffsbestimmungen,<br />
welche in den<br />
Durchführungsverordnungen zum<br />
L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />
nachfolgenden Änderungen, in den<br />
Bauleitplänen und in den diesbezüglichen<br />
Durchführungsplänen<br />
enthalten sind.<br />
Art. 2<br />
Antragsberechtigte<br />
und<br />
Berechtigungsnachweise<br />
1. Das Gesuch um Bauerlaubnis ist<br />
an den Bürgermeister zu richten.<br />
Es muss neben dem Gegenstand<br />
des Ansuchens, die Angaben zur<br />
Person des Bauwerbers / der Bauwerber<br />
enthalten. Das Gesuch und<br />
die beiliegenden Unterlagen sind<br />
vom Bauwerber / von den Bauwerbern<br />
zu unterzeichnen.<br />
2. Antragsberechtigt und einverständnispflichtig<br />
sind:<br />
CAPITUL I<br />
GENEREL<br />
Art. 1<br />
Normes genereles<br />
1. L’atività dl frabiché tl raion chemunel<br />
ie reguleda dala normes urbanstiches,<br />
dala normes sun la<br />
scunanza dla cuntreda, sun la<br />
scunanza dl ambient, da autra leges<br />
y regulamënc, coche nce dal<br />
plann raionel, dal plann urbanistich<br />
chemunel y dai planns de atuazion.<br />
Cun chësc regulamënt per l frabiché<br />
iel unides dates ora, tl respet<br />
dla desposizions aldò di artt. 116 y<br />
132 dla L.P. di 11 de agost 1997,<br />
nr. 13 y mudazions che vën do, mo<br />
normes ntegrëntes.<br />
2. L vel i cunzec generei coche i ie<br />
laite te i regulamënc de esecuzion<br />
ala L.P. di 11 de agost 1997, nr. 13<br />
y mudazions che vën do, te i<br />
strumënc urbanistics y te i planns<br />
de atuazion curespundënc.<br />
Art. 2<br />
Subiec che à l dërt de giaté<br />
l cunsëns per frabiché<br />
y documënc che atestea l titul<br />
1. La dumanda de cunsëns per<br />
frabiché ie da scri al Ambolt. Tla<br />
dumanda muessa vester, sëuraprò<br />
al argumënt dla dumanda, la dates<br />
y l codesc fischel dl damandant / di<br />
damandanc. La dumanda y la documentazion<br />
njunteda muessa vester<br />
sotscrites dal damandant / dai<br />
damandanc.<br />
2. La dumanda possa unì prejenteda<br />
y muessa unì autoriseda:<br />
a) dal proprietario; a) der Eigentümer; a) dal patron;<br />
b) dal superficiario al di sopra del<br />
suolo ai sensi dell'art. 952 del Codice<br />
Civile;<br />
c) dal superficiario al di sotto del<br />
suolo ai sensi dell'art. 955 del Codice<br />
Civile;<br />
b) der Inhaber des Oberflurrechtes<br />
gemäß Art. 952 des Bürgerlichen<br />
Gesetzbuches;<br />
c) der Inhaber des Unterflurrechtes<br />
gemäß Art. 955 des Bürgerlichen<br />
Gesetzbuches;<br />
b) da chiche à l dërt sëura tiera aldò<br />
dl art. 952 dl Codesc Zevil;<br />
c) da chiche à l dërt sota tiera ite<br />
aldò dl art. 955 dl Codesc Zevil;<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 9 von 60<br />
d) dall'enfiteuta (ai sensi degli artt.<br />
959 e 960 del Codice Civile), il<br />
quale ha però diritto di richiedere il<br />
permesso <strong>edilizio</strong> solo nell'ambito e<br />
nei limiti del contratto di enfiteusi,<br />
rimanendo al proprietario il diritto di<br />
richiedere il permesso <strong>edilizio</strong> per<br />
tutto ciò che rimane al di fuori del<br />
contratto di enfiteusi;<br />
e) dall'usufruttuario e dai titolari di<br />
diritto d'uso e di abitazione, i quali<br />
però (ai sensi degli artt. 981, 986,<br />
1004, 1005, 1006, 1025 e 1026 del<br />
Codice Civile) hanno solo il diritto<br />
di effettuare interventi di manutenzione<br />
ordinaria, straordinaria e di<br />
restauro;<br />
f) i titolari di diritti reali di servitù<br />
prediali coattive o volontarie (elettrodotti,<br />
acquedotti, teleferiche, piste<br />
di sci, ecc.) i quali ai sensi dell'art.<br />
1063 del Codice Civile hanno<br />
solo diritto di eseguire manutenzioni<br />
e trasformazioni inerenti al loro<br />
titolo.<br />
3. Possono inoltre presentare domanda:<br />
a) il locatario, solo però per la manutenzione<br />
straordinaria urgente ai<br />
sensi dell'art. 1577 del Codice Civile;<br />
b) l'affittuario agrario (L. 11.2.1971,<br />
n. 11 e successive modifiche) ed il<br />
concessionario di terre incolte (L.<br />
4.8.1978, n. 440 e successive modifiche),<br />
i quali hanno però solo diritto<br />
di effettuare miglioramenti ai<br />
fabbricati rurali ed alla casa di abitazione;<br />
c) chi è stato autorizzato dal proprietario<br />
mediante contratto,<br />
all’esecuzione dei lavori richiesti.<br />
I soggetti descritti, per ottenere il<br />
permesso <strong>edilizio</strong>, debbono presentare<br />
insieme alla domanda il<br />
contratto.<br />
4. Il permesso <strong>edilizio</strong> può essere<br />
richiesto anche per procura o mandato<br />
rilasciato dal proprietario. In<br />
tal caso alla domanda dovrà esse-<br />
d) der Erbpächter gemäß Artt. 959<br />
und 960 des Bürgerlichen Gesetzbuches;<br />
der Erbpächter kann die<br />
Bauerlaubnis nur für Bauwerke beantragen,<br />
die innerhalb des Anwendungsbereiches<br />
des bezüglichen<br />
Vertrages liegen, während für<br />
die anderen Bauwerke nur der Eigentümer<br />
antragsberechtigt ist;<br />
e) die Inhaber eines Fruchtgenussrechtes,<br />
des Gebrauchs- und des<br />
Wohnungsrechtes gemäß Artt.<br />
981, 986, 1004, 1005, 1006, 1025<br />
und 1026 des Bürgerlichen Gesetzbuches<br />
haben nur das Recht,<br />
Eingriffe für die ordentliche und<br />
außerordentliche Instandhaltung<br />
und für die Restaurierung der Gebäude<br />
vorzunehmen;<br />
f) die Inhaber von Zwangs- oder<br />
vertraglich begründeten Grunddienstbarkeiten<br />
(Elektroleitungen,<br />
Wasserleitungen, Seilbahnen, Skipisten,<br />
usw.) gemäß Art. 1063 und<br />
folgende des Bürgerlichen Gesetzbuches<br />
haben lediglich das Recht,<br />
Instandhaltungs- und Umbauarbeiten<br />
im Rahmen ihres jeweiligen<br />
Rechtstitels vorzunehmen.<br />
3. Außerdem sind antragsberechtigt:<br />
a) Der Mieter für außerordentliche<br />
und dringende Instandsetzungsarbeiten<br />
gemäß Art. 1577 des Bürgerlichen<br />
Gesetzbuches;<br />
b) der landwirtschaftliche Pächter<br />
(G. vom 11.2.1971, Nr. 11 und<br />
nachfolgende Änderungen) und der<br />
Inhaber von Brachland (G. vom<br />
4.8.1978, Nr. 440 und nachfolgende<br />
Änderungen) für Verbesserungsarbeiten<br />
an den landwirtschaftlichen<br />
Gebäuden und am<br />
landwirtschaftlichen Wohnhaus;<br />
c) der vom Eigentümer mit Vertrag<br />
zur Durchführung der beantragten<br />
Arbeiten Ermächtigte.<br />
Die genannten Antragsberechtigten<br />
müssen ihren Rechtstitel durch<br />
Vorlage des Vertrages belegen.<br />
4. Die Bauerlaubnis kann außerdem<br />
auf Grund einer Vollmacht<br />
oder eines Auftrags seitens des Eigentümers<br />
beantragt werden. In<br />
d) dal fitadin (aldò di artt. 959 y 960<br />
dl Codesc Zevil), ma che à l dërt de<br />
dumandé l cunsëns per frabiché<br />
me tla limitazion dl cuntrat de fit,<br />
restan al patron l dërt de dumandé<br />
l cunsëns per fabiché per dut ciche<br />
resta ora dl cuntrat de fit;<br />
e) dal usufrutuar y dai tituleres dl<br />
dërt de utilisazion y de abitazion,<br />
ma che à (aldò di artt. 981, 986,<br />
1004, 1005, 1006, 1025 y 1026 dl<br />
Codesc Zevil) me l dërt de fé ntervënc<br />
de manutenzion ordinera,<br />
straordinera y de restaurazion;<br />
f) i tituleres de dërc reei de servitut<br />
coatives o volonteres (cabli dal<br />
strom, cundotes dal’ega, lifc, purtoies<br />
y n.i.) che à aldò dl art. 1063<br />
dl Codesc Zevil me l sëul dërt de fé<br />
manutenzions y trasfurmazions n<br />
cont a si titul.<br />
3. Sëuraprò possa prejenté dumanda:<br />
a) l fitadin, ma me per la manutenzion<br />
straordinera y de prëscia aldò<br />
dl art. 1577 dl Codesc Zevil;<br />
b) l fitadin agrer (L. 11.2.1971, nr.<br />
11 y mudazions che vën do) y l<br />
cunzescioner de grunc nia laurei<br />
(L. 4.8.1978, nr. 440 y mudazions<br />
che vën do), che à me l dërt de fé<br />
miuramënc a frabicac da paur y ala<br />
cësa de abitazion;<br />
c) chiche ie unì autorisà dal patron<br />
tres cuntrat al’esecuzion di lëures<br />
dumandei.<br />
I subiec nunzei, per giapé l cunsëns<br />
per frabiché, muessa prejenté<br />
adum ala dumanda, l cuntrat revardënt.<br />
4. L cunsëns per frabiché possa<br />
unì dumandà nce per procura o<br />
mandat relascià dal patron. Te<br />
chësc cajo muessen junté ala du-<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 10 von 60<br />
re allegata copia del relativo atto.<br />
5. Sono infine abilitati a richiedere il<br />
permesso <strong>edilizio</strong> i titolari di diritti<br />
derivanti da provvedimenti autoritativi,<br />
quali:<br />
a) il beneficiario dell'occupazione<br />
d'urgenza e l'avente causa di tale<br />
beneficiario;<br />
b) il titolare di servitù coattiva costituita<br />
per provvedimento amministrativo<br />
o per sentenza;<br />
c) il concessionario di miniere e di<br />
beni demaniali;<br />
d) colui che è stato autorizzato per<br />
ordine del Giudice ad eseguire i lavori<br />
richiesti.<br />
I soggetti menzionati devono allegare<br />
alla domanda quale documento<br />
attestante il titolo la copia<br />
autenticata del provvedimento<br />
amministrativo o giudiziale oppure<br />
individuare il provvedimento in apposita<br />
dichiarazione sostitutiva.<br />
6. Per gli immobili di proprietà dello<br />
Stato, della Regione, della Provincia<br />
e del Comune, il permesso <strong>edilizio</strong><br />
può essere rilasciato anche a<br />
coloro che siano muniti di titolo, rilasciato<br />
dai competenti organi della<br />
amministrazione, al godimento del<br />
bene (vedasi art. 70 co. 2 della L.P.<br />
11.8.1997, n. 13 e successive modifiche).<br />
7. Le aziende erogatrici di pubblici<br />
servizi (ENEL, TELECOM, ecc.)<br />
qualora non siano proprietarie delle<br />
aree sulle quali chiedono di intervenire,<br />
debbono produrre l'accordo<br />
preliminare tra il proprietario del<br />
suolo e l'azienda stessa, oppure un<br />
impegno del proprietario del suolo<br />
a vendere o ad assoggettarsi alla<br />
servitù.<br />
8. Il rilascio del permesso <strong>edilizio</strong><br />
non è subordinato alla disponibilità<br />
degli immobili se l'acquisizione di<br />
diesem Fall muss dem Baugesuch<br />
eine Abschrift des diesbezüglichen<br />
Akts beigelegt werden.<br />
5. Antragsberechtigt sind schließlich<br />
die Inhaber von Rechten aus<br />
behördlichen Maßnahmen, wie<br />
z.B.:<br />
a) der Begünstigte einer Dringlichkeitsbesetzung<br />
und dessen<br />
Rechtsnachfolger;<br />
b) der Inhaber einer durch Verwaltungsmaßnahme<br />
oder durch Urteil<br />
begründeten Zwangsdienstbarkeit;<br />
c) der Konzessionsinhaber von<br />
Bergwerken und von Domänengütern;<br />
d) wer durch eine gerichtliche<br />
Maßnahme zur Durchführung der<br />
beantragten Arbeiten ermächtigt<br />
worden ist.<br />
Die genannten Antragsberechtigten<br />
müssen dem Gesuch als Nachweis<br />
für ihren Rechtstitel eine beglaubigte<br />
Abschrift der diesbezüglichen<br />
Verwaltungsmaßnahme oder gerichtlichen<br />
Verfügung beischließen<br />
oder mit einer Ersatzerklärung auf<br />
die Maßnahme hinweisen.<br />
6. Für Liegenschaften, die Eigentum<br />
des Staates, der Region, des<br />
Landes oder der <strong>Gemeinde</strong> sind,<br />
kann die Bauerlaubnis auch an jene<br />
erteilt werden, die einen von<br />
den zuständigen Verwaltungen<br />
ausgestellten Rechtstitel zur Nutzung<br />
des Gutes besitzen (siehe<br />
Art. 70 Abs. 2 des L.G. 11.8.1997<br />
Nr. 13 und nachfolgende Änderungen).<br />
7. Falls die öffentlichen Dienstleistungsbetriebe<br />
(ENEL, TELECOM,<br />
usw.) nicht Eigentümer der von den<br />
Arbeiten betroffenen Grundstücke<br />
sind, müssen sie die einschlägige<br />
Vereinbarung mit dem Eigentümer<br />
der betroffenen Grundstücke vorlegen<br />
oder eine Verpflichtung des<br />
Eigentümers über den Verkauf des<br />
Grundes an die Körperschaft oder<br />
über die Begründung der jeweiligen<br />
Dienstbarkeit.<br />
8. Die Erteilung der Bauerlaubnis<br />
hängt nicht von der Verfügbarkeit<br />
der Liegenschaften ab, falls diese<br />
manda la copia dl at revardënt.<br />
5. Abilitei a dumandé l cunsëns per<br />
frabiché ie i tituleres de dërc che<br />
vën a sl dé da pruvedimënc de<br />
autoriteies sciche:<br />
a) l benefizer dl’ocupazion de<br />
prëscia y chiche vën dò tl dërt;<br />
b) l tituler de servitut coativa fata<br />
tres pruvedimënt aministratif o tres<br />
sentënza;<br />
c) l cunzescioner de minieres y de<br />
bëns demaniai;<br />
d) chiche ie unì autorisà per orden<br />
dl sunier a fé i lëures damandei.<br />
I subiec nunziei muessa junté ala<br />
dumanda, sciche documënt che<br />
atestea l titul, la copia autenticheda<br />
dl pruvedimënt aministratif o giudiziel<br />
o nunzië l pruvedimënt te na<br />
detlarazion sostiuenta.<br />
6. Per i bëns imuvibli avëi dl stat,<br />
dla region, dla provinzia y dl Chemun,<br />
possa l cunsëns per frabiché<br />
unì relascià nce a chiche à l titul,<br />
relascià dai organns dl aministrazion<br />
cumpetënta, per nuzé l bën<br />
(cëla art. 70 co. 2 dla L.P. di<br />
11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />
vën do).<br />
7. L’aziendes per servijes publics<br />
(Enel, Telecom, y n.i.) sce les ne ie<br />
nia patrones di grunc ulache les<br />
dumanda de ntervenì, mussa mustré<br />
su n’acurdanza prelimenera<br />
danter l patron dl grunt y l’azienda<br />
nstëssa o n mpëni dl patron dl<br />
grunt a vënder o a l sotmëter a<br />
servitut.<br />
8. La despunibltà ne muessa nia<br />
unida desmustreda ti caji ulache l<br />
ie ududa dant la spropriazion.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 11 von 60<br />
essi può effettuarsi anche in via<br />
espropriativa.<br />
Art. 3<br />
Provvedimenti interlocutori<br />
1. Qualora la domanda di permesso<br />
<strong>edilizio</strong> ovvero i documenti prescritti<br />
risultino incompleti ovvero<br />
manchino documenti prescritti, il<br />
Sindaco invita il richiedente mediante<br />
provvedimento interlocutorio<br />
a rimuovere le predette insufficienze<br />
entro il termine di 30 giorni dalla<br />
notifica.<br />
2. Decorso inutilmente il termine<br />
indicato nel provvedimento, la domanda<br />
è archiviata senza ulteriore<br />
comunicazione. Il provvedimento<br />
interlocutorio deve contenere apposito<br />
avviso.<br />
3. Dalla rimozione delle insufficienze<br />
inizia nuovamente a decorrere il<br />
termine dei 60 giorni previsto dall'art.<br />
69 della L.P. 11.8.1997, n. 13<br />
e successive modifiche (concessione<br />
edilizia), ovvero il termine indicato<br />
all'art. 16 co. 1 del presente<br />
regolamento (autorizzazione).<br />
4. Qualora il Sindaco accerti motivi<br />
ostativi all'accoglimento delle domande<br />
di permesso <strong>edilizio</strong>, è<br />
svolto il procedimento prescritto<br />
dall'art. 11-bis della L.P.<br />
22.10.1993, n. 17 e successive<br />
modifiche.<br />
Art. 4<br />
Onere di cauzione<br />
1. Prima del rilascio del permesso<br />
<strong>edilizio</strong>, l’amministrazione <strong>comunale</strong><br />
può porre come condizione il<br />
deposito di una cauzione congrua<br />
in forma di fideiussione bancaria a<br />
tempo illimitato, nei seguenti casi:<br />
a) a garanzia del risarcimento dei<br />
danni, se sussiste il pericolo, che a<br />
causa dei lavori di costruzione progettati,<br />
superfici, edifici o attrezzature<br />
pubbliche subiscano dei danni;<br />
b) per far eseguire d’ufficio a spese<br />
del richiedente la demolizione di<br />
auch durch Enteignung erworben<br />
werden können.<br />
Art. 3<br />
Zwischenbescheide<br />
1. Sind die Gesuche um Erteilung<br />
der Bauerlaubnis oder die jeweils<br />
vorgeschriebenen Unterlagen unvollständig<br />
oder fehlen vorgeschriebene<br />
Unterlagen, fordert der<br />
Bürgermeister den Antragsteller<br />
mittels Zwischenbescheid auf, innerhalb<br />
der Frist von 30 Tagen ab<br />
Zustellung, die Mängel zu beheben.<br />
2. Ist die im Zwischenbescheid<br />
enthaltene Frist ungenützt verstrichen,<br />
gilt das Gesuch als archiviert,<br />
ohne weitere Mitteilung. Darauf<br />
ist im Zwischenbescheid hinzuweisen.<br />
3. Ab Behebung der Mängel beginnt<br />
die im Art. 69 des L.G: vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen (Baukonzession),<br />
vorgesehene Frist von 60 Tagen<br />
bzw. die im Art. 16 Abs. 1 dieser<br />
Verordnung (Ermächtigung) genannte<br />
Frist neu zu laufen.<br />
4. Stellt der Bürgermeister Hinderungsgründe<br />
für die Annahme der<br />
Gesuche um Erteilung der Bauerlaubnis<br />
fest, wird das von Art. 11-<br />
bis des L.G. vom 22.10.1993, Nr.<br />
17 und nachfolgende Änderungen<br />
vorgeschriebene Verfahren abgewickelt.<br />
Art. 4<br />
Kautionsauflage<br />
1. Vor Erteilung jedweder Bauerlaubnis<br />
kann die <strong>Gemeinde</strong>verwaltung<br />
die Hinterlegung einer dem<br />
Zweck angemessenen Kaution in<br />
Form einer unbefristeten Bankgarantie,<br />
in folgenden Fällen zur Auflage<br />
machen:<br />
a) für die Absicherung der Schadensbehebung<br />
wenn die Gefahr<br />
besteht, dass durch die geplanten<br />
Bauarbeiten öffentliche Flächen,<br />
Gebäude oder Einrichtungen<br />
Schaden erleiden;<br />
Art. 3<br />
Pruvedimënc danterite<br />
1. Sce la dumanda de cunsëns per<br />
frabiché respetivamënter la documentazion<br />
scrita dant ne ie nia<br />
cumpleta respetivamënter mancia<br />
documënc d‘ublianza, nvieia l Ambolt,<br />
tres n pruvedimënt danterite, a<br />
mëter a post la mancianzes tl tëmp<br />
de 30 dis da la nutifica.<br />
2. Sce l terminn toma zënza nuzeda,<br />
vën la dumanda archivieda,<br />
zënza autra comunicazion. Tl pruvedimënt<br />
danterite muessen ndiché<br />
chësc.<br />
3. Dal mumënt che vën tëutes demez<br />
la mancianzes, scumëncia l<br />
terminn di 60 dis udù dant dal art.<br />
69 dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y<br />
mudazions che vën do (lizënza per<br />
frabiché), respetivamënter l terminn<br />
ndicà tl art. 16 co. 1 de chësc regulamënt<br />
(autorisazion), inò da<br />
nuef.<br />
4. Sce l Ambolt cunstatea gaujes<br />
che mpedësc de dé pro la dumandes<br />
de cunsëns per frabiché, vën<br />
adurvà l pruzedimënt aldò dl art.<br />
11-bis dla L.P. di 22.10.1993, nr.<br />
17 y mudazions che vën do.<br />
Art. 4<br />
Cëria de cauzion<br />
1. Dan che vën dat ora l cunsëns<br />
per frabiché, possa l’aministrazion<br />
chemunela mëter sciche cundizion<br />
la dependuda de na cauzion adateda<br />
tla forma de na garanzia de<br />
banca a tëmp ilimità, te chisc caji:<br />
a) sciche garanzia per paië de reviers<br />
i danns, sce l ie dat pericul,<br />
che a gauja di lëures de costruzion<br />
de proiet, vën danejedes sperses,<br />
frabicac o njinies publics;<br />
b) um amtswegig auf Kosten des<br />
Bauwerbers den im Projekt vorgeb)<br />
per fé zaré jù de ufize a spëisa<br />
dl cumitënt, frabicac o pertes de<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 12 von 60<br />
edifici o parti di essi prevista dal<br />
progetto, nel caso di mancata esecuzione<br />
nei termini stabiliti;<br />
c) a garanzia dell'osservanza delle<br />
prescrizioni impartite;<br />
d) a garanzia del pagamento della<br />
2. rata del contributo di concessione.<br />
2. Il committente deve consegnare<br />
al Comune la fideiussione bancaria<br />
a tempo illimitato richiesta, prima<br />
del rilascio del permesso <strong>edilizio</strong>.<br />
3. Qualora l'ufficio tecnico accerti<br />
sulla base dei lavori eseguiti, il venire<br />
meno di ogni rischio di danni,<br />
l'esecuzione della demolizione, il<br />
rispetto delle prescrizioni impartite<br />
ovvero il pagamento del contributo<br />
di concessione dovuto, la fideiussione<br />
bancaria deve essere liberata<br />
e restituita entro 30 dalla data<br />
di accertamento; in ogni caso deve<br />
anche essere costata la fine dei lavori<br />
ovvero il rilascio dell’eventuale<br />
licenza d’uso.<br />
Art. 5<br />
Opere urgenti per pericolo –<br />
denuncia per ratifica<br />
1. Possono eseguirsi senza preventivo<br />
permesso <strong>edilizio</strong> le opere<br />
richieste da urgenti ed improrogabili<br />
ragioni di sicurezza, limitatamente<br />
a quanto sia necessario per<br />
far cessare lo stato di pericolo. Di<br />
queste opere deve essere fatta<br />
immediata denuncia al Sindaco,<br />
inoltrando altresì nel tempo più<br />
breve, la documentazione dei lavori<br />
da eseguire o in corso di esecuzione,<br />
per la necessaria approvazione<br />
in via di ratifica.<br />
sehenen Abbruch von Gebäuden<br />
oder Gebäudeteilen bei nicht termingerechter<br />
Durchführung, ausführen<br />
zu lassen;<br />
c) um die Einhaltung der auferlegten<br />
Vorschriften sicherzustellen;<br />
d) um die eventuelle Nichtbezahlung<br />
der 2. Rate der Konzessionsgebühren<br />
zu decken.<br />
2. Der Bauwerber muss vor Erlass<br />
der Bauerlaubnis, eine unbefristete<br />
Bankgarantie in der <strong>Gemeinde</strong><br />
hinterlegen.<br />
3. Stellt das Bauamt auf Grund der<br />
getätigten Arbeiten fest, dass kein<br />
Schadensrisiko mehr besteht, dass<br />
der Abbruch erfolgt ist, dass die<br />
auferlegten Vorschriften eingehalten<br />
worden sind oder dass die<br />
Konzessionsgebühren bezahlt<br />
wurden, muss die Bankgarantie innerhalb<br />
30 Tagen frei geschrieben<br />
und rückerstattet werden, sofern<br />
das Bauende bestätigt wird und eine<br />
eventuelle Benützungsgenehmigung<br />
ausgestellt wurde.<br />
Art. 5<br />
Dringende Arbeiten bei Gefahr –<br />
Meldung zwecks nachträglicher<br />
Genehmigung<br />
1. Bei anstehender Gefahr können<br />
dringende und unaufschiebbare<br />
Arbeiten ohne vorherige Bauerlaubnis<br />
durchgeführt werden, jedoch<br />
nur soweit es für die Abwendung<br />
der Gefahr erforderlich ist.<br />
Dem Bürgermeister ist sofort über<br />
die durchzuführenden oder in<br />
Durchführung begriffenen Arbeiten<br />
Meldung zu erstatten, und zwar<br />
unter Vorlegung der entsprechenden<br />
Unterlagen; dies zwecks Erteilung<br />
der nachträglichen Genehmigung.<br />
frabicac, ududi dant tl proiet da<br />
zaré ju, tl cajo che l’esecuzion ne<br />
sibe nia unida fata tl tëmp scrit<br />
dant;<br />
c) sciche garanzia che la cundizions<br />
scrites dant vën tenides ite;<br />
d) sciche garanzia dl paiamënt dla<br />
2. rata dl cuntribut de cunzescion.<br />
2. L damandant muessa purté te<br />
Chemun dan che vën dat ora l<br />
cunsëns per frabiché, la garanzia<br />
de banca zënza terminn.<br />
3. Sce l ufize tecnich verifichea sun<br />
la basa di lëures fac, che l ne ie plu<br />
degun pericul de danns, che la<br />
demulizion ie unida fata, che la<br />
cundizions ie unides respedes, respetivamënter<br />
che l cuntribut de<br />
cunzescion scrit dant ie unì paià,<br />
muessa la garanzia de banca unì<br />
svinculeda y data de reviers tl tëmp<br />
de 30 dis dala data de azertamënt;<br />
te uni cajo muessa nce unida cunstateda<br />
la fin di lëures y nce l avëi<br />
dat ora na lizënza de utilisazion,<br />
sce ududa dant.<br />
Art. 5<br />
Opres de prëscia per periculi –<br />
denunzia per ratificazion<br />
1. Zënza cunsës per frabiché<br />
possen fé lëures de prëscia y nia<br />
da sburdlé per gaujes de segurëza,<br />
limitedes a fé finé via la situazion<br />
de pericul. Chisc lëures muessen<br />
riesc ti fé al savëi al Ambolt, purtan<br />
ite l plu riesc puscibl, la documentazion<br />
di lëurs fai o de lëures mo n<br />
esecuzion, per l’apruvazion revardënta<br />
per ratificazion.<br />
CAPITOLO II<br />
CONCESSIONE EDILIZIA<br />
Art. 6<br />
Interventi edilizi soggetti all’obbligo<br />
della concessione edilizia<br />
1. Il rilascio della concessione edilizia<br />
viene disciplinato dagli artt. 66,<br />
KAPITEL II<br />
BAUKONZESSION<br />
Art. 6<br />
Baukonzessionspflichtige<br />
Baueingriffe<br />
1. Der Erlass der Baukonzession<br />
unterliegt den Vorgaben laut Art.<br />
CAPITUL II<br />
LIZËNZA PER FRABICHÉ<br />
Art. 6<br />
Lëures sotmetui al’ublianza dla<br />
lizënza per frabiché<br />
1. La lizënza per frabiché vën data<br />
ora aldò di artt. 66, 67 y 75 dla L.P.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 13 von 60<br />
67 e 75 della L.P. 11.8.1997, n. 13<br />
e successive modifiche.<br />
2. I lavori di variante in corso<br />
d’opera sono elencati nell’art. 86<br />
della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche.<br />
3. Per i lavori non elencati nell’art.<br />
86 della L.P. 11.8.1997, n. 13 e<br />
successive modifiche, e già eseguiti,<br />
qualora conformi agli strumenti<br />
urbanistici vigenti, saranno<br />
applicate le sanzioni di cui all’art.<br />
85 della L.P. 11.8.1997, n. 13 e<br />
successive modifiche. Queste possono<br />
essere ridotte in base all’art.<br />
12 del <strong>Regolamento</strong> di esecuzione<br />
alla L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche.<br />
Art. 7<br />
Domanda di<br />
concessione edilizia<br />
1. Per richiedere la concessione<br />
edilizia deve essere compilato<br />
l’apposito modulo del Comune (allegato<br />
A del presente regolamento).<br />
2. La domanda di concessione edilizia<br />
e la documentazione allegata<br />
devono essere firmate sia dal richiedente<br />
/ dai richiedenti, che da<br />
un tecnico abilitato ed iscritto al rispettivo<br />
albo professionale.<br />
Art. 8<br />
Documentazione da allegare alla<br />
domanda di concessione edilizia<br />
1. Alla domanda di concessione<br />
edilizia sono da allegare i seguenti<br />
documenti:<br />
a) la “scheda” elaborata dal Comune,<br />
compilata dal tecnico in modo<br />
accurato, che confermi la completezza<br />
della documentazione presentata;<br />
b) la relazione tecnica indicante:<br />
- i materiali e la tonalità di colori<br />
impiegati,<br />
66, 67 und 75 des L.G. vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen.<br />
2. Varianten während der Bauausführung,<br />
sind in Art. 86 des L.G.<br />
vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen aufgelistet.<br />
3. Für die von Art. 86 des L.G. vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen, abweichenden Arbeiten,<br />
welche schon ausgeführt<br />
wurden, werden die Sanktionen<br />
laut Art. 85 des L.G. vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen, angewandt, sofern<br />
sie mit der geltenden Rechtssprechung<br />
übereinstimmen. Diese können,<br />
falls zutreffend, laut Art. 12<br />
der Durchführungsverordnung zum<br />
L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />
nachfolgende Änderungen, reduziert<br />
werden.<br />
Art. 7<br />
Antrag um<br />
Baukonzession<br />
1. Für das Baugesuch muss die<br />
geltende Vorlage der <strong>Gemeinde</strong><br />
(Anhang A dieser Verordnung)<br />
verwendet werden.<br />
2. Der Antrag um Baukonzession<br />
und die dazugehörigen Unterlagen<br />
müssen sowohl vom Antragsteller /<br />
von den Antragstellern als auch<br />
von einem befugten Techniker, der<br />
im jeweiligen Berufsverzeichnis<br />
eingetragen sein muss, unterzeichnet<br />
sein.<br />
Art. 8<br />
Notwendige Unterlagen zum<br />
Antrag um Baukonzession<br />
1. Dem Antrag um Baukonzession<br />
müssen folgende Unterlagen beigelegt<br />
werden:<br />
a) die von der <strong>Gemeinde</strong> ausgearbeitete,<br />
vom Techniker gründlich<br />
ausgefüllte, „Checkliste“, welche<br />
die Vollständigkeit der Unterlagen<br />
bestätigt;<br />
b) der technische Bericht mit Angabe:<br />
- der verwendeten Baustoffe und<br />
Tonfarben,<br />
di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />
che vën do.<br />
2. Lëures de varianta ntan la fasa<br />
de realisazion dl‘opra ie cumpedei<br />
su tl art. 86 dla L.P. di 11.8.1997,<br />
nr. 13 y mudazions che vën do.<br />
3. Per lëures bele realisei, y nia<br />
cumpedei su tl art. 86 dla L.P. di<br />
11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />
vën do, vën calculeda la straufonga<br />
aldò dl art. 85 dla L.P. di 11.8.1997,<br />
nr. 13 y mudazions che vën do, sce<br />
i curespuend ala normatives urbanistiches<br />
che vel. Chësta possa unì<br />
smendrida aldò dl art. 12 dl Regulamënt<br />
de esecuzion ala L.P. di<br />
11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />
vën do.<br />
Art. 7<br />
Dumanda de<br />
lizënza per frabiché<br />
1. Per dumandé la lizënza per frabiché<br />
muessen scri ora l formuler<br />
anjenià ca dal Chemun (njonta A<br />
de chësc regulamënt).<br />
1. La dumanda de lizënza per frabiché<br />
y la documentazion njunteda<br />
muessa vester firmedes sibe dal<br />
damandant / dai damandanc che<br />
da n tecnicher abilità y scrit ite tla<br />
lista di prufescionis revardënta.<br />
Art. 8<br />
Documentazion da njunté ala<br />
dumanda de lizënza per frabiché<br />
1. Ala dumanda de lizënza per frabiché<br />
muessen njunté la documentazion<br />
nunzieda tlo dessot:<br />
a) la “lista” laureda ora dal<br />
Chemun, scrita ora avisa dal<br />
proietant, che cunfërma che la documentazion<br />
prejenteda sibe cumpleta;<br />
b) la relazion tecnica cun ndicazion:<br />
- dl material y dla gradazion di<br />
culëures adurvei;<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 14 von 60<br />
- la giustificazione urbanistica,<br />
- la descrizione dell’ubicazione<br />
nonché dell’oggetto <strong>edilizio</strong>;<br />
c) la pianta in scala 1:100 di tutti i<br />
piani (compreso il tetto e la vista<br />
sul tetto) con l'indicazione della destinazione<br />
d’uso / di utilizzo e della<br />
superficie utile dei locali, nonché<br />
della superficie delle finestre;<br />
d) le sezioni in scala 1:100 con<br />
determinazione della quota di riferimento<br />
(riferita al terreno naturale<br />
circostante) e indicazione delle altezze<br />
dei singoli piani, da pavimento<br />
a soffitto e delle altezze<br />
nette interne dei locali, nonché<br />
dell’altezza totale dell’edificio, misurata<br />
ed inserita nel disegno della<br />
sagoma; una sezione deve riguardare<br />
il vano scala;<br />
e) i prospetti in scala 1:100 indicanti<br />
l’andamento del terreno esistente<br />
o progettato lungo i muri di<br />
recinzione e le quote del terreno,<br />
anche parzialmente il terreno confinante.<br />
Nel caso di costruzione in<br />
aderenza é da raffigurarsi anche<br />
l’edificio confinante. Nel disegno<br />
sono da rappresentarsi tutti gli<br />
elementi essenziali quali tetto, costruzioni<br />
sul tetto, finestre, aperture<br />
di porte, tapparelle, “Erker” e balconi.<br />
Per forme architettoniche caratterizzanti<br />
la costruzione (balconi,<br />
“Erker”, recinzioni, ecc.) possono<br />
ulteriormente essere richiesti disegni<br />
in dettaglio in scala 1:20;<br />
f) il rilievo dello stato di fatto: è da<br />
eseguire in scala 1:100 indicando<br />
gli elementi di cui alle lettere c), d)<br />
ed e). Dovrà essere asseverato dal<br />
tecnico che ha eseguito il rilevamento;<br />
g) una documentazione fotografica<br />
dello stato di fatto;<br />
h) un modello o prospetti tridimensionali,<br />
a partire da 2.000 m³ di cubatura<br />
urbanistica complessiva;<br />
- der urbanistischen Rechtfertigung,<br />
- der Beschreibung des Standortes<br />
sowie des Bauvorhabens;<br />
c) der Grundriss aller Stockwerke<br />
im Maßstab 1:100 (auch des<br />
Dachgeschosses und der Dachdraufsicht)<br />
mit Angabe der Zweck /<br />
Nutzungsbestimmung und der<br />
Nettoflächen der einzelnen Räumlichkeiten,<br />
sowie die Flächen der<br />
Fenster;<br />
d) die Schnitte im Maßstab 1:100<br />
mit Festlegung der Bezugskote<br />
(bezogen auf das umliegende natürliche<br />
Gelände) und Angabe der<br />
Höhen der einzelnen Stockwerke<br />
vom Boden zur Decke und der<br />
Nutzhöhe der Räume sowie der<br />
Gesamthöhe des Bauwerkes, dessen<br />
Maße in die Umrisszeichnung<br />
des Gebäudes einzufügen sind; ein<br />
Schnitt muss das Stiegenhaus betreffen.<br />
e) die Ansichten im Maßstab 1:100,<br />
mit Angabe des bestehenden oder<br />
des geplanten Geländeverlaufs<br />
längs der Umfassungsmauern mit<br />
Angabe der Höhenkoten des Geländes,<br />
auch im Ansatz des Nachbarn.<br />
Im Fall, dass angebaut wird,<br />
ist auch das Nachbargebäude darzustellen.<br />
In der Zeichnung sind<br />
alle wichtigen Elemente wie Dach<br />
und Dachaufbauten, Fenster und<br />
Türöffnungen, Jalousien, Erker und<br />
Balkone darzustellen. Für die für<br />
das Erscheinungsbild maßgebenden<br />
Architekturformen (Balkone,<br />
Erker, Einfriedungen, usw.) können<br />
Detailzeichnungen im Maßstab<br />
1:20 nachverlangt werden;<br />
f) die Erhebung des Ist-Zustandes:<br />
ist im Maßstab 1:100 und mit den<br />
Angaben gemäß den Buchstaben<br />
c), d) und e) anzufertigen. Sie<br />
muss vom Techniker, der die Erhebung<br />
vorgenommen hat, beeidigt<br />
werden;<br />
g) eine Fotodokumentation des<br />
Bestandes;<br />
h) ein Modell oder 3D-Ansichten,<br />
ab 2.000 m³ urbanistischer Gesamtkubatur;<br />
- dla giustificazion urbanistica,<br />
- la descrizion dla pusizion coche<br />
nce dl argumënt dl proiet;<br />
c) la planta te scala 1:100 de duc i<br />
partimënc (nce dl tët y l tët da sëurajù)<br />
cun ndicazion dla destinazion<br />
de utilisazion / de nuzeda y dla<br />
spersa utla di locai, coche nce dla<br />
spersa di vieresc;<br />
d) la sezions te scala 1:100 cun<br />
determinazion dl pont de referimënt<br />
(n cont al grunt naturel ntëurvia) y<br />
ndicazion dl‘autëzes di singuli partimënc,<br />
da fonz a sussot y<br />
dl’autëzes netes dedite di locai,<br />
sciche l’autëza de dut l frabicat,<br />
mesureda y metuda ite tl dessëni dl<br />
ntëurvia; una na sezion muessa<br />
revardé la scialea;<br />
e) la fassades te scala 1:100 cun<br />
ndicazion dl andamënt dla linia dl<br />
grunt esistënt o proietà pra i mures<br />
de sëida y la cuotes dl grunt, ënghe<br />
n toch de chël dl ujin. Tl cajo de<br />
costruzion sun sëida iel da mustré<br />
su nce la cësa che va a sëida. Tl<br />
dessëni iel da mustré su i elemënc<br />
essenzei sciche l tët, costruzions<br />
sun tët, vieresc, bujes per portes,<br />
terles, „erker“ y balcons. Per formes<br />
architetoniches che caraterisea<br />
la costruzion (oldri, „erker“,<br />
sieves y n.i.) possen damandé sëuraprò<br />
dessënies de detail te scala<br />
1:20;<br />
f) la rilevazion dl stat de fat: l ie da<br />
fe te na scala de 1:100 cun ndicazion<br />
di elemënc aldò di pustomesc<br />
c), d) y e). Chësta messerà vester<br />
assevereda dal tecnicher che à fat i<br />
lëures de rilevazion;<br />
g) na documentazion fotografica dl<br />
stat de fat;<br />
h) n model o la fassades 3D, a<br />
mëter man da 2.000 m³ de cubatura<br />
ora de tiera cumplessiva;<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 15 von 60<br />
i) ove la costruzione progettata si<br />
affianchi ad edifici esistenti, i prospetti<br />
dovranno essere ampliati sino<br />
ai fabbricati contigui o inseriti<br />
nella documentazione fotografica<br />
completa di detti fabbricati;<br />
j) i dati urbanistici: vanno attestati<br />
per via analitica e grafica oppure in<br />
formato digitale (.dwg): calcoli assieme<br />
a tutte le parti essenziali del<br />
progetto, tutte le prescrizioni date<br />
dal piano urbanistico e dal regolamento<br />
o comunque ritenute necessarie<br />
dall'amministrazione, come il<br />
calcolo della cubatura, il calcolo<br />
della superficie coperta e<br />
dell’altezza per lo stato di fatto e di<br />
progetto, la dimostrazione dei parcheggi<br />
necessari, e simili;<br />
k) l'estratto di mappa: deve essere<br />
riportato in scala uguale all'originale,<br />
con evidenziati l’immobile o le<br />
superfici oggetto di intervento;<br />
ove l'area interessata sia soggetta<br />
ad eventuale piano di attuazione o<br />
di recupero, va riportato lo stralcio<br />
di piano relativo all'area medesima;<br />
l) una planimetria generale altiplanimetrica<br />
in scala non inferiore<br />
ad 1:200, conforme al rilievo effettuato<br />
sul posto; deve comprendere<br />
l’opera da realizzare anche nelle<br />
sue parti aggettanti, la proprietà<br />
nonché le strade ed i terreni confinanti<br />
in una distanza adeguata. In<br />
questa planimetria devono inoltre<br />
essere indicate la sistemazione<br />
delle zone non edificate, le distanze<br />
dai terreni ed edifici confinanti, i<br />
posti macchina, gli ingressi, le<br />
quote fisse di riferimento (capisaldi<br />
stradali oppure altri punti stabili ed<br />
evidenti);<br />
m) la dimostrazione del titolo di cui<br />
all’art. 70 della L.P. 11.8.1997, n.<br />
13 e successive modifiche e art. 2<br />
di questo regolamento e, qualora<br />
necessaria, dimostrazione delle<br />
superfici dei terreni in relazione ai<br />
i) wenn Nachbarsgebäude zum<br />
geplanten Bauwerk bestehen,<br />
müssen entweder die Ansichten bis<br />
zu diesen ausgedehnt werden oder<br />
diese in der Fotodokumentation<br />
aufscheinen;<br />
j) die urbanistischen Angaben: es<br />
sind zeichnerisch und analytisch<br />
oder in digitalem Format (.dwg):<br />
Berechnungen und alle wesentlichen<br />
Teile des Projektes, alle vom<br />
Bauleitplan und der Verordnung<br />
sowie von der Verwaltung als notwendig<br />
erachteten vorgegebenen<br />
urbanistischen Eckwerte nachvollziehbar<br />
nachzuweisen, wie die Kubaturberechnung,<br />
die Berechnung<br />
der überbauten Fläche und der<br />
Höhe für den Bestand und für das<br />
Projekt, der Nachweis für die erforderlichen<br />
Parkplätze, und dergleichen;<br />
k) der Mappenauszug: muss in originalgetreuem<br />
Maßstab mit Kennzeichnung<br />
der von der Baumaßnahme<br />
betroffenen Gebäude oder<br />
Flächen ausgeführt sein;<br />
falls die betroffene Baufläche einem<br />
Durchführungsplan oder einem<br />
Wiedergewinnungsplan unterliegt,<br />
muss ein Auszug des betreffenden<br />
Planes beigelegt werden;<br />
l) ein allgemein kotierter Lageplan<br />
im Maßstab nicht kleiner als 1:200;<br />
er muss aufgrund von Erhebungen<br />
vor Ort erstellt werden und muss<br />
das zu errichtende Bauwerk, einschließlich<br />
seiner auskragenden<br />
Teile, das Eigentum sowie die anliegenden<br />
Straßen und Grundstükke<br />
in einer angemessenen Entfernung<br />
umfassen. In diesem Lageplan<br />
müssen außerdem die Gestaltung<br />
der nicht verbauten Zonen,<br />
die Abstände von den angrenzenden<br />
Grundstücken und Gebäuden,<br />
die Autoabstellplätze, die Ein- und<br />
Zugänge, sowie die fixen Bezugskoten<br />
(Straßenfixpunkte oder andere<br />
feste, eindeutige Bezugspunkte)<br />
ersichtlich gemacht werden;<br />
m) der Nachweis des Rechtstitels,<br />
bzw. der Antragsberechtigung, laut<br />
Art. 70 des L.G. vom 11.8.1997,<br />
Nr. 13 und nachfolgende Änderungen<br />
und Art. 2 dieser Verordnung<br />
und, falls notwendig, Nachweis der<br />
i) ulache la costruzion proieteda ie<br />
dlongia frabicac esistënc, muessa<br />
la fassades unides ampliedes<br />
nchin a chisc o i muessa vester da<br />
udëi sun la documentazion fotografica;<br />
j) i dac urbanistics: l muessa unì<br />
documentei analiticamënter y graficamënter<br />
o tl format digitel (.dwg):<br />
calculazions y duta la pertes<br />
mpurtantes dl proiet, duta la prescrizion<br />
dates dal plann urbanistich<br />
y dal regulamënt o damandes<br />
dal’aministrazion, sciche l calcul<br />
dla cubatura, l calcul dla spersa curida<br />
y dl’autëza per l stat de fat y dl<br />
proiet, la desmustrazion dla plazes<br />
da lascé i auti che va de bujën, y<br />
semienc;<br />
k) l estrat de mapa: muessa vester<br />
tla scala medema dl uriginel, cun<br />
evidenzei l bën imuvibl o la sperses<br />
sotmetudes al ntervënt;<br />
ulache la spersa nteresseda ie<br />
sotmetuda a n plann de atuazion o<br />
de recupereda, iel da njunté chëla<br />
pert n cont ala spersa revardënta;<br />
l) n plann generel alti-planimetrich<br />
te scala nia de sot a 1:200, aldò dla<br />
verifiches fates sun l post; chësc<br />
muessa tò ite l lëur da realisé nce<br />
te si pertes che va sëurora, l avëi,<br />
coche nce la stredes y i grunc che<br />
va a sëida te na destanza adateda.<br />
Te chësc plann muessel sëuraprò<br />
vester ndicheda la sistemazion di<br />
raions nia frabichei prò, la destanzes<br />
dai grunc y frabicac sun sëida,<br />
i posc‘ da lascé i auti, la ntredes,<br />
sciche i ponc fisc de referimënt<br />
(ponc fisc de stredes o autri ponc<br />
da nia spusté y evidënc);<br />
m) la desmustrazion dl titul aldò dl<br />
art. 70 dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13<br />
y mudazions che vën do y art. 2 de<br />
chësc regulamënt y, sce de bujën,<br />
desmustrazion dla sperses di grunc<br />
cun riferimënt ai dac dl cataster di<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 16 von 60<br />
dati catastali fondiari;<br />
n) l’indicazione della capacità<br />
dell’impianto di riscaldamento;<br />
o) l’indicazione della capacità<br />
dell’impianto elettrico;<br />
p) la prevenzione degli incendi: dichiarazione<br />
sostitutiva attestante<br />
l’assenza di attività soggette a<br />
controllo di prevenzione incendi di<br />
cui al D.M. 16.2.1982, ovvero, in<br />
caso contrario, presentazione dello<br />
studio di fattibilità. Dalla documentazione<br />
presentata deve risultare il<br />
rispetto delle norme antincendio ai<br />
sensi del D.P.G.P. 23.6.1993, n. 20<br />
e successive modifiche;<br />
q) la documentazione riguardante il<br />
superamento delle barriere architettoniche:<br />
gli elaborati devono dimostrare<br />
l'avvenuta osservanza<br />
delle norme per favorire il superamento<br />
delle barriere architettoniche<br />
di cui alla L.P. 21.5.2002, n. 7 e<br />
successive modifiche;<br />
r) documentazione sul risparmio<br />
energetico, come prescritta dalla<br />
normativa provinciale.<br />
2. Il tecnico <strong>comunale</strong> effettuerà un<br />
sopralluogo se dagli atti comunali<br />
non dovesse risultare lo stato di<br />
fatto e qualora la situazione esistente<br />
sia determinante sul diritto<br />
edificatorio.<br />
3. L’ufficio competente determina il<br />
tipo di supporto su cui dovrà essere<br />
prodotta la documentazione.<br />
4. Tutti i documenti devono essere<br />
leggibili in modo chiaro.<br />
5. L'orientamento geografico deve<br />
essere uniforme per tutti gli elaborati<br />
progettuali.<br />
Art. 9<br />
Requisiti<br />
dei disegni<br />
1. Ove l'immobile non sia soggetto<br />
a particolari vincoli, i disegni devono<br />
essere presentati in duplice co-<br />
Liegenschaftsflächen in Bezug auf<br />
das Grundkataster;<br />
n) die Angabe der Kapazität der<br />
Heizungsanlage;<br />
o) die Angabe der Kapazität der<br />
Elektroanlage;<br />
p) der Brandschutz: Eigenerklärung,<br />
dass keine kontrollpflichtige<br />
Tätigkeit der Brandverhütung laut<br />
M.D. vom 16.2.1982 vorgesehen<br />
ist, oder, gegenteilenfalls, Vorlage<br />
der Machbarkeitsstudie. Aus den<br />
diesbezüglichen Unterlagen muss<br />
die Beachtung der Bestimmungen<br />
über den Brandschutz gemäß<br />
D.L.H. vom 23.6.1993, Nr. 20 und<br />
nachfolgende Änderungen ersichtlich<br />
sein;<br />
q) die Unterlagen über die Beseitigung<br />
der architektonischen Hindernisse:<br />
die bezüglichen Unterlagen<br />
müssen die Beachtung der<br />
Bestimmungen über die Beseitigung<br />
der architektonischen Hindernisse<br />
laut L.G. vom 21.5.2002,<br />
Nr. 7 und nachfolgende Änderungen<br />
belegen;<br />
r) Unterlagen über die Enerigieeinsparung,<br />
gemäß Landesregeleung.<br />
2. Der <strong>Gemeinde</strong>techniker wird die<br />
Bestandssituation vor Ort überprüfen,<br />
falls kein älterer Bauakt in<br />
der <strong>Gemeinde</strong> aufliegt und falls die<br />
Bestandssituation ausschlaggebend<br />
ist für die projektierten Arbeiten.<br />
3. Das zuständige Amt legt die Art<br />
der technischen Hilfsmittel fest,<br />
anhand derer die Unterlagen eingereicht<br />
werden müssen.<br />
4. Alle Unterlagen müssen klar leserlich<br />
sein.<br />
5. Die geographischen Orientierungsangaben<br />
müssen bei allen<br />
Planunterlagen gleich ausgerichtet<br />
sein.<br />
Art. 9<br />
Vorschriften für die<br />
Planzeichnungen<br />
1. Wenn die betroffene Liegenschaft<br />
keiner besonderen Bindung<br />
unterliegt, sind die Planzeichnun-<br />
grunc;<br />
n) la ndicazion dla capazità dl<br />
mplant de sciaudamënt;<br />
o) la ndicazion dla capazità dl<br />
mplant eletrich;<br />
p) la prevenzion dl meldefuech:<br />
detlarazion sostitutiva che l ne ie<br />
ududa dant deguna atività sotmetuda<br />
al cuntrol contra l meldefuech<br />
aldò dl D.M. di 16.2.1982, o, scenò<br />
prejentazion dla studia che l se lascia<br />
fé. Dala documentazion<br />
prejenteda muessa resulté che la<br />
normes contra l meldefuech aldò dl<br />
D.P.J.P. di 23.6.1993, nr. 20 y mudazions<br />
che vën do, ie unides tenides<br />
ite;<br />
q) la documentazion n cont al superamënt<br />
dla barieres architetoniches:<br />
la documentazion muessa<br />
desmustré che la normes per l superamënt<br />
dla barieres architetoniches<br />
aldò dla L.P. di 21.5.2002, nr.<br />
7 y mudazions che vën do, ie unides<br />
tenides ite;<br />
r) documentazion sun l sparani<br />
energetich, coche scrit dant dala<br />
normativa provinziela.<br />
2. L tecnicher de chemun fajerà n<br />
sëuraluech, sce l ne ie deguna<br />
pratica te Chemun che atestea la<br />
situazion esistënta y sce l stat de<br />
fat ie determinënt sun la puscibltà<br />
de frabiché.<br />
3. L ufize cumpetënt fej ora la sort<br />
de suport tecnich che n muessa<br />
adurvé per la prejentazion dla documentazion.<br />
4. Duta la documentazion muessa<br />
vester saurida da liejer.<br />
5. L urientamënt geografich muessa<br />
vester medemo per duc i dessënies.<br />
Art. 9<br />
Prescrizions<br />
per i dessënies<br />
1. Tl cajo che la frabiga ne ie nia<br />
sotmetuda a vinculi particuleres,<br />
muessa unì prejentedes doi copies<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 17 von 60<br />
pia, di cui una sarà poi depositata<br />
nella relativa pratica edilizia.<br />
2. I disegni devono essere presentati<br />
su carta chiara e uniformemente<br />
piegati nel formato DIN A 4,<br />
nonché in formato digitale (.dwg o<br />
.pdf), precisando che la valenza di<br />
progetto è la versione cartacea.<br />
Sul foglio di testata di ciascuna tavola<br />
deve essere riservato uno<br />
spazio libero di ca. 12 cm x 8 cm<br />
per il timbro <strong>comunale</strong>.<br />
Ogni tavola deve risultare firmata<br />
sin dal momento della presentazione<br />
come segue:<br />
a) dal richiedente e da tutti gli<br />
aventi titolo di cui all’art. 2 del presente<br />
regolamento;<br />
b) da un tecnico abilitato ed iscritto<br />
al rispettivo albo professionale;<br />
c) dal vicino confinante, in caso di<br />
deroghe delle distanze dal confine.<br />
I timbri e le firme vanno apposti<br />
ben in vista sul foglio di testata.<br />
3. Nei progetti di ristrutturazione, di<br />
ampliamento o di demolizione si<br />
indicano in nero le parti esistenti o<br />
da conservare, in giallo le parti da<br />
demolire ed in rosso le parti nuove<br />
da costruire. Gli stessi colori devono<br />
essere utilizzati per la presentazione<br />
di varianti, ed in tal caso le<br />
parti della costruzione già approvate<br />
e che non subiscono modifiche<br />
devono essere contrassegnate<br />
in colore nero. L’approvazione riguarda<br />
le parti contrassegnate in<br />
colore giallo e rosso.<br />
Art. 10<br />
Progetti preliminari<br />
1. Per opere di particolare importanza<br />
è consentito presentare un<br />
progetto di massima ovvero richiedere<br />
il rilascio di un parere preventivo,<br />
allo scopo di ottenere dalla<br />
commissione edilizia un parere<br />
preliminare contenente indicazioni<br />
e suggerimenti per la stesura del<br />
progetto definitivo.<br />
gen in 2-facher Ausfertigung vorzulegen,<br />
wovon eine im entsprechenden<br />
Bauakt hinterlegt wird.<br />
2. Die Zeichnungen sind auf hellem<br />
Papier und gleichmäßig, im DIN A<br />
4 Format gefaltet, abzugeben, sowie<br />
in digitaler Form (.dwg oder<br />
.pdf), wobei angemerkt wird, dass<br />
die Papierform gültig ist.<br />
Auf der Titelseite jeder Projektunterlage<br />
muss ein Platz von za. 12<br />
cm x 8 cm für den <strong>Gemeinde</strong>stempel<br />
reserviert werden.<br />
Jeder Plan muss bei Abgabe wie<br />
folgt unterzeichnet sein:<br />
a) vom Antragsteller und von allen<br />
Antragsberechtigten laut Art. 2 dieser<br />
Verordnung;<br />
b) von einem befugten Techniker,<br />
der im jeweiligen Berufsverzeichnis<br />
eingetragen sein muss;<br />
c) vom Nachbarn, wenn in Abweichung<br />
vom Grenzabstand.<br />
Die Stempel und die Unterschriften<br />
müssen am Kopfblatt gut sichtbar<br />
angebracht werden,<br />
3. Bei Projekten für Umbauten, Erweiterungen<br />
oder Abbruch sind die<br />
bestehenden oder zu erhaltenden<br />
Bauteile in schwarz, die abzubrechenden<br />
Teil in gelb und die neu<br />
zu errichtenden Bauteile in rot zu<br />
kennzeichnen. Dieselbe Farbgebung<br />
ist bei der Vorlage von Varianten<br />
zu verwenden, wobei die bereits<br />
genehmigten Bauteile, die<br />
keine Veränderung erfahren sollen,<br />
in schwarz zu kennzeichnen sind.<br />
Die Genehmigung betrifft die gelb<br />
und rot gekennzeichneten Bauteile.<br />
Art. 10<br />
Vorprojekte<br />
1. Für Bauwerke von besonderer<br />
Wichtigkeit können Vorprojekte<br />
eingereicht oder die Abgabe von<br />
Grundsatzgutachten beantragt<br />
werden, um seitens der Baukommission<br />
ein Vorgutachten mit Hinweisen<br />
und Anregungen für die<br />
Ausarbeitung des Einreichprojektes<br />
zu erhalten.<br />
di dessënies; una de chëstes unirà<br />
depusiteda tla pratiga dl frabiché<br />
revardënta.<br />
2. I dessënies muessa unì prejentei<br />
sun papier lineus y metui adum tl<br />
format DIN A 4, coche nce tl format<br />
digitel (.dwg o .pdf); l vën fissà che<br />
la version sun papier ie chëla che<br />
vel.<br />
Sun la prima plata de uni tofla<br />
muessa unì lasceda lieda na luegia<br />
de za. 12 cm x 8 cm per l stempl<br />
chemunel.<br />
Uni dessëni muessa vester sotscrit<br />
bele al mumënt dla prejentazion<br />
coche vën do:<br />
a) dal damandant y da duc chëi<br />
che à l titul, numinei tl art. 2 de<br />
chësc regulamënt;<br />
b) da n tecnicher abilità y scrit ite<br />
tla lista di prufescionis revardënta;<br />
c) dal ujin, sce l ie desviazions dla<br />
destanza dal cunfin.<br />
L timber y la sotscrizions ie da fé,<br />
da udëi, sun la prima plata.<br />
3. Ti proiec de restruturazion, de<br />
ampliamënt o de demulizion, vën<br />
ndichedes a fosch la pertes esistëntes<br />
o da mantenì, a ghiel la<br />
pertes da tre ju y a cuecen la pertes<br />
nueves da fé su. I medemi<br />
culëures muessen adurvé per la<br />
prejentazion de variantes, y te<br />
chësc cajo ie la pertes dla costruzion<br />
bele dates pro y che ne vën<br />
nia mudedes, fosces. La cunzescion<br />
reverda la pertes contrasseniedes<br />
cun i culëures ghiel y cuecen.<br />
Art. 10<br />
Proiec danora<br />
1. Per opres de mpurtanza particulera<br />
possen de ite n proiet de<br />
mascima o dumandé de giaté n<br />
bënsté de mascima, al fin de giaté<br />
danora na minonga dla cumiscion<br />
per l frabiché cun ndicazions y<br />
cunseies per lauré ora l proiet definitif.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 18 von 60<br />
Art. 11<br />
Documenti per il rilascio della<br />
concessione edilizia<br />
1. Prima del rilascio della concessione<br />
edilizia devono essere depositati<br />
nell’ufficio tecnico i seguenti<br />
documenti:<br />
a) la documentazione relativa<br />
all’impianto elettrico, qualora prescritta:<br />
gli elaborati devono dimostrare<br />
l’avvenuta osservanza delle<br />
norme tecniche di cui alla L.<br />
5.3.1990 n. 46, al D.M. 22.1.2008,<br />
n. 37 e successive modificazioni;<br />
b) il progetto prevenzione degli incendi,<br />
se prescritto;<br />
c) i questionari statistici prescritti<br />
dall’ISTAT previsti dall’ultimo co.<br />
dell’art. 66 della L.P. 11.8.1997, n.<br />
13 e successive modifiche;<br />
d) gli atti unilaterali d'obbligo nei<br />
casi previsti da norme specifiche;<br />
e) la fideiussione bancaria, come<br />
stabilita dall’art. 4 del presente regolamento;<br />
f) quietanza del pagamento del<br />
contributo di concessione;<br />
g) nel caso di nuove costruzioni o<br />
per demolizione e ricostruzione:<br />
autorizzazione della Giunta <strong>comunale</strong><br />
riguardante l’allacciamento<br />
alla rete idrica ed alla fognatura del<br />
Comune (alla richiesta va allegata<br />
una planimetria);<br />
h) il parere geotecnico o geologico<br />
ai sensi del D.M. 11.3.1988;<br />
i) ulteriori documenti prescritti da<br />
norme specifiche.<br />
Art. 12<br />
Notificazione delle decisioni<br />
sulle domande di<br />
concessione edilizia<br />
Art. 11<br />
Unterlagen für den Erlass der<br />
Baukonzession<br />
1. Folgende Unterlagen sind vor<br />
Erteilung der Baukonzession im<br />
Bauamt zu hinterlegen:<br />
a) die Unterlagen über die Elektroanlage,<br />
falls vorgeschrieben: die<br />
diesbezüglichen Planunterlagen<br />
müssen den Bestimmungen des G.<br />
vom 5.3.1990, Nr. 46, des M.D.<br />
vom 22.1.2008, Nr. 37 sowie allfälligen<br />
nachfolgenden Änderungen,<br />
entsprechen;<br />
b) das Brandschutzprojekt, sofern<br />
vorgeschrieben;<br />
c) die ISTAT-Fragebögen nach Art.<br />
66, letzter Abs. des L.G. vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen;<br />
d) die einseitige Verpflichtungserklärungen<br />
in den von den einschlägigen<br />
Vorschriften vorgesehenen<br />
Fällen;<br />
e) die Bankgarantie laut Art. 4 dieser<br />
Verordnung;<br />
f) Beleg über die Einzahlung der<br />
Konzessionsgebühr;<br />
g) im Falle von Neubauten oder bei<br />
Abbruch und Wiederaufbau: vom<br />
<strong>Gemeinde</strong>ausschuss genehmigter<br />
Anschluss an die <strong>Gemeinde</strong>trinkwasserleitung<br />
und an die öffentliche<br />
Weiß- und Schwarzwasserkanalisierung<br />
(dem Gesuch wird ein<br />
Lageplan beigelegt);<br />
h) das geotechnische oder geologische<br />
Gutachten laut M.D. vom<br />
11.3.1988;<br />
i) sonstige Unterlagen, die von den<br />
einschlägigen Vorschriften vorgeschrieben<br />
sind.<br />
Art. 12<br />
Zustellung der Entscheidungen<br />
über die Anträge um<br />
Baukonzession<br />
Art. 11<br />
Documënc per de ora la<br />
lizënza per frabiché<br />
1. Dan che vën data ora la lizënza<br />
per frabiché muessen purté tl ufize<br />
tecnich chisc documënc:<br />
a) la documentazion n cont al<br />
mplant dal strom, sce ududa dant: l<br />
plann muessa mustré su che la<br />
desposizions tecniches aldò dla L.<br />
di 5.3.1990 nr. 46, dl D.M. di<br />
22.1.2008, nr. 37 y mudazions che<br />
vën do, ie unides tenides ite;<br />
b) l proiet de prevenzion contra l<br />
meldefuech, sce scrit dant;<br />
c) i cuestioneres statistics scric<br />
dant dal ISTAT, coche udù dant dal<br />
ultimo co. dl art. 66 dla L.P.<br />
11.8.1997 nr. 13 y mudazions che<br />
vën do;<br />
d) i ac unilaterei de ublianza ti caji<br />
udui dant dala normes spezifiches;<br />
e) la garanzia de banca, coche u-<br />
duda dal art. 4 de chësc regulamënt;<br />
f) cunfërma dl paiamënt dl cuntribut<br />
de cunzescion;<br />
g) per nueva costruzions o tl cajo<br />
de demulizion y recostruzion: autorisazion<br />
dla Jonta chemunela per<br />
se taché ite ala cundota dal’ega da<br />
bever y ala canalisazion dl<br />
Chemun (ala dumanda muessen<br />
anjunté na planimetria),<br />
h) l bensté geotecnich o geologich<br />
aldò dl D.M. di 11.3.1988;<br />
i) autri documënc scric dant da<br />
normes spezifiches.<br />
Art. 12<br />
Nutificazion dla dezijions sun la<br />
dumandes de<br />
lizënza per frabiché<br />
1. Le decisioni del Sindaco sulle<br />
domande di concessione edilizia<br />
sono notificate o comunicate al ri-<br />
1. Die Entscheidungen des Bürgermeisters<br />
über die Anträge um<br />
Baukonzession sind dem Gesuch-<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc<br />
1. La dezijions dl Ambolt sun dumandes<br />
de lizënza per frabiché<br />
vën notifichedes o comunichedes
Seite 19 von 60<br />
chiedente a mezzo lettera raccomandata<br />
con ricevuta di ritorno,<br />
presso l’indirizzo comunicato nella<br />
domanda, qualora la commissione<br />
edilizia <strong>comunale</strong> abbia sottoposto<br />
il rilascio della concessione edilizia<br />
a condizioni. Altrimenti viene inviata<br />
al richiedente una lettera<br />
normale.<br />
Art. 13<br />
Voltura di<br />
concessioni edilizie<br />
1. La concessione edilizia è trasferibile<br />
ai successori o aventi causa.<br />
La voltura viene attuata su rispettiva<br />
richiesta e accertata la disponibilità<br />
dell’immobile da parte del<br />
proprietario o dell’avente titolo; per<br />
ciò non é necessario il parere della<br />
commissione edilizia.<br />
Non saranno rimborsati gli importi<br />
già pagati.<br />
Art. 14<br />
Sospensione ed annullamento<br />
della concessione edilizia<br />
1. Fermo restando le disposizioni di<br />
legge, la concessione edilizia può<br />
essere sospesa qualora risulti che i<br />
lavori non vengono eseguiti dalle<br />
imprese comunicate al Comune o<br />
che il tecnico responsabile, comunicato<br />
al Comune, non abbia assunto<br />
l’effettiva direzione dei lavori<br />
o l’abbia abbandonata. La concessione<br />
edilizia rimane sospesa fin<br />
quando non sia stata designata la<br />
nuova impresa esecutrice ovvero il<br />
nuovo tecnico responsabile.<br />
2. La concessione edilizia verrà<br />
annullata:<br />
a) quando risultino non rispondenti<br />
al vero, dati rilevanti della domanda,<br />
della documentazione o del<br />
progetto;<br />
b) quando il progetto approvato risulti<br />
non conforme a norme di legge,<br />
di regolamento od a prescrizioni<br />
del piano urbanistico ovvero del<br />
piano paesaggistico, entrate in vigore<br />
successivamente al rilascio<br />
della concessione edilizia, sempre<br />
che la costruzione non sia stata<br />
ancora iniziata.<br />
steller mittels Einschreibebrief mit<br />
Empfangsbestätigung an der im<br />
Gesuch angegebenen Anschrift<br />
zuzustellen oder bekanntzugeben,<br />
sofern die <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
Auflagen festgesetzt hat. Ansonsten<br />
wird dem Antragsteller ein<br />
einfacher Brief zugestellt.<br />
Art. 13<br />
Umschreibung von<br />
Baukonzessionen<br />
1. Die Baukonzession ist auf die<br />
Rechtsnachfolger übertragbar. Die<br />
Umschreibung erfolgt nach Vorlage<br />
des entsprechenden Ansuchens<br />
und der nachgewiesenen Verfügbarkeit<br />
der Liegenschaft des Eigentümers<br />
oder Antragsberechtigten;<br />
das Gutachten der Baukommission<br />
ist dazu nicht erforderlich.<br />
Bereits bezahlte Beträge werden<br />
nicht rückerstattet.<br />
Art. 14<br />
Aussetzung und Aufhebung der<br />
Baukonzession<br />
1. Unbeschadet der gesetzlichen<br />
Bestimmungen kann die Baukonzession<br />
ausgesetzt werden, wenn<br />
festgestellt wird, dass die Arbeiten<br />
nicht von dem der <strong>Gemeinde</strong> mitgeteilten<br />
Unternehmen ausgeführt<br />
werden oder der der Verwaltung<br />
mitgeteilte Techniker die effektive<br />
Bauleitung nicht übernommen oder<br />
dieselbe zurückgelegt hat. Sie<br />
bleibt solange ausgesetzt, bis das<br />
neue bauausführende Unternehmen<br />
bzw. der neue verantwortliche<br />
Techniker benannt sind.<br />
2. Die Baukonzession wird aufgehoben:<br />
a) wenn festgestellt wird, dass relevante<br />
Angaben im Bauantrag, in<br />
den Unterlagen oder im Projekt<br />
nicht der Wahrheit entsprechen;<br />
b) wenn das genehmigte Projekt in<br />
Widerspruch steht zu Gesetzes-,<br />
Verordnungsbestimmungen oder<br />
zu Vorschriften des Bauleitplanes<br />
oder des Landschaftsplanes, welche<br />
nach Erlass der Baukonzession<br />
in Kraft getreten sind, vorausgesetzt<br />
die Bauarbeiten sind noch<br />
nicht begonnen worden.<br />
al damandant tres lëtra racumandeda<br />
cun cunfërma de la avëi giateda,<br />
al‘adres ndicheda tla dumanda,<br />
sce la cumiscion chemunela<br />
per l frabiché à udu dant cundizions<br />
per dé ora la lizënza per frabiché.<br />
Scenó ti vën mandeda al<br />
damandant na lëtra normal.<br />
Art. 13<br />
Scrì ntëur<br />
lizënzes per frabiché<br />
1. La lizënza per frabiché possen<br />
scri ntëur ai suzessëures. L scrì<br />
ntëur vën fat sce n prejënta la dumanda<br />
revardënta y dò che l ie unì<br />
azerteda la despunibltà dl bën imuvibl<br />
da pert dl patron o de chiche à<br />
l titul; l bënsté dla cumiscion per l<br />
frabiché ne adroven nia per fé<br />
chësc.<br />
L ne unirà nia dates de revieres la<br />
somes bele paiedes.<br />
Art. 14<br />
Suspenscion y anulamënt dla<br />
lizënza per frabiché<br />
1. Se tenian ala despusizions de<br />
lege, possa la lizënza per frabiché<br />
unì suspenduda canche l resultea<br />
che i lëures ne vën nia fai dai<br />
mprenditëures nunziei al Chemun<br />
o che l tecnicher respunsabl nunzià<br />
al Chemun ne à nia sëurantëut la<br />
direzion efetiva di lëures o che ël la<br />
à lasceda vester. La lizënza per<br />
frabiché resta suspenduda nchin a<br />
canche l ne ie nia unì numineda la<br />
firma nueva o l nuef tecnicher respunsabl.<br />
2. La lizënza per frabiché vën<br />
anuleda:<br />
a) canche ndicazions mpurtantes<br />
dla dumanda, dla documentazion o<br />
dl proiet ne curespuend nia<br />
al‘aurità;<br />
b) canche l proiet dat pro ie n cuntrast<br />
cun la despusizions de lege o<br />
de regulamënt o dla prescrizions dl<br />
plann urbanistich o dl plann paesagistich,<br />
deventes valëivles dò che l<br />
ie unida data ora la lizënza per frabiché,<br />
for che la costruzion ne sibe<br />
mo nia unida scumenceda.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 20 von 60<br />
CAPITOLO III<br />
AUTORIZZAZIONE<br />
Art. 15<br />
Interventi edilizi soggetti<br />
all’obbligo dell‘autorizzazione<br />
1. Nelle zone non soggette a vincoli<br />
paesaggistici (zone edificabili) ai<br />
sensi dell'art. 132 della L.P.<br />
11.8.1997, n. 13 e successive modifiche<br />
è necessaria l'autorizzazione<br />
del Sindaco, anziché la concessione<br />
edilizia, per i seguenti interventi<br />
edilizi:<br />
a) la costruzione di strade di lunghezza<br />
fino a 1.000 m, qualora non<br />
vengano sigillate, o la loro larghezza<br />
complessiva non superi i 2,5 m,<br />
o la pendenza del terreno non superi<br />
il 70 %, o non si renda necessaria<br />
la realizzazione di ponti o muri,<br />
esclusi muri a secco o terra armata<br />
ambedue fino ad un’altezza di<br />
2 m, se non si tratta di strade di allacciamento<br />
di malghe;<br />
b) movimenti di terra per la posa in<br />
opera di condutture d'acqua per<br />
scopo potabile o di irrigazione o per<br />
l'allacciamento alla rete fognaria<br />
centralizzata pubblica con condotte<br />
di diametro fino a 200 mm, qualora<br />
il richiedente possieda la concessione<br />
per la derivazione d'acqua;<br />
c) movimenti di terra per l'interramento<br />
di tubazioni per infrastrutture<br />
di diametro fino a 200 mm;<br />
d) deposito di materiale di scavo<br />
fino a 500 m³ su una superficie<br />
massima fino a 1.000 m², a quote<br />
inferiori a 1.600 m sul livello del<br />
mare, qualora esso non comporti<br />
un cambio della destinazione d'uso<br />
del terreno;<br />
e) estrazione di materiale fino a<br />
200 m³ su una superficie massima<br />
fino a 500 m², a quote inferiori a<br />
1.600 m sul livello del mare, qualora<br />
non comporti un cambio della<br />
destinazione d'uso del terreno;<br />
f) spianamenti di aree agricole coltivate<br />
a quote inferiori a 1.600 m<br />
KAPITEL III<br />
ERMÄCHTIGUNG<br />
Art. 15<br />
Ermächtigungspflichtige Baueingriffe<br />
1. In Zonen, welche keiner landschaftlichen<br />
Unterschutzstellung<br />
unterworfen sind (bebaubare Zonen),<br />
ist für folgende Baueingriffe<br />
im Sinne des Art. 132 des L.G. vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen, anstelle der Baukonzession,<br />
eine Ermächtigung des<br />
Bürgermeisters erforderlich:<br />
a) Bau von Wegen, sofern nicht einer<br />
der folgenden Sachverhalte<br />
zutrifft: Gesamtlänge über 1.000 m,<br />
Kronenbreite über 2,5 m, Versiegelung,<br />
Geländeneigung von mehr<br />
als 70 %, Notwendigkeit Brücken<br />
oder Mauern zu bauen, ausgenommen<br />
Trockenmauern oder armierte<br />
Erde, jeweils bis zu einer<br />
Höhe von 2 m, sofern es sich nicht<br />
um Almerschließungswege handelt;<br />
b) Erdbewegungsarbeiten für die<br />
Verlegung von Trink-, Beregnungsoder<br />
Abwasserleitungen für den<br />
Anschluss an das öffentliche Kanalisationsnetz,<br />
mit einem Rohrdurchmesser<br />
von maximal 200<br />
mm, sofern die Wasserkonzession<br />
vorliegt;<br />
c) Erdbewegungsarbeiten für die<br />
unterirdische Verlegung von Infrastrukturleitungen<br />
mit einem Rohrdurchmesser<br />
bis zu 200 mm;<br />
d) Ablagerung von Aushubmaterial<br />
von maximal 500 m³ auf einer Fläche<br />
von maximal 1.000 m², unter<br />
1.600 m Meereshöhe, sofern damit<br />
keine Nutzungsänderung verbunden<br />
ist;<br />
e) Materialentnahme von maximal<br />
200 m³ auf maximal 500 m², unter<br />
1.600 m Meereshöhe, sofern damit<br />
keine Nutzungsänderung verbunden<br />
ist;<br />
f) Planierungen von landwirtschaftlich<br />
genutzten Kulturflächen unter<br />
CAPITUL III<br />
AUTORISAZION<br />
Art. 15<br />
Lëures sotmetui al’ublianza<br />
dl’autorisazion<br />
1. Tla zones che ne ie nia sotmetudes<br />
a vinculi dl paesaje (zones per<br />
frabiché) adlò dl art. 132 dla L.P. di<br />
11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />
vën do, adrova i ntervënc dl frabiché<br />
tlo dessot scric, na autorisazion<br />
dl Ambolt, mpede na lizënza<br />
per frabiché:<br />
a) la costruzion de stredes cun na<br />
lunghëza nchin a 1.000 m, nia sigiledes,<br />
cun na larghëza de ndut<br />
nchin a 2,5 m, sce la pendënza dl<br />
grunt ne ie nia sëura l 70 %, sce l<br />
ne ie nia de bujën de fé su puenc o<br />
mures, cun ezezion de mures a<br />
sëch o tiera renfurzeda cun fier,<br />
tramedoi cun n’autëza nchin a 2 m,<br />
sce l ne se trata nia de stredes de<br />
cunliamënt di casons;<br />
b) muvimënc de tiera per mëter ju<br />
cundotes per l’ega da bever o da<br />
blandé o per se taché ite a la canalisazion<br />
publica, cun cundotes cun<br />
n diameter nchin a 200 mm, sce l<br />
damandat à la cunzescion per to<br />
l’ega;<br />
c) muvimënc de tiera per giavé ite<br />
cundotes per nfrastrutures cun n<br />
diameter nchin a 200 mm;<br />
d) desiarië nchin a 500 m³ de<br />
material giavà ora sun na spersa<br />
nchin a 1.000 m², sota i 1.600 m<br />
dal livel dl mer, sce chësc ntervënt<br />
ne vëij nia dant na mudazion dla<br />
destinazion de utilisazion dl grunt;<br />
e) tò ora nchin a 200 m³ de material<br />
da na spersa nchin a 500 m²,<br />
sota i 1.600 m dal livel dl mer, sce<br />
chësc ntervënt ne vëij nia dant na<br />
mudazion dla destinazion de utilisazion<br />
dl grunt;<br />
f) splané ora areai agriculi sota i<br />
1.600 m dal livel dl mer, sce la<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 21 von 60<br />
sul livello del mare, qualora la superficie<br />
non sia complessivamente<br />
superiore a 5.000 m² o la pendenza<br />
media non sia superiore al 40 %,<br />
oppure non sia previsto un livellamento<br />
superiore a 1 m;<br />
g) installazione di reti di protezione<br />
da insetti su superfici a coltivazione<br />
agricola intensiva;<br />
h) montaggio di tende per festa per<br />
un periodo da 4 al massimo di 15<br />
giorni;<br />
i) installazione, modifica o sostituzione<br />
di serbatoi d’acqua interrati<br />
con una capienza massima di 20<br />
m³;<br />
j) interventi di manutenzione<br />
straordinaria, restauro e risanamento<br />
conservativo come definiti<br />
dalle lettere b) e c) del co. 1<br />
dell’art. 59 della L.P. 11.8.1997, n.<br />
13 e successive modifiche, che<br />
comportino né una modifica della<br />
destinazione d’uso né un incremento<br />
del carico urbanistico;<br />
k) installazione, modifica o sostituzione<br />
di pensiline per fermate<br />
d’autobus;<br />
l) interventi finalizzati al superamento<br />
delle barriere architettoniche<br />
su edifici esistenti, a meno che non<br />
si realizzi cubatura;<br />
m) sostituzione di colonnette di distribuzione<br />
e di distributori automatici<br />
presso le stazioni di rifornimento;<br />
n) installazione, modifica o sostituzione<br />
di camini, prese d’aerazione<br />
e canne fumarie;<br />
o) installazione, modifica o sostituzione<br />
del cappotto termico di edifici;<br />
p) installazione, modifica o sostituzione<br />
di collettori solari fino a una<br />
superficie massima di 30 m² e di<br />
impianti fotovoltaici fino a una superficie<br />
massima di 30 m², se sono<br />
montati raso falda del tetto;<br />
1.600 m Meereshöhe, sofern die<br />
Flächen insgesamt nicht mehr als<br />
5.000 m² betragen, oder die Hangneigung<br />
im Durchschnitt nicht mehr<br />
als 40 % beträgt oder eine Nivellierung<br />
von nicht mehr als +/- 1 m<br />
vorgesehen ist;<br />
g) Anbringung von Insektenschutznetzen<br />
auf Flächen mit intensiver<br />
Landwirtschaftsnutzung;<br />
h) Errichtung von Festzelten für die<br />
Dauer von 4 bis höchstens 15 Tagen;<br />
i) Bau, Änderung oder Ersetzung<br />
von unterirdischen Wasserbehältern<br />
mit einem Fassungsvermögen<br />
von maximal 20 m³;<br />
j) Arbeiten zur außerordentlichen<br />
Instandhaltung sowie Restaurierungs-<br />
und Sanierungsarbeiten im<br />
Sinne des Art. 59 Abs. 1, Buchstaben<br />
b) und c) des L.G. vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen, die weder eine<br />
Änderung der Zweckbestimmung<br />
noch eine Steigerung der urbanistischen<br />
Belastung mit sich bringen,<br />
inklusive Änderung;<br />
k) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />
von Schutzdächern bei<br />
Bushaltestellen;<br />
l) Eingriffe zur Beseitigung von architektonischen<br />
Hindernissen an<br />
bestehenden Gebäuden ohne zusätzliche<br />
Kubatur;<br />
m) Auswechseln von Zapfsäulen<br />
und Tankautomaten an Tankstellen;<br />
n) Einbau, Änderung oder Ersetzung<br />
von Kaminen, Entlüftungsrohren<br />
und Rauchabzügen;<br />
o) Anbringung der Wärmeisolierungsschicht<br />
an Gebäuden und deren<br />
Änderung oder Ersetzung;<br />
spersa ne à nia plu de 5.000 m² o<br />
sce la pendënza media ne ie nia<br />
plu de 40 %, o sce le ne ie nia udù<br />
dant n livelamënt sëura 1 m;<br />
g) mëter su rëies de prutezion da<br />
nsec sun sperses cun nuzeda agricula<br />
ntensiva;<br />
h) mëter su tendes per festes per n<br />
tëmp da 4 y nia plu giut de 15 dis;<br />
i) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de cuntenidëures d‘ega sot a<br />
tiera ite cun na capienza mascima<br />
de 20 m³;<br />
j) ntervënc de manutenzion straurdinera,<br />
de derturazion y ressanamënt<br />
coche udù dant dai pustomesc<br />
b) y c) dl co. 1 dl art. 59 dla<br />
L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />
che vën do, tres chëi che l ne<br />
vën nia mudeda la destinazion de<br />
utilisazion y ënghe nia aumenteda<br />
la cëria urbanistica;<br />
k) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de tëc de prutezion pra la fermedes<br />
dla curieres;<br />
l) ntervënc cun l fin de superé la<br />
barieres architetoniches sun frabicac<br />
esistënc, sce l ne vën leprò<br />
deguna cubatura;<br />
m) sustituzion de pumpes y automac<br />
dal penzin pra la stazions;<br />
n) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de ciamins, roles per l’ariazion<br />
y roles per tré ora l fum;<br />
o) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
dl’ijulazion termica sun frabicac;<br />
p) Einbau, Änderung oder Ersetzung<br />
von Sonnenkollektoren bis zu<br />
einer Höchstfläche von 30 m², sowie<br />
Fotovoltaikanlagen bis zu einer<br />
Höchstfläche von 30 m², sofern<br />
diese bündig zur Dachfläche angep)<br />
nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de culetëures per l’energia dal<br />
surëdl nchin a na spersa mascima<br />
de 30 m² y de culetëures per i<br />
mplanc fotovoltaics nchin a na<br />
spersa mascima de 30 m², sce i ne<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 22 von 60<br />
per tali impianti deve essere dimostrata<br />
la sicurezza contro il pericolo<br />
di caduta neve dal tetto;<br />
in aggiunta, solo per gli impianti<br />
fotovoltaici, deve essere dimostrata<br />
la tutela per i vigili del fuoco contro<br />
folgorazione in caso di incendi;<br />
q) installazione di finestre raso falda<br />
con una superficie massima fino<br />
al 10 % della superficie della relativa<br />
falda del tetto;<br />
r) installazione, modifica o sostituzione<br />
di impianti tecnologici<br />
all’interno di edifici esistenti;<br />
s) installazione, modifica o sostituzione<br />
di cavi, punti, nodi, armadi di<br />
derivazione, centraline e cabine per<br />
l’erogazione di servizi pubblici;<br />
t) installazione, modifica o sostituzione<br />
di antenne radioamatoriali<br />
con i relativi tralicci o pali di sostegno<br />
sui tetti degli edifici fino ad<br />
un’altezza massima complessiva di<br />
5 m e di antenne televisive con<br />
un’altezza a partire da 2 m;<br />
u) installazione, modifica o sostituzione<br />
di tende estensibili fino ad un<br />
massimo di 25 m²;<br />
bracht werden;<br />
für diese Anlagen muss der Nachweis<br />
über die Sicherheit bezüglich<br />
Dachlawinenrutschgefahr hinterlegt<br />
werden;<br />
außerdem muss, bei Fotovoltaikanlagen,<br />
die Sicherheit der<br />
Feuerwehrleute in Bezug auf<br />
Stromschlag, im Brandfall, nachgewiesen<br />
werden;<br />
q) Einbau von Dachliegefenstern<br />
mit einer Fläche von maximal 10 %<br />
der Fläche des betroffenen Dachflügels;<br />
r) Einbau, Abänderung oder Ersetzung<br />
von technischen Anlagen in<br />
bestehenden Gebäuden;<br />
s) Verlegung, Änderung oder Ersetzung<br />
von Kabeln, Punkten,<br />
Knoten, Verteilerkästen, Schaltkästen<br />
und Kabinen für die Erbringung<br />
öffentlicher Dienste;<br />
t) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />
von Amateurfunkantennen<br />
auf Gebäudedächern mit den dazugehörigen<br />
Gittermasten oder<br />
Stützpfeilern bis zu einer maximalen<br />
Höhe von insgesamt 5 m und<br />
von Fernsehantennen mit einer<br />
Höhe ab 2 m;<br />
u) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />
von Markisen mit einer<br />
Fläche von maximal 25 m²;<br />
passa nia su l’autëza dl profil dl tët;<br />
per chisc mplanc muessa unì desmustreda<br />
la segurëza contra l pericul<br />
dla nëif che toma ju dl tët;<br />
sëuraprò muessa nce, me per i<br />
mplanc fotovoltaics, unì desmustreda<br />
la scunanza di destudafuech,<br />
diverda che l ëssa da unì su<br />
fuech;<br />
q) nstalazion de vieresc tl tët cun<br />
na spersa mascima dl 10 % dla<br />
spersa dl’ela de tët revardënta;<br />
r) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de mplanc tecnologics dedite ti<br />
frabicac esistënc;<br />
s) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de cabli, ponc, grops, castli de<br />
destribuzion, castli de regulazion y<br />
cabines per i servijes publics;<br />
t) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de antënes per radioamatëures<br />
y strutures revardëntes o pei de<br />
sustëni sun i tëc dla frabighes<br />
nchin a na autëza mascima de ndut<br />
5 m y de antenes dla televijion cun<br />
na autëza a sciumencé da 2 m;<br />
u) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de tendes da giaurì ora nchin<br />
a n mascimo de 25 m²;<br />
v) omissis v) omissis v) omissis<br />
w) costruzione, modifica o sostituzione<br />
di muri di cinta, qualora il basamento,<br />
misurato dal livello del<br />
piano di campagna, non superi<br />
l'altezza di 30 cm e la sovrapposta<br />
recinzione non superi l'altezza di 1<br />
m;<br />
x) installazione, modifica o sostituzione<br />
di coperture e padiglioni con<br />
una superficie massima di 25 m² ed<br />
un’altezza massima di 3 m, per le<br />
quali non sia necessaria l’impermeabilizzazione<br />
del suolo;<br />
y) abbellimento o trasformazione di<br />
aree pubbliche e private, con installazione<br />
di elementi di arredo<br />
w) Errichtung, Veränderung oder<br />
Ersetzung von Einfriedungen, sofern<br />
der Mauersockel, vom Geländeniveau<br />
gemessen, die Höhe von<br />
30 cm nicht übersteigt und die Höhe<br />
der aufgesetzten Umfriedung<br />
nicht mehr als 1 m beträgt;<br />
x) Einbau, Änderung oder Ersetzung<br />
von Überdachungen und Pavillons<br />
mit einer Maximalfläche von<br />
25 m² und einer Maximalhöhe von<br />
3 m, für die keine Bodenabdichtung<br />
notwendig ist;<br />
y) Ausstattung oder Umgestaltung<br />
öffentlicher und privater Flächen,<br />
durch Anbringen fixer Bauteile, die<br />
w) costruzion, mudazion o sustituzion<br />
de mures ntëur via, sce la basa,<br />
mesureda dal livel dla cuntreda,<br />
ne ie nia plu de 30 cm auta y la<br />
pert dessëura ne ie nia plu auta de<br />
1 m;<br />
x) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de curides y pavillons per na<br />
spersa mascima de 25 m² y na<br />
autëza nchin a 3 m, che ne à nia<br />
de bujën de na mpermeabilisazion<br />
dl fonz;<br />
y) abelimënt o trasfurmazion de<br />
areai publics y privac, cun nstalazion<br />
de elemënc de aredamënt fisc,<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 23 von 60<br />
fissi, che non comporti alcuna modifica<br />
dell’uso attuale delle stesse<br />
(p.e. blocchi di cemento, terra armata<br />
ecc.);<br />
z) abbattimento di piante legnose<br />
nel centro edificato, nei casi previsti<br />
dal D.P.P. del 22.10.2007, n. 56<br />
(altezza superiore a 20 m o un<br />
diametro del fusto a 1,3 m da terra<br />
superiore a 50 cm).<br />
2. Nelle zone soggette a vincoli<br />
paesaggistici (zona di verde agricolo,<br />
verde alpino, bosco, roccia,<br />
prati e pascoli alberati, acque, paludi)<br />
ai sensi dell'art. 132 della L.P.<br />
11.8.1997, n. 13 e successive modifiche<br />
è necessaria l'autorizzazione<br />
del Sindaco, anziché la concessione<br />
edilizia, per i seguenti interventi<br />
edilizi:<br />
a) tutti gli interventi non sostanziali<br />
di cui al D.P.G.P. del 6.11.1998, n.<br />
33, testo vigente;<br />
b) esclusivamente in zona di verde<br />
agricolo, escluse le zone di rispetto,<br />
all’interno del Piano paesaggistico<br />
dell’Alpe di Siusi e all’interno<br />
della zona estesa di tutela paesaggistica<br />
“Monte Pic”:<br />
- installazione, modifica o sostituzione<br />
di coperture e padiglioni<br />
con una superficie massima<br />
di 25 m² ed un’altezza massima<br />
di 3 m, per le quali non sia<br />
necessaria l’impermeabilizzazione<br />
del suolo;<br />
- abbellimento o trasformazione<br />
di aree pubbliche e private, con<br />
installazione di elementi di arredo<br />
fissi, che non comporti alcuna<br />
modifica dell’uso attuale<br />
delle stesse (p.e. blocchi di<br />
cemento, terra armata ecc.).<br />
c) esclusivamente in zona di verde<br />
agricolo e nel bosco, escluse le zone<br />
di rispetto, all’interno del Piano<br />
paesaggistico dell’Alpe di Siusi e<br />
all’interno della zona estesa di tutela<br />
paesaggistica “Monte Pic”:<br />
- realizzazione provvisoria di un<br />
deposito per legname o di una<br />
keine Änderung der gegenwärtigen<br />
Nutzung mit sich bringen (z.B.<br />
Löffelsteine, bewehrte Erde u.s.w.);<br />
z) Schlägerung von Gehölzen im<br />
verbauten Ortskern, in den vom<br />
D.L.H. vom 22.10.2007, Nr. 56,<br />
vorgesehenen Fällen (Baumhöhe<br />
von über 20 m oder Stammdurchmesser<br />
auf 1,3 m vom Boden von<br />
über 50 cm).<br />
2. In Zonen, welche landschaftlich<br />
unter Schutz gestellt sind (landwirtschaftliches<br />
und alpines Grün,<br />
Wald, Felsen, bestockte Wiesen<br />
und Weiden, Gewässer und<br />
Feuchtgebiete), ist für folgende<br />
Baueingriffe im Sinne des Art. 132<br />
des L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13<br />
und nachfolgende Änderungen,<br />
anstelle der Baukonzession, eine<br />
Ermächtigung des Bürgermeisters<br />
erforderlich:<br />
a) alle Bagatelleingriffe laut D.L.H.<br />
vom 6.11.1998, Nr. 33, in geltender<br />
Fassung;<br />
b) ausschließlich im Landwirtschaftsgebiet,<br />
ausgenommen in<br />
den Bannzonen, im Gebietsplan<br />
Seiser Alm und im großräumigen<br />
Landschaftsschutzgebiet „Pic<br />
Berg“:<br />
- Einbau, Änderung oder Ersetzung<br />
von Überdachungen und<br />
Pavillons mit einer Maximalfläche<br />
von 25 m² und einer Maximalhöhe<br />
von 3 m, für die keine<br />
Bodenabdichtung notwendig<br />
ist;<br />
- Ausstattung oder Umgestaltung<br />
öffentlicher und privater Flächen,<br />
durch Anbringen fixer<br />
Bauteile, die keine Änderung<br />
der gegenwärtigen Nutzung mit<br />
sich bringen (z.B. Löffelsteine,<br />
bewehrte Erde u.s.w.).<br />
c) ausschließlich im Landwirtschaftsgebiet<br />
und im Waldgebiet,<br />
ausgenommen in den Bannzonen,<br />
im Gebietsplan Seiser Alm und im<br />
großräumigen Landschaftsschutzgebiet<br />
„Pic Berg“:<br />
- provisorische Errichtung eines<br />
Holzlagerplatzes oder eines<br />
sce ne vën nia mudeda la nuzeda<br />
atuela dla sperses (p.ej. elemënc<br />
de zement, tiera renfurzeda cun fier<br />
y n.i.);<br />
z) taië lëns tl zënter edificà, ti caji<br />
udui dant dal D.P.P. di 22.10.2007,<br />
nr. 56 (autëza sëura 20 m o<br />
diameter dla taia a 1,3 m da tiera<br />
sëura 50 cm).<br />
2. Tla zones che ie sotmetudes a<br />
vinculi dl paesaje (vërt agricul y alpin,<br />
bosch, crëp, pra y pastura cun<br />
lëns, eghes, palusc) adlò dl art. 132<br />
dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />
che vën do, adrova i ntervënc<br />
dl frabiché tlo dessot scric, na<br />
autorisazion dl Ambolt, mpede na<br />
lizënza per frabiché:<br />
a) duc i pitli ntervënc dl frabiché<br />
nunziëi tl D.P.J.P. di 6.11.1998, nr.<br />
33, y mudazions che vën do;<br />
b) me tla zona de vërt agicul, tëutes<br />
ora la zones de respet, tl Plann<br />
paesagistich dla Mont de Sëuc y<br />
raion estendù da scuné paesagisticamënter<br />
„Mont de Pic“:<br />
- nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de curides y pavilons per<br />
na spersa mascima de 25 m² y<br />
na autëza nchin a 3 m, che ne<br />
à nia de bujën de na mpermeabilisazion<br />
dl fonz;<br />
- abelimënt o trasfurmazion de<br />
areai publics y privac, cun<br />
nstalazion de elemënc de aredamënt<br />
fisc, sce ne vën nia<br />
mudeda la nuzeda atuela dla<br />
sperses (p.ej. elemënc de zement,<br />
tiera renfurzeda cun fier<br />
y n.i.).<br />
c) me tla zona de vërt agicul y tl<br />
bosch, tëutes ora la zones de respet,<br />
tl Plann paesagistich dla Mont<br />
de Sëuc y raion estendù da scuné<br />
paesagisticamënter „Mont de Pic“:<br />
- costruzion provisoria de n depot<br />
per la lënia o de n tët per<br />
curì ju la lënia, aldò dla Del.J.P.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 24 von 60<br />
tettoia, ai sensi della Del.G.P.<br />
n. 1526 del 6.6.2009, testo vigente.<br />
3. Tutti i progetti presentati entro<br />
cinque anni dalla data della prima<br />
autorizzazione rilasciata dal Sindaco<br />
che presentino delle connessioni<br />
causali ed ambientali con i progetti<br />
approvati e superino complessivamente<br />
i limiti sopra stabiliti non<br />
possono venire sottoposti a questa<br />
procedura di autorizzazione semplificata.<br />
4. L’autorizzazione dei lavori ai<br />
sensi del presente articolo ha una<br />
validità di 5 anni dalla data di rilascio.<br />
5. Restano salve le prescrizioni del<br />
Codice Civile, in particolare per<br />
quanto riguarda il titolo e le distanze<br />
(1,5 m di distanza dal confine e<br />
3 m di distanza tra edifici).<br />
Art. 16<br />
Procedimento per il rilascio<br />
dell‘autorizzazione<br />
1. Il rilascio dell’autorizzazione avviene<br />
secondo determinazioni del<br />
Sindaco entro 60 giorni dalla data<br />
di ricevimento della domanda stessa<br />
o da quella di presentazione di<br />
documenti aggiuntivi richiesti dal<br />
Sindaco in conformità alle disposizioni<br />
vigenti. Scaduto tale termine<br />
senza che il Sindaco si sia pronunciato,<br />
la domanda si intende accolta.<br />
Le verifiche e valutazioni<br />
previste sono effettuate dal Sindaco.<br />
Rimangono comunque salvi i<br />
diritti di terzi.<br />
2. Dalla richiesta devono risultare<br />
in modo chiaro la localizzazione e i<br />
dati tecnici dell'intervento progettato.<br />
Per la richiesta devono essere<br />
utilizzati i moduli contenuti agli allegati<br />
B e C.<br />
3. Alla richiesta devono essere allegati<br />
i seguenti documenti:<br />
Flugdaches, im Sinne des<br />
Beschl.L.R. Nr. 1526 vom<br />
6.6.2009 in geltender Fassung.<br />
3. Für alle Projekte, die im Zeitraum<br />
von fünf Jahren ab Erteilung<br />
der ersten Ermächtigung durch den<br />
Bürgermeister eingereicht werden,<br />
mit den bereits genehmigten<br />
Projekten in räumlichem und ursächlichem<br />
Zusammenhang stehen<br />
und insgesamt die oben angeführten<br />
Schwellenwerte überschreiten,<br />
kann dieses vereinfachte Verfahren<br />
nicht angewandt werden.<br />
4. Die Ermächtigung im Sinne dieses<br />
Artikels hat eine Gültigkeit von<br />
5 Jahren ab Ausstellungsdatum.<br />
5. Die Vorschriften des Bürgerlichen<br />
Gesetzbuches bleiben jedenfalls<br />
aufrecht, insbesondere<br />
was den Rechtstitel und die Abstände<br />
(1,5 m Grenz- und 3 m Gebäudeabstand)<br />
betrifft.<br />
Art. 16<br />
Verfahren für die Erteilung der<br />
Ermächtigung<br />
1. Die Erteilung der Ermächtigung<br />
erfolgt nach Entscheidung des<br />
Bürgermeisters binnen 60 Tagen<br />
nach Eingang des Ansuchens oder<br />
nach Vorlage von zusätzlichen,<br />
vom Bürgermeister entsprechend<br />
den Vorschriften verlangten Unterlagen<br />
zugestellt werden. Läuft diese<br />
Frist ab, ohne dass sich der<br />
Bürgermeister äußert, gilt das Ansuchen<br />
als angenommen. Die vorgesehenen<br />
Überprüfungen und<br />
Bewertungen werden vom Bürgermeister<br />
vorgenommen. Die Rechte<br />
Dritter bleiben aufrecht.<br />
2. Aus dem Antrag müssen der Ort<br />
und die technischen Daten der geplanten<br />
Eingriffe eindeutig hervorgehen.<br />
Für das Ansuchen sind die<br />
in den Anlagen B und C enthaltenen<br />
Vorlagen zu verwenden.<br />
3. Dem Antrag sind zusätzlich folgende<br />
Unterlagen beizulegen:<br />
nr. 1526 di 26.6.2009, tl test<br />
che vel.<br />
3. A duc i proiec purtei tl tëmp de 5<br />
ani da la data dla prima autorisazion<br />
data ora dal Ambolt, che<br />
prejentea cunliamënc dl argumënt<br />
y dl ambient cun i proiec dai pro y<br />
superea ndut i limic udui dant dessëura,<br />
ne possen nia apliché<br />
chësta prozedura de autorisazion<br />
semplificheda.<br />
4. L’autorisazion di lëures dai pro<br />
aldò de chësc articul vel 5 ani.<br />
5. La normes dl Codesc Zivil ie da<br />
respeté, particularmënter per chël<br />
che reverda l titul y la destanzes<br />
(1,5 m de destanza dal cunfin y 3<br />
m de destanza danter frabicac).<br />
Art. 16<br />
Prozedura per dé ora<br />
l‘autorisazion<br />
1. L‘autorisazion vën data ora aldò<br />
dla dezijions dl Ambolt tl tëmp de<br />
60 dis dala data de prejentazion dla<br />
dumandes o di documënc damandei<br />
sëurapro dal Ambolt aldò<br />
dla despusizions che vel. Sce passa<br />
chësc terminn zënza che l Ambolt<br />
fej al savëi si dezijion, vel la<br />
dumanda coche azeteda. La verifiches<br />
y valutazions ududes dant<br />
vën fates dal Ambolt. I dërc de terc<br />
muessa te uni cajo unii respetei.<br />
2. Da la dumanda muessa resulté<br />
tlermënter l luech y i dac tecnics di<br />
ntervënc udui dant. Per la dumanda<br />
muessen adurvé i formuleres<br />
aldò dla njontes B y C.<br />
3. A la dumanda muessen nce<br />
njunté i documënc che vën do:<br />
a) estratto della mappa catastale, a) Katastermappenblatt; a) estrat dla mapa dl cataster;<br />
b) dimostrazione del titolo di cui<br />
all’art. 70 della L.P. 11.8.1997, n.<br />
b) Nachweis des Rechtstitels, bzw.<br />
der Antragsberechtigung, laut Art<br />
b) desmustrazion dl titul aldò dl articul<br />
70 dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 25 von 60<br />
13 e successive modifiche e art. 2<br />
del presente regolamento;<br />
c) relazione tecnica e documentazione<br />
grafica in scala congrua, con<br />
indicazione del tipo d’intervento;<br />
d) pareri, nulla osta o autorizzazioni<br />
prescritti da norme specifiche;<br />
70 des L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13<br />
und nachfolgende Änderungen und<br />
Art. 2 dieser Verordnung;<br />
c) technischer Bericht und grafische<br />
Unterlagen in angemessenem<br />
Maßstab mit Angabe des Baueingriffes;<br />
d) Gutachten, Unbedenklichkeitserklärungen<br />
oder Ermächtigungen,<br />
die von den einschlägigen Vorschriften<br />
vorgeschrieben sind;<br />
y mudazions che vën do y dl art. 2<br />
de chësc regulamënt;<br />
c) relazion tecnica y documëntazion<br />
grafica te na scala adateda<br />
cun ndicazion dl ntervënt;<br />
d) bensté, nula osta o autorisazions<br />
scrites dant da la normes<br />
spezifiches;<br />
e) documentazione fotografica. e) Fotodokumentation. e) documentazion fotografica.<br />
4. Per gli interventi indicati all'art.<br />
15 co. 1 lettere j), m), n), p), r) e s)<br />
del presente regolamento, alla richiesta<br />
deve essere allegata unitamente<br />
ai documenti indicati al co.<br />
3 del presente art., la dettagliata<br />
relazione tecnica di un esperto o<br />
dell'installatore con rappresentazione<br />
grafica dell'intervento progettato,<br />
ossia, il progetto e la relativa<br />
documentazione di progetto di<br />
un tecnico/progettista abilitato ed<br />
iscritto al relativo albo professionale.<br />
5. Ai sensi dell'art. 2 del D.P.P.<br />
6.11.1998, n. 33 e successive modifiche,<br />
per gli interventi non sostanziali<br />
ivi previsti, unitamente alla<br />
richiesta cui agli allegati B e C del<br />
presente regolamento, devono essere<br />
presentati i documenti previsti<br />
dal co. 3 e 4 del presente art.<br />
6. L’entrata in vigore di nuove prescrizioni<br />
urbanistiche non comporta<br />
la decadenza dell'autorizzazione in<br />
contrasto con le nuove previsioni,<br />
se i lavori sono iniziati.<br />
7. Qualora durante l’esecuzione dei<br />
lavori si intendano fare dei lavori<br />
non conformi all'autorizzazione rilasciata,<br />
é obbligatorio presentare<br />
all’ufficio tecnico la variante all'autorizzazione<br />
secondo le modalità<br />
del presente art., sempre che sussistano<br />
i presupposti per l'autorizzazione.<br />
8. All’atto dell’ultimazione dei lavori<br />
il committente o, ove presente, il<br />
progettista, il direttore dei lavori, il<br />
tecnico o l'installatore incaricato dal<br />
4. Für die Eingriffe, die in den<br />
Buchstaben j), m), n), p), r) und s)<br />
des Art. 15 Abs. 1 dieser Verordnung<br />
angeführt sind, sind dem Ansuchen<br />
neben den im Abs. 3 dieses<br />
Art. angeführten Unterlagen<br />
auch ein detaillierter, technischer<br />
Bericht eines Fachmanns bzw. Installateurs<br />
mit grafischer Darstellung<br />
des geplanten Eingriffs beizulegen,<br />
bzw., das Projekt und die<br />
Planunterlagen eines befugten<br />
Technikers/Projektanten beizulegen,<br />
der im jeweiligen Berufsverzeichnis<br />
eingetragen sein muss.<br />
5. Gemäß Art. 2 des D.L.H. vom<br />
6.11.1998, Nr. 33, und nachfolgende<br />
Änderungen, sind für die dort<br />
genannten geringfügigen Eingriffe<br />
die Unterlagen laut Abs. 3 und 4<br />
dieses Art. zusammen mit dem<br />
Antrag laut Anhänge B und C dieser<br />
Verordnung, vorzulegen.<br />
6. Das Inkrafttreten neuer urbanistischer<br />
Vorschriften führt nicht den<br />
Verfall einer mit den neuen Vorschriften<br />
im Gegensatz stehenden<br />
Ermächtigung mit sich, wenn die<br />
Arbeiten begonnen worden sind.<br />
7. Sollten während der Bauausführung<br />
Bauarbeiten in Abweichung<br />
von der erteilten Ermächtigung<br />
durchgeführt werden, müssen diese,<br />
sofern die Voraussetzungen für<br />
die Ermächtigung weiterhin gegeben<br />
sind, nach den Modalitäten<br />
dieses Art. als Variante zur Ermächtigung<br />
im Bauamt eingereicht<br />
werden.<br />
8. Bei Abschluss der Arbeiten<br />
muss der Bauherr oder, falls vorhanden,<br />
der vom Bauherr beauftragte<br />
Projektant, Bauleiter, Fach-<br />
4. Per i ntervënc aldò dl art. 15 co.<br />
1 pustomesc j), m), n), p), r) y s) de<br />
chësc regulamënt, muessen njunté<br />
a la dumanda, sëurapro ai<br />
ducumënc ndichei tl co. 3 de chësc<br />
art., nce la relazion tecnica avisa<br />
de n espert o dl nstaladëur cun raprejentazion<br />
grafica dl ntervënt udù<br />
dant, o/y, l proiet y la documëntazion<br />
revardënta de n tecnicher/proietant<br />
abilità y scrit ite tla<br />
lista di prufescionis revardënc.<br />
5. Aldò dl art. 2 dl D.P.P. di<br />
6.11.1998, nr. 33 y mudazions che<br />
vën do, muessen prejenté per i<br />
ntervënc nia sostanziei, udui dant<br />
iló, adum a la dumanda aldò dla<br />
njontes B y C de chësc regulamënt,<br />
i documënc scric dant<br />
dai co. 3 y 4 de chësc art.<br />
6. Nueva prescrizions urbanistiches<br />
che ie n cuntrast cun<br />
l’autorisazion, ne fesc nia tumé<br />
l’autorisazion, sce n à bele metù<br />
man cun i lëures.<br />
7. Sce ntan l’esecuzion di lëures<br />
uelen fé lëures desvienc da<br />
l’autorisazion data ora, muessen<br />
prejenté al ufize tecnich na varianta<br />
al’autorisazion aldò dla modaliteis<br />
de chësc art., for sce l ie dates la<br />
cundizions per l‘autorisazion.<br />
8. Canche i lëures ie finei via,<br />
muessa l damandant o, sce l nen ie<br />
un, l proietant, diretëur di lëures,<br />
tecnicher o nstaladëur nciarià dal<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 26 von 60<br />
committente deve presentare una<br />
dichiarazione finale attestante<br />
l'esecuzione dei lavori secondo regola<br />
d'arte, la conformità dell’opera<br />
ai lavori autorizzati e l'avvenuto<br />
smaltimento dei rifiuti di costruzione<br />
e di demolizione secondo le<br />
modalità prescritte. Tale dichiarazione<br />
deve essere corredata dai<br />
documenti e dalle certificazioni necessarie<br />
in relazione alla tipologia<br />
dei singoli interventi in funzione del<br />
rilascio dell’eventuale licenza<br />
d’uso.<br />
9. In caso di esecuzione di opere in<br />
assenza o in difformità dall'autorizzazione<br />
ovvero in difformità dagli<br />
strumenti urbanistici approvati e dal<br />
regolamento <strong>edilizio</strong> vigente, si applicano<br />
le disposizioni previste dal<br />
Capo VIII (art. 80 e seguenti) della<br />
L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche.<br />
10. Per quanto non contemplato<br />
esplicitamente dal presente art., ci<br />
si atterrà, in quanto applicabili, alle<br />
disposizioni previsti dal presente<br />
regolamento.<br />
mann oder Installateur eine abschließende<br />
Erklärung einreichen,<br />
aus der hervorgeht, dass die Arbeiten<br />
fachgerecht ausgeführt worden<br />
sind, dass die ausgeführten<br />
Arbeiten den ermächtigten entsprechen<br />
und dass der angefallene<br />
Bauschutt vorschriftsmäßig entsorgt<br />
worden ist. Diese Erklärung<br />
muss mit allen Unterlagen versehen<br />
sein, die hinsichtlich der Art<br />
der einzelnen Eingriffe für die Ausstellung<br />
einer eventuellen Benützungsgenehmigung<br />
vorgesehen<br />
sind.<br />
9. Bei Ausführung von Arbeiten<br />
ohne Ermächtigung bzw. in Abweichung<br />
von derselben oder in Abweichung<br />
von den genehmigten<br />
Raumordnungsrichtlinien und der<br />
geltenden <strong>Gemeinde</strong><strong>bauordnung</strong><br />
kommen die im Abschnitt VIII (Art.<br />
80 und Folgende) des L.G. vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen, vorgesehenen Bestimmungen<br />
zur Anwendung.<br />
10. Für alles, was mit diesem Art.<br />
nicht anderweitig geregelt ist, gelten,<br />
soweit anwendbar, die Bestimmungen<br />
dieser Verordnung.<br />
damandant, prejenté na detlarazion<br />
finela che atestea l’esecuzion di<br />
lëures sciche se toca, che l’opra<br />
curespuend ai lëures autorisei y<br />
che l refudam dla costruzion y dla<br />
demulizion ie unì smaltì aldò dla<br />
modaliteies scrites dant. A chësta<br />
detlarazion muessen njunté i<br />
documënc y i zertificac de bujën<br />
aldò dla sort di ntervënc, tenian<br />
cont sce n muessa dé ora na lizënza<br />
de utilisazion.<br />
9. Sce l vën fat lëures zënza o nia<br />
aldò dl’autorisazion, o/y nia aldò di<br />
strumënc urbanistics apruvei y dl<br />
regulamënt per l frabiché valëivl,<br />
vën metudes n droa la sanzions<br />
ududes dant dal cap. VIII (art. 80 y<br />
chëi che vën do) dla L.P. di<br />
11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />
vën do.<br />
10. Per ciche ne ie nia udù dant<br />
avisa da chësc art., se tenien, sce<br />
aplicables, ala desposizions ududes<br />
dant da chësc regulamënt.<br />
CAPITOLO IV<br />
ASSEVERAZIONE<br />
Art. 17<br />
Lavori interni<br />
1. Non necessitano di una concessione<br />
edilizia i lavori interni definiti<br />
dall’art. 98 della L.P. 11.8.1997, n.<br />
13 e successive modifiche. Il proprietario<br />
deve solamente depositare,<br />
contestualmente all’inizio dei<br />
lavori, la relativa comunicazione,<br />
asseverata da un professionista<br />
abilitato, nonché la relazione e la<br />
tavola comparativa della pianta con<br />
indicazione dell’intervento (in triplice<br />
copia).<br />
KAPITEL IV<br />
MELDUNG<br />
Art. 17<br />
Innenarbeiten<br />
1. Keiner Baukonzession bedürfen<br />
die in Art. 98 des L.G. vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen definierten Innenarbeiten.<br />
Der Eigentümer hat lediglich<br />
bei Beginn der Arbeiten die<br />
entsprechende Meldung zu hinterlegen,<br />
welche von einem befähigten<br />
Fachmann bestätigt werden<br />
muss, sowie den Bericht und die<br />
Vergleichstafel der Grundrisse, aus<br />
welcher die vorgesehen Arbeiten<br />
hervorgehen (in dreifacher Ausfertigung).<br />
CAPITUL IV<br />
COMUNICAZION<br />
Art. 17<br />
Lëures dedite ora<br />
1. Lëures dedite ora, aldò dl art. 98<br />
dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />
che vën do, ne ie nia sotmetui<br />
a na lizënza per frabiché. L<br />
patron muessa me purté, canche<br />
vën scumencei i lëures, la comunicazion<br />
revardënta, assevereda da<br />
n tecnicher abilità, coche nce la<br />
relazion y la tofla de cumparazion<br />
dla planta cun i lëures da fé (3 copies).<br />
CAPITOLO V<br />
INTERVENTI SENZA<br />
PERMESSO EDILIZIO<br />
KAPITEL V<br />
EINGRIFFE OHNE<br />
BAUERLAUBNIS<br />
CAPITUL V<br />
NTERVËNC ZËNZA<br />
CUNSËNS PER FRABICHÉ<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 27 von 60<br />
Art. 18<br />
Lavori non soggetti a<br />
permesso <strong>edilizio</strong><br />
1. In tutte le zone non sono soggetti<br />
a permesso <strong>edilizio</strong> ai sensi<br />
degli articoli precedenti, gli interventi<br />
non essenziali, definiti dal regolamento<br />
di attuazione della legge<br />
forestale provinciale, nonché, in<br />
presenza dell'autorizzazione della<br />
sovraintendenza ai beni culturali,<br />
dei pareri, nulla osta od autorizzazioni<br />
delle altre autorità eventualmente<br />
prescritti, i lavori di seguito<br />
elencati:<br />
a) riparazione di condutture di urbanizzazione;<br />
b) rinnovamento del manto stradale,<br />
se viene mantenuta la stessa<br />
pavimentazione;<br />
Art. 18<br />
Arbeiten, für die keine<br />
Bauerlaubnis erforderlich ist<br />
1. Keiner Bauerlaubnis im Sinne<br />
der vorangehenden Artikel unterliegen<br />
in allen Zonen die von den<br />
Durchführungsverordnungen zum<br />
Landesforstgesetz definierten geringfügigen<br />
Eingriffe, sowie bei<br />
Vorliegen der allenfalls vorgeschriebenen<br />
Ermächtigung des<br />
Denkmalamtes, der allenfalls vorgeschriebenen<br />
Gutachten, Unbedenklichkeitserklärungen<br />
und Ermächtigungen<br />
seitens anderer Behörden,<br />
die nachfolgend angeführten<br />
Arbeiten:<br />
a) Reparatur von Infrastrukturleitungen;<br />
b) Erneuerung von Straßenbelägen<br />
bei Beibehaltung desselben Bodenbelages;<br />
Art. 18<br />
Lëures nia sotmetui a<br />
cunsëns per frabiché<br />
1. Te duc i raions ne ie nia sotmetui<br />
a cunsëns per frabiché aldò dla<br />
desposizions da dant, i ntervënc<br />
nia essenziei definii dal regulamënt<br />
de atuazion ala lege forestela provinziela,<br />
y nianca no i lëures tlo<br />
dessot nunziei, sce i à giapà<br />
l’autorisazion dla sëurantendënza<br />
ai bëns culturei, i bensté, nula osta<br />
o autorisazions de autra autoriteies<br />
eventualmënter scric dant:<br />
a) cuncé cundotes de urbanisazion;<br />
b) renuvé l fonz dla stredes, sce l<br />
vën mantenida la medema sort de<br />
fonz;<br />
c) risanamento di fontane; c) Sanierung von Brunnen; c) ressanamënt de funtanes;<br />
d) costruzione di fabbricati adibiti a<br />
deposito attrezzi, che non superino<br />
le seguenti misure: 3,5 m² di superficie<br />
lorda e 2,5 m di altezza<br />
massima;<br />
e) installazione o modifica di croci<br />
sulle tombe e lapidi sepolcrali in<br />
cimiteri, in conformità con il regolamento<br />
cimiteriale, di crocifissi in<br />
campagna con un’altezza massima<br />
di 5 m e di croci sulle cime dei<br />
monti;<br />
f) costruzione o modifica di appostamenti<br />
ed altane in legno, usati a<br />
fini di caccia, con una superficie<br />
massima di 4 m²;<br />
g) installazione o modifica di recinzioni<br />
tradizionali aperte, prive di<br />
basamento, con un’altezza fino a<br />
1,3 m; la posa di filo spinato è vietata;<br />
h) installazione temporanea di<br />
stands di vendita e d’esposizione<br />
nei quartieri fieristici e negli spazi<br />
espositivi autorizzati;<br />
i) installazione di serre e simili con<br />
superficie fino a 10 m² complessive<br />
ed un'altezza fino a 2,5 m per la<br />
copertura di fiori o di verdura;<br />
d) Errichtung von Hütten zwecks<br />
Ablage von Werkzeugen und Geräten,<br />
wenn folgende Maße nicht<br />
überschritten werden: 3,5 m² Bruttofläche<br />
und 2,5 m maximale Höhe;<br />
e) Errichtung oder Änderung von<br />
Grabkreuzen und Grabsteinen auf<br />
Friedhöfen, gemäß Friedhofsordnung,<br />
von Feldkreuzen von maximal<br />
5 m hohen und von Gipfelkreuzen;<br />
f) Errichtung oder Änderung von<br />
Boden-, Hochständen und -sitzen<br />
aus Holz zur Ausübung der Jagd<br />
mit einer max. Fläche von 4 m²;<br />
g) Errichtung oder Änderung von<br />
offenen, sockellosen traditionellen<br />
Einfriedungen, bis zu einer Höhe<br />
von 1,3 m; das Anbringen von Stacheldraht<br />
ist verboten;<br />
h) Vorübergehende Errichtung von<br />
Verkaufs- und Ausstellungsständen<br />
auf genehmigten Messe- und Ausstellungsgeländen;<br />
i) Errichtung von Kleintreibhäusern<br />
und ähnlichem mit einer Fläche bis<br />
zu insgesamt 10 m² und einer Höhe<br />
bis zu 2,5 m für die Abdeckung<br />
von Blumen oder Gemüse;<br />
d) costruzion de fabicac per mëter<br />
ite njinies, che ne va nia sëura<br />
chësta mesures ora: 3,5 m² de<br />
spersa lorda y 2,5 m de autëza<br />
mascima;<br />
e) nstalazion o mudazion de crëujes<br />
sun la fosses y tofles sun curtines,<br />
aldò dl regulamënt dla curtina,<br />
de cris ti ciamps cun n’autëza<br />
mascima de 5 m y de cris sun la<br />
pizes dla montes;<br />
f) costruzion o mudazion de cansles<br />
per la ciacia, cun na spersa<br />
mascima de 4 m²;<br />
g) costruzion o mudazion de sieves<br />
tradiziuneles daviertes, zënza basa,<br />
cun n’autëza de 1,3 m; l mëter<br />
su fiertrat spinacià ie pruibì;<br />
h) nstalazion de stonc per vënder y<br />
mëter ora roba, metui su per n struf<br />
te raions autorisei per marceies o<br />
fieres;<br />
i) nstalazion de seres o semienc<br />
cun na spersa mascima de ndut 10<br />
m² y cun n’autëza nchin 2,5 per curì<br />
ju ciofes o verdura;<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 28 von 60<br />
j) installazione, modifica o sostituzione<br />
di antenne televisive sui tetti<br />
degli edifici con i relativi tralicci o<br />
pali di sostegno fino ad un'altezza<br />
massima di 1,99 m;<br />
k) installazione, modifica o sostituzione<br />
di grondaie, canali di scarico<br />
pluviale;<br />
l) sostituzione di finestre, tapparelle<br />
e rivestimento dei balconi, qualora<br />
le misure rimangano invariate;<br />
l’altezza dei balconi può essere<br />
adeguata soltanto alle norme di sicurezza;<br />
m) installazione o modifica di apiari<br />
nomadi costituiti da più arnie sistemate<br />
su una piattaforma o su un<br />
rimorchio ammesso alla circolazione<br />
stradale con o senza protezione<br />
contro la pioggia;<br />
n) montaggio di tende per festa per<br />
un periodo massimo di 3 giorni,<br />
nelle zone edificabili e nelle zone di<br />
verde agricolo;<br />
o) installazione, modifica o sostituzioni<br />
di fonti ed impianti di illuminazione,<br />
nel rispetto delle direttive<br />
sull’inquinamento luminoso;<br />
p) altri lavori non comportanti trasformazione<br />
urbanistica ed edilizia<br />
del territorio <strong>comunale</strong>;<br />
q) vetri o polimetilmetacrilati paravento<br />
fino ad una superficie massima<br />
di 4 m², comunque soltanto<br />
fino ad un’altezza massimale di 2<br />
m;<br />
r) in caso di ingiunzione del Comune<br />
di esecuzione di opere, come<br />
nel caso dell'ingiunzione di demolire<br />
o di provvedimenti adottati ai<br />
sensi dell'art. 52 del presente regolamento,<br />
non è necessario alcun<br />
permesso <strong>edilizio</strong>, qualora l'ingiunzione<br />
determini specificamente i<br />
lavori da compiersi.<br />
2. Restano salve le prescrizioni del<br />
Codice Civile.<br />
j) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />
von Fernsehantennen mit<br />
den dazugehörigen Gittermasten<br />
oder Stützpfeilern bis zu einer maximalen<br />
Gesamthöhe von 1,99 m;<br />
k) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />
von Dachtraufen und<br />
Regenrinnen;<br />
l) Ersetzung von Fenstern, Jalousienen<br />
und Balkonverkleidung bei<br />
gleichbleibenden Maßen; die Höhe<br />
der Balkone darf nur den Sicherheitsvorschriften<br />
angepasst werden;<br />
m) Errichtung oder Änderung von<br />
Wanderbienenständen bestehend<br />
aus mehreren Bienenstöcken, die<br />
auf einer Plattform oder auf einem<br />
für den Straßenverkehr zugelassenen<br />
Anhänger mit oder ohne Regenschutzvorrichtung<br />
angeordnet<br />
sind,<br />
n) Errichtung von Festzelten für die<br />
Dauer von maximal 3 Tagen, in<br />
Bauzonen und im Landwirtschaftsgebiet;<br />
o) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />
von Lichtquellen und Beleuchtungsanlagen,<br />
soweit sie die<br />
Richtlinien der Lichtverschmutzung<br />
beachten;<br />
p) sonstige Arbeiten, welche keine<br />
urbanistische und bauliche Umgestaltung<br />
des <strong>Gemeinde</strong>gebietes mit<br />
sich bringen;<br />
q) Windschutzscheiben oder Plexiglas<br />
bis zu einer Maximalfläche<br />
von 4 m², jedenfalls nur bis zu einer<br />
maximalen Höhe von 2 m;<br />
r) Bei Aufforderung seitens der<br />
<strong>Gemeinde</strong> zur Durchführung von<br />
Arbeiten, wie bei Abbruchsverfügungen<br />
oder Maßnahmen nach Art.<br />
52 dieser Verordnung, bedarf es<br />
hierfür keiner Bauerlaubnis, sofern<br />
in der Aufforderung die auszuführenden<br />
Arbeiten einzeln angegeben<br />
sind.<br />
2. Die Vorschriften des Bürgerlichen<br />
Gesetzbuches bleiben jedenfalls<br />
aufrecht.<br />
j) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de antenes dla televijion sun i<br />
tëc di frabicac cun i cabli revardënc<br />
o i pei de sustëni nchin a n’autëza<br />
mascima de 1,99 m;<br />
k) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de salieries y canai per desiarië<br />
la plueia;<br />
l) sustituzion de vieresc, terles y<br />
tafleies di oldri, sce la mesures<br />
resta medemes; l’autëza di oldri<br />
possa me unì adateda ala normes<br />
de segurëza;<br />
m) nstalazion o mudazion de banc<br />
dal’eves ambulanc cun plu vascei<br />
dal’eves sun na plataforma o sun n<br />
carët da tré do lascià pro al trafich<br />
sun streda cun o zënza prutezion<br />
contra la plueia;<br />
n) mëter su tendes per festes per n<br />
tëmp mascimo de 3 dis, ti raions<br />
per frabiché y tla zones de vërt<br />
agricul;<br />
o) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />
de mplanc de iluminazion, sce<br />
i respetea la diretives sun l mpaziamënt<br />
dla lumes;<br />
p) autri lëures che ne muda nia a<br />
livel urbanistich o dl frabiché l raion<br />
chemunel;<br />
q) scipes o semienc de prutezion<br />
dal vënt, nchin a na spersa mascima<br />
de 4 m², ma me nchin a<br />
n’autëza mascima de 2 m;<br />
r) sce l vën scrit dant da pert dl<br />
Chemun l‘esecuzion de lëures,<br />
coche tl cajo dl’ublianza de zaré jù<br />
o de pruvedimënc aldò dl art. 52 de<br />
chësc regulamënt, ne iel nia de<br />
bujën de n cunsëns per frabiché,<br />
sce la ngiunzion scrij dant avisa ciun<br />
lëures che ie da fé.<br />
2. La prescrizions dl Codesc Zevill<br />
muessa te uni cajo unì respetedes.<br />
3. L’esecuzione di questi lavori de- 3. Die Durchführung dieser Arbei- 3. Chisc lëures muëssa unì fac al<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 29 von 60<br />
ve essere comunicata per iscritto al<br />
Comune, prima di iniziare i lavori,<br />
con documentazione fotografica<br />
dello stato di fatto allegata.<br />
Art. 19<br />
Opere di demolizione e<br />
rimozione<br />
1. Salvi i diritti dei terzi, in tutte le<br />
zone, in presenza dell'autorizzazione<br />
della sovraintendenza ai beni<br />
culturali eventualmente prescritta,<br />
dei pareri, nulla osta o autorizzazioni<br />
delle altre autorità eventualmente<br />
prescritti, non sono soggetti<br />
a permesso <strong>edilizio</strong> la demolizione<br />
e la rimozione di:<br />
a) costruzioni con una cubatura<br />
massima di 50 m³;<br />
b) costruzioni agricole, forestali od<br />
orticole con una superficie massima<br />
di 50 m²;<br />
ten muss vor Beginn der Arbeiten<br />
schriftlich der <strong>Gemeinde</strong> mitgeteilt<br />
werden, wobei eine Fotodokumentation<br />
des Bestandes beizulegen<br />
ist.<br />
Art. 19<br />
Abbrucharbeiten und<br />
Beseitigung<br />
1. Keiner Bauerlaubnis, vorbehaltlich<br />
der Rechte Dritter, bedürfen in<br />
allen Zonen, bei Vorliegen der allenfalls<br />
vorgeschriebenen Ermächtigung<br />
des Denkmalamtes sowie<br />
der allenfalls vorgeschriebenen<br />
Gutachten, Unbedenklichkeitserklärungen<br />
und Ermächtigungen<br />
seitens anderer Behörden, der Abbruch<br />
und die Beseitigung von:<br />
a) Gebäuden mit einem umbauten<br />
Raum bis zu 50 m³;<br />
b) landwirtschaftlichen, forstwirtschaftlichen<br />
oder erwerbsgärtnerischen<br />
Betriebsgebäuden mit einer<br />
Grundfläche bis zu 50 m²;<br />
savëi per iscrit al Chemun, dan che<br />
vën scumencei i lëures, anjuntan la<br />
documentazion fotografica dla situazion<br />
esistënta.<br />
Art. 19<br />
Opres per zaré ju y<br />
rumé demez<br />
1. Se tenian ai dërc de terc, te duc i<br />
raions, sce l ie l’autorisazion dla<br />
sëurantendënza ai bëns culturei<br />
eventualmënter autuda dant, i bensté,<br />
nula osta o autorisazions de<br />
autra autoriteies eventualmënter<br />
udui dant, ne iel nia de bujën de n<br />
cunsëns per frabiché, per zaré ju y<br />
rumé demez:<br />
a) costruzions cun na cubatura<br />
mascima de 50 m³;<br />
b) costruzions agricules, foresteles<br />
o de verzon cun na spersa mascima<br />
de 50 m²;<br />
c) serre; c) Gewächshäusern; c) seres;<br />
d) focolari; d) Feuerstätten; d) mplanc per sciaudé;<br />
e) contenitori fissi; e) fixen Behältern; e) cuntenidëures fisc;<br />
f) concimaie, silos, serbatoi per trucioli<br />
di legno ed impianti simili;<br />
f) Düngerstätten, Silos, Schnitzelgruben<br />
und ähnlichen Anlagen;<br />
f) zopes dal chetum, silos, cuntenidëures<br />
per planadices y mplanc<br />
semienc;<br />
g) coperture; g) Überdachungen; g) tëc;<br />
h) muri, eccettuati muri a secco,<br />
qualora non venga compromessa<br />
la stabilità;<br />
h) Mauern, ausgenommen Trokkenmauern,<br />
sofern die Stabilität<br />
nicht beeinträchtigt wird;<br />
h) mures, cun ezezion de mures a<br />
sëch, sce l nen ie nia n pericul de<br />
stabilità;<br />
i) pali, sostegni ed antenne; i) Masten, Stützen und Antennen; i) pei, stizes y antenes;<br />
j) piscine; j) Schwimmbecken; j) nudadoies;<br />
k) costruzioni o parti di costruzioni<br />
elencati all’art. 18.<br />
2. Il materiale di risulta deve essere<br />
smaltito secondo le modalità prescritte.<br />
Inoltre è obbligatorio ripristinare<br />
lo stato del territorio antecedente<br />
alla costruzione<br />
dell’oggetto demolito.<br />
k) baulichen Anlagen oder Teilen<br />
von baulichen Anlagen, welche im<br />
Art. 18 angeführt sind.<br />
2. Das anfallende Material muss<br />
vorschriftsmäßig entsorgt werden.<br />
Zudem muss jener Zustand hergestellt<br />
werden, welcher vor der Errichtung<br />
des abgebrochenen Objekts<br />
bestanden hat.<br />
k) costruzions o pertes de costruzions<br />
aldò dl art. 18.<br />
2. L material de resulta muessa unì<br />
smaltì aldò dla modaliteies scrites<br />
dant. Sëuraprò iel l’ublianza de<br />
mëter inò a post l stat da dan che<br />
ie unida fata su la costruzion sën<br />
zareda ju.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 30 von 60<br />
SECONDA PARTE ZWEITER TEIL SEGONDA PERT<br />
COMMISSIONE EDILIZIA<br />
COMUNALE<br />
GEMEINDE-<br />
BAUKOMMISSION<br />
CUMISCION CHEMUNELA<br />
PER L FRABICHÉ<br />
Art. 20<br />
Composizione, nomina, presidenza<br />
ed organizzazione della<br />
commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />
1. La composizione, la nomina dei<br />
membri della commissione edilizia<br />
nonché la presidenza della stessa<br />
sono regolate dall’art. 115 della<br />
L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche.<br />
2. In caso di assenza od impedimento<br />
del Sindaco le funzioni dello<br />
stesso di presidente sono esercitate<br />
dall'assessore delegato dal<br />
Sindaco. In caso di presunta parzialità<br />
di giudizio del presidente, le<br />
funzioni dello stesso sono esercitate<br />
dal rappresentante più anziano<br />
del Consiglio <strong>comunale</strong> nella commissione<br />
edilizia.<br />
3. La funzione di segretario è<br />
svolta dai dipendenti dell’ufficio<br />
tecnico <strong>comunale</strong> o dal segretario<br />
<strong>comunale</strong>.<br />
4. I verbali delle sedute redatti dal<br />
protocollante devono essere firmati<br />
dal presidente, dal protocollante e<br />
dal relatore.<br />
5. I membri non facenti parte di diritto,<br />
che senza giustificato motivo<br />
rimangano assenti da più di tre sedute<br />
consecutive, sono dichiarati<br />
decaduti. Spetta al Consiglio <strong>comunale</strong><br />
dichiarare la decadenza di<br />
tali membri, procedendo alla loro<br />
sostituzione ai sensi dello statuto<br />
<strong>comunale</strong>.<br />
Art. 21<br />
Competenze della commissione<br />
edilizia <strong>comunale</strong><br />
1. La commissione edilizia esercita<br />
tutte le competenze attribuite alla<br />
stessa dalle leggi, dai relativi regolamenti<br />
di attuazione, nonché dai<br />
commi successivi del presente articolo.<br />
Art. 20<br />
Zusammensetzung, Ernennung,<br />
Vorsitz und Organisation der<br />
<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
1. Die Zusammensetzung, die Ernennung<br />
der Mitglieder der Baukommission,<br />
sowie der Vorsitz derselben<br />
sind von Art. 115 des L.G.<br />
vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen geregelt.<br />
2. Bei Abwesenheit oder Verhinderung<br />
des Bürgermeisters werden<br />
dessen Aufgaben als Vorsitzender<br />
vom Bürgermeister beauftragten<br />
Referenten wahrgenommen. Bei<br />
Befangenheit des Vorsitzenden,<br />
werden dessen Aufgaben vom ältesten<br />
Vertreter des <strong>Gemeinde</strong>rates<br />
in der Baukommission, wahrgenommen.<br />
3. Die Aufgaben des Schriftführers<br />
werden von den Bediensteten des<br />
<strong>Gemeinde</strong>bauamtes oder vom <strong>Gemeinde</strong>sekretär<br />
wahrgenommen.<br />
4. Die vom Schriftführer abgefassten<br />
Sitzungsniederschriften sind<br />
von diesem, vom Vorsitzenden und<br />
vom Berichterstatter zu unterzeichnen.<br />
5. Die Personen, die der Kommission<br />
nicht per Gesetz angehören,<br />
welche ohne triftigen Grund bei<br />
mehr als drei aufeinanderfolgenden<br />
Sitzungen unentschuldigt abwesend<br />
sind, werden vom <strong>Gemeinde</strong>rat<br />
als verfallen erklärt. Dieser<br />
sorgt auch für deren Ersetzung<br />
nach Maßgabe der <strong>Gemeinde</strong>satzung.<br />
Art. 21<br />
Aufgaben der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
1. Die Baukommission nimmt alle<br />
Zuständigkeiten wahr, welche von<br />
den Gesetzen, von den diesbezüglichen<br />
Durchführungsverordnungen<br />
und von den nachfolgenden Absätzen<br />
dieses Artikels ihr zuerkannt<br />
sind.<br />
Art. 20<br />
Cumposizion, numinazion, presidënza<br />
y urganisazion dla cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
1. La cumposizion, la numineda di<br />
mëmbri dla cumiscion per l frabiché<br />
coche nce la presidënza dla medema,<br />
ie reguledes dal art. 115 dla<br />
L.P. dl 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />
che vën do.<br />
2. Sce l Ambolt mancia o ne possa<br />
nia unì, vën si funzions da presidënt<br />
sëurantëutes dal assessëur<br />
delegà dal Ambolt. Tl cajo che l<br />
presidënt unissa ratà nia parziel,<br />
vën si funzions eserzitedes dal rapresentant<br />
plu vedl de età dl Cunsëi<br />
de Chemun tla cumiscion per l<br />
frabiché.<br />
3. La funzion de secreter ie sëurantëuta<br />
dai dependënc dl ufize<br />
tecnich chemunel o dal secreter de<br />
Chemun.<br />
4. I verbai dla sentedes, scric dal<br />
protocolant, messerà unì sotscric<br />
da ël, dal presidënt y dal relatëur.<br />
5. I mëmbri che ne fej nia pert de<br />
dërt, che zënza gauja giustificheda<br />
ne vën nia ala sentedes per plù de<br />
trëi iedesc ndolauter, toma ora. L ti<br />
spieta al Cunsëi chemunel detlaré<br />
la tumeda de chisc mëmbri, jan<br />
inant cun si sustituzionzion aldò dl<br />
statut chemunel.<br />
Art. 21<br />
Cumpetënzes dla cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
1. La cumiscion per l frabiché pratighea<br />
duta la cumpetënzes sëurandates<br />
ala medema dala leges,<br />
dai regulamënc de atuazion revardënc,<br />
sciche dai comes che vën dò<br />
a chësc articul.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 31 von 60<br />
2. Compiuta l'istruttoria da parte<br />
del competente ufficio e del tecnico<br />
<strong>comunale</strong>, la commissione edilizia<br />
esprime il proprio parere:<br />
- in tutti i casi, in cui é prescritto<br />
il rilascio della concessione<br />
edilizia,<br />
- per piani di attuazione nuovi o<br />
modifiche agli stessi,<br />
in particolare in merito ai seguenti<br />
punti di vista:<br />
2. Nach Abschluss der Überprüfung<br />
und Bearbeitung des Bauantrages<br />
seitens des zuständigen<br />
Amtes und des <strong>Gemeinde</strong>technikers<br />
gibt die Baukommission ihr<br />
Gutachten ab:<br />
- in den Fällen, in denen die<br />
Baukonzession erforderlich ist,<br />
- für neue Durchführungspläne,<br />
bzw. Änderungen an denselben;<br />
und zwar unter folgenden Gesichtspunkten:<br />
2. Do che l ufize cumpetënt y l<br />
tecnicher chemunel à finà de ejaminé<br />
y de lauré ora la dumanda de<br />
frabiché, vën chërdeda ite la cumiscion<br />
per l frabiché, che muessa<br />
dé n bënsté:<br />
- per duc i caji, ulache n muessa<br />
de ora na lizënza per frabiché,<br />
- per planns de atuazion nueves<br />
y mudazions a chisc,<br />
y plu avisa n cont:<br />
- nei riguardi urbanistici; - hinsichtlich der Raumordnungsaspekte;<br />
- al aspet urbanistich;<br />
- nei riguardi dell'igiene; - mit Bezug auf die Hygiene; - al’igiene;<br />
- nei riguardi della tutela del<br />
paesaggio;<br />
- hinsichtlich des Landschaftsschutzes;<br />
- ala scunanza dl ambient;<br />
- nei riguardi tecnici; - über die technischen Belange; - ai bujëns tecnics;<br />
- nei riguardi dell'estetica comprensiva<br />
dell'inserimento nel<br />
paesaggio.<br />
3. Per la valutazione della costruzione<br />
progettata sotto l'aspetto dell'estetica<br />
e sotto il profilo dell'inserimento<br />
nel paesaggio, da effettuarsi<br />
in tutte le zone, vigono i seguenti<br />
parametri:<br />
a) riguardo e massimo adeguamento<br />
al naturale andamento del<br />
terreno;<br />
b) compatibilità della costruzione<br />
progettata con il quadro ambientale<br />
ed architettonico;<br />
- mit Bezug auf die Ästhetik,<br />
einschließlich der Eingliederung<br />
in das Landschaftsbild.<br />
3. Für die Bewertung des geplanten<br />
Bauwerkes unter dem bauästhetischen<br />
Gesichtspunkt und in<br />
Hinblick auf die Eingliederung in<br />
das Landschaftsbild, die in allen<br />
Zonen vorzunehmen ist, gelten folgende<br />
Bewertungsparameter:<br />
a) Berücksichtigung und weitestgehende<br />
Anpassung an den ursprünglichen<br />
Geländeverlauf;<br />
b) Vereinbarkeit des geplanten<br />
Bauwerkes mit dem baulichen und<br />
landschaftlichen Umfeld;<br />
- al’estetica, tenian cont dla<br />
ncurpurazion tl paesaje.<br />
3. Per la valutazion dla costruzion<br />
proieteda sota l aspet dl’estetica y<br />
tenian cont dla ncurpurazion tl<br />
paesaje, che ie da fe te duta la zones,<br />
vel i criteres che vën do:<br />
a) tenì cont y passené it l plu che la<br />
va al andamënt esistënt dla cuntreda;<br />
b) cumpatibltà dla costruzion<br />
proieteda cun l ntëurvia paesagistich<br />
y architetonich;<br />
c) evitare l'espansione urbana incontrollata;<br />
c) Vermeidung von Zersiedelung; c) schivé l’espanscion urbana che<br />
ne ie nia cuntroleda;<br />
d) riguardo all'inventario paesaggistico.<br />
Nel caso della valutazione della<br />
compatibilità prevista alla precedente<br />
lettera b) vanno considerati i<br />
seguenti elementi del quadro ambientale<br />
ed architettonico:<br />
I) il territorio costituito dagli elementi<br />
morfologici;<br />
d) Berücksichtigung des Landschaftsinventars.<br />
Bei der vom vorangehenden Buchstaben<br />
b) vorgesehenen Bewertung<br />
der Vereinbarkeit sind folgende<br />
Elemente des baulichen und<br />
landschaftlichen Umfeldes zu berücksichtigen:<br />
I) das Gebiet und dessen natürliche<br />
und morphologische Elemente;<br />
d) tenì cont dl inventar paesagistich.<br />
Per la valutazion dla cumpatibltà<br />
ududa dant al pustom b) prezedënt,<br />
vën tenì cont di elemënc dl<br />
ntëurvia paesagistich y architetonich<br />
che vën do:<br />
I) l raion cun si elemënc naturei y<br />
morfologics;<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 32 von 60<br />
II) il tessuto urbano; II) das städtebauliche Gefüge; II) l ntëurvia urbanistich;<br />
III) le aree destinate al traffico e gli<br />
spazi verdi;<br />
IV) l’architettura degli edifici esistenti;<br />
V) gli edifici di rilevanza storicoculturale,<br />
i monumenti storici e naturali.<br />
La valutazione della compatibilità di<br />
cui alla precedente lettera b) va<br />
effettuata per i seguenti elementi<br />
della costruzione progettata:<br />
III) die Verkehrs- und Grünflächen;<br />
IV) der Baustil der bestehenden<br />
Gebäude;<br />
V) die historischen und kulturell<br />
bedeutenden Gebäude, Denkmäler<br />
und Naturdenkmäler.<br />
Für folgende Elemente des geplanten<br />
Bauwerkes ist die Bewertung<br />
der Vereinbarkeit laut vorangehendem<br />
Buchstaben b) vorzunehmen:<br />
III) la sperses per l trafich y i raions<br />
vërc;<br />
IV) l’architetura di fabricac esistënc;<br />
V) i fabricac de mpurtanza storica y<br />
culturela, monumënc storics y naturei.<br />
La valutazion dla cumpatibltà ududa<br />
dant al pustom b) prezedënt, ie<br />
da fé per chisc elemënc dl fabricat<br />
proietà:<br />
I) distribuzione dei volumi; I) Verteilung der Baumasse; I) partizion di volumes;<br />
II) architettura adottata; II) Baustil; II) stil architetonich;<br />
III) dettagli ed elementi costruttivi<br />
come sporgenze, terrazze, balconi,<br />
aperture, cornici, coperture e materiali<br />
usati;<br />
IV) rivestimenti e rifiniture;<br />
III) Details und Bauelemente wie<br />
Vorsprünge, Terrassen, Balkone,<br />
Öffnungen, Gesimse, Dächer und<br />
verwendetes Material;<br />
IV) Verkleidungen und Verzierungen;<br />
III) detai y elemënc de costruzion<br />
coche spurjënzes, terasses, oldri,<br />
giaurides, curnejons, tëc y materiai<br />
adurvei;<br />
IV) revestimënc y decorazions;<br />
V) sistemazioni degli esterni; V) Außengestaltung; V) sistemazion dl dedora;<br />
VI) le proporzioni tra gli elementi<br />
architettonici.<br />
4. Qualora l'opera rivesta particolare<br />
importanza o in casi particolari la<br />
commissione edilizia potrà richiedere,<br />
in aggiunta ai documenti necessari,<br />
disegni di dettagli in scala<br />
maggiore ed un modello dell'edificio<br />
costruendo, e tutti quei dati che<br />
ritenesse opportuni per un adeguato<br />
giudizio sull’opera. Il termine<br />
verrà fissato dalla commissione<br />
edilizia.<br />
5. La commissione edilizia può<br />
chiedere l'erezione della sagoma<br />
dell'edificio da costruire.<br />
Art. 22<br />
Convocazione della<br />
commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />
1. La convocazione della commissione<br />
edilizia e l'invito di un rappresentante<br />
della ripartizione provinciale<br />
urbanistica (se tale invito è<br />
prescritto), sono curati dal Sindaco<br />
o dall'Assessore delegato.<br />
VI) Proportionen zwischen den architektonischen<br />
Elementen.<br />
4. Bei besonders wichtigen Bauvorhaben<br />
oder in besonderen Fällen<br />
kann die Baukommission, zusätzlich<br />
zu den notwendigen Unterlagen,<br />
Detailzeichnungen in<br />
größerem Maßstab und ein Modell<br />
des zu errichtenden Bauwerkes<br />
verlangen sowie weitere Angaben,<br />
die sie für eine angemessene Beurteilung<br />
des Bauwerkes als erforderlich<br />
erachtet. Der Termin wird<br />
von der Baukommission festgelegt.<br />
5. Die Baukommission kann vom<br />
Antragsteller die Erstellung eines<br />
Umrissgerüstes des Bauwerkes<br />
verlangen.<br />
Art. 22<br />
Einberufung der<br />
<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
1. Die Einberufung der Baukommission<br />
und die Einladung eines<br />
Vertreters der Landesabteilung<br />
Raumordnung (sofern diese Einladung<br />
vorgeschrieben ist), erfolgt<br />
durch den Bürgermeister oder den<br />
beauftragten Referenten.<br />
VI) pruporzions danter y elemënc<br />
architetonics.<br />
4. Sce l se trata de n’opra de<br />
mpurtanza particulera o te caji particuleres,<br />
possa unì dumandei,<br />
sëurapro ai documënc che muessa<br />
vester, dessënies de detail te majera<br />
scala y n model dl frabicat che<br />
vën fat su, y duta la ndicazions<br />
adatedes per n giudize adatà per<br />
l’opra nueva. L terminn unirà dezidà<br />
dala cumiscion per l frabiché.<br />
5. La cumiscion per l frabiché possa<br />
dumandé de mëter su la contures<br />
dl frabicat da fé su.<br />
Art. 22<br />
Cherdé ite la cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
1. L cherdé ite dla cumiscion per l<br />
frabiché y l nvië ite l raprejentant dl<br />
partimënt provinziel dl’urbanistica<br />
(sce chësc nvit ie scrit dant), vën<br />
fac dal Ambolt o dal assessëur<br />
delegà.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 33 von 60<br />
2. Almeno 8 giorni prima della seduta<br />
della commissione edilizia, i<br />
componenti la commissione ed il<br />
rappresentante della ripartizione<br />
provinciale urbanistica (qualora la<br />
sua presenza sia prescritta), devono<br />
ricevere la nota di convocazione<br />
ovvero di invito unitamente all'elenco<br />
delle domande da esaminare.<br />
3. In caso di particolare urgenza la<br />
convocazione può essere fatta 24<br />
ore prima della seduta a condizione<br />
che le domande non siano soggette<br />
ad autorizzazione paesaggistica.<br />
4. Qualora il componente la commissione,<br />
per qualsiasi causa, non<br />
possa partecipare alla seduta, esso<br />
lo deve comunicare al Comune<br />
immediatamente e comunque prima<br />
della seduta. In mancanza di<br />
tale comunicazione l'assenza del<br />
componente è considerata assenza<br />
ingiustificata. Il componente trasmette<br />
al proprio supplente tempestivamente<br />
la nota di convocazione<br />
unitamente all'elenco delle domande<br />
da esaminare.<br />
Art. 23<br />
Ordine del giorno della<br />
commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />
1. La nota di convocazione deve<br />
contenere l'elenco delle domande<br />
da esaminare e l'indicazione degli<br />
elementi essenziali dei singoli progetti.<br />
2. Le domande vengono sottoposte<br />
alla commissione edilizia per la discussione<br />
nell'ordine cronologico<br />
della loro presentazione.<br />
3. Con la maggioranza di 2/3 dei<br />
membri presenti e con l’assenso<br />
del Presidente e dell’esperto nominato<br />
dall’Assessore provinciale<br />
all’urbanistica, la commissione edilizia<br />
può, nel corso della seduta,<br />
porre nuove domande sull’ordine<br />
del giorno e decidere su di esse, a<br />
condizione che non si tratti di pratiche<br />
che necessitino di un'autorizzazione<br />
paesaggistica ovvero per<br />
le quali sia prescritto l'invito del<br />
rappresentante della ripartizione<br />
provinciale urbanistica.<br />
2. Wenigstens 8 Tage vor dem Sitzungsdatum<br />
müssen die Mitglieder<br />
der Baukommission und der Vertreter<br />
der Landesabteilung Raumordnung<br />
(sofern seine Anwesenheit<br />
vorgeschrieben ist), das Einberufungs-<br />
bzw. Einladungsschreiben<br />
mit dem Verzeichnis der zu behandelnden<br />
Anträge erhalten.<br />
3. Bei besonderer Dringlichkeit<br />
kann die Einberufung 24 Stunden<br />
vor der Sitzung erfolgen, vorausgesetzt<br />
es handelt sich nicht um<br />
Ansuchen, die einer landschaftlichen<br />
Ermächtigung bedürfen.<br />
4. Kann das Kommissionsmitglied,<br />
aus welchem Grund auch immer,<br />
nicht an der Sitzung teilnehmen,<br />
muss es dies der <strong>Gemeinde</strong> unverzüglich<br />
und jedenfalls vor der Sitzung<br />
mitteilen. In Ermangelung<br />
dieser Mitteilung gilt das abwesende<br />
Mitglied als unentschuldigt abwesend.<br />
Das Mitglied leitet seinem<br />
Ersatzmitglied unverzüglich das<br />
Einladungsschreiben samt dem<br />
Verzeichnis der zu behandelnden<br />
Anträge zu.<br />
Art. 23<br />
Tagesordnung der<br />
<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
1. Das Einberufungsschreiben<br />
muss das Verzeichnis der zu behandelnden<br />
Anträge enthalten,<br />
wobei für jedes einzelne Projekt die<br />
wesentlichen Angaben anzuführen<br />
sind.<br />
2. Die Anträge werden der Baukommission<br />
in der Reihenfolge ihrer<br />
zeitlichen Einbringung zur Behandlung<br />
vorgelegt.<br />
3. Mit der Mehrheit von 2/3 der anwesenden<br />
Mitglieder und mit dem<br />
Einverständnis des Vorsitzenden<br />
und des Vertreters der Landesabteilung<br />
Raumordnung, kann die<br />
Baukommission neue Anträge auf<br />
die Tagesordnung setzen und darüber<br />
beschließen, vorausgesetzt,<br />
es handelt sich nicht um Angelegenheiten,<br />
die einer landschaftlichen<br />
Ermächtigung bedürfen, oder<br />
für welche die Einladung eines<br />
Vertreters der Landesabteilung<br />
Raumordnung vorgeschrieben ist.<br />
2. Almanco 8 dis dan la senteda<br />
dla cumiscion per l frabiché muessa<br />
i mëmbri dla cumiscion y l raprejentant<br />
dl partimënt provinziel<br />
dl’urbanistica (sce si prejënza ie<br />
scrita dant), giapé n nvit scrit cun la<br />
lista dla dumandes da ejaminé.<br />
3. Tl cajo de prëscia particulera<br />
possen fé la cunvocazion 24 ëura<br />
dan la senteda, a cundizion che la<br />
dumandes ne ie nia sotmetudes a<br />
n’autorisazion da pert dl’autoriteies<br />
per la scunanza dla natura.<br />
4.Sce l mëmber dla cumiscion ne<br />
possa per una o l’autra gauja nia to<br />
pert ala senteda, muessel chësc<br />
debota y te uni cajo dan la senteda,<br />
fé al savëi al Chemun. Sce<br />
chësta comunicazion ne vën nia<br />
fata, vën chësta assënza cunscidreda<br />
coche nia giustificheda. L<br />
mëmber dà debota inant a si suplënt,<br />
l nvit cun la lista dla dumandes<br />
da ejaminé.<br />
Art. 23<br />
Orden dl di dla cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
1. La lëtra de cunvocazion muessa<br />
avëi leprò la lista dla dumandes da<br />
ejaminé y la ndicazion di elemënc<br />
essenzei de uni proiet.<br />
2. La dumandes vën sotmetudes<br />
ala cumiscion per l frabiché per<br />
rujené lessù, aldò dl orden cronologich<br />
de prejentazion.<br />
3. Cun la maiuranza de 2/3 di<br />
mëmbri presënc y cun l cunsëns dl<br />
presidënt y dl espert numinà dal<br />
assessëur provinziel per<br />
l’urbanistica, possa la cumiscion<br />
per l frabiché ntan si senteda,<br />
mëter su dumandes nueves sun l<br />
orden dl di y dezider sun chëstes,<br />
sce l ne se trata nia de argumënc<br />
che à de bujën de n bensté di organs<br />
de scunanza dla natura, o per<br />
chëi che l ie udù dant l nvit dl raprejentant<br />
dl partimënt provinziel<br />
dl’urbanistica.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 34 von 60<br />
Art. 24<br />
Partecipazione alle sedute della<br />
commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />
1. Le sedute della commissione<br />
edilizia non sono pubbliche. La<br />
commissione edilizia può,<br />
nell’ambito delle sedute e secondo<br />
le esigenze, sentire le informazioni<br />
e i pareri di funzionari del Comune,<br />
di esperti, del rappresentante della<br />
ripartizione provinciale urbanistica.<br />
2. Durante la seduta della commissione<br />
edilizia, il richiedente può,<br />
con il sostegno del progettista, fornire<br />
spiegazioni sulla domanda di<br />
concessione, qualora vi sia il consenso<br />
del presidente della commissione.<br />
Sia il richiedente che il<br />
progettista devono lasciare la seduta<br />
durante l’esame del progetto e<br />
la successiva votazione.<br />
3. Qualora la commissione edilizia<br />
ritenga di dover invitare il richiedente<br />
o il progettista, per fornire<br />
spiegazioni, il progetto viene rinviato;<br />
il Sindaco invita il richiedente<br />
/ il tecnico per iscritto e lo informa<br />
che la trattazione della domanda è<br />
sospesa e che il termine per la<br />
conclusione del procedimento è<br />
prolungato di 30 giorni.<br />
Art. 25<br />
Validità delle adunanze e<br />
maggioranze della<br />
commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />
1. Per la validità dell'adunanza<br />
della commissione edilizia è richiesta<br />
la presenza di almeno la metà<br />
più uno dei componenti.<br />
2. La commissione edilizia prende<br />
le decisioni con la maggioranza dei<br />
membri presenti. In caso di parità<br />
di voti è dato voto determinante al<br />
Presidente.<br />
Voti astenuti equivalgono a voti<br />
negativi.<br />
3. Alla commissione edilizia si applicano<br />
le norme relative all’obbligo<br />
di astensione contenute nella legge<br />
sull’ordinamento dei comuni.<br />
Art. 24<br />
Teilnahme an den Sitzungen der<br />
<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
1. Die Sitzungen der Baukommission<br />
sind nicht öffentlich. Die Baukommission<br />
kann sich in den Sitzungen<br />
fallweise von <strong>Gemeinde</strong>funktionären,<br />
von Sachverständigen,<br />
vom Vertreter der Landesabteilung<br />
Raumordnung.<br />
2. In der Sitzung der Baukommission<br />
kann der Bauwerber mit der<br />
Unterstützung des Projektanten<br />
Erläuterungen zum Baugesuches<br />
abgeben, sofern der Vorsitzende<br />
der Kommission einverstanden ist.<br />
Sowohl der Bauwerber als auch<br />
der Projektant müssen während<br />
der Überprüfung und nachfolgenden<br />
Abstimmung über das Projekt<br />
die Sitzung verlassen.<br />
3. Sollte die Baukommission zusätzliche<br />
Erläuterungen zum Projekt<br />
erwünschen, kann der Bauwerber<br />
/ der Projektant zur Sitzung<br />
eingeladen werden. Der Bauwerber<br />
/ der Projektant wird vom Bürgermeister<br />
schriftlich eingeladen und<br />
gleichzeitig wird ihm mitgeteilt,<br />
dass der Termin für die Vollendung<br />
des Verfahrens um 30 Tage verlängert<br />
wird.<br />
Art. 25<br />
Beschlussfähigkeit und<br />
Mehrheiten der<br />
<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
1. Für die Beschlussfähigkeit der<br />
Sitzungen der Baukommission ist<br />
die Anwesenheit von mindestens<br />
der Hälfte zuzüglich eines der Mitglieder<br />
erforderlich.<br />
2. Die Baukommission trifft die<br />
Entscheidungen mit der Mehrheit<br />
der anwesenden Mitglieder. Im<br />
Falle der Stimmengleichheit, entscheidet<br />
die Stimme des Vorsitzenden.<br />
Enthaltungen entsprechen einer<br />
negativen Abstimmung.<br />
3. Für die Baukommission gelten<br />
die in der Ordnung der <strong>Gemeinde</strong>n<br />
enthaltenen Bestimmungen bezüglich<br />
der Stimmenthaltungspflicht.<br />
Art. 24<br />
To pert a la sentedes dla cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
1. La sentedes dla cumiscion per l<br />
frabiché ne ie nia publiches. La<br />
cumiscion per l frabiché possa,<br />
ntan si sentedes y aldò di bujëns,<br />
sëurantò nfurmazions y bënsteies<br />
de funzioners dl Chemun o de<br />
esperc, dal reprejentant dl partimënt<br />
provinziel dl’urbanistica.<br />
2. Ntan la senteda dla cumiscion<br />
per l frabiché possa l damantant<br />
cun l sustëni dl proietant, sce l presidënt<br />
dla cumiscion ie a una, de ju<br />
spiegazions che reverda la dumanda<br />
per frabiché. Sibe l damandant<br />
che l proietant muessa lascé<br />
la senteda ntant l’ejaminazion dl<br />
proiet y la lita che vën do.<br />
3.Sce la cumiscion per l frabiché ie<br />
dla minonga de messëi nvië ite ala<br />
senteda l damandant o l proietant,<br />
per dé spiegazions sëurapro, vën<br />
spënt l proiet. L Ambolt nvieia ite l<br />
damandant / l tecnicher per iscrit y<br />
fej al savëi che l’ejaminazion dla<br />
dumanda vën spënta y che l terminn<br />
per finé via l pruzedimënt vën<br />
slungià de 30 dis.<br />
Art. 25<br />
Validità dla sentedes y<br />
maiuranzes dla cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
1. Acioche la senteda dla cumiscion<br />
per l frabiché sibe valëivla,<br />
muessa vester prejënc almanco la<br />
metà plu un di cumpunënc.<br />
2. L bënsté dla cumiscion per l frabiché<br />
ie dat, cun la maiuranza di<br />
mëmbri prejënc. Tl cajo de parità<br />
de stimes ie dezisiva la stima dl<br />
Presidënt.<br />
L se cuntenì curespuend a na stima<br />
cuntrera.<br />
3. Ala cumiscion per l frabiché vën<br />
aplichedes la normes n cont<br />
al‘ublianza de astenscion dla lege<br />
sun l urdinamënt di chemuns.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 35 von 60<br />
Art. 26<br />
Forma delle votazioni nella<br />
commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />
1. Le votazioni vengono effettuate<br />
per alzata di mano.<br />
Art. 27<br />
Validità del parere della commissione<br />
edilizia <strong>comunale</strong><br />
1. Il parere della commissione edilizia<br />
ha validità di un anno. Entro<br />
tale termine la concessione edilizia<br />
può essere rilasciata.<br />
2. Decaduto tale termine, in caso di<br />
documentazione incompleta, il richiedente<br />
viene invitato a completare<br />
la documentazione prescritta<br />
entro 30 giorni; qualora la domanda<br />
venga completata nei termini, la<br />
pratica edilizia verrà esaminata<br />
nuovamente dalla commissione<br />
edilizia, altrimenti viene archiviata<br />
senza ulteriori comunicazioni.<br />
Art. 26<br />
Abstimmungen in der<br />
<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
1. Die Abstimmungen erfolgen<br />
durch Handerheben.<br />
Art. 27<br />
Gültigkeit des Gutachtens der<br />
<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
1. Das Gutachten der Baukommission<br />
hat ein Jahr Gültigkeit. Innerhalb<br />
dieses Termins kann die Baukonzession<br />
ausgestellt werden.<br />
2. Sollte dieser Termin ablaufen,<br />
ohne dass die geforderten Unterlagen<br />
ergänzt wurden, wird der Antragsteller<br />
aufgefordert, dies innerhalb<br />
von 30 Tagen nachzuholen;<br />
sofern dies geschieht, wird der<br />
Bauakt erneut von der Baukommission<br />
überprüft, ansonsten wird<br />
er archiviert, ohne weitere Mitteilungen.<br />
Art. 26<br />
Forma dla lites tla cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
1. La litedes vën fates auzan la<br />
man.<br />
Art. 27<br />
Validità dl bensté dla cumiscion<br />
chemunela per l frabiché<br />
1. L bënsté dla cumiscion per l frabiché<br />
ie valëivl per un n ann. Te<br />
chësc terminn possen dé ora la<br />
lizënza per frabiché.<br />
2. Sce chësc terminn ëssa da tumé<br />
zënza che la documentazion vën<br />
cumpleteda, vën l damandant nvià<br />
a purté duta la documentazion tl<br />
tëmp de 30 dis; sce la dumanda<br />
vën cumpleteda tl tëmp scrit dant,<br />
unirà la pratiga dl frabiché ejamineda<br />
da nuef dala cumiscion per<br />
l frabiché, scenó vënela archivieda,<br />
zënza autra comunicazions.<br />
TERZA PARTE DRITTER TEIL TERZA PERT<br />
NORME RELATIVE ALL’INIZIO E<br />
ALL’ESECUZIONE DEI LAVORI<br />
BAUBEGINN- UND BAUDURCH-<br />
FÜHRUNGSVORSCHRIFTEN<br />
NORMES PER L MËTER MAN Y<br />
L’ESECUZION DI LËURES<br />
Art. 28<br />
L’inizio dei lavori<br />
1. Per inizio dei lavori sono da considerarsi<br />
l'impianto del cantiere, i<br />
lavori di scavo e l'inizio delle relative<br />
opere di fondazione, sempre però<br />
che i relativi lavori corrispondano<br />
al progetto approvato e che essi<br />
non siano interrotti. Ciò vale anche<br />
in caso di demolizione e ricostruzione.<br />
Art. 29<br />
Dichiarazione inizio lavori,<br />
ricognizione dei punti fissi e<br />
documenti da conservare<br />
nei cantieri<br />
1. Prima di iniziare qualsiasi costruzione<br />
che necessita di permesso<br />
<strong>edilizio</strong>, il committente deve dichiarare<br />
tale inizio al Comune, nominando<br />
l'impresa di costruzione<br />
(allegando la dichiarazione unica<br />
Art. 28<br />
Der Beginn der Arbeiten<br />
1. Als Beginn der Arbeiten gilt die<br />
Baustelleneinrichtung, der Aushub<br />
und der Beginn der Errichtung der<br />
Fundamente, soweit die Arbeiten<br />
dem Projekt entsprechen und auch<br />
fortgeführt werden. Dies gilt auch<br />
bei Abbruch und Wiederaufbau.<br />
Art. 29<br />
Erklärung betreffend den Baubeginn,<br />
Festlegung der<br />
Fixpunkte und an der Baustelle<br />
aufzubewahrende Unterlagen<br />
1. Mit den Arbeiten, die mit einer<br />
Bauerlaubnis genehmigt wurden,<br />
darf erst begonnen werden, nachdem<br />
der Baubeginn, mit Angabe<br />
der Baufirma (die Einheitserklärung<br />
„D.U.R.C.“ ist beizulegen) und ei-<br />
Art. 28<br />
L mëter man di lëures<br />
1. Per l mëter man di lëures vel l<br />
avëi metù su l cantier, i lëures de<br />
giaveda y l mëter man cun l‘opres<br />
per mëter jù la fundamëntes, for<br />
che i lëurs curespuend al proiet dat<br />
pro y che i ne vën nia lascei vester.<br />
Chësc vel nce ti caji de zaré ju y fé<br />
su da nuef.<br />
Art. 29<br />
Detlarazion dl mëter man di lëures,<br />
fissé di ponc da nia spusté y<br />
documënc da tenì su<br />
ti cantieres<br />
1. L mëter man di lëures, dac pro<br />
cun cunsëns per frabiché, muessa<br />
unì detlarà al Chemun, dajan sëura<br />
la firma de costruzion (anjuntan la<br />
detlarazion unica „D.U.R.C.“) y l diretëur<br />
di lëures, da crì ora danter<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 36 von 60<br />
“D.U.R.C.”) ed il direttore dei lavori,<br />
da scegliere tra gli iscritti all’albo<br />
professionale. Il committente, il titolare<br />
dell'impresa che assume i<br />
lavori ed il direttore dei lavori, sono<br />
responsabili in solido, secondo le<br />
rispettive competenze, di ogni<br />
inosservanza delle norme di legge<br />
e di regolamento e delle prescrizioni<br />
fissate nel permesso <strong>edilizio</strong>.<br />
2. Finché manchi la designazione<br />
dell'impresa di costruzione e del<br />
direttore dei lavori, incombe al richiedente<br />
l'intera responsabilità<br />
circa l'esecuzione.<br />
3. Le eventuali sostituzioni del progettista,<br />
dell'impresa di costruzione<br />
e del direttore dei lavori dovranno<br />
essere immediatamente comunicate<br />
per iscritto al Comune da<br />
parte del richiedente.<br />
4. Nel caso di nuove costruzioni,<br />
ovvero demolizione e ricostruzione,<br />
il committente deve richiedere la<br />
ricognizione delle quote di riferimento<br />
di confine dell'area edificabile;<br />
nell'esecuzione dell'opera, ci<br />
si deve attenere in modo preciso ai<br />
punti fissi di linea e di livello che<br />
sono loro assegnati dal tecnico<br />
<strong>comunale</strong>. Per tale assegnazione,<br />
il committente deve mettere a disposizione<br />
a proprie spese gli operai<br />
e la strumentazione necessaria<br />
e prestarsi alle operazioni che gli<br />
verranno indicate.<br />
5. Nei cantieri devono essere tenuti<br />
sempre a disposizione i progetti in<br />
originale oppure copia autenticata<br />
degli stessi.<br />
Art. 30<br />
Impostazione cantiere edile<br />
1. Nell'esecuzione di opere edilizie<br />
si devono osservare tutte le cautele,<br />
atte ad evitare ogni pericolo di<br />
danno a persone ed a cose ed a<br />
contenere i disturbi e le molestie,<br />
che i terzi possano risentire dall'esecuzione<br />
di dette opere, entro<br />
limiti sopportabili.<br />
2. Nei cantieri, nei quali si eseguono<br />
costruzioni autorizzate con<br />
permesso <strong>edilizio</strong>, deve essere affissa<br />
una tabella che sia ben leggi-<br />
nes im Berufsverzeichnis eingetragenen<br />
Bauleiters, in der <strong>Gemeinde</strong><br />
gemeldet wurde. Der Bauherr, der<br />
Inhaber des bauausführenden Unternehmens<br />
und der Bauleiter haften<br />
solidarisch, jeder für seinen eigenen<br />
Zuständigkeitsbereich, für<br />
jede Nichtbeachtung von Gesetzes-<br />
oder Verordnungsbestimmungen<br />
sowie der in der Bauerlaubnis<br />
enthaltenen Vorschriften.<br />
2. Bis zur Benennung des bauausführenden<br />
Unternehmens und<br />
der Ernennung des Bauleiters haftet<br />
der Antragsteller allein für die<br />
Ausführung der Arbeiten.<br />
3. Allfällige Ersetzungen des Projektanten,<br />
des bauausführenden<br />
Unternehmens und des Bauleiters<br />
sind vom Bauwerber der <strong>Gemeinde</strong><br />
unverzüglich schriftlich mitzuteilen.<br />
4. Bei Neubauten, bzw. Abbruch<br />
und Wiederaufbau, muss der Bauherr<br />
die Festlegung der Bezugspunkte<br />
entlang der Grenzen des<br />
Baugrundstückes beantragen; bei<br />
der Bauausführung müssen die<br />
vom <strong>Gemeinde</strong>techniker zugewiesenen<br />
Fixpunkte und Fluchtlinien<br />
genauestens eingehalten werden.<br />
Für diese Festlegung muss der<br />
Bauherr auf eigene Kosten das<br />
erforderliche Personal und die notwendigen<br />
Gerätschaften bereitstellen<br />
und die verlangten Leistungen<br />
erbringen.<br />
5. An der Baustelle müssen die<br />
Originale der Planzeichnungen<br />
oder eine beglaubigte Abschrift<br />
derselben jederzeit zur Verfügung<br />
gehalten werden.<br />
Art. 30<br />
Baustelleneinrichtung<br />
1. Bei Durchführung von Bauarbeiten<br />
müssen alle Sicherheitsvorkehrungen<br />
getroffen werden, um<br />
Schäden an Personen und Sachen<br />
zu vermeiden und um Störungen<br />
und Belästigungen Dritter in erträglichen<br />
Grenzen zu halten.<br />
2. An den Baustellen, an denen mit<br />
Bauerlaubnis genehmigte Arbeiten<br />
durchgeführt werden, muss eine<br />
gut lesbare Tafel angebracht wer-<br />
chëi scric ite tla lista di prufesconis.<br />
L cumitënt, l tituler dla firma<br />
che sëurantol i lëures y l diretëur di<br />
lëures ie respunsabli solidarmënter,<br />
uni un per si cumpetënza, de<br />
uni nia usservanza dla normes de<br />
lege y de regulamënt y dla prescrizions<br />
fissedes tl cunsëns per frabiché.<br />
2. Nchin che l mancia l inuem dla<br />
firma che fej i lëures y dl diretëur di<br />
lëures, ie duta la respunsabltà n<br />
cont al’esecuzion di lëures dl damandant.<br />
3. Tl cajo de sostituzions dl proietant,<br />
dla firma che fej i lëures y dl<br />
diretëur di lëures, messerà l damandant<br />
les fe riesc al savëi per<br />
iscrit al Chemun.<br />
4. Sce l ie costruzions nueves, o ti<br />
caji de demulizion y fé su da nuef,<br />
muessa l damandant dumandé la<br />
fissazion di ponc de referimënt de<br />
sëida dla spersa ulache n possa<br />
frabiché; pra l‘esecuzion dl‘opra<br />
muessen se tenì avisa ai ponc fisc<br />
de linia y de livel che ti ie unii sëurandai<br />
dal tecnicher chemunel. Per<br />
chësta fissazion, muessa l damandant<br />
mëter a despusizion a si spëises<br />
l personal y i aparac che n<br />
adrova y fé i lëures che ti unirà ndichei.<br />
5. Ti cantiers muessen tenì a despusizion<br />
te uni mumënt, i proiec n<br />
uriginel o na copia autenticheda.<br />
Art. 30<br />
Mëter su l cantier<br />
1. Pra l‘esecuzion de opres per l<br />
frabiché muessen usservé duta la<br />
normes de segurëza per evité uni<br />
pericul y dann a persones y a bëns<br />
y a smëndrì l plu che la va, i desturbs<br />
che i terc possa avëi ntan<br />
l‘esecuzion de chëst‘opres.<br />
2. Ti cantiers, ulache vën fates costruzions<br />
autorisedes cun cunsëns<br />
per frabiché, muessen mëter su na<br />
tofla bën da udëi, cun ndicazion dl<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 37 von 60<br />
bile, con l’indicazione nominativa<br />
del committente, del progettista,<br />
del direttore dei lavori, dell'impresa<br />
costruttrice, del coordinatore della<br />
sicurezza e, se prescritto dal D.M.<br />
11.3.1988, del geologo; anche la<br />
denominazione dell’opera nonché il<br />
numero e la data di rilascio del<br />
permesso <strong>edilizio</strong> devono essere<br />
indicati in tale tabella.<br />
3. Quando si eseguono opere edilizie<br />
al confine di spazi pubblici o<br />
aperti al pubblico, il committente<br />
deve chiudere il luogo destinato all'opera<br />
lungo i lati prospicienti gli<br />
spazi stessi con recinzione provvisoria,<br />
salvo che si tratti di opere di<br />
pochissima entità o da eseguirsi ai<br />
piani superiori di un fabbricato. In<br />
ogni caso devono essere sempre<br />
adottati provvedimenti, atti a salvaguardare<br />
l'incolumità pubblica ed<br />
ad evitare, se possibile, pregiudizi<br />
per gli utenti della strada.<br />
4. Le porte delle recinzioni devono<br />
aprirsi verso l'interno ed essere<br />
mantenute chiuse durante il riposo.<br />
Art. 31<br />
Cautele da seguire nelle opere di<br />
demolizione<br />
1. Nelle opere di demolizione e<br />
specialmente nello stacco di materiali<br />
voluminosi e pesanti, devono<br />
usarsi tutte le cautele per evitare<br />
danni a persone ed a cose o molestie<br />
ai fabbricati vicini.<br />
2. È vietato calare rifiuti edili verso<br />
la pubblica via; quando ciò sia reso<br />
necessario dalla natura delle opere,<br />
i materiali stessi devono venire<br />
calati entro recipienti o per altro<br />
mezzo che dia garanzia di sicurezza.<br />
3. Devono, altresì, osservarsi le<br />
prescrizioni stabilite dai regolamenti<br />
comunali d'igiene, fognatura,<br />
acqua potabile o polizia urbana.<br />
den und zwar mit namentlicher Angabe<br />
des Bauherrn, Projektanten,<br />
Bauleiters, Bauunternehmers des<br />
Sicherheitskoordinators und, soweit<br />
vom M.D. vom 11.3.1988 vorgeschrieben,<br />
des Geologen; weiters<br />
müssen auf der Tafel die Bezeichnung<br />
des Bauvorhabens sowie<br />
Ausstellungsdatum und Nummer<br />
der Bauerlaubnis angeführt<br />
sein.<br />
3. Werden Bauarbeiten an der<br />
Grenze zu öffentlichen oder öffentlich<br />
zugänglichen Flächen durchgeführt,<br />
muss der Bauherr entlang<br />
der dem öffentlichen Grund zugewandten<br />
Grenzen einen provisorischen<br />
Bauzaun errichten, es sei<br />
denn, es handelt sich um geringfügige<br />
Arbeiten oder um solche in<br />
oberen Stockwerken von Gebäuden.<br />
In jedem Fall müssen geeignete<br />
Sicherheitsvorkehrungen getroffen<br />
werden, um die öffentliche<br />
Unversehrtheit zu gewährleisten<br />
und, wenn möglich, auch die Verkehrsteilnehmer<br />
nicht zu beeinträchtigen.<br />
4. Die Tore in Bauzäunen müssen<br />
sich nach innen öffnen lassen und<br />
während der Ruhepausen geschlossen<br />
bleiben.<br />
Art. 31<br />
Vorkehrungen bei<br />
Abbrucharbeiten<br />
1. Bei Abbrucharbeiten und besonders<br />
bei Abtragung großer und<br />
schwergewichtiger Bauteile müssen<br />
Vorkehrungen getroffen werden,<br />
um die Unversehrtheit von<br />
Personen und Sachen zu gewährleisten<br />
und um Störungen für<br />
Nachbarsgebäude zu vermeiden.<br />
2. Es ist untersagt, Bauschutt gegen<br />
öffentliche Verkehrsflächen<br />
abzulassen; ist dies nicht vermeidbar,<br />
müssen Behälter oder andere<br />
geeignete Vorrichtungen verwendet<br />
werden, welche die Sicherheit<br />
und Unversehrtheit gewährleisten.<br />
3. Außerdem müssen die Bestimmungen<br />
der <strong>Gemeinde</strong>verordnungen<br />
über die Hygiene, die Kanalisation,<br />
die Trinkwasserversorgung<br />
und die Ortspolizei beachtet werden.<br />
inuem dl damandant, dl proietant,<br />
dl diretëur di lëures, dl costrutëur y<br />
dl coordinadëur per la segurëza y,<br />
sce crit dant dal D.M. di 11.3.1988,<br />
dl geolog; l muessa nce vester<br />
ndichei la denuminazion di lëures<br />
che vën fai, sciche l numer y la<br />
data dl cunsëns per frabiché.<br />
3. Canche l vën fat lëures sun sëida<br />
cun sperses publiches o daviertes<br />
ala jënt, muessa l damandant<br />
stlù ju la spersa ulache i lëures<br />
vën fac sun la pertes cun na<br />
sief provisoria, ora che sce l se<br />
trata de pitli lëures o de lëures che<br />
vën fac ti partimënc autite de n frabicat.<br />
Te uni cajo messen for sëurantò<br />
pruvedimënc per scuné la<br />
segurëza publica y per evité, sce<br />
puscibl, ncunvenienzes per i utënc<br />
dla stredes.<br />
4. La portes dla sieves muessa se<br />
giaurì itevier y vester stlutes ntan la<br />
perioda de paussa.<br />
Art. 31<br />
Mesures da tenì ite pra<br />
l’opres de demulizion<br />
1. Pra l‘opres de demulizion y plu<br />
avisa canche n destaca gran toc<br />
pesoc, muessen se tenì a duta la<br />
mesures de segurëza per evité<br />
danns a persones y a cosses y per<br />
evité uni sort de desturps ai frabicac<br />
ilo daujin.<br />
2. L ie pruibì deponder material de<br />
demulizion sun stredes publiches;<br />
sce chësc ne ie nia da evité,<br />
muessen mëter l material te cuntenidëures<br />
o autri njins adatei, che<br />
garantësc la segurëza.<br />
3. N muessa nce se tenì ala normatives<br />
scrites dant ti regulamënc<br />
chemunei de igiene, dla canalisazion,<br />
dla cundota dl’ega pazia,<br />
dl’ega da bever o dala polizai de<br />
Chemun.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 38 von 60<br />
Art. 32<br />
Obblighi in caso di<br />
interruzione dei lavori<br />
Art. 32<br />
Vorkehrungen bei<br />
Unterbrechung der Bauarbeiten<br />
Art. 32<br />
Ublianzes tl cajo de<br />
suspenscion di lëures<br />
1. Nel caso in cui venga interrotta<br />
l'esecuzione della costruzione, devono<br />
essere eseguite le opere necessarie<br />
nell'interesse del decoro e<br />
dell'igiene, nonché quelle dirette a<br />
garantire la solidità delle parti costruite.<br />
L’interruzione deve essere<br />
comunicata immediatamente<br />
all’ufficio tecnico segnalando le<br />
opere eseguite ai fini predetti.<br />
2. In caso di omissione completa o<br />
parziale delle opere di cui al co. 1,<br />
il Sindaco può far eseguire le opere<br />
necessarie a spese del committente<br />
previa adozione di apposito<br />
provvedimento rimanendo impregiudicata<br />
la facoltà di emanare<br />
provvedimenti contingibili ed urgenti.<br />
Art. 33<br />
Occupazione di suolo pubblico<br />
con il cantiere edile<br />
1. Quando per l'esecuzione di opere<br />
occorre mettere mano al suolo o<br />
sottosuolo pubblico o costruire recinzioni<br />
o ponteggi che insistano<br />
sul suolo stesso, l’impresa costruttrice<br />
deve averne la prescritta concessione<br />
per l’occupazione del<br />
suolo pubblico o il relativo nulla<br />
osta degli uffici competenti rilasciati<br />
entrambi su richiesta<br />
dell’interessato. Alla richiesta deve<br />
essere allegata la documentazione<br />
fotografica dello stato di fatto. Tale<br />
obbligo incombe anche nel caso di<br />
occupazione di suolo privato soggetto<br />
a servitù di pubblico passaggio.<br />
L’occupazione del suolo deve<br />
avvenire con le cautele necessarie<br />
per evitare danni al suolo ed ai relativi<br />
manufatti.<br />
Art. 34<br />
Obbligo di ripristino di infrastrutture<br />
pubbliche<br />
1. Bei Unterbrechung der Bauarbeiten<br />
müssen Vorkehrungen im<br />
Interesse der Hygiene und des<br />
Ortsbildes getroffen werden; auch<br />
muss jeder Einsturzgefahr der fertiggestellten<br />
Bauteile vorgebeugt<br />
werden. Die Unterbrechung ist unverzüglich<br />
dem Bauamt mit Angabe<br />
der durchgeführten Vorkehrungen<br />
mitzuteilen.<br />
2. Bei Unterlassung der im vorangehenden<br />
Absatz genannten Vorkehrungen<br />
oder im Falle von unzureichenden<br />
Vorkehrungen kann der<br />
Bürgermeister auf Grund einer eigenen<br />
Maßnahme auf Kosten des<br />
Bauherrn die notwendigen Vorkehrungen<br />
durchführen lassen, unbeschadet<br />
der Befugnis die notwendigen<br />
und dringenden Maßnahmen<br />
zu treffen.<br />
Art. 33<br />
Besetzung öffentlichen Grundes<br />
mit Baustelleneinrichtung<br />
1. Ergibt sich für die Durchführung<br />
der Arbeiten die Notwendigkeit,<br />
öffentlichen Grund zu beanspruchen<br />
oder Grabungen im öffentlichen<br />
Untergrund vorzunehmen,<br />
Bauzäune oder Baugerüste auf<br />
öffentlichem Grund aufzuführen,<br />
muss das bauausführende Unternehmen<br />
die vorgeschriebene Konzession<br />
für die Besetzung des öffentlichen<br />
Grundes oder die Erlaubnis<br />
der zuständigen Ämter einholen,<br />
wobei beide auf entsprechendem<br />
Antrag ausgestellt werden.<br />
Dem Antrag muss die Fotodokumentation<br />
der Bestandssituation<br />
beigelegt werden. Dieselbe Pflicht<br />
besteht auch für die Beanspruchung<br />
von Privatgrund, welcher mit<br />
der Dienstbarkeit des öffentlichen<br />
Durchgangs- oder Durchfahrtsrechts<br />
belastet ist. Bei der darauffolgenden<br />
Besetzung des Grundes<br />
sind Sicherheitsvorkehrungen zu<br />
treffen, um Schäden am Grund<br />
oder an Anlagen zu vermeiden.<br />
Art. 34<br />
Pflicht zur Wiederinstandsetzung<br />
der öffentlichen Infrastrukturen<br />
1. Sce l vën lascei vester i lëures,<br />
muessen to mesures tl ciamp<br />
dl‘igiene y dl cialé ora dl raion,<br />
coche nce per garantì che i lëures<br />
fai resta segures. La nteruzion<br />
muessa unida riesc fata al savëi al<br />
ufize tecnich, ndican la mesures<br />
tëutes per i fins nunziei dessëura.<br />
2. Tl cajo che la mesures aldò dl<br />
co. 1 ne ie nia unides fates o me<br />
fates n pert, possa l Ambolt les lascé<br />
fé a spëises dl cumitënt do<br />
avëi sëurantëut n pruvedimënt revardënt,<br />
se tenian la facultà de dé<br />
ora pruvedimënc de prëscia y de<br />
bujën.<br />
Art. 33<br />
Ocupazion de grunt publich<br />
cun l cantier<br />
1. Canche per l‘esecuzion de opres<br />
iel de bujën de giavé te grunt publich<br />
o fe su sieves o puenc sun<br />
chësc, muessa chiche frabica avëi<br />
la cunzescion per l‘ocupazion de<br />
grunt publich o l nula osta revardënt<br />
da pert dl ufize cumpetënt,<br />
che unirà relascei tramedoi sun<br />
dumanda dl nteressà. Ala dumanda<br />
muessa unì anjunteda la documentazion<br />
fotografica dla situazion<br />
esistënta. Chësta ublianza vel nce<br />
tl cajo de ocupazion de grunt privat<br />
sotmetù a servitut publica per pudëi<br />
passé. L‘ocupazion dl grunt<br />
muessa unida fata, metan averda<br />
che uni dann al grunt y njinies vën<br />
evitei.<br />
Art. 34<br />
Ublianza de mëter apost la nfrastrutures<br />
publiches<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 39 von 60<br />
1. Compiuti i lavori, il proprietario<br />
dell'edificio deve riconsegnare<br />
completamente sgombra ed intatta,<br />
a tutte sue cure e spese, l'area<br />
pubblica provvisoriamente occupata<br />
per il periodo di costruzione e<br />
deve ripristinare eventuali danni ad<br />
infrastrutture pubbliche causati durante<br />
il periodo di lavoro.<br />
2. Qualora le infrastrutture pubbliche<br />
risultassero danneggiate dopo<br />
il periodo di lavoro, saranno eseguite<br />
a cura del Comune ed a spese<br />
del proprietario. Dette spese,<br />
quale risulta dalla liquidazione del<br />
Comune, devono essere rimborsate<br />
entro 30 giorni dall'avviso di<br />
pagamento, provvedendosi altrimenti<br />
con la riscossione forzata.<br />
Altrimenti possono essere detratte<br />
dalla garanzia bancaria di cui<br />
all’art. 4 del presente regolamento.<br />
1. Nach Abschluss der Bauarbeiten<br />
muss der Eigentümer des Bauwerkes<br />
auf eigene Kosten den für den<br />
Bau vorübergehend besetzten<br />
Grund vollkommen geräumt wieder<br />
übergeben und eventuelle Schäden<br />
an die öffentlichen Infrastrukturen<br />
beseitigen.<br />
2. Sollten die Schäden an die öffentlichen<br />
Infrastrukturen nach<br />
Bauende noch nicht beseitigt worden<br />
sein, kann dies die <strong>Gemeinde</strong><br />
auf Kosten des Eigentümers erledigen.<br />
Der in der bezüglichen Kostenaufstellung<br />
aufscheinende Betrag<br />
muss der <strong>Gemeinde</strong> innerhalb<br />
von 30 Tagen nach Aufforderung<br />
erstattet werden, anderenfalls erfolgt<br />
die Zwangseintreibung oder<br />
der Betrag wird von der eventuell<br />
hinterlegten Bankgarantie laut Art.<br />
4 dieser Verordnung abgezogen.<br />
1. Do avëi finà i lëures, muessa l<br />
patron dl frabicat dé de reviers,<br />
rumedes su y metudes al stat de<br />
dant, la sperses ocupedes ntan la<br />
perioda de costruzion y uni dann<br />
ala nfrastrutures publiches muessa<br />
unì cuncià, chësc a si cura y<br />
spëisa.<br />
2. Sce l dann ala nfrastrutures publiches<br />
ne vën nia cuncià dal patron<br />
di lëures, vën chisc lëures fai<br />
dal Chemun y a spëises dl patron.<br />
Chësta spëises ie da paië al Chemun<br />
tl tëmp de 30 dis dal avis de<br />
paiamënt. Sce l ne vën nia fat<br />
chësc paiamënt, vëniel scudì aldò<br />
dla lege. Chësta spëises possa<br />
ënghe unides trates ju dala cëria<br />
garanzia da banca ududa dant dal<br />
art. 4 de chësc regulamënt.<br />
QUARTA PARTE VIERTER TEIL CUARTA PERT<br />
FINE LAVORI<br />
ED UTILIZZAZIONE<br />
DEGLI EDIFICI<br />
BAUENDE<br />
UND BENÜTZUNG<br />
DER BAUWERKE<br />
FIN DI LËURES<br />
Y UTILISAZION<br />
DI FRABICAC<br />
Art. 35<br />
Fine lavori<br />
1. In caso di interventi autorizzati<br />
con permesso <strong>edilizio</strong>, deve essere<br />
comunicata al Comune per iscritto<br />
la fine dei lavori. Quest’obbligo vale<br />
anche per quelle opere, che non<br />
necessitano della licenza d’uso;<br />
per tali opere il direttore dei lavori<br />
deve altresì certificare l’esecuzione<br />
dei lavori in conformità al progetto<br />
approvato ai sensi dell’art. 131<br />
della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche.<br />
Art. 36<br />
Licenza d‘uso<br />
1. Per richiedere la licenza d’uso<br />
deve essere compilato l’apposito<br />
modulo del Comune (allegato D del<br />
presente regolamento).<br />
Art. 35<br />
Bauende<br />
1. Das Bauende ist bei mit Bauerlaubnis<br />
zugelassenen Arbeiten der<br />
<strong>Gemeinde</strong> schriftlich mitzuteilen.<br />
Dies gilt auch für Bauwerke, für<br />
welche die Benützungsgenehmigung<br />
nicht vorgesehen ist; für diese<br />
Arbeiten muss der Bauleiter die<br />
Übereinstimmung der Arbeiten mit<br />
dem genehmigten Projekt bescheinigen,<br />
laut Art. 131 des L.G. vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen.<br />
Art. 36<br />
Benützungsgenehmigung<br />
1. Für das Ansuchen um Benützungsgenehmigung<br />
muss die geltende<br />
Vorlage der <strong>Gemeinde</strong> (Anhang<br />
D dieser Verordnung) verwendet<br />
werden.<br />
Art. 35<br />
Fin di lëures<br />
1. Tl cajo de lëures dac pro cun<br />
cunsëns per frabiché, muessen fe<br />
al savëi per scrit al Chemun la fin<br />
di lëures. Chësta ublianza vel nce<br />
per chëla opres, che ne adrova deguna<br />
lizënza de utilisazion; per<br />
chisc lëures muessa l diretëur di<br />
lëures nce detlaré la curespundënza<br />
di lëures al proiet dat pro, aldò<br />
dl art. 131 dla L.P. di 11.8.1997, nr.<br />
13 y mudazions che vën do.<br />
Art. 36<br />
Lizënza de utilisazion<br />
1. Per dumandé la lizënza de utilisazion<br />
muessen scri ora l formuler<br />
anjenià ca dal Chemun (njonta D<br />
de chësc regulamënt).<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 40 von 60<br />
2. Alla richiesta per ottenere la licenza<br />
d'uso prescritta dall’art. 131<br />
della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche, devono essere<br />
allegati i seguenti documenti:<br />
a) diritti di segreteria da pagare<br />
presso l’ufficio tecnico;<br />
b) richiesta di rilascio della licenza<br />
d‘uso;<br />
c) ricevuta del Nuovo Catasto Edilizio<br />
Urbano attestante la presentazione<br />
delle denunce catastali nonché<br />
copia degli elaborati planimetrici;<br />
d) quietanza di versamento dell’ultima<br />
rata dei contributi di concessione;<br />
e) quietanza di versamento dell’ultima<br />
rata dei costi per la realizzazione<br />
del piano d’attuazione;<br />
f) CasaClima: documentazione prescritta<br />
dalla normativa provinciale;<br />
g) decreto tavolare inerente all’annotazione<br />
del vincolo di pertinenza<br />
del garage / della tettoia con<br />
l’edificio esistente, ai sensi dell’art.<br />
124 della L.P. 11.8.1997, n. 13 e<br />
successive modifiche;<br />
h) certificato di collaudo statico per<br />
tutte le strutture portanti, indipendentemente<br />
dai materiali scelti;<br />
i) certificato di collaudo delle attività<br />
di prevenzione incendio;<br />
j) progetto dell’impianto elettrico<br />
(D.M. del 22.1.2008, n. 37);<br />
k) dichiarazioni di conformità ai<br />
sensi del D.M. 22.1.2008, n. 37 per<br />
gli impianti di cui all’art. 1;<br />
l) dichiarazione di idoneità dei camini;<br />
m) parere positivo dell’igienista distrettuale<br />
per quanto riguarda<br />
l’idoneità della nuova costruzione<br />
alle norme igienico-sanitarie (art. 6<br />
del D.P.G.P. 13.6.1989, n. 11);<br />
n) certificato di idoneità per i locali<br />
e luoghi di pubblico spettacolo od<br />
2. Dem Ansuchen um die Erteilung<br />
der im Sinne des Art. 131 des L.G.<br />
vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen erforderlichen<br />
Benützungsgenehmigung<br />
müssen folgende Unterlagen beigelegt<br />
werden:<br />
a) Sekretariatsgebühren, im Bauamt<br />
zu entrichten;<br />
b) Ansuchen um Erlass der Benützungsgenehmigung;<br />
c) Bestätigung des städtischen<br />
Gebäudekatasters über die Vorlage<br />
der Katastermeldungen, sowie<br />
eine Abschrift der Grundrisse der<br />
einzelnen Baueinheiten;<br />
d) Einzahlungsbeleg der letzten<br />
Rate der Konzessionsgebühren;<br />
e) Einzahlungsbeleg der letzten<br />
Rate der Kosten für die Realisierung<br />
des Durchführungsplanes;<br />
f) KlimaHaus: Unterlagen gemäß<br />
Landesregelung;<br />
g) Grundbuchsdekret betreffend<br />
die Anmerkung der Bindung der<br />
Garage / der Überdachung als Zubehör<br />
mit dem bestehenden Gebäude,<br />
im Sinne des Art. 124 des<br />
L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />
nachfolgende Änderungen;<br />
h) Statische Kollaudierung für<br />
sämtliche Tragwerke, unabhängig<br />
von der gewählten Bauweise;<br />
i) Abnahmebescheinigung für die<br />
Brandschutztätigkeiten;<br />
j) Projekt der Elektroanlage (M.D.<br />
vom 22.1.2008, Nr. 37);<br />
k) Konformitätserklärungen im Sinne<br />
des M.D. vom 22.1.2008 , Nr.<br />
37 für die Anlagen laut Art. 1;<br />
l) Erklärung der Tauglichkeit der<br />
Kamine;<br />
m) positives Gutachten des Sprengelhygienikers<br />
bezüglich der Übereinstimmung<br />
des Neubaus mit den<br />
hygienischen Bestimmungen (Art.<br />
6 des D.L.H. 13.6.1989, Nr. 11);<br />
n) Eignungsbescheinigung für die<br />
Räumlichkeiten und Gebäude für<br />
2. Ala dumanda per giaté la lizënza<br />
de utilisazion scrita dant aldò dl art.<br />
131 dla L.P. 11.8.1997, nr. 13 y<br />
mudazions che vën do, muessa<br />
vester njuntei chisc documënc:<br />
a) dërc de secretariat, da paië tl u-<br />
fize tecnich;<br />
b) dumanda per giaté la lizënza de<br />
utilisazion;<br />
c) rezevuda dl Cataster Nuef di<br />
Frabicac, che atestea la prejentazion<br />
dla denunzia catastela, coche<br />
nce na copia di planns;<br />
d) cubita de paiamënt dl’ultima rata<br />
di cuntribuc de cunzescion;<br />
e) cubita de paiamënt dl’ultima rata<br />
de i cos per la realisazion dl plann<br />
de atuazion;<br />
f) CësaTlima: documënc scric dant<br />
dala normativa provinziela;<br />
g) l decret tavuler n cont dl’anutazion<br />
dl vincul de liam dl garasc / dl<br />
tët de prutezion cun l frabicat esistënt,<br />
aldò dl art. 124 dla L.P. di<br />
11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />
vën do;<br />
h) zertificat de colaudazion statica<br />
per duta la strutures che porta, nfat<br />
de ce material che l se trata;<br />
i) zertificat de colaudazion<br />
dl‘ativiteies de prevenzion dl fuech;<br />
j) proiet dl mplant eletrich (D.M. di<br />
22.1.2008, nr. 37);<br />
k) detlarazions de cunformità aldò<br />
dl D.M. di 22.1.2008, nr. 37 per i<br />
mplanc aldò dl art. 1;<br />
l) detlarazion che i ciamins possa<br />
unì adurvei;<br />
m) bensté dl igenist distretuel per<br />
ciche reverda l’idoneità dla nueva<br />
costruzion ala normes dl<br />
igieniches-saniteres (art. 6 dl<br />
D.P.J.P. di 13.6.1989, nr. 11);<br />
n) zertificat de idoneità per i locai y<br />
i frabicac per prejentazions publi-<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 41 von 60<br />
intrattenimento;<br />
o) per edifici nuovi: analisi dell’acqua<br />
potabile da parte dell’Agenzia<br />
provinciale per l’ambiente, nel<br />
caso di sorgenti d’acqua private.<br />
3. A seguito della presentazione<br />
della richiesta, il Sindaco può far<br />
eseguire, secondo le modalità di<br />
cui all’art. 131 co. 2 della L.P.<br />
11.8.1997, n. 13 e successive modifiche<br />
, controlli dal tecnico <strong>comunale</strong>,<br />
dal personale dell’ufficio tecnico<br />
o dall'esperto provinciale facente<br />
parte della commissione edilizia<br />
<strong>comunale</strong>.<br />
4. La licenza d'uso può essere rilasciata<br />
anche per una parte<br />
dell’edificio a condizione che questa<br />
sia a tutti gli effetti funzionale e<br />
che l’opera completa corrisponde<br />
alle norme urbanistiche vigenti,<br />
nonché siano stati corrisposti gli<br />
oneri di concessione dovuti per<br />
l’interno progetto e siano state<br />
adempiute le condizioni essenziali<br />
del progetto.<br />
- in assenza dei posti macchina<br />
necessari;<br />
- se il permesso <strong>edilizio</strong> prescriveva<br />
la demolizione di fabbricati<br />
o parti di essi, che non sono<br />
ancora stati demoliti;<br />
- qualora sussiste un abuso <strong>edilizio</strong>.<br />
6. Per l’utilizzazione di un edificio<br />
senza licenza d'uso è dovuta la<br />
sanzione prevista dall’art. 131 co. 3<br />
della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche.<br />
öffentliche Vorführungen oder Veranstaltungen;<br />
o) bei neuen Gebäuden: Trinkwasseranalyse<br />
der Landesagentur für<br />
Umwelt im Falle von privaten<br />
Trinkwasserquellen.<br />
3. Nach Vorlage des Ansuchens<br />
kann der Bürgermeister entweder<br />
durch den <strong>Gemeinde</strong>techniker, den<br />
Beamten des Bauamtes oder durch<br />
den Landessachverständigen, welcher<br />
Mitglied der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />
ist, nach den Modalitäten<br />
gemäß Art. 131 Abs. 2 des<br />
L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />
nachfolgende Änderungen, Kontrollen<br />
durchführen.<br />
4. Die Benützungsgenehmigung<br />
kann auch für Teile von Gebäuden<br />
erlassen werden, vorausgesetzt sie<br />
sind in jeder Beziehung funktionstüchtig<br />
und das Gesamtbauwerk<br />
entspricht den geltenden urbanistischen<br />
Bestimmungen, sofern<br />
die gesamten Konzessionsgebühren<br />
entrichtet und wesentliche<br />
Auflagen erfüllt wurden.<br />
5. Non potrà essere rilasciata la licenza<br />
d’uso (neanche quella parziale):<br />
5. Die Benützungsgenehmigung<br />
(auch Teilbenützungsgenehmigung)<br />
darf nicht ausgestellt werden:<br />
- ohne das Vorhandensein der<br />
notwendigen Autoabstellplätze;<br />
- wenn ein Abbruch oder ein<br />
Teilabbruch eines Bauwerkes<br />
noch nicht durchgeführt wurde,<br />
und dies in der Bauerlaubnis<br />
vorgeschrieben war;<br />
- bei Aufliegen eines Bauvergehens.<br />
6. Für die Nutzung eines Gebäudes<br />
ohne Benützungsgenehmigung<br />
ist die vom Art. 131 Abs. 3 des L.G.<br />
vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen vorgesehene<br />
Strafe zu entrichten.<br />
ches o manifetazions;<br />
o) per cëses nueves: analisa dl’ega<br />
da bever da pert dl’Agenzia provinziela<br />
per l ambient, ti caji de funtanes<br />
d’ega privates.<br />
3. Do la prejentazion dla dumanda,<br />
possa l Ambolt, tres l tecnicher<br />
chemunel, i dependënc dl ufize<br />
tecnich o l espert provinziel che fej<br />
pert dla cumiscion chemunela per l<br />
frabiché, lascé fé controi, aldò dl<br />
art. 131 co. 2 dla L.P. di 11.8.1997,<br />
nr. 13 y mudazions che vën do.<br />
4. La lizënza de utilisazion possa<br />
unida scrita ora nce per na pert dl<br />
frabicat, a cundizion che chësta ie<br />
a duc i efec funzionela y che l’opra<br />
curespuend ala normes urbanistiches<br />
valëivles, ma me sce duc i<br />
contribuc de cunzescion ie unii<br />
paiei y la cundizions fundamenteles<br />
ie unides realisedes.<br />
5. Ne ie nia mesun giaté la lizënza<br />
de utilisazion (nianca chëla parziela):<br />
- zënza i pos per auti de bujen;<br />
- zënza la demulizion de frabicac<br />
o pertes de chisc, sce<br />
chësc fova scrit dant tl cunsëns<br />
per frabiché;<br />
- tl cajo de na viulazion ntan l<br />
frabiché.<br />
6. Sce l vën nuzà n frabicat zënza<br />
lizënza de utilisazion iel ududes<br />
dant la sanzions aldò dl art. 131 co.<br />
3 dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y<br />
mudazions che vën do.<br />
QUINTA PARTE FÜNFTER TEIL CUINTA PERT<br />
VIGILANZA SULLE<br />
COSTRUZIONI E<br />
SANZIONI AMMINISTRATIVE<br />
ÜBERWACHUNG DER<br />
BAUTÄTIGKEIT UND<br />
VERWALTUNGSSTRAFEN<br />
CUNTROL DLA<br />
COSTRUZIONS Y<br />
SANZIONS AMINISTRADIVES<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 42 von 60<br />
Art. 37<br />
Vigilanza del Sindaco sull’attività<br />
urbanistico-edilizia<br />
1. Ai sensi degli artt. 80 e seguenti<br />
della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche, il Sindaco esercita<br />
la vigilanza sull'attività urbanistico-edilizia<br />
nel territorio del Comune.<br />
2. A tal fine egli può effettuare sopralluoghi<br />
e far eseguire controlli.<br />
Art. 38<br />
Provvedimenti contingibili ed<br />
urgenti in materia edilizia<br />
1. Il Sindaco adotta i provvedimenti<br />
contingibili ed urgenti in materia<br />
edilizia al fine di prevenire ed eliminare<br />
gravi pericoli che minaccino<br />
l'incolumità dei cittadini; per l'esecuzione<br />
dei relativi ordini, può richiedere<br />
al questore, ove occorra,<br />
l'assistenza della forza pubblica.<br />
2. Se l'ordinanza adottata ai sensi<br />
del precedente comma é rivolta a<br />
persone determinate e queste non<br />
ottemperano all'ordine impartito, il<br />
Sindaco può provvedere d'ufficio a<br />
spese degli interessati.<br />
Art. 39<br />
Controlli sull’attività edilizia<br />
1. Ai fini della vigilanza sull’attività<br />
edilizia il Sindaco incarica il tecnico<br />
<strong>comunale</strong> ed i dipendenti<br />
dell’ufficio tecnico con l’esecuzione<br />
di sopralluoghi e rilevamenti. Eseguendo<br />
le loro incombenze essi<br />
hanno libero accesso ai cantieri ed<br />
alle costruzioni ultimate ed assumono,<br />
ai sensi dell’art. 57 Codice<br />
di procedura penale e successive<br />
modifiche, la qualità di agenti ed<br />
ufficiali di polizia giudiziaria nei limiti<br />
del servizio cui sono destinati.<br />
Art. 37<br />
Überwachung der Bautätigkeit<br />
durch den Bürgermeister<br />
1. Der Bürgermeister überwacht im<br />
Sinne der Artt. 80 und Folgende<br />
des L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13<br />
und nachfolgende Änderungen, die<br />
Bautätigkeit im <strong>Gemeinde</strong>gebiet.<br />
2. Zu diesem Zweck kann er Lokalaugenscheine<br />
vornehmen und<br />
Kontrollen durchführen lassen.<br />
Art. 38<br />
Notwendige und dringende<br />
Anordnungen im Bauwesen<br />
1. Der Bürgermeister erlässt die<br />
notwendigen und dringenden Anordnungen<br />
zur Verhütung und Beseitigung<br />
ernster Gefahren für die<br />
Unversehrtheit der Bürger; zur<br />
Durchführung der diesbezüglichen<br />
Anordnungen kann er gegebenenfalls<br />
den Quästor um Unterstützung<br />
durch die Ordnungskräfte ersuchen.<br />
2. Ist die Anordnung nach dem<br />
vorhergehenden Absatz an bestimmte<br />
Personen gerichtet und<br />
kommen diese ihr nicht nach, kann<br />
der Bürgermeister von Amts wegen<br />
und auf Kosten der Betroffenen<br />
handeln.<br />
Art. 39<br />
Kontrolle der Bautätigkeit<br />
1. Zur Überwachung der Bautätigkeit<br />
beauftragt der Bürgermeister<br />
den <strong>Gemeinde</strong>techniker und die<br />
Beamten des Bauamtes mit der<br />
Durchführung von Lokalaugenscheinen<br />
und Erhebungen. Für die<br />
Ausübung ihrer Obliegenheiten haben<br />
sie freien Zugang zu den Baustellen<br />
und zu den bereits fertiggestellten<br />
Bauwerken, wobei sie hierbei<br />
in ihrer Eigenschaft als Beamte<br />
der Gerichtspolizei nach Maßgabe<br />
des Art. 57 der Strafprozeßordnung<br />
und nachfolgende Änderungen und<br />
im Rahmen des ihnen anvertrauten<br />
Dienstes handeln.<br />
Art. 37<br />
Cuntrol dl Ambolt sun l’atività<br />
urbanistica y dl frabiché<br />
1. L Ambolt mët a verda sun<br />
l‘atività urbanistica y dl frabiché tl<br />
raion chemunel aldò di artt. 80 y<br />
chëi che vën do dla L.P. di<br />
11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />
vën do.<br />
2. Per chësc fin possel fé sëurapos<br />
y lascé fé cuntroi.<br />
Art. 38<br />
Pruvedimënc de bujën y de<br />
prëscia tla materia dl frabiché<br />
1. L Ambolt sëurantol i pruvedimënc<br />
de bujën y de prëscia al fin<br />
de stravardé y eliminé gran periculi<br />
per la segurëza dla jënt. Per<br />
l‘esecuzion dl orden revardënt,<br />
possel dumandé al cuestor, sce de<br />
bujën, l aiut dla forzes publiches.<br />
2. Sce l’urdenanza aldò dl coma da<br />
dant ie destineda a cërta persones<br />
y chëstes ne la tën nia ite, possa l<br />
Ambolt les lascé fé de ufize a spëisa<br />
di nteressei.<br />
Art. 39<br />
Cuntroi sun l’atività dl frabiché<br />
1. Ai fins dl cuntrol sun l‘atività dl<br />
frabiché, possa l Ambolt nciarië l<br />
tecnicher chemunel y i dependënc<br />
dl ufize tecnich cun l‘esecuzion de<br />
sëurapos y de cuntroi. Ntan<br />
l’esecuzion de si lëur possi azeder<br />
ai cantiers y ala costruzions fates y<br />
sëurantol, aldò dl art. 57 dl Codesc<br />
de prozedura penela y mudazions<br />
che vën do, la cualiteies de funzioneres<br />
y ufezieres dla forza de polizai<br />
giudiziela tla limitazions dl servisc<br />
da fe.<br />
2. In occasione dei sopralluoghi o<br />
dei rilevamenti, le persone incaricate<br />
accertano eventuali trasgressioni,<br />
redigono il verbale di contravvenzione,<br />
il quale deve essere<br />
2. Bei der Durchführung der Lokalaugenscheine<br />
oder der Erhebungen<br />
stellen die beauftragten Personen<br />
eventuelle Übertretungen<br />
fest und verfassen das Übertre-<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc<br />
2. N ucajion di sëurapos o dla<br />
nrescides, azertea la persones nciariedes<br />
sce l ie dates eventualmënter<br />
contrajites, scrij l verbal de<br />
straufonga che ie da de ju riesc al
Seite 43 von 60<br />
tempestivamente trasmesso al<br />
Sindaco. Hanno facoltà di valersi di<br />
rilievi fotografici.<br />
3. Analoghe attribuzioni spettano<br />
anche ad agenti della polizia municipale.<br />
Art. 40<br />
Ordinanze<br />
1. L'adempimento dell'ordinanza di<br />
sospensione dei lavori e dell'ordinanza<br />
di demolizione e di ripristino<br />
dello stato dei luoghi é assicurato<br />
dai funzionari a ciò incaricati. Se<br />
l'ordinanza di sospensione o demolizione<br />
venisse trasgredita, gli<br />
incaricati dei servizi di polizia provvederanno<br />
al piantonamento del<br />
cantiere a spese del responsabile.<br />
2. Il fermo dei lavori potrà essere<br />
assicurato anche mediante apposizione<br />
di sigilli da parte dell'Autorità<br />
giudiziaria e con ogni altro adeguato<br />
modo di controllo che il Sindaco<br />
riterrà opportuno per il caso<br />
concreto.<br />
3. Le spese saranno poste a carico<br />
della parte che ha causato od aggravato<br />
gli oneri di vigilanza e saranno<br />
recuperate a carico di essa<br />
mediante ingiunzione emessa dal<br />
Sindaco a norma dell’art. 91 della<br />
L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche.<br />
Art. 41<br />
Demolizione d’ufficio parziale<br />
1. Quando un'ordinanza per la demolizione<br />
d'ufficio di un'opera non<br />
si estende all'intero edificio, ma<br />
solo ad una parte di esso, l'abbattimento<br />
potrà comprendere, senza<br />
che sia dovuta indennità alcuna,<br />
oltre alla parte abusiva, anche<br />
quelle demolizioni marginali e<br />
complementari staticamente inscindibili,<br />
che siano strettamente<br />
necessarie per eseguirla e per lasciare<br />
l'opera in condizioni di stabilità.<br />
tungsprotokoll, welches unverzüglich<br />
dem Bürgermeister weitergeleitet<br />
wird. Es können auch fotografische<br />
Erhebungen vorgenommen<br />
werden.<br />
3. Entsprechende Obliegenheiten<br />
nimmt auch die <strong>Gemeinde</strong>polizei<br />
wahr.<br />
Art. 40<br />
Anordnungen<br />
1. Die beauftragten Beamten<br />
sorgen für die Durchführung der<br />
Anordnungen über die Baueinstellung,<br />
der Abbruchsverfügungen<br />
und über die Herstellung des ursprünglichen<br />
Zustandes. Bei Übertretung<br />
der genannten Verfügungen<br />
sorgen die Polizeidienste für<br />
die laufende Bewachung der Baustelle<br />
auf Kosten der Verantwortlichen.<br />
2. Die Einstellung der Arbeiten<br />
kann auch mittels Anbringung von<br />
Siegeln durch die Gerichtsbehörde<br />
und mit allen anderen vom Bürgermeister<br />
im Einzelfall für angebracht<br />
erachteten Vorkehrungen<br />
sichergestellt werden.<br />
3. Die bezüglichen Kosten gehen<br />
zu Lasten des Verursachers oder<br />
des für die Erschwerung der Überwachung<br />
Verantwortlichen; sie<br />
werden im Sinne des Art. 91 des<br />
L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />
nachfolgende Änderungen<br />
eingehoben.<br />
Art. 41<br />
Teilabbruch von Amtswegen<br />
1. Betrifft eine Abbruchsverfügung<br />
nicht das gesamte Bauwerk, sondern<br />
nur einen Teil desselben,<br />
können, außer den widerrechtlich<br />
errichteten Bauteilen, auch anliegende,<br />
statisch nicht trennbare<br />
Teile abgebrochen werden, um den<br />
statischen Bestand der restlichen<br />
Bauteile nicht zu gefährden; dafür<br />
steht dem betroffenen Eigentümer<br />
keine Entschädigung zu.<br />
Ambolt. N possa nce fe rilevazions<br />
fotografiches.<br />
3. Ënghe la polizai de Chemun à<br />
chësta cumpetënzes.<br />
Art. 40<br />
Urdenanzes<br />
1. L adempiënt dl‘urdenanza de<br />
suspenscion di lëures, de demulizion<br />
y de mëter ino al stat de dant,<br />
ie assegurà dai dependënc nciariei.<br />
Sce l’urdenanza de suspenscion o<br />
de demulizion ne unissa nia tenida<br />
ite, messerà la persones nciariedes<br />
dl servisc de polizai, cuntrulé l cantier<br />
tres ora a spëises dl respunsabl.<br />
2. L fermé di lëures possen nce<br />
asseguré tres sigii da pert<br />
dl‘Autorità giudiziela y cun uni autra<br />
sort de cuntrol che l Ambolt rata<br />
drët per l cajo concret.<br />
3. La spëises ie a cëria de chiche à<br />
gaujà la contrajita o gaujà l cuntrol<br />
y unirà scudides tres ngiunzion<br />
data ora dal Ambolt aldò dl art. 91<br />
dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />
che vën do.<br />
Art. 41<br />
Demulizion parziela de ufize<br />
1. Canche l’urdenanza per la demulizion<br />
de ufize de n’opra ne vel<br />
nia per dut l frabicat ma me per na<br />
pert de chësc, possa la demulizion<br />
nce tuché, sëuraprò ala pertes<br />
abusives, pertes tachedes pro y nia<br />
staticamënter da destaché, per ne<br />
mëter nia te pericul la statica dl rest<br />
dl frabicat; per chësc ne iel nia de<br />
bujën de paië na ndenità.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 44 von 60<br />
SESTA PARTE SECHSTER TEIL SESTA PERT<br />
NORME VARIE DA<br />
OSSERVARSI<br />
NELL'ATTIVITÀ EDILIZIA<br />
VERSCHIEDENE<br />
VORSCHRIFTEN FÜR DIE<br />
BAUTÄTIGKEIT<br />
NORMES DEFRËNTES<br />
DA TENÌ ITE PRA<br />
L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />
CAPITOLO I<br />
LOCALI OBBLIGATORI<br />
KAPITEL I<br />
OBLIGATORISCHE RÄUME<br />
CAPITUL I<br />
LOCAI D’UBLIANZA<br />
Art. 42<br />
Locali per la sistemazione di<br />
biciclette, ciclomotori,<br />
carrozzine e contenitori<br />
dei rifiuti<br />
1. Ogni fabbricato nuovo con tre e<br />
più alloggi dovrà disporre di un locale<br />
ove sistemare biciclette, ciclomotori,<br />
carrozzelle per bambini<br />
ed un container dei rifiuti.<br />
Art. 43<br />
Vano scale<br />
1. A norma dell’art. 127 co. 9 della<br />
L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche, per i giroscale aperti ed<br />
esistenti all’entrata in vigore della<br />
L.P. 2.7.2007, n. 3, vale la seguente<br />
regolamentazione:<br />
i giroscale possono essere eseguiti<br />
in forma di vani chiusi, in deroga<br />
dalla cubatura, a condizione che<br />
vengano rispettate le distanze prescritte<br />
dal piano urbanistico <strong>comunale</strong>.<br />
Il volume realizzato è soggetto<br />
al pagamento del contributo<br />
di concessione nella misura disciplinata<br />
dal relativo regolamento<br />
<strong>comunale</strong>.<br />
Art. 42<br />
Räume für die Unterbringung<br />
von Fahrrädern, Kleinmotorrädern,<br />
Kinderwagen und<br />
Müllbehältern<br />
1. Für jedes neue Gebäude mit<br />
mehr als drei Wohnungen muss ein<br />
Raum zur Unterbringung von Fahrrädern,<br />
Kleinmotorrädern, Kinderwagen<br />
und Müllcontainern vorgesehen<br />
werden.<br />
Art. 43<br />
Treppenhaus<br />
1. Im Sinne des Art. 127 Abs. 9 des<br />
L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13/97 und<br />
nachfolgende Änderungen, wird<br />
folgende Regelung für die Treppenaufgänge,<br />
welche bei der Genehmigung<br />
des L.G. vom 2.7.2007,<br />
Nr. 3, bestehend waren, vorgesehen:<br />
die Treppenaufgänge dürfen als<br />
geschlossene Verteilerräume, in<br />
Abweichung von der zulässigen<br />
Kubatur, ausgeführt werden. Die<br />
Bestimmungen über Grenz- und<br />
Gebäudeabstände des Bauleitplanes<br />
sind einzuhalten. Für diese<br />
Kubatur sind die Konzessionsgebühren,<br />
laut entsprechender <strong>Gemeinde</strong>verordnung,<br />
zu bezahlen.<br />
Art. 42<br />
Locai per mëter ite rodes,<br />
motorins, bagli<br />
y cuntenidëures per<br />
l refudam<br />
1. Uni frabicat nuef cun trei o deplù<br />
cuatieres muessa avëi n local per<br />
mëter ite rodes, motorins, bagli y<br />
per i contenidëures dl refudam.<br />
Art. 43<br />
Scialea<br />
1. Aldò dl art. 127 co. 9 dla L.P. di<br />
11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />
vën do, vel per la scialeies daviertes<br />
y esistëntes al mumënt che ie<br />
deventeda valëivla la L.P.<br />
2.7.2007, nr. 3, la regulamentazion<br />
che vën do:<br />
na scialea possa unì realiseda<br />
coche local stlut, n deroga dala cubatura,<br />
a cundizion che la destanzes<br />
dai frabicac y dala sëides,<br />
coche scrites dant dal plann urbanistich<br />
chemunel, vën tenides ite.<br />
Per l volum realisà muessen paië l<br />
contribut de cunzescion, coche<br />
scrit dant dal regulamënt chemunel<br />
revardënt.<br />
CAPITOLO II<br />
ESTETICA<br />
KAPITEL II<br />
ÄSTHETIK<br />
CAPITUL II<br />
CIALÉ ORA<br />
Art. 44<br />
Norme sull’estetica e<br />
tutela del paesaggio<br />
1. Ai fini dell’estetica e dell’inserimento<br />
delle costruzioni nel paesaggio,<br />
vale quanto segue:<br />
a) le facciate esterne degli edifici<br />
devono essere imbiancate con colore<br />
bianco; la pittura di facciate<br />
Art. 44<br />
Regeln bezüglich Ästhetik und<br />
Landschaftsschutz<br />
1. Bezüglich Ästhetik und Einpassung<br />
der Gebäude in die natürliche<br />
Umgebung, gilt Folgendes:<br />
a) die Außenfassaden der Gebäude<br />
müssen mit weißer Farbe angestrichen<br />
werden; das Bemalen der<br />
Art. 44<br />
Regules sun l cialé ora y la scunanza<br />
dla cuntreda<br />
1. Ai fins dl’estetica y dl nserimënt<br />
dla costruzions tla cuntreda, vel<br />
chël che vën do:<br />
a) la fassades dedora dla fabighes<br />
muessa unides dates ju cun culëur<br />
blanch; l depënjer ju cun autra to-<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 45 von 60<br />
con altre tonalità è di competenza<br />
del Sindaco, che può respingere la<br />
scelta del colore per motivi estetici;<br />
b) la copertura del tetto deve essere<br />
realizzata con tegole di colore<br />
scuro (grigio, nero, marrone), oppure<br />
con scandole in legno;<br />
in deroga, la commissione edilizia<br />
può consentire tetti rinverditi e altri<br />
tipi di coperture, qualora vi sia un<br />
particolare pregio architettonico;<br />
c) il corso originario del terreno deve<br />
essere rispettato il più possibile<br />
(limitazione di muri, terre armate,<br />
pianure artificiali, ...);<br />
d) sono da evitare elementi architettonici<br />
che non abbiano funzioni<br />
portanti o funzionali (volti, colonne,<br />
...);<br />
e) i balconi devono essere realizzati<br />
in legno o in muro; ogni altro<br />
tipo di balcone deve essere preventivamente<br />
autorizzato dal Sindaco;<br />
f) la costruzione in progetto deve<br />
adeguarsi agli edifici nelle immediate<br />
vicinanze; la commissione<br />
edilizia potrà fare delle prescrizioni<br />
vincolanti per favorire l’inserimento<br />
della costruzione nell’ambiente da<br />
cui è circondato.<br />
Fassaden mit anderen Tönungen<br />
ist Befugnis des Bürgermeisters,<br />
welcher die Farbwahl aus ästhetischen<br />
Gründen ablehnen darf;<br />
b) die Dachabdeckung muss in<br />
Form von dunklen Dachplatten<br />
(grau, schwarz, braun) oder Holzschinteln<br />
ausgeführt werden;<br />
in Abweichung kann die Baukommission,<br />
im Falle von besonderer<br />
architektonischer Bedeutung,<br />
Gründächer und andere Abdekkungen<br />
genehmigen;<br />
c) der ursprüngliche Geländeverlauf<br />
muss möglichst berücksichtigt<br />
werden (Einschränkung der Mauern,<br />
bewehrten Erden, künstlichen<br />
Ebenen, ...);<br />
d) architektonische Elemente ohne<br />
funktioneller oder tragender Funktion<br />
(Bögen, Kolonnen, ...) sind zu<br />
vermeiden;<br />
e) Balkone müssen entweder aus<br />
Holz oder gemauert sein; alle anderen<br />
Balkone müssen zuvor vom<br />
Bürgermeister genehmigt werden;<br />
f) das geplante Bauvorhaben muss<br />
sich an bestehende Gebäude, in<br />
unmittelbarer Nähe, anpassen; die<br />
Baukommission darf bindende Vorschriften<br />
über die Einpassung in<br />
die Umgebung angeben.<br />
naliteies ie de cumpetënza dl Ambolt,<br />
che possa refudé la vela dl<br />
culëur per gaujes estetiches;<br />
b) la curida dl tët muessa unida<br />
fata cun plates de tët de culëur<br />
scur (grisc, fosch, ros), o cun scintles;<br />
coche ezezion possa la cumiscion<br />
per l frabiché lascé pro tëc curì cun<br />
ierba o autra sortes de curides, tl<br />
cajo de n valor architetonich particuler;<br />
c) l andamënt esistënt dla cuntreda<br />
muessa unì respetà l plu che la va<br />
(limitazion de mures, tieres renfurzedes<br />
cun fier, plans artifiziei, ...);<br />
d) l ie da schivé elemënc architetonics<br />
che ne à nia na funzion de sustëni<br />
o funzionela (revëuc, pilastri,<br />
...);<br />
e) i oldri muessa uni fai de lën o<br />
de mur; uni autra sort de older<br />
muessa unida data pro dan ora da l<br />
Ambolt;<br />
f) la costruzion de proiet muessa se<br />
adaté ai frabicac daujin; la cumiscion<br />
per l frabiché pudrà scri dant<br />
cundizions lientes per judé a passené<br />
ite la costruzion tl cuntest<br />
ntëurvia.<br />
CAPITOLO III<br />
POSTI MACCHINA<br />
KAPITEL III<br />
PARKPLÄTZE<br />
CAPITUL III<br />
LUEGES PER AUTI<br />
Art. 45<br />
Autorimesse e<br />
parcheggi privati<br />
1. Ferme restando le disposizioni<br />
della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche, del piano urbanistico<br />
<strong>comunale</strong> e del piano di attuazione,<br />
relative ai parcheggi privati<br />
ed alle autorimesse, vengono<br />
stabilite le misure dei posti macchina<br />
come segue:<br />
- larghezza minima 2,5 m (3,5 m<br />
per persone con impedite capacità<br />
motorie e per box chiusi),<br />
Art. 45<br />
Garagen und<br />
Privatparkflächen<br />
1. Unbeschadet der Bestimmungen<br />
des L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13<br />
und nachfolgende Änderungen,<br />
des <strong>Gemeinde</strong>bauleitplanes und<br />
des Durchführungsplanes, die Privatparkflächen<br />
und Garagen betreffend,<br />
werden die Maße der<br />
Stellplätze wie folgt festgelegt:<br />
- Mindestbreite 2,5 m (3,5 m für<br />
Menschen mit motorischen<br />
Behinderung und für geschlossene<br />
Garagenräume),<br />
Art. 45<br />
Garajes y plazes da<br />
lascé i auti privates<br />
1. Se tenian ala desposizions dla<br />
L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />
che vën do, al plann urbanistich<br />
chemunel y al plann de atuazion,<br />
che reverda la plazes privates<br />
per lascé i auti y i garajes, vën fissedes<br />
nscila la mesures di pos da<br />
lascé i auti:<br />
- larghëza minima 2,5 m (3,5 m<br />
per persones cun mpedeimënc<br />
motorics y per box stluc),<br />
- lunghëza minima 5 m.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 46 von 60<br />
- lunghezza minima 5 m.<br />
L’inizio delle rampe d’accesso alle<br />
autorimesse deve essere arretrato<br />
di 5 m dal limite dell’area soggetta<br />
a pubblico transito.<br />
2. Sul fondo delle rampe deve essere<br />
previsto apposito impianto per<br />
lo smaltimento delle acque meteoriche.<br />
3. Gli spazi di parcheggio obbligatori<br />
sono inalienabili separatamente<br />
dall'unità immobiliare, essendo<br />
considerati spazi indispensabili per<br />
poter usufruire dell'unità immobiliare.<br />
4. Ogni edificio deve disporre negli<br />
spazi esterni di parcheggi per i visitatori.<br />
Il numero dei parcheggi<br />
viene stabilito dalla commissione<br />
edilizia in relazione alla necessità.<br />
5. Come riparo per il posteggio di<br />
veicoli possono essere realizzate<br />
tettoie in legno aperte su tutti i lati<br />
(escluso eventualmente il lato<br />
d'appoggio ad una facciata di un<br />
edificio esistente, ad un muro di<br />
sostegno esistente oppure ad una<br />
scarpata) con un'altezza massima<br />
dell’estradosso di 3 m. Il tetto deve<br />
essere realizzato con una forma<br />
semplice. Dette coperture devono<br />
rispettare le norme relative alle distanze<br />
dal confine e da edifici,<br />
nonché le limitazioni riguardanti la<br />
superficie coperta.<br />
- Mindestlänge 5 m.<br />
Der Einlass der Rampenzufahrt zu<br />
den Garagen muss 5 m von der<br />
Grenze zum Bereich, der dem öffentlichen<br />
Verkehr vorbehalten ist,<br />
zurückversetzt sein.<br />
2. Auf dem Rampengrund muss eine<br />
eigene Abflussanlage für das<br />
Niederschlagswasser vorgesehen<br />
werden.<br />
3. Die, für eine bestimmte Liegenschaft<br />
nachgewiesenen Parkflächen,<br />
können nicht getrennt von<br />
derselben veräußert werden, da sie<br />
für deren Nutzung als unerlässlich<br />
betrachtet werden.<br />
4. Im Außenbereich eines jeden<br />
Gebäudes müssen Besucherparkplätze<br />
errichtet werden. Die Anzahl<br />
wird, je nach Bedarf, von der Baukommission<br />
festgelegt.<br />
5. Zum Schutz der Fahrzeuge<br />
dürfen Flugdächer aus Holz errichtet<br />
werden, die an allen Fassadenseiten<br />
geöffnet sind (ausgenommen<br />
ist die Anlehnung an eine<br />
bestehende Fassadenfront eines<br />
Gebäudes, an eine bestehende<br />
Stützmauer oder an eine Böschung).<br />
Sie darf die maximale<br />
Höhe von 3 m, gemessen bis zur<br />
Oberkante, nicht überschreiten.<br />
Das Dach darf nur eine einfache<br />
Form aufweisen. Besagte Flugdächer<br />
müssen die einschlägigen Bestimmungen<br />
über Grenz- und Gebäudeabstände,<br />
sowie über die<br />
überbaubare Fläche, einhalten.<br />
L scumenciamënt dla rampes de<br />
ntreda ai garajes muessa sté<br />
dezes 5 m dala sëida dla spersa<br />
sotmetuda al trafich publich.<br />
2. Japé dla rampes muessa uni<br />
udù dant n mplant aposta per abiné<br />
l’eghës blances.<br />
3. La plazes da lascé i auti scrites<br />
dant ne possen nia vënder spartides<br />
dal bën imubilier, davia che<br />
cunscidredes sperses ndispensables<br />
per l’utilisazion dl bën imubilier.<br />
4. Uni frabicat muessa avëi sun la<br />
sperses dedora, plazes per i auti<br />
per i vijitadëures. L numer di pos<br />
vën fat ora dala cumiscion per l<br />
frabiché aldò dl bujën.<br />
5. Coche sosta per parchejé veiculi<br />
possen fé tëc de prutezion de lën<br />
davierc sun duta la pertes (ora che<br />
sce la vën stizeda a na fassada dl<br />
frabicat esistënt, a n mur de sustëni<br />
esistënt o a n rone) cun<br />
n’autëza mascima de 3 m nchin al<br />
ëur dedora dl tët. L tët muessa avëi<br />
na forma scëmpla. Chësta curides<br />
muessa tenì ite la normes n cont<br />
dla destanzes dal cunfin y da frabicac,<br />
coche nce la limitazions ncont<br />
dla spersa curida.<br />
CAPITOLO IV<br />
NORME TECNICHE DA OSSERVAR-<br />
SI NELL'ATTIVITÀ EDILIZIA<br />
KAPITEL IV<br />
TECHNISCHE VORSCHRIFTEN FÜR<br />
DIE BAUTÄTIGKEIT<br />
CAPITUL IV<br />
NORMES TECNICHES DA TENÌ ITE<br />
PRA L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />
Art. 46<br />
Spiegazioni di termini generali<br />
1. Permesso <strong>edilizio</strong><br />
Permesso (concessione edilizia,<br />
autorizzazione, asseverazione) che<br />
consente l’esecuzione dell’opera.<br />
Il permesso <strong>edilizio</strong> non esonera le<br />
parti (committente, direzione dei<br />
lavori ed imprese esecutrici)<br />
dall’obbligo di osservare, sotto la<br />
Art. 46<br />
Allgemeine Begriffserklärungen<br />
1. Bauerlaubnis<br />
Erlaubnis (Baukonzession, Ermächtigung,<br />
Meldung), welche die<br />
Durchführung des Bauvorhaben<br />
zulässt.<br />
Die Bauerlaubnis entbindet nicht<br />
die verantwortlichen Parteien<br />
(Bauherr, Bauleitung und ausfüh-<br />
Art. 46<br />
Spiegazions de cunzec generei<br />
1. Cunsëns per frabiché<br />
Documënt (lizënza per frabiché,<br />
autorisazion, comunicazion) che<br />
lascia pro l‘esecuzion dl’opra.<br />
L cunsëns per frabiché ne deliberea<br />
nia la pertes (damandant, direzion<br />
di lëures y firmes che fej i lëures)<br />
dal’ublianza de usservé, sot a<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 47 von 60<br />
loro personale responsabilità, le<br />
leggi ed i regolamenti nonché i diritti<br />
di terzi.<br />
2. Fabbricato / edificio<br />
Un fabbricato / edificio è considerato<br />
come corpo unico, se è unito<br />
da cubatura urbanistica ed è contraddistinto<br />
catastalmente da<br />
un’unica p.ed.; ciò viene anche inteso<br />
quale “medesimo edificio”, nel<br />
caso di trasformazione parziale<br />
della destinazione d’uso di fabbricati<br />
rurali (art. 107 co. 23 della L.P.<br />
11.8.1997, n. 13 e successive modifiche).<br />
3. Ampliamento<br />
L’ampliamento di un edificio deve<br />
essere realizzato come corpo unico,<br />
ai sensi del co. 2 precedente,<br />
altrimenti non viene considerato<br />
come ampliamento, ma come nuova<br />
costruzione.<br />
4. Area di pertinenza<br />
Nelle zone di verde agricolo e nelle<br />
zone di verde alpino si calcola<br />
l’area di pertinenza ai sensi dell’art.<br />
23 del D.P.G.P. n. 5/1998.<br />
Nelle zone residenziali, l’area di<br />
pertinenza comprende tutto il terreno.<br />
5. Intercapedini<br />
Intercapedini con una profondità<br />
fino ad 1 m vengono ritenute come<br />
tali e non vengono considerate per<br />
le dimostrazioni urbanistiche; qualora<br />
superino 1 m, vengono valutate<br />
come locali interrati accessori<br />
e devono essere prese in considerazione.<br />
6. Calcolo della cubatura urbanistica<br />
Nel caso di piani seminterrati, la<br />
cubatura urbanistica viene calcolata<br />
mediante la rilevazione<br />
dell’altezza media ponderale (superficie<br />
della facciata / perimetro).<br />
Nel sottotetto non devono essere<br />
calcolati i vani completamente separati,<br />
con un’altezza all’estrados-<br />
rende Firmen) von der Pflicht, in<br />
Eigenverantwortlichkeit die Gesetzes-<br />
und Verordnungsbestimmungen<br />
sowie die Rechte Dritter zu<br />
beachten.<br />
2. Baukörper / Gebäude<br />
Ein Bauwerk / Gebäude wird als<br />
einziger Baukörper betrachtet,<br />
wenn er mit urbanistischer Kubatur<br />
verbunden ist und im Kataster als<br />
einzige B.p. gekennzeichnet ist;<br />
dies gilt auch als „im selben Gebäude“,<br />
im Falle einer teilweisen<br />
Umwidmung der Zweckbestimmung<br />
von landwirtschaftlichen Gebäuden<br />
(Art. 107 Abs. 23 des L.G.<br />
vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgenden<br />
Änderungen).<br />
3. Erweiterung<br />
Die Erweiterung eines Gebäudes<br />
muss als einziger Baukörper, im<br />
Sinne des vorhergehenden Abs. 2,<br />
erfolgen, sonst gilt sie nicht als Erweiterung,<br />
sondern als Neubau.<br />
4. Zubehörsfläche<br />
Im Landwirtschaftsgebiet und im<br />
alpinen Grünland wird die Zubehörsfläche<br />
laut Art. 23 des D.L.H.<br />
Nr. 5/1998 berechnet.<br />
In den Bauzonen beinhaltet die<br />
Zubehörsfläche das gesamte<br />
Grundstück.<br />
5. Schächte<br />
Schächte mit einer Tiefe bis zu 1 m<br />
werden als solche betrachtet, und<br />
werden bei den urbanistischen<br />
Nachweisen nicht berücksichtigt;<br />
sollten sie 1 m überschreiten, gelten<br />
sie als unterirdische Nebenräume<br />
und müssen berechnet werden.<br />
6. Berechnung der urbanistischen<br />
Kubatur<br />
Die urbanistische Kubatur wird, in<br />
teils unterirdischen Geschossen,<br />
mit Hilfe der Ermittlung der mittleren<br />
Höhe (Fassadenfläche / Umfang)<br />
berechnet.<br />
Im Dachgeschoss werden vollständig<br />
abgetrennte Räume, dessen<br />
Höhe zur Dachhaut 2 m nicht über-<br />
si respunsabltà persunela, la leges<br />
y i regulamënc sciche i dërc de<br />
terc.<br />
2. Frabicat / costruzion<br />
N frabicat / na costruzion vën ratà /<br />
rateda coche corp sëul, sce l tacà<br />
adum cun cubatura urbanistica y ie<br />
purtà ite tl cataster coche na sëula<br />
p.ed.; chësc vel ënghe per “medemo<br />
frabicat”, tl cajo de trasformazion<br />
parziela dla destinazion de utilisazion<br />
de frabicac agriculi (L.P. di<br />
11 de agost 1997, nr. 13 y mudazions<br />
che vën do).<br />
3. Ngrandimënt<br />
L ngrandimënt de n frabicat muessa<br />
uni realisà coche n sëul corp,<br />
coche l ie scrit tl co. 2 da dant,<br />
scenò ne vënel nia cunscidrà<br />
coche ngrandimënt, ma coche costruzion<br />
nueva.<br />
4. Spersa de purteniënza<br />
Tla zones de vërt agricul y tla zones<br />
de vërt alpin vën calculeda la<br />
spersa de purteniënza aldò dl art.<br />
23 dl D.P.J.P. nr. 5/1998.<br />
Tla zones residenzieles tol ite la<br />
spersa de purteniënza dut l toch de<br />
grunt.<br />
5. Ntercapedini<br />
Ntercapedini che ie nchin a 1 m<br />
sotes vën cunscidredes coche teles<br />
y ne vën nia ratedes per la<br />
desmustrazions urbanistiches; sce<br />
les ie plu de 1 m sotes vënieles<br />
ratedes coche locai sota tiera segonderes<br />
y muessa uni tëutes n<br />
cunscidrazion.<br />
6. Calculazion dla cubatura urbanistica<br />
Tl cajo de partimënc che ie n pert<br />
sota tiëra, vën la cubatura urbanistica<br />
calculeda cun l’autëza media<br />
(areal dla fasseda/ zircunferënza).<br />
Tl sotët ne ven nia calculei i locai<br />
che ie cumplet spartii, cun n’autëza<br />
sota i 2 m musereda nchin al ëur<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 48 von 60<br />
so inferiore ai 2 m. schreitet, nicht berechnet. dedora dl tët.<br />
Qualora un vano abbia un lato<br />
aperto, non viene calcolata la cubatura<br />
urbanistica.<br />
Räume mit einer offenen Seite<br />
werden nicht berechnet.<br />
Sce n local à una na pert davierta,<br />
ne vën nia calculeda la cubatura<br />
urbanistica.<br />
7. Calcolo della superficie coperta 7. Berechnung der überbauten Fläche<br />
7. Calculazion dla spersa curida<br />
Nella superficie coperta viene calcolata<br />
solamente la sagoma<br />
dell’edificio, inclusi gli aggetti oltre<br />
1,5 m (limitatamente alla parte che<br />
eccede il 1,5 m).<br />
Tettoie ed edifici accessori devono<br />
calcolati.<br />
Als überbaute Fläche gilt lediglich<br />
der Gebäudeumriss, inklusive alle<br />
auskragenden Teile über 1,5 m<br />
(beschränkt auf den Teil, der 1,5 m<br />
überschreitet);<br />
Überdachungen und Nebengebäude<br />
werden berechnet;<br />
Tla spersa curida vën me calculeda<br />
la contura dl frabicat adum cun la<br />
pertes che vën ora plu de 1,5 m<br />
(me la pert che va sëura l 1,5 m<br />
ora).<br />
Tëc de prutezion y locai segonderes<br />
muessa unì calculei.<br />
Terrazze non vengono calcolate. Terrassen werden nicht berechnet. Terasses ne muessa nia unides<br />
calculedes.<br />
8. Calcolo dell’altezza media ponderale<br />
Si ottiene l’altezza media ponderale,<br />
rilevandola per l’intero edificio<br />
separatamente piano per piano e<br />
sommando infine i risultati.<br />
8. Berechnung der mittleren Gebäudehöhe<br />
Die Berechnung der mittleren Gebäudehöhe<br />
wird ermittelt, indem<br />
sie für das gesamte Gebäude, jedes<br />
Stockwerk getrennt errechnet<br />
und schließlich summiert wird.<br />
8. Calculazion dl’autëza media dl<br />
frabicat<br />
L’autëza media giaten ora cumpedan<br />
adum l’autëza media calculeda<br />
per uni partimënt singularmënter.<br />
Nel piano sottotetto vengono calcolati<br />
i muri perimetrali, fino all’appoggio<br />
del tetto e senza abbaini.<br />
9. Costruzioni nelle zone di verde<br />
alpino<br />
Il divieto di costruzione nelle zone<br />
di verde alpino comprende anche:<br />
- impianti solari e fotovoltaici,<br />
che superano il fabbisogno del<br />
fabbricato stesso;<br />
Im Dachgeschoss werden ausschließlich<br />
die Außenmauern, ohne<br />
Dach und ohne Dachgauben, berechnet.<br />
9. Bauten im alpinen Grünland<br />
Das Untersagen von Bauten im alpinen<br />
Grünland schließt auch Folgendes<br />
mit ein:<br />
- Solar- und Fotovoltaikanlagen,<br />
welche den Eigenverbrauch<br />
des Gebäudes selbst überschreiten;<br />
Tl partimënt sutët vën calculei i mures<br />
dedora, zënza tët y zënza ghibli.<br />
9. Frabicac te i raions de vërt alpin<br />
La pruibizion de frabiché ti raions<br />
de vërt alpin vel ënghe per:<br />
- mplanc per l’energia dal surëdl<br />
o fotovoltaics, che superea l<br />
bujën per chël frabicat;<br />
- tettoie; - Überdachungen; - tëc de prutezion;<br />
- terrazze che superano il rapporto<br />
di 2 volte la sagoma<br />
dell’edificio e con una distanza<br />
dal perimetro dell’edificio superiore<br />
a 8 m; la terrazza non<br />
potrà mai superare i 350 m²;<br />
- Terrassen, welche das Doppelte<br />
des Gebäudeumrisses<br />
überschreiten, dessen Abstand<br />
zum Gebäude größer ist als 8<br />
m; die Terrasse darf niemals<br />
350 m² überschreiten;<br />
- terasses che superea l dopl dla<br />
contura dl frabicat y cun na<br />
destanza dala zircunferënza dl<br />
frabicat majera de 8 m; terasses<br />
ne pudrà mei vester plu<br />
grandes de 350 m²;<br />
- locali interrati; - unterirdische Räume; - locai sota tiëra ite;<br />
- insegne e scritte pubblicitarie,<br />
eccetto le scritte non luminose<br />
sulle facciate degli edifici;<br />
- Werbeschilder und –schriften,<br />
außer nicht beleuchtete Schriften<br />
auf den Gebäudefassaden;<br />
- tofles y scrites de retlam, cun<br />
ezezion dla scrites che ne fej<br />
nia lum sun la fassades dl frabicat;<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 49 von 60<br />
- casette degli attrezzi, legnaie,<br />
w.c. e simili (anche se di misura<br />
inferiore ai 1,5 m x 1,5 m);<br />
- Gartenhäuschen, Holzhütten,<br />
W.C.’s und Ähnliches (auch<br />
wenn kleiner als 1,5 m x 1,5<br />
m);<br />
- cesotes per massaria, lënia,<br />
w.c. y semienc (ënghe sce plu<br />
pitli de 1,5 m x 1,5 m);<br />
- tende e gazebo; - Zelte und Gazebos; - tendes y gazebo;<br />
- ombrelloni e sedie a sdraio con<br />
colori che non sono consoni al<br />
paesaggio circostante;<br />
- oggetti ornamentali e d’arredo<br />
superiori a 0,5 m²;<br />
- Sonnenschirme und Liegestühle,<br />
dessen Farben nicht mit<br />
der umliegenden Landschaft<br />
übereinstimmen;<br />
- Verzierungs- und Einrichtungsgegenstände,<br />
welche das<br />
Ausmaß von 0,5 m² überschreiten;<br />
- ombreles da surëdl y sentareles<br />
cun culëures che ne passenea<br />
nia ite tla cuntreda ntëur<br />
via;<br />
- cosses de urnamënt y de aredamënt<br />
sëura 0,5 m²;<br />
- fari d’illuminazione; - Scheinwerferlichter; - lumes che luna dalonc;<br />
- roulotte, camper e costruzioni<br />
su ruote;<br />
- ampliamenti tecnici (cubatura<br />
tecnica);<br />
- Wohnwägen, Camper und<br />
Bauwerke auf Rädern;<br />
- technische Zubauten (technische<br />
Kubatur);<br />
- roulottes, camper y costruzions<br />
sun rodes;<br />
- ngrandimënc tecnics (cubatura<br />
tecnica);<br />
- antenne. - Antennen. - antenes.<br />
10. Divieti di costruzione vari<br />
Il Comune tiene un elenco vincolante<br />
di particelle fondiarie ed edificiali,<br />
che sono gravate da divieti di<br />
edificazione. L’elenco è limitato a<br />
quelle particelle, il cui vincolo non<br />
può essere annotato nel libro fondiario.<br />
11. Variazione d’utilizzo<br />
Nel caso di variazione d’utilizzo di<br />
locali accessori in unità per il soggiorno<br />
continuativo di persone, il<br />
volume viene considerato come<br />
cubatura nuova, ai sensi degli articoli<br />
27, 28 e 66 della L.P.<br />
11.8.1997, n. 13 e successive modifiche,<br />
anche per quanto riguarda<br />
il versamento degli oneri di concessione.<br />
12. Superficie lorda<br />
Nella superficie lorda vengono calcolati:<br />
- tutte le parti che vengono calcolate<br />
nella cubatura, sia urbanistica<br />
che interrata;<br />
- vani tecnici;<br />
- depositi (anche per biciclette e<br />
10. Verschiedene Bauverbote<br />
Die <strong>Gemeinde</strong> führt ein bindendes<br />
Verzeichnis über die Grundparzellen<br />
und Bauparzellen, welche mit<br />
einem Bauverbot belastet sind.<br />
Das Verzeichnis ist auf die Parzellen<br />
beschränkt, dessen Bauverbot<br />
nicht im Grundbuch angemerkt<br />
werden kann.<br />
11. Nutzungsänderung<br />
Bei einer Nutzungsänderung von<br />
Nebenräumen in Einheiten zum<br />
ständigen Aufenthalt von Personen,<br />
ist die Baumasse als neue<br />
Baumasse zu betrachten, im Sinne<br />
der Artikel 27, 28 und 66 des L.G.<br />
vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgenden<br />
Änderungen, auch hinsichtlich<br />
der Bezahlung der Konzessionsgebühren.<br />
12. Bruttogeschossfläche<br />
In der Bruttogeschossfläche werden<br />
berechnet:<br />
- alle Gebäudeteile, die als urbanistische<br />
und unterirdische Kubatur<br />
berechnet werden;<br />
- technische Räume;<br />
- Abstellräume (auch für Fahrrä-<br />
10. Autra pruibizions de frabiché<br />
L Chemun tën na lista vinculeda de<br />
parzeles fundieres y frabicheles,<br />
che ie gravedes da pruibizions de<br />
frabiché. La lista vën me tenida per<br />
chëla parzeles, ulache l ne ie nia<br />
mesum nuté su l vincul tl liber fundier.<br />
11. Variazion de nuzeda<br />
Tl cajo de variazion de nuzeda de<br />
locai segonderes te uniteies, te<br />
chëles che la persones stà daniëura,<br />
vën l volum calculà coche cubatura<br />
nueva, aldò di articuli 27, 28<br />
y 66 dla L.P. di 11 de agost 1997,<br />
nr. 13 y mudazions che vën do,<br />
ënghe per chël che reverda l<br />
paiamënt dla chëutes de cunzescion.<br />
12. Spersa lorda di partimënc<br />
Tla spersa lorda di partimënc vën<br />
calculei:<br />
- duta la pertes che vën calculedes<br />
tla cubatura, sibe urbanistica<br />
che sota tiera;<br />
- locai tecnics;<br />
- sgabuzins (ënghe per rodes y<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 50 von 60<br />
motorini).<br />
Non vengono calcolati nella superficie<br />
lorda:<br />
- garage;<br />
- vani sottopiscina impraticabili;<br />
- intercapedini fino a 1 m di larghezza<br />
dello spazio.<br />
13. Distanze<br />
Per quanto riguarda le distanze,<br />
viene specificato quanto segue:<br />
- le distanze vengono misurate in<br />
proiezione orizzontale;<br />
- la distanza dagli edifici viene<br />
misurata tramite una linea retta<br />
perpendicolare, individuata tra<br />
pareti degli edifici prospicienti;<br />
per la curva di collegamento<br />
devono essere rispettale le distanze<br />
del Codice Civile;<br />
- nei casi di dislivello, quando c’è<br />
una totale disuguaglianza delle<br />
quote, si applicano le norme<br />
sulle distanze contenute del<br />
Codice Civile;<br />
- i muri di sostegno devono rispettare<br />
le distanze prescritte<br />
dal Codice Civile.<br />
14. Interventi di manutenzione<br />
straordinaria, restauro e risanamento<br />
conservativo, ai sensi delle<br />
lettere b) e c) del co. 1 dell’art. 59<br />
della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />
modifiche<br />
I seguenti lavori sono compresi:<br />
- rinnovo, sostituzione, consolidamento<br />
e ripristino di elementi<br />
esistenti; sia la forma che i colori<br />
che i materiali devono esse<br />
mantenuti, rispettando il presente<br />
regolamento;<br />
- installazione di servizi igienicosanitari<br />
e tecnologici all’interno<br />
del volume esistente;<br />
- modifiche alla facciata (finestre,<br />
porte e balconi) nel ri-<br />
der und Motorräder).<br />
In der Bruttogeschossfläche werden<br />
nicht berechnet:<br />
- Garage;<br />
- nicht begehbarer Bereich unter<br />
dem Schwimmbad;<br />
- Schächte bis zu 1 m Innenbreite.<br />
13. Abstände<br />
Bezüglich Abstände wird folgende<br />
Auslegung spezifiziert:<br />
- die Abstände werden in Horizontalproiektion<br />
gemessen;<br />
- Gebäudeabstände werden als<br />
Verlängerung der Fassadenlinien<br />
gemessen. Die Verbindung<br />
derselben unterliegt den Angaben<br />
des Zivilgesetzbuches;<br />
- im Falle von vollständiger Ungleichheit<br />
der Höhenquoten,<br />
finden die Abstansbestimmungen<br />
des Zivilgesetzbuches<br />
Anwendung;<br />
- Stützmauern unterliegen den<br />
Abstandsbestimmungen des Zivilgesetzbuches.<br />
14. Arbeiten zur außerordentlichen<br />
Instandhaltung sowie Restaurierungs-<br />
und Sanierungsarbeiten im<br />
Sinne des Art. 59 Abs. 1 Buchstaben<br />
b) und c) des L.G. vom<br />
11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />
Änderungen<br />
Folgende Arbeiten sind inbegriffen:<br />
- Erneuerung, Ersetzung, Befestigung<br />
und Wiederherstellung<br />
von bestehenden Bauteilen;<br />
sei es die Form, als auch die<br />
Farbe und die Baumaterialien<br />
müssen beibehalten werden,<br />
im Sinne der geltenden Verordnung;<br />
- Einbau von sanitären und<br />
technischen Anlagen, innerhalb<br />
des bestehenden Volumens;<br />
- Änderungen an den Fassaden<br />
(Fenster, Türen und Balkone)<br />
motorins).<br />
Tla spersa lorda di partimënc ne<br />
vën nia calculei:<br />
- garasc;<br />
- locai sota la nudadoies ite che<br />
ne ie nia praticabli;<br />
- ntercapedini nchin a 1 m de larghëza<br />
dedite.<br />
13. Destanzes<br />
Per chël che reverda la destanzes,<br />
vën spezificà chël che vën do:<br />
- la destanzes vën museredes<br />
ndrë via;<br />
- la destanza dai frabicac vën<br />
musereda cun na linia ndrëta<br />
perpendiculëra, danter i ciantons<br />
di frabicac ntëur via; per l<br />
cërtl de culegamënt muessen<br />
respeté la destanzes dl Codesc<br />
Zevil;<br />
- ti caji de deslivel, canche la<br />
cuotes ie cumplet desfrëntes,<br />
muessen tenì ite la normes sun<br />
la destanzes scrites dant dal<br />
Codesc Zevil;<br />
- i mures de sustëni muessa tenì<br />
ite la destanzes scrites dant dal<br />
Codesc Zevil.<br />
14. Ntervënc de manutenzion<br />
straurdinera, de derturazion y ressanamënt,<br />
aldò di pustomesc b) y<br />
c) dl co. 1 dl art. 59 dla L.P. di<br />
11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />
vën do<br />
I lëures che vën do ie laite:<br />
- fe da nuef, mudé ora, renfurzé<br />
y derturé su elemënc esistënc;<br />
sibe la forma che i culëures<br />
che i materiai muessa unì<br />
mantenii, respetan chësc regulamënt;<br />
- nstalazion de servijes igienics<br />
y tecnologics dedite tl volum<br />
esistënt;<br />
- mudazions ala fassades (vieresc,<br />
portes y balcons), res-<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 51 von 60<br />
spetto delle distanze prescritte;<br />
- inserimento di elementi accessori:<br />
costruzione di intercapedini<br />
e vani tecnici nuovi;<br />
- eliminazione di elementi estranei<br />
all’organismo <strong>edilizio</strong> (p.e.<br />
tettoie);<br />
- incremento / diminuzione del<br />
numero delle unità immobiliari,<br />
mantenendo la cubatura esistente<br />
e dimostrando la disponibilità<br />
dei parcheggi.<br />
I seguenti lavori non sono compresi:<br />
- aumento di cubatura urbanistica<br />
(p.e. costruzione di una<br />
bussola, ecc.).<br />
Art. 47<br />
CasaClima<br />
1. Tutte le nuove costruzioni non<br />
devono superare il fabbisogno annuo<br />
di calore per il riscaldamento<br />
della categoria “B” di cui all’allegato<br />
A del D.P.P. 29.9.2004, n. 34. Ciò<br />
vale anche per la demolizione e ricostruzione<br />
di edifici, per ampliamenti<br />
in forma di costruzioni in<br />
aderenza, nonché per gli alloggi di<br />
servizio nelle zone per insediamenti<br />
produttivi.<br />
2. Esclusi sono soltanto gli edifici<br />
agricoli, nonché gli edifici industriali,<br />
artigianali e per i commercio<br />
all’ingrosso.<br />
3. Unitamente alla domanda di<br />
concessione edilizia va presentata<br />
una dichiarazione, firmata dal richiedente,<br />
attestante il rispetto dei<br />
valori di cui al co. 1.<br />
4. Affinché possa essere rilasciata<br />
la licenza d’uso, il fabbisogno<br />
energetico annuo degli edifici di cui<br />
al co. 1 deve essere pari o inferiore<br />
alla categoria di consumo B. Ciò<br />
deve essere attestato come prescritto<br />
dalla normativa provinciale.<br />
Art. 48<br />
Rumori, scosse e vibrazioni<br />
1. I macchinari, le attrezzature ed i<br />
dispositivi dei servizi il cui funzionamento<br />
provoca rumori, scosse o<br />
unter Einhaltung der vorgeschriebenen<br />
Abstände;<br />
- Einfügen von Nebenelementen:<br />
Neubau von Schächten<br />
und technischen Räumen;<br />
- Beseitigung von, dem Baukörper<br />
fremden, Bauteilen (z.B.<br />
Überdachungen);<br />
- Erhöhung / Verringerung der<br />
Anzahl der Baueinheiten, mit<br />
unveränderter Kubatur und mit<br />
Nachweis der vorhandenen<br />
notwendigen Parkplätze.<br />
Folgende Arbeiten sind nicht inbegriffen:<br />
- Erhöhung der urbanistischen<br />
Kubatur (z.B. Bau eines<br />
Windfanges, u.a.).<br />
Art. 47<br />
KlimaHaus<br />
1. Bei Neubauten darf den Jahresheizwärmebedarf<br />
der Kategorie “B”<br />
laut Anhang A des D.L.H. vom<br />
29.9.2004, Nr. 34, nicht überschritten<br />
werden. Dies gilt auch für<br />
Abbruch und Wiederaufbau von<br />
Gebäuden, für Erweiterungen in<br />
Form von Anbauten, sowie für<br />
Dienstwohnungen in Gewerbegebieten.<br />
2. Ausgenommen sind ausschließlich<br />
landwirtschaftliche Gebäude,<br />
sowie Industrie-, Handwerks- und<br />
Großhandelsgebäude.<br />
3. Zusammen mit dem Antrag um<br />
Baukonzession muss eine vom<br />
Antragsteller unterzeichnete Erklärung<br />
über die Einhaltung der Werte<br />
laut Abs. 1 vorgelegt werden.<br />
4. Damit die Benützungsgenehmigung<br />
ausgestellt werden kann,<br />
dürfen die Gebäude den Jahresheizwärmebedarf<br />
laut Abs. 1 der<br />
Wärmeschutzklasse B nicht überschreiten.<br />
Dies wird gemäß Landesregelung<br />
bescheinigt.<br />
Art. 48<br />
Lärm und Erschütterungen<br />
1. Die Maschinen, Vorrichtungen<br />
und Anlagen der Gebäude, deren<br />
Betrieb störende Geräusche oder<br />
petan la destanzes scrites<br />
dant;<br />
- mëter ite elemënc segonderes:<br />
costruzion de ntercapedini y<br />
locai tecnics nueves;<br />
- zaré ju elemënc che ne toca<br />
nia pra l organism dl frabicat<br />
(p.ej. tëc de prutezion);<br />
- aumënt / reduzion dl numer<br />
dl’uniteies abitatives, mantenian<br />
la medema cubatura y<br />
desmustran la despunibltà di<br />
pos da lascé i auti.<br />
I lëures che vën do ne ie nia laite:<br />
- aumenté la cubatura urbanistica<br />
(p.ej. costruzion de n local<br />
da paré ju l vënt al’entreda, y<br />
n.i.).<br />
Art. 47<br />
CësaTlima<br />
1. Duta la nueva costruzions ne<br />
possa nia passé via l bujën anuel<br />
per l sciaudamënt dla categuria “B”<br />
aldò dla njonta A dl D.P.P. di<br />
29,9,2004, nr. 34. Chësc vel nce<br />
per la demulizion y recostruzion de<br />
frabicac, per ngrandimënc tla forma<br />
de costruzions che taca adum, coche<br />
nce per i cuatieres de servisc ti<br />
raions per nsediamënc produtifs.<br />
2. Frabicac agriculi, coche nce frabicac<br />
ndustriei, artejanei y per l<br />
cumerz ala ngrossa ne toma nia<br />
ite.<br />
3. Adum cun la dumanda de lizënza<br />
per frabiché, ie da prejenté na<br />
detlarazion, firmeda dal damandant,<br />
che detlarea l respet di valores<br />
udui dant dal co. 1.<br />
4. Acioche possa unida data ora la<br />
lizënza de utilisazion, muessa l<br />
bujën energetich anuel di frabicac<br />
aldò dl co. 1 vester medemo o sota<br />
la categuria de adurvanza B.<br />
Chësc ie da atesté coche scrit dant<br />
dala normativa provinziela.<br />
Art. 48<br />
Fueres, scassedes y vibrazions<br />
1. La mascins, la njinies y i mplanc<br />
di frabicac che fej fuera, scassa o<br />
fej vibrazions, muessa unì nstalei y<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 52 von 60<br />
vibrazioni molesti, devono essere<br />
installati e sistemati secondo le regole<br />
della buona tecnica costruttiva<br />
atte a ridurre al minimo i sopra descritti<br />
disturbi.<br />
2. Ai fini dell'isolamento acustico le<br />
singole unità abitative degli edifici<br />
devono essere divise fra di loro<br />
mediante pareti divisorie doppie,<br />
dello spessore di almeno 20 cm e<br />
con uno strato continuo isolante<br />
dello spessore di 4 cm oppure mediante<br />
pareti con uguale effetto di<br />
isolazione acustica.<br />
3. Ai fini di un sufficiente isolamento<br />
acustico i solai divisori dei<br />
singoli piani devono essere dotati<br />
di un ulteriore e distinto pavimento.<br />
Erschütterungen hervorruft, müssen<br />
so installiert werden, dass sie<br />
den Regeln der allgemein anerkannten<br />
Technik zur Verminderung<br />
der Erschütterungen entsprechen.<br />
2. Die Wohneinheiten von Gebäuden<br />
sind zwecks Schallschutz mittels<br />
doppelten, mindestens 20 cm<br />
dicken Trennwänden und einer<br />
durchgehenden Isolierung von 4<br />
cm oder mittels Wänden mit gleicher<br />
Schallschutzwirkung voneinander<br />
zu trennen.<br />
3. Die Zwischengeschossdecken<br />
müssen durch einen geeigneten<br />
Bodenaufbau eine ausreichende<br />
Schalldämmung erhalten.<br />
adurvei aldò dla regules dla bona<br />
tecnica dl frabiché per purté nscila<br />
al minim i desturbs.<br />
2. Al fin dl’ijulazion acustica dla<br />
singula uniteies de abitazion di frabicat<br />
muessen spartì uni cuatier<br />
cun pareies dopli, de almanco 20<br />
cm y cun n strat ntier de ijulazion<br />
de 4 cm o cun pareies che à l medemo<br />
efet de ijulazion acustica.<br />
3. Al fin de n ijulamënt acustich<br />
adatà, muessa la soletes danter i<br />
singuli partimënc avëi mo sëuraprò<br />
n fonz de ijulazion.<br />
CAPITOLO V<br />
NORME IGIENICHE DA OSSERVAR-<br />
SI NELL'ATTIVITÀ EDILIZIA<br />
KAPITEL V<br />
HYGIENISCHE VORSCHRIFTEN FÜR<br />
DIE BAUTÄTIGKEIT<br />
CAPITUL V<br />
NORMES IGIENICHES DA TENÌ ITE<br />
PRA L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />
Art. 49<br />
Caratteristiche delle abitazioni e<br />
dei fabbricati, superfici utili ed<br />
altezze dei locali<br />
1. Le superfici in pianta, l’altezza<br />
dei locali ed in generale le caratteristiche<br />
dei locali adibiti ad abitazione<br />
sono soggette alle disposizioni<br />
contenute nella L.P.<br />
11.8.1997, n. 13 e successive modifiche<br />
ed in particolare al D.P.P.<br />
23.5.1977, n. 22 e successive modifiche.<br />
2. Nella realizzazione di fabbricati a<br />
destinazione particolare (fabbricati<br />
industriali ed artigianali, locali di ritrovo,<br />
scuole, convitti, esercizi ricettivi<br />
e simili) dovranno essere<br />
osservate le norme contenute nelle<br />
rispettive leggi speciali.<br />
3. I locali commerciali, artigianali,<br />
del settore terziario, ristoranti e bar,<br />
e simili, con una superficie netta<br />
superiore ai 100 m² (esclusi vani<br />
accessori) devono avere le seguenti<br />
caratteristiche:<br />
Art. 49<br />
Merkmale der Wohnungen und<br />
der Gebäude, Bodenflächen und<br />
Höhen der Räume<br />
1. Die Bodenflächen, die Höhe der<br />
Räume und im allgemeinen die<br />
Merkmale der Wohnungen unterliegen<br />
den einschlägigen Bestimmungen<br />
des L.G. vom 11.8.1997,<br />
Nr. 13 und nachfolgende Änderungen<br />
und insbesondere des D.L.H.<br />
vom 23.5.1977, Nr. 22 und<br />
nachfolgende Änderungen.<br />
2. Bei der Errichtung von Gebäuden<br />
mit besonderer Zweckbestimmung<br />
(Fabriks- und Handwerksbauten,<br />
Versammlungsräume,<br />
Schulen, Heime, Beherbergungsbetriebe<br />
u.ä.) sind die Vorschriften<br />
der einschlägigen Sondergesetzgebung<br />
einzuhalten.<br />
3. Die Geschäftslokale, Handwerks-<br />
und Dienstleistungseinrichtungen,<br />
Restaurants und Bars und<br />
u.ä., bei welchen die Nettofläche<br />
von 100 m² (Nebenräume ausgeschlossen)<br />
überschritten wird,<br />
müssen folgende Merkmale aufweisen:<br />
a) in edifici nuovi l’altezza dei locali<br />
interni deve essere di almeno 2,7<br />
m; il posizionamento di controsofa)<br />
bei neuen Gebäuden muss die<br />
Höhe der Innenräume mindestens<br />
2,7 m betragen; die Anbringung<br />
Art. 49<br />
Carateristiches di cuatieres y di<br />
frabicac, sperses utles y autëzes<br />
di locai<br />
1. La sperses utles, l‘autëza di locai<br />
y n generel la carateristiches di<br />
locai abitatifs ie sotmetudes ala<br />
desposizions dla L.P. di 11.8.1997,<br />
nr. 13 y mudazions che vën do y<br />
dantaldut dl D.P.P. di 23.5.1977,<br />
nr. 22 y mudazions che vën do.<br />
2. Tla realisazion de frabicac cun<br />
destinazion particulera (frabicac<br />
ndustriei y artejanei, locai per sentedes,<br />
scoles, istituc, eserzizies<br />
publics y semienc) messeran se<br />
tenì ala normes scrites dant tla leges<br />
spezieles revardëntes.<br />
3. I locai per l cumerz, per l‘atività<br />
artejanela y di servijes, restauranc<br />
y bars, y semienc, cun na spersa<br />
netta sëura i 100 m² (locai segonderes<br />
tëuc ora) muessa avëi<br />
chësta carateristiches:<br />
a) te frabicac nueves muessa<br />
l’autëza di locai dedite vester almanco<br />
2,7 m; mëter su susoc pen-<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 53 von 60<br />
fitti è ammesso fino al 30% della<br />
superficie allo scopo di coprire impianti<br />
climatici e l’altezza non può<br />
essere inferiore ai 2,5 m;<br />
in caso di costruzioni di valore storico<br />
e soggette a vincolo artistico<br />
ed in caso di edifici esistenti,<br />
l’altezza dei locali può essere di<br />
almeno 2,4 m;<br />
b) i vani devono essere dotati di wc<br />
con adiacente locale ai sensi delle<br />
disposizioni vigenti.<br />
Art. 50<br />
Areazione ed<br />
illuminazione diurna<br />
1. I vani adibiti a scopi residenziali<br />
devono essere completamente<br />
asciutti, bene aerati e dotati di luce<br />
naturale. La parte illuminante delle<br />
finestre (superficie vetrata) deve<br />
avere una superficie minima di<br />
1/12 del pavimento del relativo locale<br />
e la finestra deve essere apribile.<br />
Art. 51<br />
Piani<br />
seminterrati<br />
1. Gli scantinati o parti di essi, i<br />
quali per più di 1/3 della loro altezza<br />
si trovano al di sotto del piano di<br />
campagna non possono essere utilizzati<br />
per scopi abitativi né per<br />
soggiorno diurno.<br />
2. Gli scantinati o parti di essi, che<br />
per meno di 1/3 della loro altezza si<br />
trovano al di sotto del piano di<br />
campagna, possono essere adibiti<br />
sia a soggiorno diurno sia ad abitazione<br />
per persone, purché:<br />
a) siano completamente asciutti ed<br />
il terreno esterno sia in lieve pendenza,<br />
di modo che sia garantito il<br />
deflusso delle acque piovane; i muri<br />
esterni non devono trovarsi in diretta<br />
aderenza con il terreno circostante,<br />
ma devono distare dallo<br />
stesso almeno 50 cm; ciò va attuato<br />
mediante l'inserzione di<br />
un’intercapedine;<br />
von Hängedecken ist für nicht mehr<br />
als 30% der Fläche zum Zwecke<br />
der Abdeckung von Klimaanlagen<br />
erlaubt, wobei die Nettohöhe von<br />
2,5 m nicht unterschritten werden<br />
darf;<br />
bei kunsthistorisch - und denkmalgeschützten<br />
Gebäuden und bei<br />
bestehenden Gebäuden, kann die<br />
Raumhöhe mindestens 2,4 m betragen;<br />
b) die Lokale müssen gemäß den<br />
einschlägigen Vorschriften mit<br />
Toilette und entsprechendem Vorraum<br />
ausgestattet sein.<br />
Art. 50<br />
Belüftung und<br />
Tagesbelichtung<br />
1. Die Wohnräume müssen vollständig<br />
ausgetrocknet, gut belüftet<br />
und belichtet sein. Die lichtgebende<br />
Fensterfläche (Glasfläche)<br />
muss mindestens 1/12 der Fußbodenfläche<br />
des betreffenden Raumes<br />
betragen und das Fenster<br />
muss zu öffnen sein.<br />
Art. 51<br />
Teilweise unterirdische<br />
Geschosse<br />
1. Kellergeschosse oder Teile derselben,<br />
die mehr als 1/3 ihrer Höhe<br />
unter dem Außengelände liegen,<br />
dürfen nicht zu Wohnzwecken oder<br />
Tagesaufenthalt verwendet werden.<br />
2. Kellergeschosse oder Teile derselben,<br />
die hingegen weniger als<br />
1/3 ihrer Höhe unterhalb des Außengeländes<br />
liegen, können sowohl<br />
zum Tagesaufenthalt für Personen<br />
als auch zu Wohnzwecken<br />
verwendet werden, wenn:<br />
a) sie vollständig ausgetrocknet<br />
sind und das Außengelände vom<br />
Haus weg leicht abfällt, sodass der<br />
Abfluss des Niederschlagwassers<br />
gewährleistet ist; die Außenwände<br />
dürfen nicht direkt an das Erdreich<br />
anschließen, sondern müssen<br />
durch einen Schacht mindestens<br />
50 cm vom Erdreich getrennt sein;<br />
dënc ie cunsentii nchin al 30% dla<br />
spersa al fin de curì mplanc de tlimatisazion<br />
y l’autëza ne possa nia<br />
vester sot a 2,5 m;<br />
ti caji de frabicac de valor storich y<br />
sotmetui a vincul artistich y tl cajo<br />
de frabicac esistënc, possa<br />
l’autëza di locai museré almanco<br />
2,4 m;<br />
b) i locai muessa avëi n tloset cun<br />
dancà n local aldò dla desposizions<br />
valëivles.<br />
Art. 50<br />
Areazion y<br />
iluminazion ntan l di<br />
1. I locai abitatifs muessa vester<br />
suc defin, bën areei y avëi lum naturela.<br />
La pert di vieresc ulache l<br />
ruva tres lum (spersa de vier)<br />
muessa avëi na spersa minima de<br />
1/12 dl fonz dl local revardënt y l<br />
viere muessa se lascé giaurì.<br />
Art. 51<br />
Partimënc<br />
n pert sota tiera<br />
1. Partimënc n pert te tiera o pertes<br />
de chisc che ie plu de 1/3 de si<br />
autëza sota tiera ite, ne possa nia<br />
unì adurvei per viver laite y nianca<br />
per sté laite ntan l di.<br />
2. Partimënc n pert te tiera o pertes<br />
de chisc che ie manco de 1/3 de si<br />
autëza sota tiera ite, possa unì<br />
adurvei per sté laite ntan l di o per<br />
viver laite, sce:<br />
a) i ie cumpletamënter suc y l grunt<br />
dedora via pond oravier a na maniera<br />
che l‘eghes possa tré ju; i<br />
mures dedora ne daussa nia taché<br />
diretamënter adum cun l grunt ma<br />
muessa vester dezes almanco 50<br />
cm; chësc possen arjonjer metan<br />
ite n’ntercapedine;<br />
b) le finestre siano adattate alla b) die Fenster der besonderen La- b) i vieresc muessa vester adatei<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 54 von 60<br />
sopra descritta situazione particolare<br />
e sistemate in modo tale da assicurare<br />
un'adeguata aerazione ed<br />
un'illuminazione naturale ai sensi<br />
dell'art. 50;<br />
c) siano dotati di tutti gli impianti<br />
igienico-sanitari in corrispondenza<br />
alla loro destinazione d'uso.<br />
ge angepasst und so angebracht<br />
sind, dass sie eine gute Belüftung<br />
und Tagesbelichtung im Sinne des<br />
Art. 50 gewährleisten;<br />
c) sie mit allen hygienisch-sanitären<br />
Anlagen je nach der Zweckbestimmung<br />
der Räume versehen<br />
sind.<br />
ala situazion particulera y metudi<br />
su a na maniera da asseguré<br />
n’areazion adateda y n’iluminazion<br />
naturela aldò dl art. 50;<br />
c) te chisc locai iel duc i mplanc<br />
igienich-saniteres aldò de si destinazion<br />
de utilisazion.<br />
SETTIMA PARTE SIEBTER TEIL SETIMA PERT<br />
TUTELA DELLA PUBBLICA<br />
SICUREZZA, DELL'ASPETTO<br />
E DEL DECORO DEGLI<br />
ABITATI E DELLE<br />
VIE PUBBLICHE<br />
SCHUTZ DER<br />
ÖFFENTLICHENSICHERHEIT,<br />
DES ORTS-<br />
UND STRAßENBILDES<br />
SCUNANZA DLA<br />
SEGURËZA PUBLICA,<br />
DL CIALÉ ORA DL LUECH<br />
Y DLA STREDES<br />
CAPITOLO I<br />
OBBLIGHI DI<br />
MANUTENZIONE<br />
Art. 52<br />
Manutenzione<br />
degli edifici esistenti<br />
1. I proprietari sono obbligati a<br />
mantenere in buono stato gli edifici<br />
sia per quanto riguarda l’aspetto<br />
igienico sia con riferimento alle<br />
grondaie, ai tubi pluviali ed ai canali<br />
di gronda, agli intonaci, alle<br />
tinteggiature dei muri, agli infissi,<br />
alle vernici, ai balconi e relativi parapetti<br />
e all’aspetto architettonico in<br />
generale.<br />
2. I proprietari sono obbligati altresì<br />
a togliere nel più breve tempo possibile<br />
qualunque iscrizione ed imbrattamento<br />
che arbitrariamente vi<br />
sia stato fatto.<br />
3. Qualora dall’opera o da una<br />
parte di essa derivi pericolo per<br />
l’incolumità pubblica, i responsabili<br />
sono obbligati ad eliminare il pericolo<br />
ai sensi delle norme del Codice<br />
Civile.<br />
4. Nel caso di accertamento di edifici<br />
in stato di degrado o che richiedano<br />
ripristino o interventi a salvaguardia<br />
della pubblica incolumità o<br />
KAPITEL I<br />
INSTANDHALTUNGS<br />
PFLICHTEN<br />
Art. 52<br />
Instandhaltung<br />
bestehender Gebäude<br />
1. Die Eigentümer sind verpflichtet,<br />
die Gebäude in gutem Zustand zu<br />
erhalten, und zwar in Bezug auf die<br />
hygienische Beschaffenheit als<br />
auch was die Dachrinnen und Regenwasserrohre,<br />
den Mauerputz,<br />
das Tünchen der Mauern, die Einfassungen,<br />
die Anstrichfarbe, die<br />
Balkone und Geländer und das architektonische<br />
Aussehen im allgemeinen<br />
betrifft.<br />
2. Die Eigentümer sind zudem verpflichtet,<br />
in kürzester Zeit jegliche<br />
willkürliche Aufschrift oder Verschmutzung<br />
zu entfernen.<br />
3. Geht von Bauwerken oder von<br />
einem Teil derselben Gefahr für die<br />
Unversehrtheit der Öffentlichkeit<br />
aus, sind die Verantwortlichen verpflichtet,<br />
im Sinne der Bestimmungen<br />
des Zivilgesetzbuches für die<br />
Beseitigung der Gefahr zu sorgen.<br />
4. Falls an Gebäuden ein Verfall<br />
festgestellt wird oder falls Wiederinstandsetzungsarbeiten<br />
oder Eingriffe<br />
zum Schutz der Unversehrt-<br />
CAPITUL I<br />
UBLIANZES PER LA<br />
MANUTENZION<br />
Art. 52<br />
Manutenzion<br />
de frabicac esistënc<br />
1. I patrons muessa mantenì te n<br />
bon stat i frabicac, sibes per ciche<br />
reverda l aspet igienich, sibes n<br />
cont ala salieries, ala roles per la<br />
plueia, al smautà, al culëur di mures,<br />
al’armadures, ala forbes, ai<br />
balcons y ai glanderi revardënc y al<br />
aspet architetonich n generel.<br />
2. I patrons ie ubliei a to demez l<br />
plu riesc che la va uni sort de scrita<br />
o ledam che ie unì fat aposta.<br />
3. Sce dai frabicac o da na pert de<br />
chisc vëniel a sl dé n pericul per la<br />
segurëza publica, muessa i respunsabli<br />
eliminé l pericul aldò dla<br />
normes dl Codesc Zevil.<br />
4. Tl cajo de azertamënt de frabicac<br />
te n stlet stat o che muessa unì<br />
derturei su o pra ntervënc de<br />
scunanza dla segurëza publica o dl<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 55 von 60<br />
del pubblico decoro, il Sindaco può<br />
obbligare i responsabili all’esecuzione<br />
delle riparazioni e della manutenzione<br />
ordinaria e straordinaria<br />
degli edifici o alla demolizione, stabilendo<br />
un congruo termine (vedi<br />
art. 18 co. 1 lettera r) del presente<br />
regolamento). Decorso inutilmente<br />
il termine, il Sindaco farà eseguire i<br />
lavori d'ufficio a spese dei responsabili,<br />
recuperando poi le spese nei<br />
modi previsti dalla legge.<br />
Art. 53<br />
Tutela dell’aspetto e del decoro<br />
degli abitati e<br />
delle vie pubbliche<br />
1. Aree di verde, giardini, cortili<br />
Qualora queste aree si trovino in<br />
uno stato tale da deturpare<br />
l'aspetto ed il decoro dell'abitato e<br />
delle vie pubbliche, il Sindaco ingiunge<br />
al proprietario o a chi ne<br />
abbia a qualsiasi titolo la disponibilità<br />
di porvi rimedio entro un congruo<br />
termine.<br />
2. Insegne nel centro abitato<br />
Fatte salve le relative autorizzazioni<br />
prescritte, nel centro abitato<br />
possono essere esposti insegne,<br />
iscrizioni, avvisi, manifesti, striscioni<br />
od effettuate proiezioni e simili in<br />
modo che non venga arrecato pregiudizio<br />
all'aspetto ed al decoro<br />
dell'abitato e delle vie pubbliche.<br />
Di norma vigono le seguenti prescrizioni<br />
- per motivate eccezioni è<br />
competente il Sindaco:<br />
- sono soggetti ad autorizzazione<br />
rilasciata dal Sindaco;<br />
- ciascun’azienda può applicare<br />
soltanto un’insegna o scritta<br />
pubblicitaria per facciata dell’<br />
edificio; la dimensione non può<br />
superare 5 m²; questa superficie<br />
viene calcolata come se-<br />
heit der Öffentlichkeit oder des öffentlichen<br />
Anstandes notwendig<br />
sind, kann der Bürgermeister die<br />
Verantwortlichen zur Ausführung<br />
der Reparaturen und der ordentlichen<br />
und außerordentlichen Instandhaltung<br />
oder des Abbruchs<br />
mit Zuweisung eines angemessenen<br />
Termins verpflichten (siehe<br />
Art. 18 Abs. 1 Buchstabe r) dieser<br />
Verordnung). Verstreicht diese<br />
Frist ungenutzt, lässt der Bürgermeister<br />
die Arbeiten von Amts wegen<br />
und auf Kosten der Verantwortlichen<br />
durchführen. Die Kosten<br />
treibt das zuständige Amt gemäß<br />
den gesetzlich vorgeschriebenen<br />
Modalitäten ein.<br />
Art. 53<br />
Schutz<br />
des Orts- und<br />
Straßenbildes<br />
1. Grünflächen, Gärten, Innenhöfe<br />
Befindet sich eine solche Fläche in<br />
einem das Orts- und Straßenbild<br />
beeinträchtigenden Zustand, so<br />
fordert der Bürgermeister den Eigentümer<br />
oder den sonst hierüber<br />
Verfügungsberechtigten auf, diesen<br />
Zustand innerhalb einer angemessenen<br />
Frist zu beseitigen.<br />
2. Beschilderung in der geschlossenen<br />
Ortschaft<br />
Unbeschadet der vorgeschriebenen<br />
Bewilligung dürfen innerhalb<br />
der geschlossenen Ortschaften<br />
Aufschriften, Bemalungen,<br />
Anschläge, Plakate, Transparente,<br />
Projektionen und dergleichen nur<br />
so angebracht werden, dass sie<br />
das Orts- und Straßenbild nicht<br />
beeinträchtigen.<br />
In der Regel gelten folgende Vorschriften<br />
- für begründete Ausnahmen<br />
ist der Bürgermeister zuständig:<br />
- sie sind einer vom Bürgermeister<br />
ausgestellten Ermächtigung<br />
unterworfen;<br />
- jeder Betrieb kann maximal ein<br />
Werbeschild oder Werbeschrift<br />
pro Gebäudefassade anbringen;<br />
Die Größe des Schildes<br />
darf 5 m² nicht überschreiten;<br />
diese Fläche wird folgender-<br />
cialé ora, possa l Ambolt ublighé i<br />
respunsabli a fé la cumedures y la<br />
manutenzion urdinera y straurdinera<br />
di frabicac o ai zaré jù, fissan n<br />
terminn adatà (cëla art. 18 co. 1<br />
pustom r) de chësc regulamënt).<br />
Do chësc terminn fajerà l Ambolt<br />
chisc lëures d’ufize a spëises di respunsabli,<br />
recuperan pona la soma<br />
tla manieres ududes dant dala lege.<br />
Art. 53<br />
Scunanza dl aspet y dl cialé ora<br />
dl luech y<br />
dla stredes publiches<br />
1. Sperses verdes, verzons, chëurc<br />
Sce una de chësta sperses ie te n<br />
stat da ruiné l cialé ora dl luech y<br />
dla stredes publiches, scrij l Ambolt<br />
dant al patron o a chiche à n dërt<br />
per les nuzé, de mëter a post la<br />
spersa te n terminn adatà.<br />
2. Tofles tl zenter abità<br />
Tenian cont dl‘autorisazions revardëntes<br />
scrites dant, possen mëter<br />
su tl zenter abità tofles, scrites,<br />
comunicac, placac, striscions,<br />
proietazions y semienc sce l ne<br />
vën nia danejà l cialé ora dl luech y<br />
dla stredes publiches.<br />
De regula vel la prescrizions che<br />
vën do - per ezezions mutivedes ie<br />
cumpetënt l Ambolt:<br />
- l ie de bujën de n’autorisazion<br />
data ora dal Ambolt;<br />
- uni azienda possa mëter su me<br />
una na tofla o scrita de retlam<br />
per fasseda dl frabicat; la<br />
mesura ne daussa nia vester<br />
majera de 5 m²; chësta grandëza<br />
vën calculeda coche vë<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 56 von 60<br />
gue: larghezza massima per<br />
altezza massima;<br />
- inoltre può essere posizionata<br />
soltanto un’insegna sull’area di<br />
pertinenza dell’edificio, con<br />
una grandezza massima di 2<br />
m² (la superficie viene calcolata<br />
come segue: larghezza<br />
massima per altezza massima),<br />
che deve distare però ad<br />
almeno 3 m dal bordo stradale;<br />
- le insegne possono essere illuminate<br />
soltanto con luce<br />
gialla / bianca, ossia lo sfondo<br />
d’illuminazione deve avvenire<br />
con luce gialla / bianca;<br />
- insegne animate non sono<br />
consentite;<br />
- lo sfondo di tutte le insegne<br />
deve essere di colore bianco;<br />
in alternativa può essere in legno;<br />
- ogni esercizio può posizionare<br />
soltanto un’insegna mobile,<br />
meramente durante l’orario<br />
d’apertura; la superficie massima<br />
ammissibile è di 0,8 m²<br />
per facciata (sostegno escluso);<br />
lo sfondo dell’insegna mobile<br />
deve essere o di colore<br />
bianco oppure nero;<br />
- ogni edificio può apporre soltanto<br />
un segnale d’indicazione<br />
degli edifici sul bordo stradale<br />
all’esterno dell’area di pertinenza;<br />
tali segnali devono essere<br />
apposti con forma e colore<br />
omogenei, ai sensi degli artt.<br />
47 e 134 del <strong>Regolamento</strong><br />
d’esecuzione al Codice della<br />
strada (larghezza 1,25 m, altezza<br />
0,25 m), devono distare<br />
almeno 5 m dalla segnaletica<br />
stradale, in modo da garantire<br />
la sicurezza della strada;<br />
- tutte le forme pubblicitarie che<br />
non rispettano le insegne di cui<br />
sopra non sono consentite;<br />
maßen berechnet: die maximale<br />
Breite multipliziert mit der<br />
maximalen Höhe;<br />
- weiters darf maximal ein Werbeschild<br />
auf der Zubehörsfläche<br />
des Gebäudes mit einer<br />
maximalen Größe von 2 m²<br />
(die Fläche wird folgendermaßen<br />
berechnet: die maximale<br />
Breite multipliziert mit der maximalen<br />
Höhe) aufgestellt werden,<br />
welches aber mindestens<br />
3 m vom Straßenrand entfernt<br />
sein muss;<br />
- die Werbeschilder dürfen nur<br />
mit weißem / gelbem Licht beleuchtet<br />
werden, bzw. als hinterleuchteter<br />
Hintergrund darf<br />
nur weißes / gelbes Licht gewählt<br />
werden;<br />
- Werbeschilder mit beweglichen<br />
Schriften sind nicht zulässig;<br />
- die Werbeschilder müssen einen<br />
weißen Hintergrund haben;<br />
alternativ sind Werbeschilder<br />
aus Holz zulässig;<br />
- jeder Betrieb darf nur ein bewegliches<br />
Werbeschild während<br />
der Geschäftszeiten ausstellen;<br />
die maximal zulässige<br />
Schildfläche darf 0,8 m² pro<br />
Seite nicht überschreiten (Stütze<br />
ausgeschlossen); die Hintergrundfarbe<br />
dieser Tafel beschränkt<br />
sich auf weiß oder<br />
schwarz;<br />
- jedes Gebäude darf nur ein<br />
Hinweisschild des Gebäudes<br />
am Straßenrand außerhalb der<br />
Zubehörsfläche anbringen; dieses<br />
muss in einheitlicher Form<br />
und Farbe angebracht werden,<br />
laut Artt. 47 und 134 der<br />
Durchführungsverordnung der<br />
Straßenverordnung (Breite<br />
1,25 m, Höhe 0,25 m); die<br />
Entfernung zur Straßenbeschilderung<br />
muss mindestens 5 m<br />
betragen, um die Verkehrssicherheit<br />
zu gewährleisten;<br />
- nicht zulässig sind jegliche<br />
Werbeformen, welche nicht einem<br />
oben genannten Schild<br />
entsprechen;<br />
do: larghëza mascima per autëza<br />
mascima);<br />
- sëuraprò possa uni azienda<br />
mëter su me una na tofla de<br />
retlam sun la spersa de purtenienza,<br />
cun na grandëza mascima<br />
de 2 m² (la grandëza<br />
vën calculeda coche vë do:<br />
larghëza mascima per autëza<br />
mascima) y chësta muessa vester<br />
dezes dal ëur de streda de<br />
almanco 3 m;<br />
- la tofles de retlam possa unì<br />
iluminedes me cun lum ghiela /<br />
blancia; ënce l dovia d’iluminazion<br />
possa me vester cun lum<br />
ghiela / blancia;<br />
- tofles de retlam che se muef<br />
ne vën nia lescedes pro;<br />
- l dovia de duta la tofles de retlam<br />
muessa vester de culëur<br />
blanch; coche alternativa possel<br />
vester de lën;<br />
- uni firma possa mëter ora me<br />
una na tofla de retlam muvibla,<br />
y me ntan l orar de giaurida; la<br />
spersa mascima lasceda pro ie<br />
de 0,8 m² per fassada (l sustëni<br />
ne vën nia calculà); l dovia<br />
dla tofla de retlam muvibla<br />
muessa vester de culëur<br />
blanch o scenò fosch;<br />
- uni frabicat possa mëter sun l<br />
ëur de streda dedora dala<br />
spersa de purtenienza me una<br />
na tofla de ndicazion; chësta<br />
tofles muessa vester a una sun<br />
forma y culëur, aldò di artt. 47<br />
y 134 dl Regulamënt d’esecuzion<br />
dl Codesc dla stredes<br />
(larghëza 1,25 m, autëza 0,25<br />
m), muessa vester almanco 5<br />
m dalonc dala tofles de streda,<br />
a na moda da garantì la segurëza<br />
dla streda;<br />
- duta la formes de retlam che<br />
ne curespuend nia a chël che<br />
ie scrit dant dessëura, ne possen<br />
nia mëter su;<br />
- nomi d’edifici nuovi devono es- - neue Namen der Gebäude - inuemes nueves de frabicac<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 57 von 60<br />
sere approvati dalla Giunta<br />
<strong>comunale</strong>;<br />
- per le restanti disposizioni si<br />
rinvia alle normative del Codice<br />
della Strada vigente.<br />
3. Insegne al di fuori del centro<br />
abitato<br />
Oltre alle prescrizioni di cui al co. 3<br />
del presente articolo, valgono le<br />
seguenti disposizioni:<br />
- l’applicazione di mezzi pubblicitari<br />
o impianti segnaletici (eccettuata<br />
la segnaletica stradale)<br />
è sottoposta all'autorizzazione<br />
da parte del Direttore<br />
della Ripartizione provinciale<br />
natura e paesaggio, ai sensi<br />
dell’art. 12 della L.P.<br />
25.7.1970, n. 16;<br />
- l’applicazione di insegne pubblicitarie<br />
è altresì sottoposta al<br />
parere del Servizio strade, ai<br />
sensi dell’art. 134 del Codice<br />
della Strada.<br />
4. Trasparenti, striscioni<br />
Trasparenti e striscioni, esposti per<br />
esempio per manifestazioni o campagne<br />
promozionali / pubblicitarie,<br />
possono essere applicati senz’autorizzazione,<br />
se sono esposti per<br />
un periodo massimo di 20 giorni;<br />
devono tuttavia essere comunicati<br />
per iscritto al Sindaco.<br />
5. Varie<br />
Vigono altresì le seguenti disposizioni:<br />
- ombrelloni e sedie a sdraio devono<br />
avere colori consoni al<br />
paesaggio circostante;<br />
- fiori di plastica all’esterno non<br />
sono consentiti;<br />
- l’illuminazione natalizia è limitata<br />
alla stagione invernale;<br />
tale illuminazione deve emanare<br />
una luce bianca o gialla.<br />
Art. 54<br />
Norme particolari per roulotte,<br />
camper e costruzioni su ruote<br />
müssen vom <strong>Gemeinde</strong>ausschuss<br />
genehmigt werden;<br />
- es gelten weiters die Bestimmungen<br />
der geltenden Straßenverkehrsordnung.<br />
3. Beschilderung außerhalb der<br />
geschlossenen Ortschaft<br />
Neben den in Abs. 3 dieses Artikels<br />
genannten Vorschriften, gelten<br />
zusätzlich folgende Vorschriften:<br />
- im Sinne des Art. 12 des L.G.<br />
vom 25.7.1970, Nr. 16 unterliegt<br />
die Anbringung von Werbeplakaten<br />
und Hinweisschilder<br />
(ausgenommen sind Straßenzeichen)<br />
der Ermächtigung<br />
des Abteilungsdirektors des<br />
Landschaftsschutzes;<br />
- die Anbringung von Werbebeschilderung<br />
unterliegt auch<br />
dem Gutachten des Straßendienstes,<br />
laut Art. 134 der<br />
Straßenverkehrsordnung.<br />
4. Transparente, Spruchbänder<br />
Für eine maximale Dauer von 20<br />
Tagen dürfen Transparente und<br />
Spruchbänder für Veranstaltungen<br />
oder für Werbekampagnen ohne<br />
Ermächtigung ausgehängt werden;<br />
allerdings muss dies dem Bürgermeister<br />
schriftlich mitgeteilt werden.<br />
5. Allfälliges<br />
Es gelten außerdem folgende Bestimmungen:<br />
- die Farben der Sonnenschirme<br />
und Liegestühle müssen denen<br />
der umliegenden Landschaft<br />
entsprechen;<br />
- Plastikblumen als Außengestaltung<br />
sind nicht erlaubt;<br />
- die Weihnachtsbeleuchtung<br />
wird auf die Wintersaison beschränkt;<br />
diese muss weißes<br />
oder gelbes Licht ausstrahlen.<br />
Art. 54<br />
Sonderbestimmungen für<br />
Wohnwägen, Camper und Bauwerke<br />
auf Rädern<br />
muessa uni dai pro dala Jonta<br />
chemunela;<br />
- per l’autra normes iel da cialé<br />
la desposizions dl Codesc dla<br />
stredes valëivel.<br />
3. Tofles ora dl zenter abità<br />
Sëuraprò ala prescrizions dl co. 3<br />
de chësc articul, vel la regules che<br />
vën do:<br />
- per mëter su tofles de retlam o<br />
tofles de senialetica (ora dla<br />
tofles de streda) adroven<br />
l‘autorisazion da pert dl Diretëur<br />
dla Repartizion provinziela<br />
dla natura y paesaje, aldò<br />
dl art. 12 dla L.P. di 25.7.1970,<br />
nr. 16,<br />
- per mëter su tofles de retlam<br />
adroven ncë l bënsté dl Servisc<br />
dla stredes, aldò dl art. 134 dl<br />
Codesc dla stredes.<br />
4. Scrites, striscions<br />
Scrites y striscions, metui ora per<br />
ejëmpl per manifestazions o campanies<br />
de prumozion / retlam, possa<br />
unì metui su zënza autorisazion,<br />
sce i ne vën nia tachei ora per plu<br />
de 20 dis, ma n muessa til fé al savëi<br />
al Ambolt per scrit.<br />
5. Defrënc<br />
L vel sëuraprò la desposizions che<br />
vën do:<br />
- ombreles da surëdl y sentareles<br />
muessa avëi culëures che<br />
passenea ite tla cuntreda ntëur<br />
via;<br />
- ciofes de plastica dedora ne ie<br />
nia lascei pro;<br />
- la iluminazion da nadel ie limiteda<br />
ala sajon da d’inviern;<br />
chësta iluminazion muessa deraië<br />
na lum blancia o ghiela.<br />
Art. 54<br />
Normes particuleres per roulottes,<br />
camper y costruzions sun<br />
rodes<br />
1. Se non diversamente stabilito da 1. Soweit durch andere Normen 1. Sce l ne nia regulà autramënter<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 58 von 60<br />
altre norme, roulotte, camper e altre<br />
costruzioni su ruote non possono<br />
essere parcheggiati all'infuori<br />
degli appositi campeggi. Su aree<br />
edificabili e su aree accessorie<br />
dell’abitazione le roulotte o i camper<br />
del proprietario dell’abitazione<br />
possono sostare, ma non essere<br />
utilizzati.<br />
2. Qualora, contrariamente al divieto<br />
di cui al co. 1 del presente articolo,<br />
vengano parcheggiati od utilizzati<br />
roulotte, camper o costruzioni<br />
su ruote, l'amministrazione ingiungerà<br />
la loro rimozione ai sensi<br />
degli artt. 80 e seguenti della L.P.<br />
11.8.1997, n. 13 e successive modifiche.<br />
nichts anderes bestimmt wird,<br />
dürfen außerhalb von Campingplätzen<br />
Wohnwägen und Camper,<br />
oder andere Baukörper auf Rädern,<br />
nicht abgestellt werden. Im<br />
Bauland und auf den Zubehörsflächen<br />
zum Wohnhaus darf der<br />
Hauseigentümer seine Wohnwägen<br />
oder Camper abstellen, aber<br />
nicht benutzen.<br />
2. Wird ein Wohnwagen, Camper<br />
oder Baukörper auf Rädern gegen<br />
das Verbot laut Abs. 1 abgestellt<br />
oder benützt, so wird das Verfahren<br />
laut Artt. 80 und Folgende des<br />
L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />
nachfolgende Änderungen eingeleitet.<br />
da autra normes, possa roulottes,<br />
camper y autra costruzions sun rodes<br />
nia unì parchei ora di campings.<br />
Sun sperses frabicheles y<br />
sun sperses che toca pra<br />
l’abitazion possa roulottes y camper<br />
uni parchei, ma nia nuzei.<br />
2. Sce, decontra ala pruibizion aldò<br />
dl co. 1 de chësc articul, vën parchedes<br />
o adurvedes roulottes o<br />
camper o autra costruzions sun rodes,<br />
cumanda l’aministrazion che i<br />
muessa unì spustei aldò di artt. 80<br />
y chëi che vën do dla L.P. di<br />
11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />
vën do.<br />
CAPITOLO II<br />
NORME RELATIVE<br />
ALL’UTILIZZO DEGLI SPAZI<br />
PUBBLICI<br />
Art. 55<br />
Servitù pubbliche speciali<br />
1. Il Comune e gli enti erogatori di<br />
pubblici servizi possono, per ragioni<br />
di pubblico interesse e previo<br />
avviso agli interessati, applicare o<br />
far applicare, sulle facciate esterne<br />
dei fabbricati o in prossimità di esse,<br />
le seguenti costruzioni:<br />
a) targhe con l’indicazione del nome<br />
assegnato all’area pubblica<br />
(vie, piazze, ecc.);<br />
b) avvisatori, piastrine e targhette<br />
degli idranti antincendio e saracinesche<br />
di impianti pubblici;<br />
c) ganci, cavi, mensole o bracci per<br />
l’illuminazione stradale;<br />
d) tutte le segnalazioni relative al<br />
traffico stradale e di identificazione<br />
degli spazi pubblici e la segnalazione<br />
dei servizi di pubblico interesse<br />
(polizia, carabinieri, farmacie,<br />
pronto soccorso, ecc.);<br />
KAPITEL II<br />
BESTIMMUNGEN ÜBER DIE<br />
NUTZUNG VON ÖFFENTLICHEN<br />
FLÄCHEN<br />
Art. 55<br />
Besondere öffentliche Dienstbarkeiten<br />
1. Die <strong>Gemeinde</strong> und die Körperschaften,<br />
welche öffentliche Dienste<br />
leisten, können aus Gründen<br />
öffentlichen Interesses und nach<br />
vorheriger Benachrichtigung der<br />
betroffenen Personen an der Außenseite<br />
der Gebäude oder in der<br />
Nähe derselben Folgendes anbringen<br />
bzw. anbringen lassen:<br />
a) Hinweisschilder mit dem Namen<br />
des öffentlichen Grundes (Straße,<br />
Platz, usw.);<br />
b) Melder, Erkennungsmarken und<br />
Hinweisschilder für Brandschutzhydranten<br />
und Absperrschieber für<br />
öffentliche Anlagen;<br />
c) Haken, Leitungen, Konsole oder<br />
Hebelarme für die öffentliche Beleuchtung;<br />
d) alle Beschilderungen, welche<br />
auf den Straßenverkehr, die öffentlichen<br />
Flächen und auf die Dienste<br />
von öffentlichem Interesse hinweisen<br />
(Polizei, Carabinieri, Apotheke,<br />
Erste Hilfe, usw.);<br />
CAPITUL II<br />
NORMES N CONT<br />
AL’UTILISAZION DE SPERSES<br />
PUBLICHES<br />
Art. 55<br />
Servitus publiches spezieles<br />
1. L Chemun y i ënc che fej servijes<br />
publics possa per gaujes de<br />
nteres publich y do avëi avisà i<br />
nteressei, mëter o fe mëter sun la<br />
pertes dedora di frabicac o dlongia<br />
chisc, la costruzions che vën do:<br />
a) tofles cun la ndicazion dl inuem<br />
dla spersa publica (stredes, plazes,<br />
y n.i.)<br />
b) njinies, marches, tofles per<br />
idranc contra l meldefuech y ridli<br />
per stlu ju mplanc publics;<br />
c) bec, cabli, consoles o braces per<br />
l’iluminazion dla stredes;<br />
d) duc i seniai n cont al trafich y ala<br />
identificazion de sperses publiches<br />
y la tofles di servijes de nteres publich<br />
(polizai, carabinieri, apoteches,<br />
prim aiut, y n.i.);<br />
e) impianti o cassette dei servizi<br />
pubblici (postale, elettrica, telefonie)<br />
Anlagen oder Behälter für öffentliche<br />
Dienstleistungen (Post,<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc<br />
e) mplanc o cassëtes di servijes<br />
publics (posta, strom, telefonn,
Seite 59 von 60<br />
ca, semaforica, ecc.); Strom, Telefon, Ampeln, usw.); semafor, y n.i.);<br />
f) altre che siano di pubblica utilità. f) Anderweitiges von öffentlichem<br />
Nutzen.<br />
f) ciche possa unì ratà de utl publich.<br />
2. La costituzione delle servitù<br />
menzionate nelle lettere c), e) ed f)<br />
del co. precedente deve avvenire<br />
di comune accordo con il proprietario<br />
dell’edificio o con chi ne ha il<br />
potere dispositivo.<br />
3. Le spese per l’apposizione e per<br />
la manutenzione di tutte le opere di<br />
cui al precedente co. 1 sono a carico<br />
dell’amministrazione interessata.<br />
4. Gli indicatori delle vie, le piastrine,<br />
i caposaldi, gli avvisatori ed i<br />
cartelli sopraindicati, non dovranno<br />
in alcun modo essere sottratti alla<br />
pubblica vista.<br />
5. Il proprietario, prima di iniziare<br />
qualsiasi lavoro nella parte di un<br />
fabbricato, alla quale sia apposto<br />
uno degli apparecchi od indicatori<br />
di cui ai commi precedenti, deve<br />
darne avviso al Sindaco o all'amministrazione<br />
interessata che emanano<br />
nel più breve tempo possibile,<br />
i provvedimenti del caso.<br />
Art. 56<br />
Numero civico dei fabbricati<br />
1. L’applicazione dei numeri civici<br />
viene disciplinata dagli artt. 42 e 43<br />
del D.P.R. 30.5.1989, n. 223.<br />
2. Die Errichtung der im vorangehenden<br />
Abs. unter den Buchstaben<br />
c), e) und f) genannten Dienstbarkeiten<br />
muss einvernehmlich mit<br />
dem Gebäudeeigentümer oder<br />
sonstigem Verfügungsberechtigten<br />
erfolgen.<br />
3. Die Anbringungs- und Instandhaltungskosten<br />
der im Abs. 1 genannten<br />
Einrichtungen gehen zu<br />
Lasten der jeweiligen Verwaltung.<br />
4. Die Sicht auf die vorgenannten<br />
Straßen- und Hinweisschilder,<br />
Merkzeichen, Verkehrsampeln und<br />
anderen Hinweistafeln von öffentlichen<br />
Gründen aus darf in keiner<br />
Weise verdeckt werden.<br />
5. Bevor der Eigentümer in dem<br />
Teil eines Gebäudes, an dem eine<br />
der in den vorhergehenden Absätzen<br />
bezeichneten Vorrichtungen<br />
oder Schilder angebracht sind,<br />
Bauarbeiten beginnt, muss er den<br />
Bürgermeister oder die betreffende<br />
Verwaltung benachrichtigen, welche<br />
dann in kürzester Zeit die gebotenen<br />
Maßnahmen zu treffen<br />
haben.<br />
Art. 56<br />
Hausnummer<br />
1. Das Anbringen der Hausnummern<br />
wird in den Art. 42 und 43<br />
des D.P.R. vom 30.5.1989, Nr. 223<br />
reglementiert.<br />
2. La costituzion de servitut nunzieda<br />
ti pustoms c), e) y f) dl co. da<br />
dant, muessa unida fata cun l cunsëns<br />
dl patron dl frabicat o cun chiche<br />
à a despusizion l grunt.<br />
3. La spëises per mëter su y per la<br />
manutenzion de duta l’opres aldò<br />
dl co. 1, ie a cëria dl’aministrazion<br />
nteresseda.<br />
4. Duta la tofles dla stredes, la<br />
marches, i semafi y duc i placac<br />
nunziei dessëura ne daussa te deguna<br />
moda vester de mpaz per la<br />
visuala.<br />
5. L patron, dan scumencé uni sort<br />
de lëures tla pert de n frabicat ulache<br />
l ie metui su un di njins o dla<br />
tofles aldò di comi da dant, muessa<br />
riesc avisé l Ambolt o<br />
l‘aministrazion nteresseda, che<br />
bele riesc tulerà i pruvedimënc che<br />
ie de bujën.<br />
Art. 56<br />
Numer dla cësa<br />
1. L’aplicazion di numri de cësa<br />
vën scrita dant dai artt. 42 y 43 dl<br />
D.P.R. 20.5.1989, nr. 223.<br />
OTTAVA PARTE ACHTER TEIL OTAVA PERT<br />
NORME FINALI SCHLUSSBESTIMMUNGEN NORMES FINELES<br />
Art. 57<br />
Approvazione e aggiornamento<br />
degli allegati al<br />
presente regolamento<br />
1. Gli allegati A, B, C e D del presente<br />
regolamento sono approvati<br />
e costituiscono parte integrante del<br />
Art. 57<br />
Genehmigung und<br />
Aktualisierung der Anlagen zu<br />
dieser Verordnung<br />
1. Die Anlagen A, B, C und D zu<br />
dieser Verordnung sind genehmigt<br />
und stellen den integrierenden Be-<br />
Art. 57<br />
Apruvazion y ajurnamënt<br />
dla njontes de<br />
chësc regulamënt<br />
1. La njontes A, B, C y D de chësc<br />
regulamënt ie dates pro y ie pert<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc
Seite 60 von 60<br />
medesimo. standteil derselben dar. ntegrënta dl medemo.<br />
2. Il Sindaco è incaricato ad aggiornare<br />
gli allegati A, B, C e D del<br />
presente regolamento in quanto e<br />
nella misura in cui ciò sia necessario<br />
a cagione delle modifiche delle<br />
norme di legge e dei regolamenti di<br />
esecuzione.<br />
Art. 58<br />
Norme abrogate<br />
1. Con effetto dalla data di entrata<br />
in vigore del presente regolamento<br />
cessa di avere applicazione il <strong>Regolamento</strong><br />
<strong>edilizio</strong> <strong>comunale</strong> approvato<br />
con deliberazione del Consiglio<br />
<strong>comunale</strong> del 5.8.2004 n. 28<br />
e con deliberazione della Giunta<br />
Provinciale n. 36/4169 del<br />
18.4.2005.<br />
Art. 59<br />
Entrata in vigore<br />
1. Il presente regolamento entra in<br />
vigore dopo la sua pubblicazione a<br />
norma dello Statuto <strong>comunale</strong>.<br />
2. Der Bürgermeister ist beauftragt<br />
die Aktualisierung der Anlagen A,<br />
B, C und D dieser Verordnung vorzunehmen<br />
und zwar immer dann<br />
und in dem Maße, wie es die Änderungen<br />
der Gesetze und Durchführungsbestimmungen<br />
notwendig<br />
machen.<br />
Art. 58<br />
Abgeschaffte Bestimmungen<br />
1. Ab dem Datum des Inkrafttretens<br />
dieser Verordnung gilt die mit<br />
Ratsbeschluss vom 5.8.2004 Nr.<br />
28 und von der Landesregierung<br />
mit Beschluss Nr. 36/4169 vom<br />
18.4.2005 genehmigte <strong>Gemeinde</strong><strong>bauordnung</strong><br />
als abgeschafft.<br />
Art. 59<br />
Inkrafttreten<br />
1. Die vorliegende Verordnung tritt<br />
nach ihrer Veröffentlichung gemäß<br />
<strong>Gemeinde</strong>satzung in Kraft.<br />
2. L Ambolt ie nciarià a ajurnè la<br />
njontes A, B, C y D de chësc regulamënt,<br />
canche y coche udù<br />
dant da mudazions dla normes de<br />
lege y di regulamënc de esecuzion.<br />
Art. 58<br />
Normes tëutes ju<br />
1. Cun la data che chësc regulamënt<br />
ie unì valëivl, ne ie l Regulamënt<br />
chemunel per l frabiché,<br />
dat pro cun deliberazion dl Cunsëi<br />
chemunel nr. 28 di 5.8.2004 y cun<br />
deliberazion dla Jonta provinziela<br />
nr. 36/4169 di 18.4.2005, nia plu<br />
valëivl.<br />
Art. 59<br />
Vën a valëi<br />
1. Chësc regulamënt vën a valëi do<br />
si publicazion aldò dl Statut<br />
chemunel.<br />
\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc