13.11.2013 Views

Regolamento edilizio comunale Gemeinde- bauordnung ...

Regolamento edilizio comunale Gemeinde- bauordnung ...

Regolamento edilizio comunale Gemeinde- bauordnung ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Seite 1 von 60<br />

COMUNE S.CRISTINA<br />

VAL GARDENA<br />

GEMEINDE ST.CHRISTINA<br />

GRÖDEN<br />

CHEMUN S.CRESTINA<br />

GHERDËINA<br />

(Provincia di Bolzano) (Provinz Bozen) (Provinzia de Bulsan)<br />

Allegato alla delibera del<br />

Consiglio <strong>comunale</strong><br />

n. 4 del 21.2.2011<br />

Anlage zum Beschluss des<br />

<strong>Gemeinde</strong>rates<br />

Nr. 4 vom 21.2.2011<br />

Njonta ala deliberazion dl<br />

Cunsëi chemunel<br />

nr. 4 di 21.2.2011<br />

<strong>Regolamento</strong> <strong>edilizio</strong><br />

<strong>comunale</strong><br />

<strong>Gemeinde</strong><strong>bauordnung</strong><br />

Regulamënt chemunel<br />

per l frabiché<br />

approvato con<br />

deliberazione del Consiglio <strong>comunale</strong><br />

n. 4 del 21.2.2011<br />

genehmigt mit<br />

Beschluss des <strong>Gemeinde</strong>rates<br />

Nr. 4 vom 21.2.2011<br />

dat pro cun<br />

deliberazion dl Cunsëi chemunel<br />

nr. 4 di 21.2.2011<br />

Eugen Hofer<br />

SINDACO - BÜRGERMEISTER - AMBOLT<br />

Dr. Hugo Jakob Perathoner<br />

SEGRETARIO COMUNALE - GEMEINDESEKTRETÄR - SECRETER CHEMUNEL<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc<br />

Seite 2 von 60


Seite 3 von 60<br />

Indice Index Indesc<br />

PRIMA PARTE ERSTER TEIL PRIMA PERT<br />

PERMESSO EDILIZIO BAUERLAUBNIS CUNSËNS PER FRABICHÈ<br />

CAPITOLO I<br />

GENERALITÀ<br />

KAPITEL I<br />

ALLGEMEIN<br />

CAPITUL I<br />

GENEREL<br />

Art. 1 Norme generali Art.1 Allgemeine Bestimmungen Art. 1 Normes genereles<br />

Art. 2<br />

Soggetti aventi titolo ad ottenere<br />

un permesso <strong>edilizio</strong> e documenti<br />

attestanti il titolo<br />

Art. 2<br />

Antragsberechtigte und Berechtigungsnachweise<br />

Art. 2<br />

Subiec che à l dërt de giaté n<br />

cunsëns per frabiché y documënc<br />

che atestea l titul<br />

Art. 3 Provvedimenti interlocutori Art. 3 Zwischenbescheide Art. 3 Pruvedimënc danterite<br />

Art. 4 Onere di cauzione Art. 4 Kautionsauflage Art. 4 Cëria de banca<br />

Art. 5 Opere urgenti per pericolo –<br />

denuncia per ratifica<br />

Art. 5<br />

Dringende Arbeiten bei Gefahr<br />

– Meldung zwecks nachträgllicher<br />

Genehmigung<br />

Art. 5<br />

Opres de prëscia per periculi<br />

– denunzia per ratificazion<br />

CAPITOLO II<br />

CONCESSIONE EDILIZIA<br />

KAPITEL II<br />

BAUKONZESSION<br />

CAPITUL II<br />

LIZËNZA PER FRABICHÉ<br />

Art. 6<br />

Interventi edilizi soggetti all’obbligo<br />

della concessione edilizia<br />

Art. 6<br />

Konzessionspflichtige Baueingriffe<br />

Art. 6<br />

Lëures sotmetui al’ublianza<br />

dls lizënza per frabiché<br />

Art. 7<br />

Domanda di concessione edilizia<br />

Art. 7 Antrag um Baukonzession Art. 7 Dumanda de lizënza per frabiché<br />

Art. 8<br />

Documentazione da allegare<br />

alla domanda di concessione<br />

edilizia<br />

Art. 8<br />

Notwendige Unterlagen zum<br />

Antrag um Baukonzession<br />

Art. 8<br />

Documentazion da njunté a la<br />

dumanda de lizënza per frabiché<br />

Art. 9 Requisiti dei disegni Art. 9 Vorschriften für die Planzeichnungen<br />

Art. 9<br />

Prescrizions per i dessënies<br />

Art. 10 Progetti preliminari Art. 10 Vorprojekte Art. 10 Proiec danora<br />

Art. 11 Documenti per il rilascio della<br />

concessione edilizia<br />

Art. 11<br />

Unterlagen für den Erlass der<br />

Baukonzession<br />

Art. 11<br />

Documënc per dé ora la lizënza<br />

per frabiché<br />

Art. 12 Notificazione delle decisioni<br />

sulle domande di concessione<br />

edilizia<br />

Art. 12<br />

Zustellung der Entscheidungen<br />

über die Anträge um Baukonzession<br />

Art. 12<br />

Nutificazion dla dezijions sun<br />

la dumandes de lizënza per<br />

frabiché<br />

Art. 13 Voltura di concessioni edilizie Art. 13 Umschreibung von Baukonzessionen<br />

Art. 13<br />

Scrì ntëur lizënzes per frabiché<br />

Art. 14 Sospensione ed annullamento<br />

della concessione edilizia<br />

Art. 14<br />

Aussetzung und Aufhebung<br />

der Baukonzession<br />

Art. 14<br />

Suspenscion y anulamënt dla<br />

lizënza per frabiché<br />

CAPITOLO III<br />

AUTORIZZAZIONE<br />

KAPITEL III<br />

ERMÄCHTIGUNG<br />

CAPITUL III<br />

AUTORISAZION<br />

Art. 15 Interventi edilizi soggetti all’obbligo<br />

dell‘autorizzazione<br />

Art. 15<br />

Ermächtigungspflichtige Baueingriffe<br />

Art. 15<br />

Lëures sotmetui al’ublianza<br />

dl’autorisazion<br />

Art. 16 Procedimento per il rilascio<br />

dell‘autorizzazione<br />

Art. 16<br />

Verfahren für die Erteilung der<br />

Ermächtigung<br />

Art. 16<br />

Prozedura per dé ora l‘autorisazion<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 4 von 60<br />

CAPITOLO IV<br />

ASSEVERAZIONE<br />

KAPITEL IV<br />

MELDUNG<br />

CAPITUL IV<br />

COMUNICAZION<br />

Art. 17 Lavori interni Art. 17 Innenarbeiten Art. 17 Lëures dedite ora<br />

CAPITOLO V<br />

INTERVENTI SENZA<br />

PERMESSO EDILIZIO<br />

KAPITEL V<br />

EINGRIFFE OHNE<br />

BAUERLAUBNIS<br />

CAPITUL V<br />

NTERVËNC ZËNZA<br />

CUNSËNS PER FRABICHÉ<br />

Art. 18 Lavori non soggetti a permesso<br />

<strong>edilizio</strong><br />

Art. 18<br />

Arbeiten, für die keine Bauerlaubnis<br />

erforderlich ist<br />

Art. 18<br />

Lëures nia sotmetui a cunsëns<br />

per frabiché<br />

Art. 19 Opere di demolizione e rimozione<br />

Art. 19<br />

Abbruchsarbeiten und Beseitigung<br />

Art. 19<br />

Opres per zaré ju y rumé demez<br />

SECONDA PARTE ZWEITER TEIL SEGONDA PERT<br />

COMMISSIONE EDILIZIA<br />

COMUNALE<br />

Art. 20 Composizione, nomina, presidenza<br />

ed organizzazione della<br />

commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />

GEMEINDE-<br />

BAUKOMMISSION<br />

Art. 20 Zusammensetzung, Ernennung,<br />

Vorsitz und Organisation<br />

der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

CUMISCION CHEMUNELA<br />

PER L FRABICHÉ<br />

Art. 20 Cumposizion, numinazion,<br />

presidënza y urganisazion dla<br />

cumiscion chemunela per l<br />

frabiché<br />

Art. 21 Competenze della commissione<br />

edilizia <strong>comunale</strong><br />

Art. 21<br />

Aufgaben der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

Art. 21<br />

Cumpetënzes dla cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

Art. 22 Convocazione della commissione<br />

edilizia <strong>comunale</strong><br />

Art. 22<br />

Einberufung der <strong>Gemeinde</strong>baukommissione<br />

Art. 22<br />

Cherdé ite la cumiscion chemunela<br />

per l frabiché<br />

Art. 23 Ordine del giorno della commissione<br />

edilizia <strong>comunale</strong><br />

Art. 23<br />

Tagesordnung der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

Art. 23<br />

Orden dl di dla cumiscion chemunela<br />

per l frabiché<br />

Art. 24 Partecipazione alle sedute della<br />

commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />

Art. 24<br />

Teilnahme an den Sitzungen<br />

der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

Art. 24<br />

To pert a la sentedes dla cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

Art. 25 Validità delle adunanze e maggioranze<br />

della commissione<br />

edilizia <strong>comunale</strong><br />

Art. 25<br />

Beschlussfähigkeit und Mehrheiten<br />

der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

Art. 25<br />

Validità dla sentedes y maiuranzes<br />

dla cumiscion chemunela<br />

per l frabiché<br />

Art. 26 Forma delle votazioni nella<br />

commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />

Art. 26<br />

Abstimmungen in der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

Art. 26<br />

Forma dla lites tla cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

Art. 27 Validità del parere della commissione<br />

edilizia <strong>comunale</strong><br />

Art. 27<br />

Gültigkeit des Gutachtens der<br />

<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

Art. 27<br />

Validità dl bensté dla cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

TERZA PARTE DRITTER TEIL TERZA PERT<br />

NORME RELATIVE ALL’INIZIO E<br />

ALL’ESECUZIONE DEI LAVORI<br />

BAUBEGINN- UND BAUDURCH-<br />

FÜHRUNGSVORSCHRIFTEN<br />

NORMES PER L MËTER MAN Y<br />

L’ESECUZION DI LËURES<br />

Art. 28 L’inizio dei lavori Art. 28 Der Beginn der Arbeiten Art. 28 L mëter man di lëures<br />

Art. 29 Dichiarazione inizio lavori, ricognizione<br />

dei punti fissi e documenti<br />

da conservare nei<br />

cantieri<br />

Art. 29<br />

Erklärung betreffend den Baubeginn,<br />

Festlegung der Fixpunkte<br />

und an der Baustelle<br />

aufzubewahrende Unterlagen<br />

Art. 29<br />

Detlarazion dl mëter man di<br />

lëures, fissé di ponc da nia<br />

spusté y documënc da tenì su<br />

ti cantieres<br />

Art. 30 Impostazione cantiere edile Art. 30 Baustelleneinrichtung Art. 30 Mëter su l cantier<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 5 von 60<br />

Art. 31 Cautele da seguire nelle opere<br />

di demolizione<br />

Art. 31<br />

Vorkehrungen bei Abbrucharbeiten<br />

Art. 31<br />

Mesures da tenì ite pra l’opres<br />

de demulizion<br />

Art. 32 Obblighi in caso di interruzione<br />

dei lavori<br />

Art. 32<br />

Vorkehrungen bei Unterbrechung<br />

der Bauarbeiten<br />

Art. 32<br />

Ublianzes tl cajo de suspenscion<br />

di lëures<br />

Art. 33 Occupazione di suolo pubblico<br />

con il cantiere edile<br />

Art. 33<br />

Besetzung öffentlichen Grundes<br />

mit Baustelleneinrichtung<br />

Art. 33<br />

Ocupazion de grunt publich<br />

cun l cantier<br />

Art. 34 Obbligo di ripristino di infrastrutture<br />

pubbliche<br />

Art. 34<br />

Pflicht zur Wiederinstandsetzung<br />

der öffentlichen Infrastrukturen<br />

Art. 34<br />

Ublianza de mëter apost la<br />

nfrastrutures publiches<br />

QUARTA PARTE VIERTER TEIL CUARTA PERT<br />

FINE LAVORI E USO<br />

DELLE OPERE<br />

BAUENDE UND BENÜTZUNG<br />

DER BAUWERKE<br />

FIN DI LËURES Y UTILISAZION<br />

DL’OPRES<br />

Art. 35 Fine lavori Art. 35 Bauende Art. 35 Fin di lëures<br />

Art. 36 Licenza d‘uso Art. 36 Benützungsgenehmigung Art. 36 Lizënza de utilisazion<br />

QUINTA PARTE FÜNFTER TEIL CUINTA PERT<br />

VIGILANZA SULLE<br />

COSTRUZIONI E<br />

SANZIONI AMMINISTRATIVE<br />

ÜBERWACHUNG DER<br />

BAUTÄTIGKEIT UND<br />

VERWALTUNGSSTRAFEN<br />

CUNTROL DLA<br />

COSTRUZIONS Y<br />

SANZIONS AMINISTRADIVES<br />

Art. 37 Vigilanza del Sindaco sull’attività<br />

urbanistico-edilizia<br />

Art. 37<br />

Überwachung der Bautätigkeit<br />

durch den Bürgermeister<br />

Art. 37<br />

Cuntrol dl Ambolt sun l’atività<br />

urbanistica y dl frabiché<br />

Art. 38 Provvedimenti contingibili ed<br />

urgenti in materia edilizia<br />

Art. 38 Notwendige und dringende<br />

Anordnungen im Bauwesen<br />

Art. 38<br />

Pruvedimënc de bujën y de<br />

prëscia tla materia dl frabiché<br />

Art. 39 Controlli sull’attività edilizia Art. 39 Kontrolle der Bautätigkeit Art. 39 Cuntroi sun l’atività dl frabiché<br />

Art. 40 Ordinanze Art. 40 Anordnungen Art. 40 Urdenanzes<br />

Art. 41 Demolizione d’ufficio parziale Art. 41 Teilabbruch von Amtswegen Art. 41 Demulizion parziela de ufize<br />

SESTA PARTE SECHSTER TEIL SESTA PERT<br />

NORME VARIE DA<br />

OSSERVARSI<br />

NELL’ATTIVITÀ EDILIZIA<br />

CAPITOLO I<br />

LOCALI OBBLIGATORI<br />

VERSCHIEDENE<br />

VORSCHRIFTEN FÜR DIE<br />

BAUTÄTIGKEIT<br />

KAPITEL I<br />

OBLIGATORISCHE RÄUME<br />

NORMES DE UNI SORT<br />

DA TENÌ ITE<br />

PRA L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />

CAPITUL I<br />

LOCAI D’UBLIANZA<br />

Art. 42 Locali per la sistemazione di<br />

biciclette, ciclomotori, carrozzine<br />

e contenitori dei rifiuti<br />

Art. 42<br />

Räume für die Unterbringung<br />

von Fahrrädern, Kleinmotorrädern,<br />

Kinderwagen und Müllbehältern<br />

Art. 42<br />

Locai per mëter ite rodes, motorins,<br />

bagli y cuntenidëures<br />

per l refudam<br />

Art. 43 Vano Scale Art. 43 Treppenhaus Art. 43 Scialea<br />

CAPITOLO II<br />

ESTETICA<br />

KAPITEL II<br />

ÄSTHETIK<br />

CAPITUL II<br />

CIALÉ ORA<br />

Art. 44 Norme sull’estetica e tutela del<br />

paesaggio<br />

Art. 44<br />

Regeln bezüglich Ästhetik und<br />

Landschaftsschutz<br />

Art. 44<br />

Regules sun l cialé ora y la<br />

scunanza dla cuntreda<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 6 von 60<br />

CAPITOLO III<br />

POSTI MACCHINA<br />

KAPITEL III<br />

PARKPLÄTZE<br />

CAPITUL III<br />

LUEGES PER AUTI<br />

Art. 45 Autorimesse e parcheggi privati<br />

Art. 45 Garagen und Privatparkflächen<br />

Art. 45<br />

Garajes y plazes da lascé i<br />

auti privates<br />

CAPITOLO IV<br />

NORME TECNICHE DA OSSER-<br />

VARSI NELL'ATTIVITÀ EDILIZIA<br />

KAPITEL IV<br />

TECHNISCHE VORSCHRIFTEN<br />

FÜR DIE BAUTÄTIGKEIT<br />

CAPITUL IV<br />

NORMES TECNICHES DA TENÌ ITE<br />

PRA L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />

Art. 46 Spiegazioni di termini generali Art. 46 Allgemeine Begriffserklärungen<br />

Art. 46<br />

Spiegazions de cunzec generei<br />

Art. 47 CasaClima Art. 47 KlimaHaus Art. 47 CësaTlima<br />

Art. 48 Rumori, scosse e vibrazioni Art. 48 Lärm und Erschütterungen Art. 48 Fueres, scassedes y vibrazions<br />

CAPITOLO V<br />

NORME IGIENICHE DA OSSERVAR-<br />

SI NELL'ATTIVITÀ EDILIZIA<br />

KAPITEL V<br />

HYGIENISCHE VORSCHRIFTEN<br />

FÜR DIE BAUTÄTIGKEIT<br />

CAPITUL V<br />

NORMES DE IGIENE DA TENÌ ITE<br />

PRA L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />

Art. 49 Caratteristiche delle abitazioni<br />

e dei fabbricati, superfici utili<br />

ed altezze dei locali<br />

Art. 49<br />

Merkmale der Wohnungen und<br />

der Gebäude, Bodenflächen<br />

und Höhen der Räume<br />

Art. 49<br />

Carateristiches di cuatieres y<br />

di frabicac, sperses utles y<br />

autëzes di locai<br />

Art. 50 Areazione ed illuminazione diurna<br />

Art. 50<br />

Belüftung und Tagesbelichtung<br />

Art. 50<br />

Areazion y iluminazion ntan l<br />

di<br />

Art. 51 Piani seminterrati Art. 51 Teilweise unterirdische Geschosse<br />

Art. 51<br />

Partimënc n pert sota tiera<br />

SETTIMA PARTE SIEBTER TEIL SETIMA PERT<br />

TUTELA DELLA PUBBLICA<br />

SICUREZZA, DELL'ASPETTO<br />

E DEL DECORO DEGLI ABITATI<br />

E DELLE VIE PUBBLICHE<br />

CAPITOLO I<br />

OBBLIGHI DI MANUTENZIONE<br />

SCHUTZ DER<br />

ÖFFENTLICHEN SICHERHEIT,<br />

DES ORTS-<br />

UND STRAßENBILDES<br />

KAPITEL I<br />

INSTANDHALTUNGSPFLICHTEN<br />

SCUNANZA DLA<br />

SEGURËZA PUBLICA,<br />

DL CIALÉ ORA DL LUECH<br />

Y DLA STREDES<br />

CAPITUL I<br />

UBLIANZES PER LA MANUTENZION<br />

Art. 52 Manutenzione degli edifici esistenti<br />

Art. 52 Instandhaltung bestehender<br />

Gebäude<br />

Art. 52<br />

Manutenzion de frabicac esistënc<br />

Art. 53 Tutela dell’aspetto e del decoro<br />

degli abitati e delle vie pubbliche<br />

Art. 53<br />

Schutz des Orts- und Straßenbildes<br />

Art. 53<br />

Scunanza dl aspet y dl cialé<br />

ora dl luech y dla stredes publiches<br />

Art. 54 Norme particolari per roulotte,<br />

camper e costruzioni su ruote<br />

Art. 54 Sonderbestimmungen für<br />

Wohnwägen, Camper und<br />

Bauwerke auf Rädern<br />

Art. 54<br />

Normes particuleres per roulottes,<br />

camper y costruzions<br />

sun rodes<br />

CAPITOLO II<br />

NORME RELATIVE<br />

ALL’UTILIZZO<br />

DEGLI SPAZI PUBBLICI<br />

KAPITEL II<br />

BESTIMMUNGEN ÜBER<br />

DIE NUTZUNG VON<br />

ÖFFENTLICHEN FLÄCHEN<br />

CAPITUL II<br />

NORMES N CONT<br />

AL’UTILISAZION DE<br />

SPERSES PUBLICHES<br />

Art. 55 Servitù pubbliche speciali Art. 55 Besondere öffentliche Dienstbarkeiten<br />

Art. 55<br />

Servitus publiches spezieles<br />

Art. 56 Numero civico dei fabbricati Art. 56 Hausnummer Art. 56 Numer dla cësa<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 7 von 60<br />

OTTAVA PARTE ACHTER TEIL OTAVA PERT<br />

NORME FINALI SCHLUSSBESTIMMUNGEN NORMES FINELES<br />

Art. 57 Approvazione e aggornamento<br />

degli allegati al presente regolamento<br />

Art. 57<br />

Genehmigung und Aktualisierung<br />

der Anlagen zu dieser<br />

Verordnung<br />

Art. 57<br />

Apruvazion y ajurnamënt dla<br />

njontes a chësc Regulamënt<br />

Art. 58 Norme abrogate Art. 58 Abgeschaffte Bestimmungen Art. 58 Normes tëutes ju<br />

Art. 59 Entrata in vigore Art. 59 Inkrafttreten Art. 59 Vën a valëi<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 8 von 60<br />

PRIMA PARTE ERSTER TEIL PRIMA PERT<br />

PERMESSO EDILIZIO BAUERLAUBNIS CUNSËNS PER FRABICHÈ<br />

CAPITOLO I<br />

GENERALITÀ<br />

Art. 1<br />

Norme generali<br />

1. L'attività edilizia nel territorio <strong>comunale</strong><br />

è disciplinata dalle norme<br />

urbanistiche, dalle norme sulla tutela<br />

del paesaggio, sulla tutela ambientale,<br />

da altre leggi e regolamenti<br />

nonché dal piano paesaggistico,<br />

dal piano urbanistico <strong>comunale</strong><br />

e dai piani di attuazione. Con<br />

questo regolamento <strong>edilizio</strong> sono<br />

emanate, nel rispetto delle disposizioni<br />

di cui agli artt. 116 e 132 della<br />

L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche, ulteriori norme integrative.<br />

2. Vigono le definizioni generali<br />

contenute nei regolamenti di esecuzione<br />

della L.P. 11.8.1997, n. 13<br />

e successive modifiche, negli strumenti<br />

urbanistici e nei relativi piani<br />

di attuazione.<br />

Art. 2<br />

Soggetti aventi titolo ad ottenere<br />

il permesso <strong>edilizio</strong> e<br />

documenti attestanti il titolo<br />

1. La domanda di permesso <strong>edilizio</strong><br />

é da indirizzare al Sindaco. Essa<br />

deve contenere, oltre all'oggetto<br />

della domanda, le generalità ed il<br />

codice fiscale del richiedente / dei<br />

richiedenti. La domanda e gli allegati<br />

devono essere sottoscritti dal<br />

richiedente / dai richiedenti.<br />

2. La domanda può essere presentata<br />

e deve essere autorizzata:<br />

KAPITEL I<br />

ALLGEMEIN<br />

Art.1<br />

Allgemeine Bestimmungen<br />

1. Die Bautätigkeit im <strong>Gemeinde</strong>gebiet<br />

wird von den Bestimmungen<br />

der Raumordnung, des Landschaftsschutzes,<br />

des Umweltschutzes,<br />

von anderen Gesetzen und<br />

Verordnungen sowie vom Landschaftsplan,<br />

vom Bauleitplan und<br />

von den Durchführungsplänen geregelt.<br />

Diese Bauordnung enthält<br />

im Einklang mit den Bestimmungen<br />

der Art. 116 und 132 des L.G. vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgenden<br />

Änderungen weitere, ergänzende<br />

Bestimmungen.<br />

2. Es gelten die allgemeinen Begriffsbestimmungen,<br />

welche in den<br />

Durchführungsverordnungen zum<br />

L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />

nachfolgenden Änderungen, in den<br />

Bauleitplänen und in den diesbezüglichen<br />

Durchführungsplänen<br />

enthalten sind.<br />

Art. 2<br />

Antragsberechtigte<br />

und<br />

Berechtigungsnachweise<br />

1. Das Gesuch um Bauerlaubnis ist<br />

an den Bürgermeister zu richten.<br />

Es muss neben dem Gegenstand<br />

des Ansuchens, die Angaben zur<br />

Person des Bauwerbers / der Bauwerber<br />

enthalten. Das Gesuch und<br />

die beiliegenden Unterlagen sind<br />

vom Bauwerber / von den Bauwerbern<br />

zu unterzeichnen.<br />

2. Antragsberechtigt und einverständnispflichtig<br />

sind:<br />

CAPITUL I<br />

GENEREL<br />

Art. 1<br />

Normes genereles<br />

1. L’atività dl frabiché tl raion chemunel<br />

ie reguleda dala normes urbanstiches,<br />

dala normes sun la<br />

scunanza dla cuntreda, sun la<br />

scunanza dl ambient, da autra leges<br />

y regulamënc, coche nce dal<br />

plann raionel, dal plann urbanistich<br />

chemunel y dai planns de atuazion.<br />

Cun chësc regulamënt per l frabiché<br />

iel unides dates ora, tl respet<br />

dla desposizions aldò di artt. 116 y<br />

132 dla L.P. di 11 de agost 1997,<br />

nr. 13 y mudazions che vën do, mo<br />

normes ntegrëntes.<br />

2. L vel i cunzec generei coche i ie<br />

laite te i regulamënc de esecuzion<br />

ala L.P. di 11 de agost 1997, nr. 13<br />

y mudazions che vën do, te i<br />

strumënc urbanistics y te i planns<br />

de atuazion curespundënc.<br />

Art. 2<br />

Subiec che à l dërt de giaté<br />

l cunsëns per frabiché<br />

y documënc che atestea l titul<br />

1. La dumanda de cunsëns per<br />

frabiché ie da scri al Ambolt. Tla<br />

dumanda muessa vester, sëuraprò<br />

al argumënt dla dumanda, la dates<br />

y l codesc fischel dl damandant / di<br />

damandanc. La dumanda y la documentazion<br />

njunteda muessa vester<br />

sotscrites dal damandant / dai<br />

damandanc.<br />

2. La dumanda possa unì prejenteda<br />

y muessa unì autoriseda:<br />

a) dal proprietario; a) der Eigentümer; a) dal patron;<br />

b) dal superficiario al di sopra del<br />

suolo ai sensi dell'art. 952 del Codice<br />

Civile;<br />

c) dal superficiario al di sotto del<br />

suolo ai sensi dell'art. 955 del Codice<br />

Civile;<br />

b) der Inhaber des Oberflurrechtes<br />

gemäß Art. 952 des Bürgerlichen<br />

Gesetzbuches;<br />

c) der Inhaber des Unterflurrechtes<br />

gemäß Art. 955 des Bürgerlichen<br />

Gesetzbuches;<br />

b) da chiche à l dërt sëura tiera aldò<br />

dl art. 952 dl Codesc Zevil;<br />

c) da chiche à l dërt sota tiera ite<br />

aldò dl art. 955 dl Codesc Zevil;<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 9 von 60<br />

d) dall'enfiteuta (ai sensi degli artt.<br />

959 e 960 del Codice Civile), il<br />

quale ha però diritto di richiedere il<br />

permesso <strong>edilizio</strong> solo nell'ambito e<br />

nei limiti del contratto di enfiteusi,<br />

rimanendo al proprietario il diritto di<br />

richiedere il permesso <strong>edilizio</strong> per<br />

tutto ciò che rimane al di fuori del<br />

contratto di enfiteusi;<br />

e) dall'usufruttuario e dai titolari di<br />

diritto d'uso e di abitazione, i quali<br />

però (ai sensi degli artt. 981, 986,<br />

1004, 1005, 1006, 1025 e 1026 del<br />

Codice Civile) hanno solo il diritto<br />

di effettuare interventi di manutenzione<br />

ordinaria, straordinaria e di<br />

restauro;<br />

f) i titolari di diritti reali di servitù<br />

prediali coattive o volontarie (elettrodotti,<br />

acquedotti, teleferiche, piste<br />

di sci, ecc.) i quali ai sensi dell'art.<br />

1063 del Codice Civile hanno<br />

solo diritto di eseguire manutenzioni<br />

e trasformazioni inerenti al loro<br />

titolo.<br />

3. Possono inoltre presentare domanda:<br />

a) il locatario, solo però per la manutenzione<br />

straordinaria urgente ai<br />

sensi dell'art. 1577 del Codice Civile;<br />

b) l'affittuario agrario (L. 11.2.1971,<br />

n. 11 e successive modifiche) ed il<br />

concessionario di terre incolte (L.<br />

4.8.1978, n. 440 e successive modifiche),<br />

i quali hanno però solo diritto<br />

di effettuare miglioramenti ai<br />

fabbricati rurali ed alla casa di abitazione;<br />

c) chi è stato autorizzato dal proprietario<br />

mediante contratto,<br />

all’esecuzione dei lavori richiesti.<br />

I soggetti descritti, per ottenere il<br />

permesso <strong>edilizio</strong>, debbono presentare<br />

insieme alla domanda il<br />

contratto.<br />

4. Il permesso <strong>edilizio</strong> può essere<br />

richiesto anche per procura o mandato<br />

rilasciato dal proprietario. In<br />

tal caso alla domanda dovrà esse-<br />

d) der Erbpächter gemäß Artt. 959<br />

und 960 des Bürgerlichen Gesetzbuches;<br />

der Erbpächter kann die<br />

Bauerlaubnis nur für Bauwerke beantragen,<br />

die innerhalb des Anwendungsbereiches<br />

des bezüglichen<br />

Vertrages liegen, während für<br />

die anderen Bauwerke nur der Eigentümer<br />

antragsberechtigt ist;<br />

e) die Inhaber eines Fruchtgenussrechtes,<br />

des Gebrauchs- und des<br />

Wohnungsrechtes gemäß Artt.<br />

981, 986, 1004, 1005, 1006, 1025<br />

und 1026 des Bürgerlichen Gesetzbuches<br />

haben nur das Recht,<br />

Eingriffe für die ordentliche und<br />

außerordentliche Instandhaltung<br />

und für die Restaurierung der Gebäude<br />

vorzunehmen;<br />

f) die Inhaber von Zwangs- oder<br />

vertraglich begründeten Grunddienstbarkeiten<br />

(Elektroleitungen,<br />

Wasserleitungen, Seilbahnen, Skipisten,<br />

usw.) gemäß Art. 1063 und<br />

folgende des Bürgerlichen Gesetzbuches<br />

haben lediglich das Recht,<br />

Instandhaltungs- und Umbauarbeiten<br />

im Rahmen ihres jeweiligen<br />

Rechtstitels vorzunehmen.<br />

3. Außerdem sind antragsberechtigt:<br />

a) Der Mieter für außerordentliche<br />

und dringende Instandsetzungsarbeiten<br />

gemäß Art. 1577 des Bürgerlichen<br />

Gesetzbuches;<br />

b) der landwirtschaftliche Pächter<br />

(G. vom 11.2.1971, Nr. 11 und<br />

nachfolgende Änderungen) und der<br />

Inhaber von Brachland (G. vom<br />

4.8.1978, Nr. 440 und nachfolgende<br />

Änderungen) für Verbesserungsarbeiten<br />

an den landwirtschaftlichen<br />

Gebäuden und am<br />

landwirtschaftlichen Wohnhaus;<br />

c) der vom Eigentümer mit Vertrag<br />

zur Durchführung der beantragten<br />

Arbeiten Ermächtigte.<br />

Die genannten Antragsberechtigten<br />

müssen ihren Rechtstitel durch<br />

Vorlage des Vertrages belegen.<br />

4. Die Bauerlaubnis kann außerdem<br />

auf Grund einer Vollmacht<br />

oder eines Auftrags seitens des Eigentümers<br />

beantragt werden. In<br />

d) dal fitadin (aldò di artt. 959 y 960<br />

dl Codesc Zevil), ma che à l dërt de<br />

dumandé l cunsëns per frabiché<br />

me tla limitazion dl cuntrat de fit,<br />

restan al patron l dërt de dumandé<br />

l cunsëns per fabiché per dut ciche<br />

resta ora dl cuntrat de fit;<br />

e) dal usufrutuar y dai tituleres dl<br />

dërt de utilisazion y de abitazion,<br />

ma che à (aldò di artt. 981, 986,<br />

1004, 1005, 1006, 1025 y 1026 dl<br />

Codesc Zevil) me l dërt de fé ntervënc<br />

de manutenzion ordinera,<br />

straordinera y de restaurazion;<br />

f) i tituleres de dërc reei de servitut<br />

coatives o volonteres (cabli dal<br />

strom, cundotes dal’ega, lifc, purtoies<br />

y n.i.) che à aldò dl art. 1063<br />

dl Codesc Zevil me l sëul dërt de fé<br />

manutenzions y trasfurmazions n<br />

cont a si titul.<br />

3. Sëuraprò possa prejenté dumanda:<br />

a) l fitadin, ma me per la manutenzion<br />

straordinera y de prëscia aldò<br />

dl art. 1577 dl Codesc Zevil;<br />

b) l fitadin agrer (L. 11.2.1971, nr.<br />

11 y mudazions che vën do) y l<br />

cunzescioner de grunc nia laurei<br />

(L. 4.8.1978, nr. 440 y mudazions<br />

che vën do), che à me l dërt de fé<br />

miuramënc a frabicac da paur y ala<br />

cësa de abitazion;<br />

c) chiche ie unì autorisà dal patron<br />

tres cuntrat al’esecuzion di lëures<br />

dumandei.<br />

I subiec nunzei, per giapé l cunsëns<br />

per frabiché, muessa prejenté<br />

adum ala dumanda, l cuntrat revardënt.<br />

4. L cunsëns per frabiché possa<br />

unì dumandà nce per procura o<br />

mandat relascià dal patron. Te<br />

chësc cajo muessen junté ala du-<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 10 von 60<br />

re allegata copia del relativo atto.<br />

5. Sono infine abilitati a richiedere il<br />

permesso <strong>edilizio</strong> i titolari di diritti<br />

derivanti da provvedimenti autoritativi,<br />

quali:<br />

a) il beneficiario dell'occupazione<br />

d'urgenza e l'avente causa di tale<br />

beneficiario;<br />

b) il titolare di servitù coattiva costituita<br />

per provvedimento amministrativo<br />

o per sentenza;<br />

c) il concessionario di miniere e di<br />

beni demaniali;<br />

d) colui che è stato autorizzato per<br />

ordine del Giudice ad eseguire i lavori<br />

richiesti.<br />

I soggetti menzionati devono allegare<br />

alla domanda quale documento<br />

attestante il titolo la copia<br />

autenticata del provvedimento<br />

amministrativo o giudiziale oppure<br />

individuare il provvedimento in apposita<br />

dichiarazione sostitutiva.<br />

6. Per gli immobili di proprietà dello<br />

Stato, della Regione, della Provincia<br />

e del Comune, il permesso <strong>edilizio</strong><br />

può essere rilasciato anche a<br />

coloro che siano muniti di titolo, rilasciato<br />

dai competenti organi della<br />

amministrazione, al godimento del<br />

bene (vedasi art. 70 co. 2 della L.P.<br />

11.8.1997, n. 13 e successive modifiche).<br />

7. Le aziende erogatrici di pubblici<br />

servizi (ENEL, TELECOM, ecc.)<br />

qualora non siano proprietarie delle<br />

aree sulle quali chiedono di intervenire,<br />

debbono produrre l'accordo<br />

preliminare tra il proprietario del<br />

suolo e l'azienda stessa, oppure un<br />

impegno del proprietario del suolo<br />

a vendere o ad assoggettarsi alla<br />

servitù.<br />

8. Il rilascio del permesso <strong>edilizio</strong><br />

non è subordinato alla disponibilità<br />

degli immobili se l'acquisizione di<br />

diesem Fall muss dem Baugesuch<br />

eine Abschrift des diesbezüglichen<br />

Akts beigelegt werden.<br />

5. Antragsberechtigt sind schließlich<br />

die Inhaber von Rechten aus<br />

behördlichen Maßnahmen, wie<br />

z.B.:<br />

a) der Begünstigte einer Dringlichkeitsbesetzung<br />

und dessen<br />

Rechtsnachfolger;<br />

b) der Inhaber einer durch Verwaltungsmaßnahme<br />

oder durch Urteil<br />

begründeten Zwangsdienstbarkeit;<br />

c) der Konzessionsinhaber von<br />

Bergwerken und von Domänengütern;<br />

d) wer durch eine gerichtliche<br />

Maßnahme zur Durchführung der<br />

beantragten Arbeiten ermächtigt<br />

worden ist.<br />

Die genannten Antragsberechtigten<br />

müssen dem Gesuch als Nachweis<br />

für ihren Rechtstitel eine beglaubigte<br />

Abschrift der diesbezüglichen<br />

Verwaltungsmaßnahme oder gerichtlichen<br />

Verfügung beischließen<br />

oder mit einer Ersatzerklärung auf<br />

die Maßnahme hinweisen.<br />

6. Für Liegenschaften, die Eigentum<br />

des Staates, der Region, des<br />

Landes oder der <strong>Gemeinde</strong> sind,<br />

kann die Bauerlaubnis auch an jene<br />

erteilt werden, die einen von<br />

den zuständigen Verwaltungen<br />

ausgestellten Rechtstitel zur Nutzung<br />

des Gutes besitzen (siehe<br />

Art. 70 Abs. 2 des L.G. 11.8.1997<br />

Nr. 13 und nachfolgende Änderungen).<br />

7. Falls die öffentlichen Dienstleistungsbetriebe<br />

(ENEL, TELECOM,<br />

usw.) nicht Eigentümer der von den<br />

Arbeiten betroffenen Grundstücke<br />

sind, müssen sie die einschlägige<br />

Vereinbarung mit dem Eigentümer<br />

der betroffenen Grundstücke vorlegen<br />

oder eine Verpflichtung des<br />

Eigentümers über den Verkauf des<br />

Grundes an die Körperschaft oder<br />

über die Begründung der jeweiligen<br />

Dienstbarkeit.<br />

8. Die Erteilung der Bauerlaubnis<br />

hängt nicht von der Verfügbarkeit<br />

der Liegenschaften ab, falls diese<br />

manda la copia dl at revardënt.<br />

5. Abilitei a dumandé l cunsëns per<br />

frabiché ie i tituleres de dërc che<br />

vën a sl dé da pruvedimënc de<br />

autoriteies sciche:<br />

a) l benefizer dl’ocupazion de<br />

prëscia y chiche vën dò tl dërt;<br />

b) l tituler de servitut coativa fata<br />

tres pruvedimënt aministratif o tres<br />

sentënza;<br />

c) l cunzescioner de minieres y de<br />

bëns demaniai;<br />

d) chiche ie unì autorisà per orden<br />

dl sunier a fé i lëures damandei.<br />

I subiec nunziei muessa junté ala<br />

dumanda, sciche documënt che<br />

atestea l titul, la copia autenticheda<br />

dl pruvedimënt aministratif o giudiziel<br />

o nunzië l pruvedimënt te na<br />

detlarazion sostiuenta.<br />

6. Per i bëns imuvibli avëi dl stat,<br />

dla region, dla provinzia y dl Chemun,<br />

possa l cunsëns per frabiché<br />

unì relascià nce a chiche à l titul,<br />

relascià dai organns dl aministrazion<br />

cumpetënta, per nuzé l bën<br />

(cëla art. 70 co. 2 dla L.P. di<br />

11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />

vën do).<br />

7. L’aziendes per servijes publics<br />

(Enel, Telecom, y n.i.) sce les ne ie<br />

nia patrones di grunc ulache les<br />

dumanda de ntervenì, mussa mustré<br />

su n’acurdanza prelimenera<br />

danter l patron dl grunt y l’azienda<br />

nstëssa o n mpëni dl patron dl<br />

grunt a vënder o a l sotmëter a<br />

servitut.<br />

8. La despunibltà ne muessa nia<br />

unida desmustreda ti caji ulache l<br />

ie ududa dant la spropriazion.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 11 von 60<br />

essi può effettuarsi anche in via<br />

espropriativa.<br />

Art. 3<br />

Provvedimenti interlocutori<br />

1. Qualora la domanda di permesso<br />

<strong>edilizio</strong> ovvero i documenti prescritti<br />

risultino incompleti ovvero<br />

manchino documenti prescritti, il<br />

Sindaco invita il richiedente mediante<br />

provvedimento interlocutorio<br />

a rimuovere le predette insufficienze<br />

entro il termine di 30 giorni dalla<br />

notifica.<br />

2. Decorso inutilmente il termine<br />

indicato nel provvedimento, la domanda<br />

è archiviata senza ulteriore<br />

comunicazione. Il provvedimento<br />

interlocutorio deve contenere apposito<br />

avviso.<br />

3. Dalla rimozione delle insufficienze<br />

inizia nuovamente a decorrere il<br />

termine dei 60 giorni previsto dall'art.<br />

69 della L.P. 11.8.1997, n. 13<br />

e successive modifiche (concessione<br />

edilizia), ovvero il termine indicato<br />

all'art. 16 co. 1 del presente<br />

regolamento (autorizzazione).<br />

4. Qualora il Sindaco accerti motivi<br />

ostativi all'accoglimento delle domande<br />

di permesso <strong>edilizio</strong>, è<br />

svolto il procedimento prescritto<br />

dall'art. 11-bis della L.P.<br />

22.10.1993, n. 17 e successive<br />

modifiche.<br />

Art. 4<br />

Onere di cauzione<br />

1. Prima del rilascio del permesso<br />

<strong>edilizio</strong>, l’amministrazione <strong>comunale</strong><br />

può porre come condizione il<br />

deposito di una cauzione congrua<br />

in forma di fideiussione bancaria a<br />

tempo illimitato, nei seguenti casi:<br />

a) a garanzia del risarcimento dei<br />

danni, se sussiste il pericolo, che a<br />

causa dei lavori di costruzione progettati,<br />

superfici, edifici o attrezzature<br />

pubbliche subiscano dei danni;<br />

b) per far eseguire d’ufficio a spese<br />

del richiedente la demolizione di<br />

auch durch Enteignung erworben<br />

werden können.<br />

Art. 3<br />

Zwischenbescheide<br />

1. Sind die Gesuche um Erteilung<br />

der Bauerlaubnis oder die jeweils<br />

vorgeschriebenen Unterlagen unvollständig<br />

oder fehlen vorgeschriebene<br />

Unterlagen, fordert der<br />

Bürgermeister den Antragsteller<br />

mittels Zwischenbescheid auf, innerhalb<br />

der Frist von 30 Tagen ab<br />

Zustellung, die Mängel zu beheben.<br />

2. Ist die im Zwischenbescheid<br />

enthaltene Frist ungenützt verstrichen,<br />

gilt das Gesuch als archiviert,<br />

ohne weitere Mitteilung. Darauf<br />

ist im Zwischenbescheid hinzuweisen.<br />

3. Ab Behebung der Mängel beginnt<br />

die im Art. 69 des L.G: vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen (Baukonzession),<br />

vorgesehene Frist von 60 Tagen<br />

bzw. die im Art. 16 Abs. 1 dieser<br />

Verordnung (Ermächtigung) genannte<br />

Frist neu zu laufen.<br />

4. Stellt der Bürgermeister Hinderungsgründe<br />

für die Annahme der<br />

Gesuche um Erteilung der Bauerlaubnis<br />

fest, wird das von Art. 11-<br />

bis des L.G. vom 22.10.1993, Nr.<br />

17 und nachfolgende Änderungen<br />

vorgeschriebene Verfahren abgewickelt.<br />

Art. 4<br />

Kautionsauflage<br />

1. Vor Erteilung jedweder Bauerlaubnis<br />

kann die <strong>Gemeinde</strong>verwaltung<br />

die Hinterlegung einer dem<br />

Zweck angemessenen Kaution in<br />

Form einer unbefristeten Bankgarantie,<br />

in folgenden Fällen zur Auflage<br />

machen:<br />

a) für die Absicherung der Schadensbehebung<br />

wenn die Gefahr<br />

besteht, dass durch die geplanten<br />

Bauarbeiten öffentliche Flächen,<br />

Gebäude oder Einrichtungen<br />

Schaden erleiden;<br />

Art. 3<br />

Pruvedimënc danterite<br />

1. Sce la dumanda de cunsëns per<br />

frabiché respetivamënter la documentazion<br />

scrita dant ne ie nia<br />

cumpleta respetivamënter mancia<br />

documënc d‘ublianza, nvieia l Ambolt,<br />

tres n pruvedimënt danterite, a<br />

mëter a post la mancianzes tl tëmp<br />

de 30 dis da la nutifica.<br />

2. Sce l terminn toma zënza nuzeda,<br />

vën la dumanda archivieda,<br />

zënza autra comunicazion. Tl pruvedimënt<br />

danterite muessen ndiché<br />

chësc.<br />

3. Dal mumënt che vën tëutes demez<br />

la mancianzes, scumëncia l<br />

terminn di 60 dis udù dant dal art.<br />

69 dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y<br />

mudazions che vën do (lizënza per<br />

frabiché), respetivamënter l terminn<br />

ndicà tl art. 16 co. 1 de chësc regulamënt<br />

(autorisazion), inò da<br />

nuef.<br />

4. Sce l Ambolt cunstatea gaujes<br />

che mpedësc de dé pro la dumandes<br />

de cunsëns per frabiché, vën<br />

adurvà l pruzedimënt aldò dl art.<br />

11-bis dla L.P. di 22.10.1993, nr.<br />

17 y mudazions che vën do.<br />

Art. 4<br />

Cëria de cauzion<br />

1. Dan che vën dat ora l cunsëns<br />

per frabiché, possa l’aministrazion<br />

chemunela mëter sciche cundizion<br />

la dependuda de na cauzion adateda<br />

tla forma de na garanzia de<br />

banca a tëmp ilimità, te chisc caji:<br />

a) sciche garanzia per paië de reviers<br />

i danns, sce l ie dat pericul,<br />

che a gauja di lëures de costruzion<br />

de proiet, vën danejedes sperses,<br />

frabicac o njinies publics;<br />

b) um amtswegig auf Kosten des<br />

Bauwerbers den im Projekt vorgeb)<br />

per fé zaré jù de ufize a spëisa<br />

dl cumitënt, frabicac o pertes de<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 12 von 60<br />

edifici o parti di essi prevista dal<br />

progetto, nel caso di mancata esecuzione<br />

nei termini stabiliti;<br />

c) a garanzia dell'osservanza delle<br />

prescrizioni impartite;<br />

d) a garanzia del pagamento della<br />

2. rata del contributo di concessione.<br />

2. Il committente deve consegnare<br />

al Comune la fideiussione bancaria<br />

a tempo illimitato richiesta, prima<br />

del rilascio del permesso <strong>edilizio</strong>.<br />

3. Qualora l'ufficio tecnico accerti<br />

sulla base dei lavori eseguiti, il venire<br />

meno di ogni rischio di danni,<br />

l'esecuzione della demolizione, il<br />

rispetto delle prescrizioni impartite<br />

ovvero il pagamento del contributo<br />

di concessione dovuto, la fideiussione<br />

bancaria deve essere liberata<br />

e restituita entro 30 dalla data<br />

di accertamento; in ogni caso deve<br />

anche essere costata la fine dei lavori<br />

ovvero il rilascio dell’eventuale<br />

licenza d’uso.<br />

Art. 5<br />

Opere urgenti per pericolo –<br />

denuncia per ratifica<br />

1. Possono eseguirsi senza preventivo<br />

permesso <strong>edilizio</strong> le opere<br />

richieste da urgenti ed improrogabili<br />

ragioni di sicurezza, limitatamente<br />

a quanto sia necessario per<br />

far cessare lo stato di pericolo. Di<br />

queste opere deve essere fatta<br />

immediata denuncia al Sindaco,<br />

inoltrando altresì nel tempo più<br />

breve, la documentazione dei lavori<br />

da eseguire o in corso di esecuzione,<br />

per la necessaria approvazione<br />

in via di ratifica.<br />

sehenen Abbruch von Gebäuden<br />

oder Gebäudeteilen bei nicht termingerechter<br />

Durchführung, ausführen<br />

zu lassen;<br />

c) um die Einhaltung der auferlegten<br />

Vorschriften sicherzustellen;<br />

d) um die eventuelle Nichtbezahlung<br />

der 2. Rate der Konzessionsgebühren<br />

zu decken.<br />

2. Der Bauwerber muss vor Erlass<br />

der Bauerlaubnis, eine unbefristete<br />

Bankgarantie in der <strong>Gemeinde</strong><br />

hinterlegen.<br />

3. Stellt das Bauamt auf Grund der<br />

getätigten Arbeiten fest, dass kein<br />

Schadensrisiko mehr besteht, dass<br />

der Abbruch erfolgt ist, dass die<br />

auferlegten Vorschriften eingehalten<br />

worden sind oder dass die<br />

Konzessionsgebühren bezahlt<br />

wurden, muss die Bankgarantie innerhalb<br />

30 Tagen frei geschrieben<br />

und rückerstattet werden, sofern<br />

das Bauende bestätigt wird und eine<br />

eventuelle Benützungsgenehmigung<br />

ausgestellt wurde.<br />

Art. 5<br />

Dringende Arbeiten bei Gefahr –<br />

Meldung zwecks nachträglicher<br />

Genehmigung<br />

1. Bei anstehender Gefahr können<br />

dringende und unaufschiebbare<br />

Arbeiten ohne vorherige Bauerlaubnis<br />

durchgeführt werden, jedoch<br />

nur soweit es für die Abwendung<br />

der Gefahr erforderlich ist.<br />

Dem Bürgermeister ist sofort über<br />

die durchzuführenden oder in<br />

Durchführung begriffenen Arbeiten<br />

Meldung zu erstatten, und zwar<br />

unter Vorlegung der entsprechenden<br />

Unterlagen; dies zwecks Erteilung<br />

der nachträglichen Genehmigung.<br />

frabicac, ududi dant tl proiet da<br />

zaré ju, tl cajo che l’esecuzion ne<br />

sibe nia unida fata tl tëmp scrit<br />

dant;<br />

c) sciche garanzia che la cundizions<br />

scrites dant vën tenides ite;<br />

d) sciche garanzia dl paiamënt dla<br />

2. rata dl cuntribut de cunzescion.<br />

2. L damandant muessa purté te<br />

Chemun dan che vën dat ora l<br />

cunsëns per frabiché, la garanzia<br />

de banca zënza terminn.<br />

3. Sce l ufize tecnich verifichea sun<br />

la basa di lëures fac, che l ne ie plu<br />

degun pericul de danns, che la<br />

demulizion ie unida fata, che la<br />

cundizions ie unides respedes, respetivamënter<br />

che l cuntribut de<br />

cunzescion scrit dant ie unì paià,<br />

muessa la garanzia de banca unì<br />

svinculeda y data de reviers tl tëmp<br />

de 30 dis dala data de azertamënt;<br />

te uni cajo muessa nce unida cunstateda<br />

la fin di lëures y nce l avëi<br />

dat ora na lizënza de utilisazion,<br />

sce ududa dant.<br />

Art. 5<br />

Opres de prëscia per periculi –<br />

denunzia per ratificazion<br />

1. Zënza cunsës per frabiché<br />

possen fé lëures de prëscia y nia<br />

da sburdlé per gaujes de segurëza,<br />

limitedes a fé finé via la situazion<br />

de pericul. Chisc lëures muessen<br />

riesc ti fé al savëi al Ambolt, purtan<br />

ite l plu riesc puscibl, la documentazion<br />

di lëurs fai o de lëures mo n<br />

esecuzion, per l’apruvazion revardënta<br />

per ratificazion.<br />

CAPITOLO II<br />

CONCESSIONE EDILIZIA<br />

Art. 6<br />

Interventi edilizi soggetti all’obbligo<br />

della concessione edilizia<br />

1. Il rilascio della concessione edilizia<br />

viene disciplinato dagli artt. 66,<br />

KAPITEL II<br />

BAUKONZESSION<br />

Art. 6<br />

Baukonzessionspflichtige<br />

Baueingriffe<br />

1. Der Erlass der Baukonzession<br />

unterliegt den Vorgaben laut Art.<br />

CAPITUL II<br />

LIZËNZA PER FRABICHÉ<br />

Art. 6<br />

Lëures sotmetui al’ublianza dla<br />

lizënza per frabiché<br />

1. La lizënza per frabiché vën data<br />

ora aldò di artt. 66, 67 y 75 dla L.P.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 13 von 60<br />

67 e 75 della L.P. 11.8.1997, n. 13<br />

e successive modifiche.<br />

2. I lavori di variante in corso<br />

d’opera sono elencati nell’art. 86<br />

della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche.<br />

3. Per i lavori non elencati nell’art.<br />

86 della L.P. 11.8.1997, n. 13 e<br />

successive modifiche, e già eseguiti,<br />

qualora conformi agli strumenti<br />

urbanistici vigenti, saranno<br />

applicate le sanzioni di cui all’art.<br />

85 della L.P. 11.8.1997, n. 13 e<br />

successive modifiche. Queste possono<br />

essere ridotte in base all’art.<br />

12 del <strong>Regolamento</strong> di esecuzione<br />

alla L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche.<br />

Art. 7<br />

Domanda di<br />

concessione edilizia<br />

1. Per richiedere la concessione<br />

edilizia deve essere compilato<br />

l’apposito modulo del Comune (allegato<br />

A del presente regolamento).<br />

2. La domanda di concessione edilizia<br />

e la documentazione allegata<br />

devono essere firmate sia dal richiedente<br />

/ dai richiedenti, che da<br />

un tecnico abilitato ed iscritto al rispettivo<br />

albo professionale.<br />

Art. 8<br />

Documentazione da allegare alla<br />

domanda di concessione edilizia<br />

1. Alla domanda di concessione<br />

edilizia sono da allegare i seguenti<br />

documenti:<br />

a) la “scheda” elaborata dal Comune,<br />

compilata dal tecnico in modo<br />

accurato, che confermi la completezza<br />

della documentazione presentata;<br />

b) la relazione tecnica indicante:<br />

- i materiali e la tonalità di colori<br />

impiegati,<br />

66, 67 und 75 des L.G. vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen.<br />

2. Varianten während der Bauausführung,<br />

sind in Art. 86 des L.G.<br />

vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen aufgelistet.<br />

3. Für die von Art. 86 des L.G. vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen, abweichenden Arbeiten,<br />

welche schon ausgeführt<br />

wurden, werden die Sanktionen<br />

laut Art. 85 des L.G. vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen, angewandt, sofern<br />

sie mit der geltenden Rechtssprechung<br />

übereinstimmen. Diese können,<br />

falls zutreffend, laut Art. 12<br />

der Durchführungsverordnung zum<br />

L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />

nachfolgende Änderungen, reduziert<br />

werden.<br />

Art. 7<br />

Antrag um<br />

Baukonzession<br />

1. Für das Baugesuch muss die<br />

geltende Vorlage der <strong>Gemeinde</strong><br />

(Anhang A dieser Verordnung)<br />

verwendet werden.<br />

2. Der Antrag um Baukonzession<br />

und die dazugehörigen Unterlagen<br />

müssen sowohl vom Antragsteller /<br />

von den Antragstellern als auch<br />

von einem befugten Techniker, der<br />

im jeweiligen Berufsverzeichnis<br />

eingetragen sein muss, unterzeichnet<br />

sein.<br />

Art. 8<br />

Notwendige Unterlagen zum<br />

Antrag um Baukonzession<br />

1. Dem Antrag um Baukonzession<br />

müssen folgende Unterlagen beigelegt<br />

werden:<br />

a) die von der <strong>Gemeinde</strong> ausgearbeitete,<br />

vom Techniker gründlich<br />

ausgefüllte, „Checkliste“, welche<br />

die Vollständigkeit der Unterlagen<br />

bestätigt;<br />

b) der technische Bericht mit Angabe:<br />

- der verwendeten Baustoffe und<br />

Tonfarben,<br />

di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />

che vën do.<br />

2. Lëures de varianta ntan la fasa<br />

de realisazion dl‘opra ie cumpedei<br />

su tl art. 86 dla L.P. di 11.8.1997,<br />

nr. 13 y mudazions che vën do.<br />

3. Per lëures bele realisei, y nia<br />

cumpedei su tl art. 86 dla L.P. di<br />

11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />

vën do, vën calculeda la straufonga<br />

aldò dl art. 85 dla L.P. di 11.8.1997,<br />

nr. 13 y mudazions che vën do, sce<br />

i curespuend ala normatives urbanistiches<br />

che vel. Chësta possa unì<br />

smendrida aldò dl art. 12 dl Regulamënt<br />

de esecuzion ala L.P. di<br />

11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />

vën do.<br />

Art. 7<br />

Dumanda de<br />

lizënza per frabiché<br />

1. Per dumandé la lizënza per frabiché<br />

muessen scri ora l formuler<br />

anjenià ca dal Chemun (njonta A<br />

de chësc regulamënt).<br />

1. La dumanda de lizënza per frabiché<br />

y la documentazion njunteda<br />

muessa vester firmedes sibe dal<br />

damandant / dai damandanc che<br />

da n tecnicher abilità y scrit ite tla<br />

lista di prufescionis revardënta.<br />

Art. 8<br />

Documentazion da njunté ala<br />

dumanda de lizënza per frabiché<br />

1. Ala dumanda de lizënza per frabiché<br />

muessen njunté la documentazion<br />

nunzieda tlo dessot:<br />

a) la “lista” laureda ora dal<br />

Chemun, scrita ora avisa dal<br />

proietant, che cunfërma che la documentazion<br />

prejenteda sibe cumpleta;<br />

b) la relazion tecnica cun ndicazion:<br />

- dl material y dla gradazion di<br />

culëures adurvei;<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 14 von 60<br />

- la giustificazione urbanistica,<br />

- la descrizione dell’ubicazione<br />

nonché dell’oggetto <strong>edilizio</strong>;<br />

c) la pianta in scala 1:100 di tutti i<br />

piani (compreso il tetto e la vista<br />

sul tetto) con l'indicazione della destinazione<br />

d’uso / di utilizzo e della<br />

superficie utile dei locali, nonché<br />

della superficie delle finestre;<br />

d) le sezioni in scala 1:100 con<br />

determinazione della quota di riferimento<br />

(riferita al terreno naturale<br />

circostante) e indicazione delle altezze<br />

dei singoli piani, da pavimento<br />

a soffitto e delle altezze<br />

nette interne dei locali, nonché<br />

dell’altezza totale dell’edificio, misurata<br />

ed inserita nel disegno della<br />

sagoma; una sezione deve riguardare<br />

il vano scala;<br />

e) i prospetti in scala 1:100 indicanti<br />

l’andamento del terreno esistente<br />

o progettato lungo i muri di<br />

recinzione e le quote del terreno,<br />

anche parzialmente il terreno confinante.<br />

Nel caso di costruzione in<br />

aderenza é da raffigurarsi anche<br />

l’edificio confinante. Nel disegno<br />

sono da rappresentarsi tutti gli<br />

elementi essenziali quali tetto, costruzioni<br />

sul tetto, finestre, aperture<br />

di porte, tapparelle, “Erker” e balconi.<br />

Per forme architettoniche caratterizzanti<br />

la costruzione (balconi,<br />

“Erker”, recinzioni, ecc.) possono<br />

ulteriormente essere richiesti disegni<br />

in dettaglio in scala 1:20;<br />

f) il rilievo dello stato di fatto: è da<br />

eseguire in scala 1:100 indicando<br />

gli elementi di cui alle lettere c), d)<br />

ed e). Dovrà essere asseverato dal<br />

tecnico che ha eseguito il rilevamento;<br />

g) una documentazione fotografica<br />

dello stato di fatto;<br />

h) un modello o prospetti tridimensionali,<br />

a partire da 2.000 m³ di cubatura<br />

urbanistica complessiva;<br />

- der urbanistischen Rechtfertigung,<br />

- der Beschreibung des Standortes<br />

sowie des Bauvorhabens;<br />

c) der Grundriss aller Stockwerke<br />

im Maßstab 1:100 (auch des<br />

Dachgeschosses und der Dachdraufsicht)<br />

mit Angabe der Zweck /<br />

Nutzungsbestimmung und der<br />

Nettoflächen der einzelnen Räumlichkeiten,<br />

sowie die Flächen der<br />

Fenster;<br />

d) die Schnitte im Maßstab 1:100<br />

mit Festlegung der Bezugskote<br />

(bezogen auf das umliegende natürliche<br />

Gelände) und Angabe der<br />

Höhen der einzelnen Stockwerke<br />

vom Boden zur Decke und der<br />

Nutzhöhe der Räume sowie der<br />

Gesamthöhe des Bauwerkes, dessen<br />

Maße in die Umrisszeichnung<br />

des Gebäudes einzufügen sind; ein<br />

Schnitt muss das Stiegenhaus betreffen.<br />

e) die Ansichten im Maßstab 1:100,<br />

mit Angabe des bestehenden oder<br />

des geplanten Geländeverlaufs<br />

längs der Umfassungsmauern mit<br />

Angabe der Höhenkoten des Geländes,<br />

auch im Ansatz des Nachbarn.<br />

Im Fall, dass angebaut wird,<br />

ist auch das Nachbargebäude darzustellen.<br />

In der Zeichnung sind<br />

alle wichtigen Elemente wie Dach<br />

und Dachaufbauten, Fenster und<br />

Türöffnungen, Jalousien, Erker und<br />

Balkone darzustellen. Für die für<br />

das Erscheinungsbild maßgebenden<br />

Architekturformen (Balkone,<br />

Erker, Einfriedungen, usw.) können<br />

Detailzeichnungen im Maßstab<br />

1:20 nachverlangt werden;<br />

f) die Erhebung des Ist-Zustandes:<br />

ist im Maßstab 1:100 und mit den<br />

Angaben gemäß den Buchstaben<br />

c), d) und e) anzufertigen. Sie<br />

muss vom Techniker, der die Erhebung<br />

vorgenommen hat, beeidigt<br />

werden;<br />

g) eine Fotodokumentation des<br />

Bestandes;<br />

h) ein Modell oder 3D-Ansichten,<br />

ab 2.000 m³ urbanistischer Gesamtkubatur;<br />

- dla giustificazion urbanistica,<br />

- la descrizion dla pusizion coche<br />

nce dl argumënt dl proiet;<br />

c) la planta te scala 1:100 de duc i<br />

partimënc (nce dl tët y l tët da sëurajù)<br />

cun ndicazion dla destinazion<br />

de utilisazion / de nuzeda y dla<br />

spersa utla di locai, coche nce dla<br />

spersa di vieresc;<br />

d) la sezions te scala 1:100 cun<br />

determinazion dl pont de referimënt<br />

(n cont al grunt naturel ntëurvia) y<br />

ndicazion dl‘autëzes di singuli partimënc,<br />

da fonz a sussot y<br />

dl’autëzes netes dedite di locai,<br />

sciche l’autëza de dut l frabicat,<br />

mesureda y metuda ite tl dessëni dl<br />

ntëurvia; una na sezion muessa<br />

revardé la scialea;<br />

e) la fassades te scala 1:100 cun<br />

ndicazion dl andamënt dla linia dl<br />

grunt esistënt o proietà pra i mures<br />

de sëida y la cuotes dl grunt, ënghe<br />

n toch de chël dl ujin. Tl cajo de<br />

costruzion sun sëida iel da mustré<br />

su nce la cësa che va a sëida. Tl<br />

dessëni iel da mustré su i elemënc<br />

essenzei sciche l tët, costruzions<br />

sun tët, vieresc, bujes per portes,<br />

terles, „erker“ y balcons. Per formes<br />

architetoniches che caraterisea<br />

la costruzion (oldri, „erker“,<br />

sieves y n.i.) possen damandé sëuraprò<br />

dessënies de detail te scala<br />

1:20;<br />

f) la rilevazion dl stat de fat: l ie da<br />

fe te na scala de 1:100 cun ndicazion<br />

di elemënc aldò di pustomesc<br />

c), d) y e). Chësta messerà vester<br />

assevereda dal tecnicher che à fat i<br />

lëures de rilevazion;<br />

g) na documentazion fotografica dl<br />

stat de fat;<br />

h) n model o la fassades 3D, a<br />

mëter man da 2.000 m³ de cubatura<br />

ora de tiera cumplessiva;<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 15 von 60<br />

i) ove la costruzione progettata si<br />

affianchi ad edifici esistenti, i prospetti<br />

dovranno essere ampliati sino<br />

ai fabbricati contigui o inseriti<br />

nella documentazione fotografica<br />

completa di detti fabbricati;<br />

j) i dati urbanistici: vanno attestati<br />

per via analitica e grafica oppure in<br />

formato digitale (.dwg): calcoli assieme<br />

a tutte le parti essenziali del<br />

progetto, tutte le prescrizioni date<br />

dal piano urbanistico e dal regolamento<br />

o comunque ritenute necessarie<br />

dall'amministrazione, come il<br />

calcolo della cubatura, il calcolo<br />

della superficie coperta e<br />

dell’altezza per lo stato di fatto e di<br />

progetto, la dimostrazione dei parcheggi<br />

necessari, e simili;<br />

k) l'estratto di mappa: deve essere<br />

riportato in scala uguale all'originale,<br />

con evidenziati l’immobile o le<br />

superfici oggetto di intervento;<br />

ove l'area interessata sia soggetta<br />

ad eventuale piano di attuazione o<br />

di recupero, va riportato lo stralcio<br />

di piano relativo all'area medesima;<br />

l) una planimetria generale altiplanimetrica<br />

in scala non inferiore<br />

ad 1:200, conforme al rilievo effettuato<br />

sul posto; deve comprendere<br />

l’opera da realizzare anche nelle<br />

sue parti aggettanti, la proprietà<br />

nonché le strade ed i terreni confinanti<br />

in una distanza adeguata. In<br />

questa planimetria devono inoltre<br />

essere indicate la sistemazione<br />

delle zone non edificate, le distanze<br />

dai terreni ed edifici confinanti, i<br />

posti macchina, gli ingressi, le<br />

quote fisse di riferimento (capisaldi<br />

stradali oppure altri punti stabili ed<br />

evidenti);<br />

m) la dimostrazione del titolo di cui<br />

all’art. 70 della L.P. 11.8.1997, n.<br />

13 e successive modifiche e art. 2<br />

di questo regolamento e, qualora<br />

necessaria, dimostrazione delle<br />

superfici dei terreni in relazione ai<br />

i) wenn Nachbarsgebäude zum<br />

geplanten Bauwerk bestehen,<br />

müssen entweder die Ansichten bis<br />

zu diesen ausgedehnt werden oder<br />

diese in der Fotodokumentation<br />

aufscheinen;<br />

j) die urbanistischen Angaben: es<br />

sind zeichnerisch und analytisch<br />

oder in digitalem Format (.dwg):<br />

Berechnungen und alle wesentlichen<br />

Teile des Projektes, alle vom<br />

Bauleitplan und der Verordnung<br />

sowie von der Verwaltung als notwendig<br />

erachteten vorgegebenen<br />

urbanistischen Eckwerte nachvollziehbar<br />

nachzuweisen, wie die Kubaturberechnung,<br />

die Berechnung<br />

der überbauten Fläche und der<br />

Höhe für den Bestand und für das<br />

Projekt, der Nachweis für die erforderlichen<br />

Parkplätze, und dergleichen;<br />

k) der Mappenauszug: muss in originalgetreuem<br />

Maßstab mit Kennzeichnung<br />

der von der Baumaßnahme<br />

betroffenen Gebäude oder<br />

Flächen ausgeführt sein;<br />

falls die betroffene Baufläche einem<br />

Durchführungsplan oder einem<br />

Wiedergewinnungsplan unterliegt,<br />

muss ein Auszug des betreffenden<br />

Planes beigelegt werden;<br />

l) ein allgemein kotierter Lageplan<br />

im Maßstab nicht kleiner als 1:200;<br />

er muss aufgrund von Erhebungen<br />

vor Ort erstellt werden und muss<br />

das zu errichtende Bauwerk, einschließlich<br />

seiner auskragenden<br />

Teile, das Eigentum sowie die anliegenden<br />

Straßen und Grundstükke<br />

in einer angemessenen Entfernung<br />

umfassen. In diesem Lageplan<br />

müssen außerdem die Gestaltung<br />

der nicht verbauten Zonen,<br />

die Abstände von den angrenzenden<br />

Grundstücken und Gebäuden,<br />

die Autoabstellplätze, die Ein- und<br />

Zugänge, sowie die fixen Bezugskoten<br />

(Straßenfixpunkte oder andere<br />

feste, eindeutige Bezugspunkte)<br />

ersichtlich gemacht werden;<br />

m) der Nachweis des Rechtstitels,<br />

bzw. der Antragsberechtigung, laut<br />

Art. 70 des L.G. vom 11.8.1997,<br />

Nr. 13 und nachfolgende Änderungen<br />

und Art. 2 dieser Verordnung<br />

und, falls notwendig, Nachweis der<br />

i) ulache la costruzion proieteda ie<br />

dlongia frabicac esistënc, muessa<br />

la fassades unides ampliedes<br />

nchin a chisc o i muessa vester da<br />

udëi sun la documentazion fotografica;<br />

j) i dac urbanistics: l muessa unì<br />

documentei analiticamënter y graficamënter<br />

o tl format digitel (.dwg):<br />

calculazions y duta la pertes<br />

mpurtantes dl proiet, duta la prescrizion<br />

dates dal plann urbanistich<br />

y dal regulamënt o damandes<br />

dal’aministrazion, sciche l calcul<br />

dla cubatura, l calcul dla spersa curida<br />

y dl’autëza per l stat de fat y dl<br />

proiet, la desmustrazion dla plazes<br />

da lascé i auti che va de bujën, y<br />

semienc;<br />

k) l estrat de mapa: muessa vester<br />

tla scala medema dl uriginel, cun<br />

evidenzei l bën imuvibl o la sperses<br />

sotmetudes al ntervënt;<br />

ulache la spersa nteresseda ie<br />

sotmetuda a n plann de atuazion o<br />

de recupereda, iel da njunté chëla<br />

pert n cont ala spersa revardënta;<br />

l) n plann generel alti-planimetrich<br />

te scala nia de sot a 1:200, aldò dla<br />

verifiches fates sun l post; chësc<br />

muessa tò ite l lëur da realisé nce<br />

te si pertes che va sëurora, l avëi,<br />

coche nce la stredes y i grunc che<br />

va a sëida te na destanza adateda.<br />

Te chësc plann muessel sëuraprò<br />

vester ndicheda la sistemazion di<br />

raions nia frabichei prò, la destanzes<br />

dai grunc y frabicac sun sëida,<br />

i posc‘ da lascé i auti, la ntredes,<br />

sciche i ponc fisc de referimënt<br />

(ponc fisc de stredes o autri ponc<br />

da nia spusté y evidënc);<br />

m) la desmustrazion dl titul aldò dl<br />

art. 70 dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13<br />

y mudazions che vën do y art. 2 de<br />

chësc regulamënt y, sce de bujën,<br />

desmustrazion dla sperses di grunc<br />

cun riferimënt ai dac dl cataster di<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 16 von 60<br />

dati catastali fondiari;<br />

n) l’indicazione della capacità<br />

dell’impianto di riscaldamento;<br />

o) l’indicazione della capacità<br />

dell’impianto elettrico;<br />

p) la prevenzione degli incendi: dichiarazione<br />

sostitutiva attestante<br />

l’assenza di attività soggette a<br />

controllo di prevenzione incendi di<br />

cui al D.M. 16.2.1982, ovvero, in<br />

caso contrario, presentazione dello<br />

studio di fattibilità. Dalla documentazione<br />

presentata deve risultare il<br />

rispetto delle norme antincendio ai<br />

sensi del D.P.G.P. 23.6.1993, n. 20<br />

e successive modifiche;<br />

q) la documentazione riguardante il<br />

superamento delle barriere architettoniche:<br />

gli elaborati devono dimostrare<br />

l'avvenuta osservanza<br />

delle norme per favorire il superamento<br />

delle barriere architettoniche<br />

di cui alla L.P. 21.5.2002, n. 7 e<br />

successive modifiche;<br />

r) documentazione sul risparmio<br />

energetico, come prescritta dalla<br />

normativa provinciale.<br />

2. Il tecnico <strong>comunale</strong> effettuerà un<br />

sopralluogo se dagli atti comunali<br />

non dovesse risultare lo stato di<br />

fatto e qualora la situazione esistente<br />

sia determinante sul diritto<br />

edificatorio.<br />

3. L’ufficio competente determina il<br />

tipo di supporto su cui dovrà essere<br />

prodotta la documentazione.<br />

4. Tutti i documenti devono essere<br />

leggibili in modo chiaro.<br />

5. L'orientamento geografico deve<br />

essere uniforme per tutti gli elaborati<br />

progettuali.<br />

Art. 9<br />

Requisiti<br />

dei disegni<br />

1. Ove l'immobile non sia soggetto<br />

a particolari vincoli, i disegni devono<br />

essere presentati in duplice co-<br />

Liegenschaftsflächen in Bezug auf<br />

das Grundkataster;<br />

n) die Angabe der Kapazität der<br />

Heizungsanlage;<br />

o) die Angabe der Kapazität der<br />

Elektroanlage;<br />

p) der Brandschutz: Eigenerklärung,<br />

dass keine kontrollpflichtige<br />

Tätigkeit der Brandverhütung laut<br />

M.D. vom 16.2.1982 vorgesehen<br />

ist, oder, gegenteilenfalls, Vorlage<br />

der Machbarkeitsstudie. Aus den<br />

diesbezüglichen Unterlagen muss<br />

die Beachtung der Bestimmungen<br />

über den Brandschutz gemäß<br />

D.L.H. vom 23.6.1993, Nr. 20 und<br />

nachfolgende Änderungen ersichtlich<br />

sein;<br />

q) die Unterlagen über die Beseitigung<br />

der architektonischen Hindernisse:<br />

die bezüglichen Unterlagen<br />

müssen die Beachtung der<br />

Bestimmungen über die Beseitigung<br />

der architektonischen Hindernisse<br />

laut L.G. vom 21.5.2002,<br />

Nr. 7 und nachfolgende Änderungen<br />

belegen;<br />

r) Unterlagen über die Enerigieeinsparung,<br />

gemäß Landesregeleung.<br />

2. Der <strong>Gemeinde</strong>techniker wird die<br />

Bestandssituation vor Ort überprüfen,<br />

falls kein älterer Bauakt in<br />

der <strong>Gemeinde</strong> aufliegt und falls die<br />

Bestandssituation ausschlaggebend<br />

ist für die projektierten Arbeiten.<br />

3. Das zuständige Amt legt die Art<br />

der technischen Hilfsmittel fest,<br />

anhand derer die Unterlagen eingereicht<br />

werden müssen.<br />

4. Alle Unterlagen müssen klar leserlich<br />

sein.<br />

5. Die geographischen Orientierungsangaben<br />

müssen bei allen<br />

Planunterlagen gleich ausgerichtet<br />

sein.<br />

Art. 9<br />

Vorschriften für die<br />

Planzeichnungen<br />

1. Wenn die betroffene Liegenschaft<br />

keiner besonderen Bindung<br />

unterliegt, sind die Planzeichnun-<br />

grunc;<br />

n) la ndicazion dla capazità dl<br />

mplant de sciaudamënt;<br />

o) la ndicazion dla capazità dl<br />

mplant eletrich;<br />

p) la prevenzion dl meldefuech:<br />

detlarazion sostitutiva che l ne ie<br />

ududa dant deguna atività sotmetuda<br />

al cuntrol contra l meldefuech<br />

aldò dl D.M. di 16.2.1982, o, scenò<br />

prejentazion dla studia che l se lascia<br />

fé. Dala documentazion<br />

prejenteda muessa resulté che la<br />

normes contra l meldefuech aldò dl<br />

D.P.J.P. di 23.6.1993, nr. 20 y mudazions<br />

che vën do, ie unides tenides<br />

ite;<br />

q) la documentazion n cont al superamënt<br />

dla barieres architetoniches:<br />

la documentazion muessa<br />

desmustré che la normes per l superamënt<br />

dla barieres architetoniches<br />

aldò dla L.P. di 21.5.2002, nr.<br />

7 y mudazions che vën do, ie unides<br />

tenides ite;<br />

r) documentazion sun l sparani<br />

energetich, coche scrit dant dala<br />

normativa provinziela.<br />

2. L tecnicher de chemun fajerà n<br />

sëuraluech, sce l ne ie deguna<br />

pratica te Chemun che atestea la<br />

situazion esistënta y sce l stat de<br />

fat ie determinënt sun la puscibltà<br />

de frabiché.<br />

3. L ufize cumpetënt fej ora la sort<br />

de suport tecnich che n muessa<br />

adurvé per la prejentazion dla documentazion.<br />

4. Duta la documentazion muessa<br />

vester saurida da liejer.<br />

5. L urientamënt geografich muessa<br />

vester medemo per duc i dessënies.<br />

Art. 9<br />

Prescrizions<br />

per i dessënies<br />

1. Tl cajo che la frabiga ne ie nia<br />

sotmetuda a vinculi particuleres,<br />

muessa unì prejentedes doi copies<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 17 von 60<br />

pia, di cui una sarà poi depositata<br />

nella relativa pratica edilizia.<br />

2. I disegni devono essere presentati<br />

su carta chiara e uniformemente<br />

piegati nel formato DIN A 4,<br />

nonché in formato digitale (.dwg o<br />

.pdf), precisando che la valenza di<br />

progetto è la versione cartacea.<br />

Sul foglio di testata di ciascuna tavola<br />

deve essere riservato uno<br />

spazio libero di ca. 12 cm x 8 cm<br />

per il timbro <strong>comunale</strong>.<br />

Ogni tavola deve risultare firmata<br />

sin dal momento della presentazione<br />

come segue:<br />

a) dal richiedente e da tutti gli<br />

aventi titolo di cui all’art. 2 del presente<br />

regolamento;<br />

b) da un tecnico abilitato ed iscritto<br />

al rispettivo albo professionale;<br />

c) dal vicino confinante, in caso di<br />

deroghe delle distanze dal confine.<br />

I timbri e le firme vanno apposti<br />

ben in vista sul foglio di testata.<br />

3. Nei progetti di ristrutturazione, di<br />

ampliamento o di demolizione si<br />

indicano in nero le parti esistenti o<br />

da conservare, in giallo le parti da<br />

demolire ed in rosso le parti nuove<br />

da costruire. Gli stessi colori devono<br />

essere utilizzati per la presentazione<br />

di varianti, ed in tal caso le<br />

parti della costruzione già approvate<br />

e che non subiscono modifiche<br />

devono essere contrassegnate<br />

in colore nero. L’approvazione riguarda<br />

le parti contrassegnate in<br />

colore giallo e rosso.<br />

Art. 10<br />

Progetti preliminari<br />

1. Per opere di particolare importanza<br />

è consentito presentare un<br />

progetto di massima ovvero richiedere<br />

il rilascio di un parere preventivo,<br />

allo scopo di ottenere dalla<br />

commissione edilizia un parere<br />

preliminare contenente indicazioni<br />

e suggerimenti per la stesura del<br />

progetto definitivo.<br />

gen in 2-facher Ausfertigung vorzulegen,<br />

wovon eine im entsprechenden<br />

Bauakt hinterlegt wird.<br />

2. Die Zeichnungen sind auf hellem<br />

Papier und gleichmäßig, im DIN A<br />

4 Format gefaltet, abzugeben, sowie<br />

in digitaler Form (.dwg oder<br />

.pdf), wobei angemerkt wird, dass<br />

die Papierform gültig ist.<br />

Auf der Titelseite jeder Projektunterlage<br />

muss ein Platz von za. 12<br />

cm x 8 cm für den <strong>Gemeinde</strong>stempel<br />

reserviert werden.<br />

Jeder Plan muss bei Abgabe wie<br />

folgt unterzeichnet sein:<br />

a) vom Antragsteller und von allen<br />

Antragsberechtigten laut Art. 2 dieser<br />

Verordnung;<br />

b) von einem befugten Techniker,<br />

der im jeweiligen Berufsverzeichnis<br />

eingetragen sein muss;<br />

c) vom Nachbarn, wenn in Abweichung<br />

vom Grenzabstand.<br />

Die Stempel und die Unterschriften<br />

müssen am Kopfblatt gut sichtbar<br />

angebracht werden,<br />

3. Bei Projekten für Umbauten, Erweiterungen<br />

oder Abbruch sind die<br />

bestehenden oder zu erhaltenden<br />

Bauteile in schwarz, die abzubrechenden<br />

Teil in gelb und die neu<br />

zu errichtenden Bauteile in rot zu<br />

kennzeichnen. Dieselbe Farbgebung<br />

ist bei der Vorlage von Varianten<br />

zu verwenden, wobei die bereits<br />

genehmigten Bauteile, die<br />

keine Veränderung erfahren sollen,<br />

in schwarz zu kennzeichnen sind.<br />

Die Genehmigung betrifft die gelb<br />

und rot gekennzeichneten Bauteile.<br />

Art. 10<br />

Vorprojekte<br />

1. Für Bauwerke von besonderer<br />

Wichtigkeit können Vorprojekte<br />

eingereicht oder die Abgabe von<br />

Grundsatzgutachten beantragt<br />

werden, um seitens der Baukommission<br />

ein Vorgutachten mit Hinweisen<br />

und Anregungen für die<br />

Ausarbeitung des Einreichprojektes<br />

zu erhalten.<br />

di dessënies; una de chëstes unirà<br />

depusiteda tla pratiga dl frabiché<br />

revardënta.<br />

2. I dessënies muessa unì prejentei<br />

sun papier lineus y metui adum tl<br />

format DIN A 4, coche nce tl format<br />

digitel (.dwg o .pdf); l vën fissà che<br />

la version sun papier ie chëla che<br />

vel.<br />

Sun la prima plata de uni tofla<br />

muessa unì lasceda lieda na luegia<br />

de za. 12 cm x 8 cm per l stempl<br />

chemunel.<br />

Uni dessëni muessa vester sotscrit<br />

bele al mumënt dla prejentazion<br />

coche vën do:<br />

a) dal damandant y da duc chëi<br />

che à l titul, numinei tl art. 2 de<br />

chësc regulamënt;<br />

b) da n tecnicher abilità y scrit ite<br />

tla lista di prufescionis revardënta;<br />

c) dal ujin, sce l ie desviazions dla<br />

destanza dal cunfin.<br />

L timber y la sotscrizions ie da fé,<br />

da udëi, sun la prima plata.<br />

3. Ti proiec de restruturazion, de<br />

ampliamënt o de demulizion, vën<br />

ndichedes a fosch la pertes esistëntes<br />

o da mantenì, a ghiel la<br />

pertes da tre ju y a cuecen la pertes<br />

nueves da fé su. I medemi<br />

culëures muessen adurvé per la<br />

prejentazion de variantes, y te<br />

chësc cajo ie la pertes dla costruzion<br />

bele dates pro y che ne vën<br />

nia mudedes, fosces. La cunzescion<br />

reverda la pertes contrasseniedes<br />

cun i culëures ghiel y cuecen.<br />

Art. 10<br />

Proiec danora<br />

1. Per opres de mpurtanza particulera<br />

possen de ite n proiet de<br />

mascima o dumandé de giaté n<br />

bënsté de mascima, al fin de giaté<br />

danora na minonga dla cumiscion<br />

per l frabiché cun ndicazions y<br />

cunseies per lauré ora l proiet definitif.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 18 von 60<br />

Art. 11<br />

Documenti per il rilascio della<br />

concessione edilizia<br />

1. Prima del rilascio della concessione<br />

edilizia devono essere depositati<br />

nell’ufficio tecnico i seguenti<br />

documenti:<br />

a) la documentazione relativa<br />

all’impianto elettrico, qualora prescritta:<br />

gli elaborati devono dimostrare<br />

l’avvenuta osservanza delle<br />

norme tecniche di cui alla L.<br />

5.3.1990 n. 46, al D.M. 22.1.2008,<br />

n. 37 e successive modificazioni;<br />

b) il progetto prevenzione degli incendi,<br />

se prescritto;<br />

c) i questionari statistici prescritti<br />

dall’ISTAT previsti dall’ultimo co.<br />

dell’art. 66 della L.P. 11.8.1997, n.<br />

13 e successive modifiche;<br />

d) gli atti unilaterali d'obbligo nei<br />

casi previsti da norme specifiche;<br />

e) la fideiussione bancaria, come<br />

stabilita dall’art. 4 del presente regolamento;<br />

f) quietanza del pagamento del<br />

contributo di concessione;<br />

g) nel caso di nuove costruzioni o<br />

per demolizione e ricostruzione:<br />

autorizzazione della Giunta <strong>comunale</strong><br />

riguardante l’allacciamento<br />

alla rete idrica ed alla fognatura del<br />

Comune (alla richiesta va allegata<br />

una planimetria);<br />

h) il parere geotecnico o geologico<br />

ai sensi del D.M. 11.3.1988;<br />

i) ulteriori documenti prescritti da<br />

norme specifiche.<br />

Art. 12<br />

Notificazione delle decisioni<br />

sulle domande di<br />

concessione edilizia<br />

Art. 11<br />

Unterlagen für den Erlass der<br />

Baukonzession<br />

1. Folgende Unterlagen sind vor<br />

Erteilung der Baukonzession im<br />

Bauamt zu hinterlegen:<br />

a) die Unterlagen über die Elektroanlage,<br />

falls vorgeschrieben: die<br />

diesbezüglichen Planunterlagen<br />

müssen den Bestimmungen des G.<br />

vom 5.3.1990, Nr. 46, des M.D.<br />

vom 22.1.2008, Nr. 37 sowie allfälligen<br />

nachfolgenden Änderungen,<br />

entsprechen;<br />

b) das Brandschutzprojekt, sofern<br />

vorgeschrieben;<br />

c) die ISTAT-Fragebögen nach Art.<br />

66, letzter Abs. des L.G. vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen;<br />

d) die einseitige Verpflichtungserklärungen<br />

in den von den einschlägigen<br />

Vorschriften vorgesehenen<br />

Fällen;<br />

e) die Bankgarantie laut Art. 4 dieser<br />

Verordnung;<br />

f) Beleg über die Einzahlung der<br />

Konzessionsgebühr;<br />

g) im Falle von Neubauten oder bei<br />

Abbruch und Wiederaufbau: vom<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschuss genehmigter<br />

Anschluss an die <strong>Gemeinde</strong>trinkwasserleitung<br />

und an die öffentliche<br />

Weiß- und Schwarzwasserkanalisierung<br />

(dem Gesuch wird ein<br />

Lageplan beigelegt);<br />

h) das geotechnische oder geologische<br />

Gutachten laut M.D. vom<br />

11.3.1988;<br />

i) sonstige Unterlagen, die von den<br />

einschlägigen Vorschriften vorgeschrieben<br />

sind.<br />

Art. 12<br />

Zustellung der Entscheidungen<br />

über die Anträge um<br />

Baukonzession<br />

Art. 11<br />

Documënc per de ora la<br />

lizënza per frabiché<br />

1. Dan che vën data ora la lizënza<br />

per frabiché muessen purté tl ufize<br />

tecnich chisc documënc:<br />

a) la documentazion n cont al<br />

mplant dal strom, sce ududa dant: l<br />

plann muessa mustré su che la<br />

desposizions tecniches aldò dla L.<br />

di 5.3.1990 nr. 46, dl D.M. di<br />

22.1.2008, nr. 37 y mudazions che<br />

vën do, ie unides tenides ite;<br />

b) l proiet de prevenzion contra l<br />

meldefuech, sce scrit dant;<br />

c) i cuestioneres statistics scric<br />

dant dal ISTAT, coche udù dant dal<br />

ultimo co. dl art. 66 dla L.P.<br />

11.8.1997 nr. 13 y mudazions che<br />

vën do;<br />

d) i ac unilaterei de ublianza ti caji<br />

udui dant dala normes spezifiches;<br />

e) la garanzia de banca, coche u-<br />

duda dal art. 4 de chësc regulamënt;<br />

f) cunfërma dl paiamënt dl cuntribut<br />

de cunzescion;<br />

g) per nueva costruzions o tl cajo<br />

de demulizion y recostruzion: autorisazion<br />

dla Jonta chemunela per<br />

se taché ite ala cundota dal’ega da<br />

bever y ala canalisazion dl<br />

Chemun (ala dumanda muessen<br />

anjunté na planimetria),<br />

h) l bensté geotecnich o geologich<br />

aldò dl D.M. di 11.3.1988;<br />

i) autri documënc scric dant da<br />

normes spezifiches.<br />

Art. 12<br />

Nutificazion dla dezijions sun la<br />

dumandes de<br />

lizënza per frabiché<br />

1. Le decisioni del Sindaco sulle<br />

domande di concessione edilizia<br />

sono notificate o comunicate al ri-<br />

1. Die Entscheidungen des Bürgermeisters<br />

über die Anträge um<br />

Baukonzession sind dem Gesuch-<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc<br />

1. La dezijions dl Ambolt sun dumandes<br />

de lizënza per frabiché<br />

vën notifichedes o comunichedes


Seite 19 von 60<br />

chiedente a mezzo lettera raccomandata<br />

con ricevuta di ritorno,<br />

presso l’indirizzo comunicato nella<br />

domanda, qualora la commissione<br />

edilizia <strong>comunale</strong> abbia sottoposto<br />

il rilascio della concessione edilizia<br />

a condizioni. Altrimenti viene inviata<br />

al richiedente una lettera<br />

normale.<br />

Art. 13<br />

Voltura di<br />

concessioni edilizie<br />

1. La concessione edilizia è trasferibile<br />

ai successori o aventi causa.<br />

La voltura viene attuata su rispettiva<br />

richiesta e accertata la disponibilità<br />

dell’immobile da parte del<br />

proprietario o dell’avente titolo; per<br />

ciò non é necessario il parere della<br />

commissione edilizia.<br />

Non saranno rimborsati gli importi<br />

già pagati.<br />

Art. 14<br />

Sospensione ed annullamento<br />

della concessione edilizia<br />

1. Fermo restando le disposizioni di<br />

legge, la concessione edilizia può<br />

essere sospesa qualora risulti che i<br />

lavori non vengono eseguiti dalle<br />

imprese comunicate al Comune o<br />

che il tecnico responsabile, comunicato<br />

al Comune, non abbia assunto<br />

l’effettiva direzione dei lavori<br />

o l’abbia abbandonata. La concessione<br />

edilizia rimane sospesa fin<br />

quando non sia stata designata la<br />

nuova impresa esecutrice ovvero il<br />

nuovo tecnico responsabile.<br />

2. La concessione edilizia verrà<br />

annullata:<br />

a) quando risultino non rispondenti<br />

al vero, dati rilevanti della domanda,<br />

della documentazione o del<br />

progetto;<br />

b) quando il progetto approvato risulti<br />

non conforme a norme di legge,<br />

di regolamento od a prescrizioni<br />

del piano urbanistico ovvero del<br />

piano paesaggistico, entrate in vigore<br />

successivamente al rilascio<br />

della concessione edilizia, sempre<br />

che la costruzione non sia stata<br />

ancora iniziata.<br />

steller mittels Einschreibebrief mit<br />

Empfangsbestätigung an der im<br />

Gesuch angegebenen Anschrift<br />

zuzustellen oder bekanntzugeben,<br />

sofern die <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

Auflagen festgesetzt hat. Ansonsten<br />

wird dem Antragsteller ein<br />

einfacher Brief zugestellt.<br />

Art. 13<br />

Umschreibung von<br />

Baukonzessionen<br />

1. Die Baukonzession ist auf die<br />

Rechtsnachfolger übertragbar. Die<br />

Umschreibung erfolgt nach Vorlage<br />

des entsprechenden Ansuchens<br />

und der nachgewiesenen Verfügbarkeit<br />

der Liegenschaft des Eigentümers<br />

oder Antragsberechtigten;<br />

das Gutachten der Baukommission<br />

ist dazu nicht erforderlich.<br />

Bereits bezahlte Beträge werden<br />

nicht rückerstattet.<br />

Art. 14<br />

Aussetzung und Aufhebung der<br />

Baukonzession<br />

1. Unbeschadet der gesetzlichen<br />

Bestimmungen kann die Baukonzession<br />

ausgesetzt werden, wenn<br />

festgestellt wird, dass die Arbeiten<br />

nicht von dem der <strong>Gemeinde</strong> mitgeteilten<br />

Unternehmen ausgeführt<br />

werden oder der der Verwaltung<br />

mitgeteilte Techniker die effektive<br />

Bauleitung nicht übernommen oder<br />

dieselbe zurückgelegt hat. Sie<br />

bleibt solange ausgesetzt, bis das<br />

neue bauausführende Unternehmen<br />

bzw. der neue verantwortliche<br />

Techniker benannt sind.<br />

2. Die Baukonzession wird aufgehoben:<br />

a) wenn festgestellt wird, dass relevante<br />

Angaben im Bauantrag, in<br />

den Unterlagen oder im Projekt<br />

nicht der Wahrheit entsprechen;<br />

b) wenn das genehmigte Projekt in<br />

Widerspruch steht zu Gesetzes-,<br />

Verordnungsbestimmungen oder<br />

zu Vorschriften des Bauleitplanes<br />

oder des Landschaftsplanes, welche<br />

nach Erlass der Baukonzession<br />

in Kraft getreten sind, vorausgesetzt<br />

die Bauarbeiten sind noch<br />

nicht begonnen worden.<br />

al damandant tres lëtra racumandeda<br />

cun cunfërma de la avëi giateda,<br />

al‘adres ndicheda tla dumanda,<br />

sce la cumiscion chemunela<br />

per l frabiché à udu dant cundizions<br />

per dé ora la lizënza per frabiché.<br />

Scenó ti vën mandeda al<br />

damandant na lëtra normal.<br />

Art. 13<br />

Scrì ntëur<br />

lizënzes per frabiché<br />

1. La lizënza per frabiché possen<br />

scri ntëur ai suzessëures. L scrì<br />

ntëur vën fat sce n prejënta la dumanda<br />

revardënta y dò che l ie unì<br />

azerteda la despunibltà dl bën imuvibl<br />

da pert dl patron o de chiche à<br />

l titul; l bënsté dla cumiscion per l<br />

frabiché ne adroven nia per fé<br />

chësc.<br />

L ne unirà nia dates de revieres la<br />

somes bele paiedes.<br />

Art. 14<br />

Suspenscion y anulamënt dla<br />

lizënza per frabiché<br />

1. Se tenian ala despusizions de<br />

lege, possa la lizënza per frabiché<br />

unì suspenduda canche l resultea<br />

che i lëures ne vën nia fai dai<br />

mprenditëures nunziei al Chemun<br />

o che l tecnicher respunsabl nunzià<br />

al Chemun ne à nia sëurantëut la<br />

direzion efetiva di lëures o che ël la<br />

à lasceda vester. La lizënza per<br />

frabiché resta suspenduda nchin a<br />

canche l ne ie nia unì numineda la<br />

firma nueva o l nuef tecnicher respunsabl.<br />

2. La lizënza per frabiché vën<br />

anuleda:<br />

a) canche ndicazions mpurtantes<br />

dla dumanda, dla documentazion o<br />

dl proiet ne curespuend nia<br />

al‘aurità;<br />

b) canche l proiet dat pro ie n cuntrast<br />

cun la despusizions de lege o<br />

de regulamënt o dla prescrizions dl<br />

plann urbanistich o dl plann paesagistich,<br />

deventes valëivles dò che l<br />

ie unida data ora la lizënza per frabiché,<br />

for che la costruzion ne sibe<br />

mo nia unida scumenceda.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 20 von 60<br />

CAPITOLO III<br />

AUTORIZZAZIONE<br />

Art. 15<br />

Interventi edilizi soggetti<br />

all’obbligo dell‘autorizzazione<br />

1. Nelle zone non soggette a vincoli<br />

paesaggistici (zone edificabili) ai<br />

sensi dell'art. 132 della L.P.<br />

11.8.1997, n. 13 e successive modifiche<br />

è necessaria l'autorizzazione<br />

del Sindaco, anziché la concessione<br />

edilizia, per i seguenti interventi<br />

edilizi:<br />

a) la costruzione di strade di lunghezza<br />

fino a 1.000 m, qualora non<br />

vengano sigillate, o la loro larghezza<br />

complessiva non superi i 2,5 m,<br />

o la pendenza del terreno non superi<br />

il 70 %, o non si renda necessaria<br />

la realizzazione di ponti o muri,<br />

esclusi muri a secco o terra armata<br />

ambedue fino ad un’altezza di<br />

2 m, se non si tratta di strade di allacciamento<br />

di malghe;<br />

b) movimenti di terra per la posa in<br />

opera di condutture d'acqua per<br />

scopo potabile o di irrigazione o per<br />

l'allacciamento alla rete fognaria<br />

centralizzata pubblica con condotte<br />

di diametro fino a 200 mm, qualora<br />

il richiedente possieda la concessione<br />

per la derivazione d'acqua;<br />

c) movimenti di terra per l'interramento<br />

di tubazioni per infrastrutture<br />

di diametro fino a 200 mm;<br />

d) deposito di materiale di scavo<br />

fino a 500 m³ su una superficie<br />

massima fino a 1.000 m², a quote<br />

inferiori a 1.600 m sul livello del<br />

mare, qualora esso non comporti<br />

un cambio della destinazione d'uso<br />

del terreno;<br />

e) estrazione di materiale fino a<br />

200 m³ su una superficie massima<br />

fino a 500 m², a quote inferiori a<br />

1.600 m sul livello del mare, qualora<br />

non comporti un cambio della<br />

destinazione d'uso del terreno;<br />

f) spianamenti di aree agricole coltivate<br />

a quote inferiori a 1.600 m<br />

KAPITEL III<br />

ERMÄCHTIGUNG<br />

Art. 15<br />

Ermächtigungspflichtige Baueingriffe<br />

1. In Zonen, welche keiner landschaftlichen<br />

Unterschutzstellung<br />

unterworfen sind (bebaubare Zonen),<br />

ist für folgende Baueingriffe<br />

im Sinne des Art. 132 des L.G. vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen, anstelle der Baukonzession,<br />

eine Ermächtigung des<br />

Bürgermeisters erforderlich:<br />

a) Bau von Wegen, sofern nicht einer<br />

der folgenden Sachverhalte<br />

zutrifft: Gesamtlänge über 1.000 m,<br />

Kronenbreite über 2,5 m, Versiegelung,<br />

Geländeneigung von mehr<br />

als 70 %, Notwendigkeit Brücken<br />

oder Mauern zu bauen, ausgenommen<br />

Trockenmauern oder armierte<br />

Erde, jeweils bis zu einer<br />

Höhe von 2 m, sofern es sich nicht<br />

um Almerschließungswege handelt;<br />

b) Erdbewegungsarbeiten für die<br />

Verlegung von Trink-, Beregnungsoder<br />

Abwasserleitungen für den<br />

Anschluss an das öffentliche Kanalisationsnetz,<br />

mit einem Rohrdurchmesser<br />

von maximal 200<br />

mm, sofern die Wasserkonzession<br />

vorliegt;<br />

c) Erdbewegungsarbeiten für die<br />

unterirdische Verlegung von Infrastrukturleitungen<br />

mit einem Rohrdurchmesser<br />

bis zu 200 mm;<br />

d) Ablagerung von Aushubmaterial<br />

von maximal 500 m³ auf einer Fläche<br />

von maximal 1.000 m², unter<br />

1.600 m Meereshöhe, sofern damit<br />

keine Nutzungsänderung verbunden<br />

ist;<br />

e) Materialentnahme von maximal<br />

200 m³ auf maximal 500 m², unter<br />

1.600 m Meereshöhe, sofern damit<br />

keine Nutzungsänderung verbunden<br />

ist;<br />

f) Planierungen von landwirtschaftlich<br />

genutzten Kulturflächen unter<br />

CAPITUL III<br />

AUTORISAZION<br />

Art. 15<br />

Lëures sotmetui al’ublianza<br />

dl’autorisazion<br />

1. Tla zones che ne ie nia sotmetudes<br />

a vinculi dl paesaje (zones per<br />

frabiché) adlò dl art. 132 dla L.P. di<br />

11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />

vën do, adrova i ntervënc dl frabiché<br />

tlo dessot scric, na autorisazion<br />

dl Ambolt, mpede na lizënza<br />

per frabiché:<br />

a) la costruzion de stredes cun na<br />

lunghëza nchin a 1.000 m, nia sigiledes,<br />

cun na larghëza de ndut<br />

nchin a 2,5 m, sce la pendënza dl<br />

grunt ne ie nia sëura l 70 %, sce l<br />

ne ie nia de bujën de fé su puenc o<br />

mures, cun ezezion de mures a<br />

sëch o tiera renfurzeda cun fier,<br />

tramedoi cun n’autëza nchin a 2 m,<br />

sce l ne se trata nia de stredes de<br />

cunliamënt di casons;<br />

b) muvimënc de tiera per mëter ju<br />

cundotes per l’ega da bever o da<br />

blandé o per se taché ite a la canalisazion<br />

publica, cun cundotes cun<br />

n diameter nchin a 200 mm, sce l<br />

damandat à la cunzescion per to<br />

l’ega;<br />

c) muvimënc de tiera per giavé ite<br />

cundotes per nfrastrutures cun n<br />

diameter nchin a 200 mm;<br />

d) desiarië nchin a 500 m³ de<br />

material giavà ora sun na spersa<br />

nchin a 1.000 m², sota i 1.600 m<br />

dal livel dl mer, sce chësc ntervënt<br />

ne vëij nia dant na mudazion dla<br />

destinazion de utilisazion dl grunt;<br />

e) tò ora nchin a 200 m³ de material<br />

da na spersa nchin a 500 m²,<br />

sota i 1.600 m dal livel dl mer, sce<br />

chësc ntervënt ne vëij nia dant na<br />

mudazion dla destinazion de utilisazion<br />

dl grunt;<br />

f) splané ora areai agriculi sota i<br />

1.600 m dal livel dl mer, sce la<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 21 von 60<br />

sul livello del mare, qualora la superficie<br />

non sia complessivamente<br />

superiore a 5.000 m² o la pendenza<br />

media non sia superiore al 40 %,<br />

oppure non sia previsto un livellamento<br />

superiore a 1 m;<br />

g) installazione di reti di protezione<br />

da insetti su superfici a coltivazione<br />

agricola intensiva;<br />

h) montaggio di tende per festa per<br />

un periodo da 4 al massimo di 15<br />

giorni;<br />

i) installazione, modifica o sostituzione<br />

di serbatoi d’acqua interrati<br />

con una capienza massima di 20<br />

m³;<br />

j) interventi di manutenzione<br />

straordinaria, restauro e risanamento<br />

conservativo come definiti<br />

dalle lettere b) e c) del co. 1<br />

dell’art. 59 della L.P. 11.8.1997, n.<br />

13 e successive modifiche, che<br />

comportino né una modifica della<br />

destinazione d’uso né un incremento<br />

del carico urbanistico;<br />

k) installazione, modifica o sostituzione<br />

di pensiline per fermate<br />

d’autobus;<br />

l) interventi finalizzati al superamento<br />

delle barriere architettoniche<br />

su edifici esistenti, a meno che non<br />

si realizzi cubatura;<br />

m) sostituzione di colonnette di distribuzione<br />

e di distributori automatici<br />

presso le stazioni di rifornimento;<br />

n) installazione, modifica o sostituzione<br />

di camini, prese d’aerazione<br />

e canne fumarie;<br />

o) installazione, modifica o sostituzione<br />

del cappotto termico di edifici;<br />

p) installazione, modifica o sostituzione<br />

di collettori solari fino a una<br />

superficie massima di 30 m² e di<br />

impianti fotovoltaici fino a una superficie<br />

massima di 30 m², se sono<br />

montati raso falda del tetto;<br />

1.600 m Meereshöhe, sofern die<br />

Flächen insgesamt nicht mehr als<br />

5.000 m² betragen, oder die Hangneigung<br />

im Durchschnitt nicht mehr<br />

als 40 % beträgt oder eine Nivellierung<br />

von nicht mehr als +/- 1 m<br />

vorgesehen ist;<br />

g) Anbringung von Insektenschutznetzen<br />

auf Flächen mit intensiver<br />

Landwirtschaftsnutzung;<br />

h) Errichtung von Festzelten für die<br />

Dauer von 4 bis höchstens 15 Tagen;<br />

i) Bau, Änderung oder Ersetzung<br />

von unterirdischen Wasserbehältern<br />

mit einem Fassungsvermögen<br />

von maximal 20 m³;<br />

j) Arbeiten zur außerordentlichen<br />

Instandhaltung sowie Restaurierungs-<br />

und Sanierungsarbeiten im<br />

Sinne des Art. 59 Abs. 1, Buchstaben<br />

b) und c) des L.G. vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen, die weder eine<br />

Änderung der Zweckbestimmung<br />

noch eine Steigerung der urbanistischen<br />

Belastung mit sich bringen,<br />

inklusive Änderung;<br />

k) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />

von Schutzdächern bei<br />

Bushaltestellen;<br />

l) Eingriffe zur Beseitigung von architektonischen<br />

Hindernissen an<br />

bestehenden Gebäuden ohne zusätzliche<br />

Kubatur;<br />

m) Auswechseln von Zapfsäulen<br />

und Tankautomaten an Tankstellen;<br />

n) Einbau, Änderung oder Ersetzung<br />

von Kaminen, Entlüftungsrohren<br />

und Rauchabzügen;<br />

o) Anbringung der Wärmeisolierungsschicht<br />

an Gebäuden und deren<br />

Änderung oder Ersetzung;<br />

spersa ne à nia plu de 5.000 m² o<br />

sce la pendënza media ne ie nia<br />

plu de 40 %, o sce le ne ie nia udù<br />

dant n livelamënt sëura 1 m;<br />

g) mëter su rëies de prutezion da<br />

nsec sun sperses cun nuzeda agricula<br />

ntensiva;<br />

h) mëter su tendes per festes per n<br />

tëmp da 4 y nia plu giut de 15 dis;<br />

i) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de cuntenidëures d‘ega sot a<br />

tiera ite cun na capienza mascima<br />

de 20 m³;<br />

j) ntervënc de manutenzion straurdinera,<br />

de derturazion y ressanamënt<br />

coche udù dant dai pustomesc<br />

b) y c) dl co. 1 dl art. 59 dla<br />

L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />

che vën do, tres chëi che l ne<br />

vën nia mudeda la destinazion de<br />

utilisazion y ënghe nia aumenteda<br />

la cëria urbanistica;<br />

k) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de tëc de prutezion pra la fermedes<br />

dla curieres;<br />

l) ntervënc cun l fin de superé la<br />

barieres architetoniches sun frabicac<br />

esistënc, sce l ne vën leprò<br />

deguna cubatura;<br />

m) sustituzion de pumpes y automac<br />

dal penzin pra la stazions;<br />

n) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de ciamins, roles per l’ariazion<br />

y roles per tré ora l fum;<br />

o) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

dl’ijulazion termica sun frabicac;<br />

p) Einbau, Änderung oder Ersetzung<br />

von Sonnenkollektoren bis zu<br />

einer Höchstfläche von 30 m², sowie<br />

Fotovoltaikanlagen bis zu einer<br />

Höchstfläche von 30 m², sofern<br />

diese bündig zur Dachfläche angep)<br />

nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de culetëures per l’energia dal<br />

surëdl nchin a na spersa mascima<br />

de 30 m² y de culetëures per i<br />

mplanc fotovoltaics nchin a na<br />

spersa mascima de 30 m², sce i ne<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 22 von 60<br />

per tali impianti deve essere dimostrata<br />

la sicurezza contro il pericolo<br />

di caduta neve dal tetto;<br />

in aggiunta, solo per gli impianti<br />

fotovoltaici, deve essere dimostrata<br />

la tutela per i vigili del fuoco contro<br />

folgorazione in caso di incendi;<br />

q) installazione di finestre raso falda<br />

con una superficie massima fino<br />

al 10 % della superficie della relativa<br />

falda del tetto;<br />

r) installazione, modifica o sostituzione<br />

di impianti tecnologici<br />

all’interno di edifici esistenti;<br />

s) installazione, modifica o sostituzione<br />

di cavi, punti, nodi, armadi di<br />

derivazione, centraline e cabine per<br />

l’erogazione di servizi pubblici;<br />

t) installazione, modifica o sostituzione<br />

di antenne radioamatoriali<br />

con i relativi tralicci o pali di sostegno<br />

sui tetti degli edifici fino ad<br />

un’altezza massima complessiva di<br />

5 m e di antenne televisive con<br />

un’altezza a partire da 2 m;<br />

u) installazione, modifica o sostituzione<br />

di tende estensibili fino ad un<br />

massimo di 25 m²;<br />

bracht werden;<br />

für diese Anlagen muss der Nachweis<br />

über die Sicherheit bezüglich<br />

Dachlawinenrutschgefahr hinterlegt<br />

werden;<br />

außerdem muss, bei Fotovoltaikanlagen,<br />

die Sicherheit der<br />

Feuerwehrleute in Bezug auf<br />

Stromschlag, im Brandfall, nachgewiesen<br />

werden;<br />

q) Einbau von Dachliegefenstern<br />

mit einer Fläche von maximal 10 %<br />

der Fläche des betroffenen Dachflügels;<br />

r) Einbau, Abänderung oder Ersetzung<br />

von technischen Anlagen in<br />

bestehenden Gebäuden;<br />

s) Verlegung, Änderung oder Ersetzung<br />

von Kabeln, Punkten,<br />

Knoten, Verteilerkästen, Schaltkästen<br />

und Kabinen für die Erbringung<br />

öffentlicher Dienste;<br />

t) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />

von Amateurfunkantennen<br />

auf Gebäudedächern mit den dazugehörigen<br />

Gittermasten oder<br />

Stützpfeilern bis zu einer maximalen<br />

Höhe von insgesamt 5 m und<br />

von Fernsehantennen mit einer<br />

Höhe ab 2 m;<br />

u) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />

von Markisen mit einer<br />

Fläche von maximal 25 m²;<br />

passa nia su l’autëza dl profil dl tët;<br />

per chisc mplanc muessa unì desmustreda<br />

la segurëza contra l pericul<br />

dla nëif che toma ju dl tët;<br />

sëuraprò muessa nce, me per i<br />

mplanc fotovoltaics, unì desmustreda<br />

la scunanza di destudafuech,<br />

diverda che l ëssa da unì su<br />

fuech;<br />

q) nstalazion de vieresc tl tët cun<br />

na spersa mascima dl 10 % dla<br />

spersa dl’ela de tët revardënta;<br />

r) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de mplanc tecnologics dedite ti<br />

frabicac esistënc;<br />

s) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de cabli, ponc, grops, castli de<br />

destribuzion, castli de regulazion y<br />

cabines per i servijes publics;<br />

t) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de antënes per radioamatëures<br />

y strutures revardëntes o pei de<br />

sustëni sun i tëc dla frabighes<br />

nchin a na autëza mascima de ndut<br />

5 m y de antenes dla televijion cun<br />

na autëza a sciumencé da 2 m;<br />

u) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de tendes da giaurì ora nchin<br />

a n mascimo de 25 m²;<br />

v) omissis v) omissis v) omissis<br />

w) costruzione, modifica o sostituzione<br />

di muri di cinta, qualora il basamento,<br />

misurato dal livello del<br />

piano di campagna, non superi<br />

l'altezza di 30 cm e la sovrapposta<br />

recinzione non superi l'altezza di 1<br />

m;<br />

x) installazione, modifica o sostituzione<br />

di coperture e padiglioni con<br />

una superficie massima di 25 m² ed<br />

un’altezza massima di 3 m, per le<br />

quali non sia necessaria l’impermeabilizzazione<br />

del suolo;<br />

y) abbellimento o trasformazione di<br />

aree pubbliche e private, con installazione<br />

di elementi di arredo<br />

w) Errichtung, Veränderung oder<br />

Ersetzung von Einfriedungen, sofern<br />

der Mauersockel, vom Geländeniveau<br />

gemessen, die Höhe von<br />

30 cm nicht übersteigt und die Höhe<br />

der aufgesetzten Umfriedung<br />

nicht mehr als 1 m beträgt;<br />

x) Einbau, Änderung oder Ersetzung<br />

von Überdachungen und Pavillons<br />

mit einer Maximalfläche von<br />

25 m² und einer Maximalhöhe von<br />

3 m, für die keine Bodenabdichtung<br />

notwendig ist;<br />

y) Ausstattung oder Umgestaltung<br />

öffentlicher und privater Flächen,<br />

durch Anbringen fixer Bauteile, die<br />

w) costruzion, mudazion o sustituzion<br />

de mures ntëur via, sce la basa,<br />

mesureda dal livel dla cuntreda,<br />

ne ie nia plu de 30 cm auta y la<br />

pert dessëura ne ie nia plu auta de<br />

1 m;<br />

x) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de curides y pavillons per na<br />

spersa mascima de 25 m² y na<br />

autëza nchin a 3 m, che ne à nia<br />

de bujën de na mpermeabilisazion<br />

dl fonz;<br />

y) abelimënt o trasfurmazion de<br />

areai publics y privac, cun nstalazion<br />

de elemënc de aredamënt fisc,<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 23 von 60<br />

fissi, che non comporti alcuna modifica<br />

dell’uso attuale delle stesse<br />

(p.e. blocchi di cemento, terra armata<br />

ecc.);<br />

z) abbattimento di piante legnose<br />

nel centro edificato, nei casi previsti<br />

dal D.P.P. del 22.10.2007, n. 56<br />

(altezza superiore a 20 m o un<br />

diametro del fusto a 1,3 m da terra<br />

superiore a 50 cm).<br />

2. Nelle zone soggette a vincoli<br />

paesaggistici (zona di verde agricolo,<br />

verde alpino, bosco, roccia,<br />

prati e pascoli alberati, acque, paludi)<br />

ai sensi dell'art. 132 della L.P.<br />

11.8.1997, n. 13 e successive modifiche<br />

è necessaria l'autorizzazione<br />

del Sindaco, anziché la concessione<br />

edilizia, per i seguenti interventi<br />

edilizi:<br />

a) tutti gli interventi non sostanziali<br />

di cui al D.P.G.P. del 6.11.1998, n.<br />

33, testo vigente;<br />

b) esclusivamente in zona di verde<br />

agricolo, escluse le zone di rispetto,<br />

all’interno del Piano paesaggistico<br />

dell’Alpe di Siusi e all’interno<br />

della zona estesa di tutela paesaggistica<br />

“Monte Pic”:<br />

- installazione, modifica o sostituzione<br />

di coperture e padiglioni<br />

con una superficie massima<br />

di 25 m² ed un’altezza massima<br />

di 3 m, per le quali non sia<br />

necessaria l’impermeabilizzazione<br />

del suolo;<br />

- abbellimento o trasformazione<br />

di aree pubbliche e private, con<br />

installazione di elementi di arredo<br />

fissi, che non comporti alcuna<br />

modifica dell’uso attuale<br />

delle stesse (p.e. blocchi di<br />

cemento, terra armata ecc.).<br />

c) esclusivamente in zona di verde<br />

agricolo e nel bosco, escluse le zone<br />

di rispetto, all’interno del Piano<br />

paesaggistico dell’Alpe di Siusi e<br />

all’interno della zona estesa di tutela<br />

paesaggistica “Monte Pic”:<br />

- realizzazione provvisoria di un<br />

deposito per legname o di una<br />

keine Änderung der gegenwärtigen<br />

Nutzung mit sich bringen (z.B.<br />

Löffelsteine, bewehrte Erde u.s.w.);<br />

z) Schlägerung von Gehölzen im<br />

verbauten Ortskern, in den vom<br />

D.L.H. vom 22.10.2007, Nr. 56,<br />

vorgesehenen Fällen (Baumhöhe<br />

von über 20 m oder Stammdurchmesser<br />

auf 1,3 m vom Boden von<br />

über 50 cm).<br />

2. In Zonen, welche landschaftlich<br />

unter Schutz gestellt sind (landwirtschaftliches<br />

und alpines Grün,<br />

Wald, Felsen, bestockte Wiesen<br />

und Weiden, Gewässer und<br />

Feuchtgebiete), ist für folgende<br />

Baueingriffe im Sinne des Art. 132<br />

des L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13<br />

und nachfolgende Änderungen,<br />

anstelle der Baukonzession, eine<br />

Ermächtigung des Bürgermeisters<br />

erforderlich:<br />

a) alle Bagatelleingriffe laut D.L.H.<br />

vom 6.11.1998, Nr. 33, in geltender<br />

Fassung;<br />

b) ausschließlich im Landwirtschaftsgebiet,<br />

ausgenommen in<br />

den Bannzonen, im Gebietsplan<br />

Seiser Alm und im großräumigen<br />

Landschaftsschutzgebiet „Pic<br />

Berg“:<br />

- Einbau, Änderung oder Ersetzung<br />

von Überdachungen und<br />

Pavillons mit einer Maximalfläche<br />

von 25 m² und einer Maximalhöhe<br />

von 3 m, für die keine<br />

Bodenabdichtung notwendig<br />

ist;<br />

- Ausstattung oder Umgestaltung<br />

öffentlicher und privater Flächen,<br />

durch Anbringen fixer<br />

Bauteile, die keine Änderung<br />

der gegenwärtigen Nutzung mit<br />

sich bringen (z.B. Löffelsteine,<br />

bewehrte Erde u.s.w.).<br />

c) ausschließlich im Landwirtschaftsgebiet<br />

und im Waldgebiet,<br />

ausgenommen in den Bannzonen,<br />

im Gebietsplan Seiser Alm und im<br />

großräumigen Landschaftsschutzgebiet<br />

„Pic Berg“:<br />

- provisorische Errichtung eines<br />

Holzlagerplatzes oder eines<br />

sce ne vën nia mudeda la nuzeda<br />

atuela dla sperses (p.ej. elemënc<br />

de zement, tiera renfurzeda cun fier<br />

y n.i.);<br />

z) taië lëns tl zënter edificà, ti caji<br />

udui dant dal D.P.P. di 22.10.2007,<br />

nr. 56 (autëza sëura 20 m o<br />

diameter dla taia a 1,3 m da tiera<br />

sëura 50 cm).<br />

2. Tla zones che ie sotmetudes a<br />

vinculi dl paesaje (vërt agricul y alpin,<br />

bosch, crëp, pra y pastura cun<br />

lëns, eghes, palusc) adlò dl art. 132<br />

dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />

che vën do, adrova i ntervënc<br />

dl frabiché tlo dessot scric, na<br />

autorisazion dl Ambolt, mpede na<br />

lizënza per frabiché:<br />

a) duc i pitli ntervënc dl frabiché<br />

nunziëi tl D.P.J.P. di 6.11.1998, nr.<br />

33, y mudazions che vën do;<br />

b) me tla zona de vërt agicul, tëutes<br />

ora la zones de respet, tl Plann<br />

paesagistich dla Mont de Sëuc y<br />

raion estendù da scuné paesagisticamënter<br />

„Mont de Pic“:<br />

- nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de curides y pavilons per<br />

na spersa mascima de 25 m² y<br />

na autëza nchin a 3 m, che ne<br />

à nia de bujën de na mpermeabilisazion<br />

dl fonz;<br />

- abelimënt o trasfurmazion de<br />

areai publics y privac, cun<br />

nstalazion de elemënc de aredamënt<br />

fisc, sce ne vën nia<br />

mudeda la nuzeda atuela dla<br />

sperses (p.ej. elemënc de zement,<br />

tiera renfurzeda cun fier<br />

y n.i.).<br />

c) me tla zona de vërt agicul y tl<br />

bosch, tëutes ora la zones de respet,<br />

tl Plann paesagistich dla Mont<br />

de Sëuc y raion estendù da scuné<br />

paesagisticamënter „Mont de Pic“:<br />

- costruzion provisoria de n depot<br />

per la lënia o de n tët per<br />

curì ju la lënia, aldò dla Del.J.P.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 24 von 60<br />

tettoia, ai sensi della Del.G.P.<br />

n. 1526 del 6.6.2009, testo vigente.<br />

3. Tutti i progetti presentati entro<br />

cinque anni dalla data della prima<br />

autorizzazione rilasciata dal Sindaco<br />

che presentino delle connessioni<br />

causali ed ambientali con i progetti<br />

approvati e superino complessivamente<br />

i limiti sopra stabiliti non<br />

possono venire sottoposti a questa<br />

procedura di autorizzazione semplificata.<br />

4. L’autorizzazione dei lavori ai<br />

sensi del presente articolo ha una<br />

validità di 5 anni dalla data di rilascio.<br />

5. Restano salve le prescrizioni del<br />

Codice Civile, in particolare per<br />

quanto riguarda il titolo e le distanze<br />

(1,5 m di distanza dal confine e<br />

3 m di distanza tra edifici).<br />

Art. 16<br />

Procedimento per il rilascio<br />

dell‘autorizzazione<br />

1. Il rilascio dell’autorizzazione avviene<br />

secondo determinazioni del<br />

Sindaco entro 60 giorni dalla data<br />

di ricevimento della domanda stessa<br />

o da quella di presentazione di<br />

documenti aggiuntivi richiesti dal<br />

Sindaco in conformità alle disposizioni<br />

vigenti. Scaduto tale termine<br />

senza che il Sindaco si sia pronunciato,<br />

la domanda si intende accolta.<br />

Le verifiche e valutazioni<br />

previste sono effettuate dal Sindaco.<br />

Rimangono comunque salvi i<br />

diritti di terzi.<br />

2. Dalla richiesta devono risultare<br />

in modo chiaro la localizzazione e i<br />

dati tecnici dell'intervento progettato.<br />

Per la richiesta devono essere<br />

utilizzati i moduli contenuti agli allegati<br />

B e C.<br />

3. Alla richiesta devono essere allegati<br />

i seguenti documenti:<br />

Flugdaches, im Sinne des<br />

Beschl.L.R. Nr. 1526 vom<br />

6.6.2009 in geltender Fassung.<br />

3. Für alle Projekte, die im Zeitraum<br />

von fünf Jahren ab Erteilung<br />

der ersten Ermächtigung durch den<br />

Bürgermeister eingereicht werden,<br />

mit den bereits genehmigten<br />

Projekten in räumlichem und ursächlichem<br />

Zusammenhang stehen<br />

und insgesamt die oben angeführten<br />

Schwellenwerte überschreiten,<br />

kann dieses vereinfachte Verfahren<br />

nicht angewandt werden.<br />

4. Die Ermächtigung im Sinne dieses<br />

Artikels hat eine Gültigkeit von<br />

5 Jahren ab Ausstellungsdatum.<br />

5. Die Vorschriften des Bürgerlichen<br />

Gesetzbuches bleiben jedenfalls<br />

aufrecht, insbesondere<br />

was den Rechtstitel und die Abstände<br />

(1,5 m Grenz- und 3 m Gebäudeabstand)<br />

betrifft.<br />

Art. 16<br />

Verfahren für die Erteilung der<br />

Ermächtigung<br />

1. Die Erteilung der Ermächtigung<br />

erfolgt nach Entscheidung des<br />

Bürgermeisters binnen 60 Tagen<br />

nach Eingang des Ansuchens oder<br />

nach Vorlage von zusätzlichen,<br />

vom Bürgermeister entsprechend<br />

den Vorschriften verlangten Unterlagen<br />

zugestellt werden. Läuft diese<br />

Frist ab, ohne dass sich der<br />

Bürgermeister äußert, gilt das Ansuchen<br />

als angenommen. Die vorgesehenen<br />

Überprüfungen und<br />

Bewertungen werden vom Bürgermeister<br />

vorgenommen. Die Rechte<br />

Dritter bleiben aufrecht.<br />

2. Aus dem Antrag müssen der Ort<br />

und die technischen Daten der geplanten<br />

Eingriffe eindeutig hervorgehen.<br />

Für das Ansuchen sind die<br />

in den Anlagen B und C enthaltenen<br />

Vorlagen zu verwenden.<br />

3. Dem Antrag sind zusätzlich folgende<br />

Unterlagen beizulegen:<br />

nr. 1526 di 26.6.2009, tl test<br />

che vel.<br />

3. A duc i proiec purtei tl tëmp de 5<br />

ani da la data dla prima autorisazion<br />

data ora dal Ambolt, che<br />

prejentea cunliamënc dl argumënt<br />

y dl ambient cun i proiec dai pro y<br />

superea ndut i limic udui dant dessëura,<br />

ne possen nia apliché<br />

chësta prozedura de autorisazion<br />

semplificheda.<br />

4. L’autorisazion di lëures dai pro<br />

aldò de chësc articul vel 5 ani.<br />

5. La normes dl Codesc Zivil ie da<br />

respeté, particularmënter per chël<br />

che reverda l titul y la destanzes<br />

(1,5 m de destanza dal cunfin y 3<br />

m de destanza danter frabicac).<br />

Art. 16<br />

Prozedura per dé ora<br />

l‘autorisazion<br />

1. L‘autorisazion vën data ora aldò<br />

dla dezijions dl Ambolt tl tëmp de<br />

60 dis dala data de prejentazion dla<br />

dumandes o di documënc damandei<br />

sëurapro dal Ambolt aldò<br />

dla despusizions che vel. Sce passa<br />

chësc terminn zënza che l Ambolt<br />

fej al savëi si dezijion, vel la<br />

dumanda coche azeteda. La verifiches<br />

y valutazions ududes dant<br />

vën fates dal Ambolt. I dërc de terc<br />

muessa te uni cajo unii respetei.<br />

2. Da la dumanda muessa resulté<br />

tlermënter l luech y i dac tecnics di<br />

ntervënc udui dant. Per la dumanda<br />

muessen adurvé i formuleres<br />

aldò dla njontes B y C.<br />

3. A la dumanda muessen nce<br />

njunté i documënc che vën do:<br />

a) estratto della mappa catastale, a) Katastermappenblatt; a) estrat dla mapa dl cataster;<br />

b) dimostrazione del titolo di cui<br />

all’art. 70 della L.P. 11.8.1997, n.<br />

b) Nachweis des Rechtstitels, bzw.<br />

der Antragsberechtigung, laut Art<br />

b) desmustrazion dl titul aldò dl articul<br />

70 dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 25 von 60<br />

13 e successive modifiche e art. 2<br />

del presente regolamento;<br />

c) relazione tecnica e documentazione<br />

grafica in scala congrua, con<br />

indicazione del tipo d’intervento;<br />

d) pareri, nulla osta o autorizzazioni<br />

prescritti da norme specifiche;<br />

70 des L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13<br />

und nachfolgende Änderungen und<br />

Art. 2 dieser Verordnung;<br />

c) technischer Bericht und grafische<br />

Unterlagen in angemessenem<br />

Maßstab mit Angabe des Baueingriffes;<br />

d) Gutachten, Unbedenklichkeitserklärungen<br />

oder Ermächtigungen,<br />

die von den einschlägigen Vorschriften<br />

vorgeschrieben sind;<br />

y mudazions che vën do y dl art. 2<br />

de chësc regulamënt;<br />

c) relazion tecnica y documëntazion<br />

grafica te na scala adateda<br />

cun ndicazion dl ntervënt;<br />

d) bensté, nula osta o autorisazions<br />

scrites dant da la normes<br />

spezifiches;<br />

e) documentazione fotografica. e) Fotodokumentation. e) documentazion fotografica.<br />

4. Per gli interventi indicati all'art.<br />

15 co. 1 lettere j), m), n), p), r) e s)<br />

del presente regolamento, alla richiesta<br />

deve essere allegata unitamente<br />

ai documenti indicati al co.<br />

3 del presente art., la dettagliata<br />

relazione tecnica di un esperto o<br />

dell'installatore con rappresentazione<br />

grafica dell'intervento progettato,<br />

ossia, il progetto e la relativa<br />

documentazione di progetto di<br />

un tecnico/progettista abilitato ed<br />

iscritto al relativo albo professionale.<br />

5. Ai sensi dell'art. 2 del D.P.P.<br />

6.11.1998, n. 33 e successive modifiche,<br />

per gli interventi non sostanziali<br />

ivi previsti, unitamente alla<br />

richiesta cui agli allegati B e C del<br />

presente regolamento, devono essere<br />

presentati i documenti previsti<br />

dal co. 3 e 4 del presente art.<br />

6. L’entrata in vigore di nuove prescrizioni<br />

urbanistiche non comporta<br />

la decadenza dell'autorizzazione in<br />

contrasto con le nuove previsioni,<br />

se i lavori sono iniziati.<br />

7. Qualora durante l’esecuzione dei<br />

lavori si intendano fare dei lavori<br />

non conformi all'autorizzazione rilasciata,<br />

é obbligatorio presentare<br />

all’ufficio tecnico la variante all'autorizzazione<br />

secondo le modalità<br />

del presente art., sempre che sussistano<br />

i presupposti per l'autorizzazione.<br />

8. All’atto dell’ultimazione dei lavori<br />

il committente o, ove presente, il<br />

progettista, il direttore dei lavori, il<br />

tecnico o l'installatore incaricato dal<br />

4. Für die Eingriffe, die in den<br />

Buchstaben j), m), n), p), r) und s)<br />

des Art. 15 Abs. 1 dieser Verordnung<br />

angeführt sind, sind dem Ansuchen<br />

neben den im Abs. 3 dieses<br />

Art. angeführten Unterlagen<br />

auch ein detaillierter, technischer<br />

Bericht eines Fachmanns bzw. Installateurs<br />

mit grafischer Darstellung<br />

des geplanten Eingriffs beizulegen,<br />

bzw., das Projekt und die<br />

Planunterlagen eines befugten<br />

Technikers/Projektanten beizulegen,<br />

der im jeweiligen Berufsverzeichnis<br />

eingetragen sein muss.<br />

5. Gemäß Art. 2 des D.L.H. vom<br />

6.11.1998, Nr. 33, und nachfolgende<br />

Änderungen, sind für die dort<br />

genannten geringfügigen Eingriffe<br />

die Unterlagen laut Abs. 3 und 4<br />

dieses Art. zusammen mit dem<br />

Antrag laut Anhänge B und C dieser<br />

Verordnung, vorzulegen.<br />

6. Das Inkrafttreten neuer urbanistischer<br />

Vorschriften führt nicht den<br />

Verfall einer mit den neuen Vorschriften<br />

im Gegensatz stehenden<br />

Ermächtigung mit sich, wenn die<br />

Arbeiten begonnen worden sind.<br />

7. Sollten während der Bauausführung<br />

Bauarbeiten in Abweichung<br />

von der erteilten Ermächtigung<br />

durchgeführt werden, müssen diese,<br />

sofern die Voraussetzungen für<br />

die Ermächtigung weiterhin gegeben<br />

sind, nach den Modalitäten<br />

dieses Art. als Variante zur Ermächtigung<br />

im Bauamt eingereicht<br />

werden.<br />

8. Bei Abschluss der Arbeiten<br />

muss der Bauherr oder, falls vorhanden,<br />

der vom Bauherr beauftragte<br />

Projektant, Bauleiter, Fach-<br />

4. Per i ntervënc aldò dl art. 15 co.<br />

1 pustomesc j), m), n), p), r) y s) de<br />

chësc regulamënt, muessen njunté<br />

a la dumanda, sëurapro ai<br />

ducumënc ndichei tl co. 3 de chësc<br />

art., nce la relazion tecnica avisa<br />

de n espert o dl nstaladëur cun raprejentazion<br />

grafica dl ntervënt udù<br />

dant, o/y, l proiet y la documëntazion<br />

revardënta de n tecnicher/proietant<br />

abilità y scrit ite tla<br />

lista di prufescionis revardënc.<br />

5. Aldò dl art. 2 dl D.P.P. di<br />

6.11.1998, nr. 33 y mudazions che<br />

vën do, muessen prejenté per i<br />

ntervënc nia sostanziei, udui dant<br />

iló, adum a la dumanda aldò dla<br />

njontes B y C de chësc regulamënt,<br />

i documënc scric dant<br />

dai co. 3 y 4 de chësc art.<br />

6. Nueva prescrizions urbanistiches<br />

che ie n cuntrast cun<br />

l’autorisazion, ne fesc nia tumé<br />

l’autorisazion, sce n à bele metù<br />

man cun i lëures.<br />

7. Sce ntan l’esecuzion di lëures<br />

uelen fé lëures desvienc da<br />

l’autorisazion data ora, muessen<br />

prejenté al ufize tecnich na varianta<br />

al’autorisazion aldò dla modaliteis<br />

de chësc art., for sce l ie dates la<br />

cundizions per l‘autorisazion.<br />

8. Canche i lëures ie finei via,<br />

muessa l damandant o, sce l nen ie<br />

un, l proietant, diretëur di lëures,<br />

tecnicher o nstaladëur nciarià dal<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 26 von 60<br />

committente deve presentare una<br />

dichiarazione finale attestante<br />

l'esecuzione dei lavori secondo regola<br />

d'arte, la conformità dell’opera<br />

ai lavori autorizzati e l'avvenuto<br />

smaltimento dei rifiuti di costruzione<br />

e di demolizione secondo le<br />

modalità prescritte. Tale dichiarazione<br />

deve essere corredata dai<br />

documenti e dalle certificazioni necessarie<br />

in relazione alla tipologia<br />

dei singoli interventi in funzione del<br />

rilascio dell’eventuale licenza<br />

d’uso.<br />

9. In caso di esecuzione di opere in<br />

assenza o in difformità dall'autorizzazione<br />

ovvero in difformità dagli<br />

strumenti urbanistici approvati e dal<br />

regolamento <strong>edilizio</strong> vigente, si applicano<br />

le disposizioni previste dal<br />

Capo VIII (art. 80 e seguenti) della<br />

L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche.<br />

10. Per quanto non contemplato<br />

esplicitamente dal presente art., ci<br />

si atterrà, in quanto applicabili, alle<br />

disposizioni previsti dal presente<br />

regolamento.<br />

mann oder Installateur eine abschließende<br />

Erklärung einreichen,<br />

aus der hervorgeht, dass die Arbeiten<br />

fachgerecht ausgeführt worden<br />

sind, dass die ausgeführten<br />

Arbeiten den ermächtigten entsprechen<br />

und dass der angefallene<br />

Bauschutt vorschriftsmäßig entsorgt<br />

worden ist. Diese Erklärung<br />

muss mit allen Unterlagen versehen<br />

sein, die hinsichtlich der Art<br />

der einzelnen Eingriffe für die Ausstellung<br />

einer eventuellen Benützungsgenehmigung<br />

vorgesehen<br />

sind.<br />

9. Bei Ausführung von Arbeiten<br />

ohne Ermächtigung bzw. in Abweichung<br />

von derselben oder in Abweichung<br />

von den genehmigten<br />

Raumordnungsrichtlinien und der<br />

geltenden <strong>Gemeinde</strong><strong>bauordnung</strong><br />

kommen die im Abschnitt VIII (Art.<br />

80 und Folgende) des L.G. vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen, vorgesehenen Bestimmungen<br />

zur Anwendung.<br />

10. Für alles, was mit diesem Art.<br />

nicht anderweitig geregelt ist, gelten,<br />

soweit anwendbar, die Bestimmungen<br />

dieser Verordnung.<br />

damandant, prejenté na detlarazion<br />

finela che atestea l’esecuzion di<br />

lëures sciche se toca, che l’opra<br />

curespuend ai lëures autorisei y<br />

che l refudam dla costruzion y dla<br />

demulizion ie unì smaltì aldò dla<br />

modaliteies scrites dant. A chësta<br />

detlarazion muessen njunté i<br />

documënc y i zertificac de bujën<br />

aldò dla sort di ntervënc, tenian<br />

cont sce n muessa dé ora na lizënza<br />

de utilisazion.<br />

9. Sce l vën fat lëures zënza o nia<br />

aldò dl’autorisazion, o/y nia aldò di<br />

strumënc urbanistics apruvei y dl<br />

regulamënt per l frabiché valëivl,<br />

vën metudes n droa la sanzions<br />

ududes dant dal cap. VIII (art. 80 y<br />

chëi che vën do) dla L.P. di<br />

11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />

vën do.<br />

10. Per ciche ne ie nia udù dant<br />

avisa da chësc art., se tenien, sce<br />

aplicables, ala desposizions ududes<br />

dant da chësc regulamënt.<br />

CAPITOLO IV<br />

ASSEVERAZIONE<br />

Art. 17<br />

Lavori interni<br />

1. Non necessitano di una concessione<br />

edilizia i lavori interni definiti<br />

dall’art. 98 della L.P. 11.8.1997, n.<br />

13 e successive modifiche. Il proprietario<br />

deve solamente depositare,<br />

contestualmente all’inizio dei<br />

lavori, la relativa comunicazione,<br />

asseverata da un professionista<br />

abilitato, nonché la relazione e la<br />

tavola comparativa della pianta con<br />

indicazione dell’intervento (in triplice<br />

copia).<br />

KAPITEL IV<br />

MELDUNG<br />

Art. 17<br />

Innenarbeiten<br />

1. Keiner Baukonzession bedürfen<br />

die in Art. 98 des L.G. vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen definierten Innenarbeiten.<br />

Der Eigentümer hat lediglich<br />

bei Beginn der Arbeiten die<br />

entsprechende Meldung zu hinterlegen,<br />

welche von einem befähigten<br />

Fachmann bestätigt werden<br />

muss, sowie den Bericht und die<br />

Vergleichstafel der Grundrisse, aus<br />

welcher die vorgesehen Arbeiten<br />

hervorgehen (in dreifacher Ausfertigung).<br />

CAPITUL IV<br />

COMUNICAZION<br />

Art. 17<br />

Lëures dedite ora<br />

1. Lëures dedite ora, aldò dl art. 98<br />

dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />

che vën do, ne ie nia sotmetui<br />

a na lizënza per frabiché. L<br />

patron muessa me purté, canche<br />

vën scumencei i lëures, la comunicazion<br />

revardënta, assevereda da<br />

n tecnicher abilità, coche nce la<br />

relazion y la tofla de cumparazion<br />

dla planta cun i lëures da fé (3 copies).<br />

CAPITOLO V<br />

INTERVENTI SENZA<br />

PERMESSO EDILIZIO<br />

KAPITEL V<br />

EINGRIFFE OHNE<br />

BAUERLAUBNIS<br />

CAPITUL V<br />

NTERVËNC ZËNZA<br />

CUNSËNS PER FRABICHÉ<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 27 von 60<br />

Art. 18<br />

Lavori non soggetti a<br />

permesso <strong>edilizio</strong><br />

1. In tutte le zone non sono soggetti<br />

a permesso <strong>edilizio</strong> ai sensi<br />

degli articoli precedenti, gli interventi<br />

non essenziali, definiti dal regolamento<br />

di attuazione della legge<br />

forestale provinciale, nonché, in<br />

presenza dell'autorizzazione della<br />

sovraintendenza ai beni culturali,<br />

dei pareri, nulla osta od autorizzazioni<br />

delle altre autorità eventualmente<br />

prescritti, i lavori di seguito<br />

elencati:<br />

a) riparazione di condutture di urbanizzazione;<br />

b) rinnovamento del manto stradale,<br />

se viene mantenuta la stessa<br />

pavimentazione;<br />

Art. 18<br />

Arbeiten, für die keine<br />

Bauerlaubnis erforderlich ist<br />

1. Keiner Bauerlaubnis im Sinne<br />

der vorangehenden Artikel unterliegen<br />

in allen Zonen die von den<br />

Durchführungsverordnungen zum<br />

Landesforstgesetz definierten geringfügigen<br />

Eingriffe, sowie bei<br />

Vorliegen der allenfalls vorgeschriebenen<br />

Ermächtigung des<br />

Denkmalamtes, der allenfalls vorgeschriebenen<br />

Gutachten, Unbedenklichkeitserklärungen<br />

und Ermächtigungen<br />

seitens anderer Behörden,<br />

die nachfolgend angeführten<br />

Arbeiten:<br />

a) Reparatur von Infrastrukturleitungen;<br />

b) Erneuerung von Straßenbelägen<br />

bei Beibehaltung desselben Bodenbelages;<br />

Art. 18<br />

Lëures nia sotmetui a<br />

cunsëns per frabiché<br />

1. Te duc i raions ne ie nia sotmetui<br />

a cunsëns per frabiché aldò dla<br />

desposizions da dant, i ntervënc<br />

nia essenziei definii dal regulamënt<br />

de atuazion ala lege forestela provinziela,<br />

y nianca no i lëures tlo<br />

dessot nunziei, sce i à giapà<br />

l’autorisazion dla sëurantendënza<br />

ai bëns culturei, i bensté, nula osta<br />

o autorisazions de autra autoriteies<br />

eventualmënter scric dant:<br />

a) cuncé cundotes de urbanisazion;<br />

b) renuvé l fonz dla stredes, sce l<br />

vën mantenida la medema sort de<br />

fonz;<br />

c) risanamento di fontane; c) Sanierung von Brunnen; c) ressanamënt de funtanes;<br />

d) costruzione di fabbricati adibiti a<br />

deposito attrezzi, che non superino<br />

le seguenti misure: 3,5 m² di superficie<br />

lorda e 2,5 m di altezza<br />

massima;<br />

e) installazione o modifica di croci<br />

sulle tombe e lapidi sepolcrali in<br />

cimiteri, in conformità con il regolamento<br />

cimiteriale, di crocifissi in<br />

campagna con un’altezza massima<br />

di 5 m e di croci sulle cime dei<br />

monti;<br />

f) costruzione o modifica di appostamenti<br />

ed altane in legno, usati a<br />

fini di caccia, con una superficie<br />

massima di 4 m²;<br />

g) installazione o modifica di recinzioni<br />

tradizionali aperte, prive di<br />

basamento, con un’altezza fino a<br />

1,3 m; la posa di filo spinato è vietata;<br />

h) installazione temporanea di<br />

stands di vendita e d’esposizione<br />

nei quartieri fieristici e negli spazi<br />

espositivi autorizzati;<br />

i) installazione di serre e simili con<br />

superficie fino a 10 m² complessive<br />

ed un'altezza fino a 2,5 m per la<br />

copertura di fiori o di verdura;<br />

d) Errichtung von Hütten zwecks<br />

Ablage von Werkzeugen und Geräten,<br />

wenn folgende Maße nicht<br />

überschritten werden: 3,5 m² Bruttofläche<br />

und 2,5 m maximale Höhe;<br />

e) Errichtung oder Änderung von<br />

Grabkreuzen und Grabsteinen auf<br />

Friedhöfen, gemäß Friedhofsordnung,<br />

von Feldkreuzen von maximal<br />

5 m hohen und von Gipfelkreuzen;<br />

f) Errichtung oder Änderung von<br />

Boden-, Hochständen und -sitzen<br />

aus Holz zur Ausübung der Jagd<br />

mit einer max. Fläche von 4 m²;<br />

g) Errichtung oder Änderung von<br />

offenen, sockellosen traditionellen<br />

Einfriedungen, bis zu einer Höhe<br />

von 1,3 m; das Anbringen von Stacheldraht<br />

ist verboten;<br />

h) Vorübergehende Errichtung von<br />

Verkaufs- und Ausstellungsständen<br />

auf genehmigten Messe- und Ausstellungsgeländen;<br />

i) Errichtung von Kleintreibhäusern<br />

und ähnlichem mit einer Fläche bis<br />

zu insgesamt 10 m² und einer Höhe<br />

bis zu 2,5 m für die Abdeckung<br />

von Blumen oder Gemüse;<br />

d) costruzion de fabicac per mëter<br />

ite njinies, che ne va nia sëura<br />

chësta mesures ora: 3,5 m² de<br />

spersa lorda y 2,5 m de autëza<br />

mascima;<br />

e) nstalazion o mudazion de crëujes<br />

sun la fosses y tofles sun curtines,<br />

aldò dl regulamënt dla curtina,<br />

de cris ti ciamps cun n’autëza<br />

mascima de 5 m y de cris sun la<br />

pizes dla montes;<br />

f) costruzion o mudazion de cansles<br />

per la ciacia, cun na spersa<br />

mascima de 4 m²;<br />

g) costruzion o mudazion de sieves<br />

tradiziuneles daviertes, zënza basa,<br />

cun n’autëza de 1,3 m; l mëter<br />

su fiertrat spinacià ie pruibì;<br />

h) nstalazion de stonc per vënder y<br />

mëter ora roba, metui su per n struf<br />

te raions autorisei per marceies o<br />

fieres;<br />

i) nstalazion de seres o semienc<br />

cun na spersa mascima de ndut 10<br />

m² y cun n’autëza nchin 2,5 per curì<br />

ju ciofes o verdura;<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 28 von 60<br />

j) installazione, modifica o sostituzione<br />

di antenne televisive sui tetti<br />

degli edifici con i relativi tralicci o<br />

pali di sostegno fino ad un'altezza<br />

massima di 1,99 m;<br />

k) installazione, modifica o sostituzione<br />

di grondaie, canali di scarico<br />

pluviale;<br />

l) sostituzione di finestre, tapparelle<br />

e rivestimento dei balconi, qualora<br />

le misure rimangano invariate;<br />

l’altezza dei balconi può essere<br />

adeguata soltanto alle norme di sicurezza;<br />

m) installazione o modifica di apiari<br />

nomadi costituiti da più arnie sistemate<br />

su una piattaforma o su un<br />

rimorchio ammesso alla circolazione<br />

stradale con o senza protezione<br />

contro la pioggia;<br />

n) montaggio di tende per festa per<br />

un periodo massimo di 3 giorni,<br />

nelle zone edificabili e nelle zone di<br />

verde agricolo;<br />

o) installazione, modifica o sostituzioni<br />

di fonti ed impianti di illuminazione,<br />

nel rispetto delle direttive<br />

sull’inquinamento luminoso;<br />

p) altri lavori non comportanti trasformazione<br />

urbanistica ed edilizia<br />

del territorio <strong>comunale</strong>;<br />

q) vetri o polimetilmetacrilati paravento<br />

fino ad una superficie massima<br />

di 4 m², comunque soltanto<br />

fino ad un’altezza massimale di 2<br />

m;<br />

r) in caso di ingiunzione del Comune<br />

di esecuzione di opere, come<br />

nel caso dell'ingiunzione di demolire<br />

o di provvedimenti adottati ai<br />

sensi dell'art. 52 del presente regolamento,<br />

non è necessario alcun<br />

permesso <strong>edilizio</strong>, qualora l'ingiunzione<br />

determini specificamente i<br />

lavori da compiersi.<br />

2. Restano salve le prescrizioni del<br />

Codice Civile.<br />

j) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />

von Fernsehantennen mit<br />

den dazugehörigen Gittermasten<br />

oder Stützpfeilern bis zu einer maximalen<br />

Gesamthöhe von 1,99 m;<br />

k) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />

von Dachtraufen und<br />

Regenrinnen;<br />

l) Ersetzung von Fenstern, Jalousienen<br />

und Balkonverkleidung bei<br />

gleichbleibenden Maßen; die Höhe<br />

der Balkone darf nur den Sicherheitsvorschriften<br />

angepasst werden;<br />

m) Errichtung oder Änderung von<br />

Wanderbienenständen bestehend<br />

aus mehreren Bienenstöcken, die<br />

auf einer Plattform oder auf einem<br />

für den Straßenverkehr zugelassenen<br />

Anhänger mit oder ohne Regenschutzvorrichtung<br />

angeordnet<br />

sind,<br />

n) Errichtung von Festzelten für die<br />

Dauer von maximal 3 Tagen, in<br />

Bauzonen und im Landwirtschaftsgebiet;<br />

o) Anbringung, Änderung oder Ersetzung<br />

von Lichtquellen und Beleuchtungsanlagen,<br />

soweit sie die<br />

Richtlinien der Lichtverschmutzung<br />

beachten;<br />

p) sonstige Arbeiten, welche keine<br />

urbanistische und bauliche Umgestaltung<br />

des <strong>Gemeinde</strong>gebietes mit<br />

sich bringen;<br />

q) Windschutzscheiben oder Plexiglas<br />

bis zu einer Maximalfläche<br />

von 4 m², jedenfalls nur bis zu einer<br />

maximalen Höhe von 2 m;<br />

r) Bei Aufforderung seitens der<br />

<strong>Gemeinde</strong> zur Durchführung von<br />

Arbeiten, wie bei Abbruchsverfügungen<br />

oder Maßnahmen nach Art.<br />

52 dieser Verordnung, bedarf es<br />

hierfür keiner Bauerlaubnis, sofern<br />

in der Aufforderung die auszuführenden<br />

Arbeiten einzeln angegeben<br />

sind.<br />

2. Die Vorschriften des Bürgerlichen<br />

Gesetzbuches bleiben jedenfalls<br />

aufrecht.<br />

j) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de antenes dla televijion sun i<br />

tëc di frabicac cun i cabli revardënc<br />

o i pei de sustëni nchin a n’autëza<br />

mascima de 1,99 m;<br />

k) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de salieries y canai per desiarië<br />

la plueia;<br />

l) sustituzion de vieresc, terles y<br />

tafleies di oldri, sce la mesures<br />

resta medemes; l’autëza di oldri<br />

possa me unì adateda ala normes<br />

de segurëza;<br />

m) nstalazion o mudazion de banc<br />

dal’eves ambulanc cun plu vascei<br />

dal’eves sun na plataforma o sun n<br />

carët da tré do lascià pro al trafich<br />

sun streda cun o zënza prutezion<br />

contra la plueia;<br />

n) mëter su tendes per festes per n<br />

tëmp mascimo de 3 dis, ti raions<br />

per frabiché y tla zones de vërt<br />

agricul;<br />

o) nstalazion, mudazion o sustituzion<br />

de mplanc de iluminazion, sce<br />

i respetea la diretives sun l mpaziamënt<br />

dla lumes;<br />

p) autri lëures che ne muda nia a<br />

livel urbanistich o dl frabiché l raion<br />

chemunel;<br />

q) scipes o semienc de prutezion<br />

dal vënt, nchin a na spersa mascima<br />

de 4 m², ma me nchin a<br />

n’autëza mascima de 2 m;<br />

r) sce l vën scrit dant da pert dl<br />

Chemun l‘esecuzion de lëures,<br />

coche tl cajo dl’ublianza de zaré jù<br />

o de pruvedimënc aldò dl art. 52 de<br />

chësc regulamënt, ne iel nia de<br />

bujën de n cunsëns per frabiché,<br />

sce la ngiunzion scrij dant avisa ciun<br />

lëures che ie da fé.<br />

2. La prescrizions dl Codesc Zevill<br />

muessa te uni cajo unì respetedes.<br />

3. L’esecuzione di questi lavori de- 3. Die Durchführung dieser Arbei- 3. Chisc lëures muëssa unì fac al<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 29 von 60<br />

ve essere comunicata per iscritto al<br />

Comune, prima di iniziare i lavori,<br />

con documentazione fotografica<br />

dello stato di fatto allegata.<br />

Art. 19<br />

Opere di demolizione e<br />

rimozione<br />

1. Salvi i diritti dei terzi, in tutte le<br />

zone, in presenza dell'autorizzazione<br />

della sovraintendenza ai beni<br />

culturali eventualmente prescritta,<br />

dei pareri, nulla osta o autorizzazioni<br />

delle altre autorità eventualmente<br />

prescritti, non sono soggetti<br />

a permesso <strong>edilizio</strong> la demolizione<br />

e la rimozione di:<br />

a) costruzioni con una cubatura<br />

massima di 50 m³;<br />

b) costruzioni agricole, forestali od<br />

orticole con una superficie massima<br />

di 50 m²;<br />

ten muss vor Beginn der Arbeiten<br />

schriftlich der <strong>Gemeinde</strong> mitgeteilt<br />

werden, wobei eine Fotodokumentation<br />

des Bestandes beizulegen<br />

ist.<br />

Art. 19<br />

Abbrucharbeiten und<br />

Beseitigung<br />

1. Keiner Bauerlaubnis, vorbehaltlich<br />

der Rechte Dritter, bedürfen in<br />

allen Zonen, bei Vorliegen der allenfalls<br />

vorgeschriebenen Ermächtigung<br />

des Denkmalamtes sowie<br />

der allenfalls vorgeschriebenen<br />

Gutachten, Unbedenklichkeitserklärungen<br />

und Ermächtigungen<br />

seitens anderer Behörden, der Abbruch<br />

und die Beseitigung von:<br />

a) Gebäuden mit einem umbauten<br />

Raum bis zu 50 m³;<br />

b) landwirtschaftlichen, forstwirtschaftlichen<br />

oder erwerbsgärtnerischen<br />

Betriebsgebäuden mit einer<br />

Grundfläche bis zu 50 m²;<br />

savëi per iscrit al Chemun, dan che<br />

vën scumencei i lëures, anjuntan la<br />

documentazion fotografica dla situazion<br />

esistënta.<br />

Art. 19<br />

Opres per zaré ju y<br />

rumé demez<br />

1. Se tenian ai dërc de terc, te duc i<br />

raions, sce l ie l’autorisazion dla<br />

sëurantendënza ai bëns culturei<br />

eventualmënter autuda dant, i bensté,<br />

nula osta o autorisazions de<br />

autra autoriteies eventualmënter<br />

udui dant, ne iel nia de bujën de n<br />

cunsëns per frabiché, per zaré ju y<br />

rumé demez:<br />

a) costruzions cun na cubatura<br />

mascima de 50 m³;<br />

b) costruzions agricules, foresteles<br />

o de verzon cun na spersa mascima<br />

de 50 m²;<br />

c) serre; c) Gewächshäusern; c) seres;<br />

d) focolari; d) Feuerstätten; d) mplanc per sciaudé;<br />

e) contenitori fissi; e) fixen Behältern; e) cuntenidëures fisc;<br />

f) concimaie, silos, serbatoi per trucioli<br />

di legno ed impianti simili;<br />

f) Düngerstätten, Silos, Schnitzelgruben<br />

und ähnlichen Anlagen;<br />

f) zopes dal chetum, silos, cuntenidëures<br />

per planadices y mplanc<br />

semienc;<br />

g) coperture; g) Überdachungen; g) tëc;<br />

h) muri, eccettuati muri a secco,<br />

qualora non venga compromessa<br />

la stabilità;<br />

h) Mauern, ausgenommen Trokkenmauern,<br />

sofern die Stabilität<br />

nicht beeinträchtigt wird;<br />

h) mures, cun ezezion de mures a<br />

sëch, sce l nen ie nia n pericul de<br />

stabilità;<br />

i) pali, sostegni ed antenne; i) Masten, Stützen und Antennen; i) pei, stizes y antenes;<br />

j) piscine; j) Schwimmbecken; j) nudadoies;<br />

k) costruzioni o parti di costruzioni<br />

elencati all’art. 18.<br />

2. Il materiale di risulta deve essere<br />

smaltito secondo le modalità prescritte.<br />

Inoltre è obbligatorio ripristinare<br />

lo stato del territorio antecedente<br />

alla costruzione<br />

dell’oggetto demolito.<br />

k) baulichen Anlagen oder Teilen<br />

von baulichen Anlagen, welche im<br />

Art. 18 angeführt sind.<br />

2. Das anfallende Material muss<br />

vorschriftsmäßig entsorgt werden.<br />

Zudem muss jener Zustand hergestellt<br />

werden, welcher vor der Errichtung<br />

des abgebrochenen Objekts<br />

bestanden hat.<br />

k) costruzions o pertes de costruzions<br />

aldò dl art. 18.<br />

2. L material de resulta muessa unì<br />

smaltì aldò dla modaliteies scrites<br />

dant. Sëuraprò iel l’ublianza de<br />

mëter inò a post l stat da dan che<br />

ie unida fata su la costruzion sën<br />

zareda ju.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 30 von 60<br />

SECONDA PARTE ZWEITER TEIL SEGONDA PERT<br />

COMMISSIONE EDILIZIA<br />

COMUNALE<br />

GEMEINDE-<br />

BAUKOMMISSION<br />

CUMISCION CHEMUNELA<br />

PER L FRABICHÉ<br />

Art. 20<br />

Composizione, nomina, presidenza<br />

ed organizzazione della<br />

commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />

1. La composizione, la nomina dei<br />

membri della commissione edilizia<br />

nonché la presidenza della stessa<br />

sono regolate dall’art. 115 della<br />

L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche.<br />

2. In caso di assenza od impedimento<br />

del Sindaco le funzioni dello<br />

stesso di presidente sono esercitate<br />

dall'assessore delegato dal<br />

Sindaco. In caso di presunta parzialità<br />

di giudizio del presidente, le<br />

funzioni dello stesso sono esercitate<br />

dal rappresentante più anziano<br />

del Consiglio <strong>comunale</strong> nella commissione<br />

edilizia.<br />

3. La funzione di segretario è<br />

svolta dai dipendenti dell’ufficio<br />

tecnico <strong>comunale</strong> o dal segretario<br />

<strong>comunale</strong>.<br />

4. I verbali delle sedute redatti dal<br />

protocollante devono essere firmati<br />

dal presidente, dal protocollante e<br />

dal relatore.<br />

5. I membri non facenti parte di diritto,<br />

che senza giustificato motivo<br />

rimangano assenti da più di tre sedute<br />

consecutive, sono dichiarati<br />

decaduti. Spetta al Consiglio <strong>comunale</strong><br />

dichiarare la decadenza di<br />

tali membri, procedendo alla loro<br />

sostituzione ai sensi dello statuto<br />

<strong>comunale</strong>.<br />

Art. 21<br />

Competenze della commissione<br />

edilizia <strong>comunale</strong><br />

1. La commissione edilizia esercita<br />

tutte le competenze attribuite alla<br />

stessa dalle leggi, dai relativi regolamenti<br />

di attuazione, nonché dai<br />

commi successivi del presente articolo.<br />

Art. 20<br />

Zusammensetzung, Ernennung,<br />

Vorsitz und Organisation der<br />

<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

1. Die Zusammensetzung, die Ernennung<br />

der Mitglieder der Baukommission,<br />

sowie der Vorsitz derselben<br />

sind von Art. 115 des L.G.<br />

vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen geregelt.<br />

2. Bei Abwesenheit oder Verhinderung<br />

des Bürgermeisters werden<br />

dessen Aufgaben als Vorsitzender<br />

vom Bürgermeister beauftragten<br />

Referenten wahrgenommen. Bei<br />

Befangenheit des Vorsitzenden,<br />

werden dessen Aufgaben vom ältesten<br />

Vertreter des <strong>Gemeinde</strong>rates<br />

in der Baukommission, wahrgenommen.<br />

3. Die Aufgaben des Schriftführers<br />

werden von den Bediensteten des<br />

<strong>Gemeinde</strong>bauamtes oder vom <strong>Gemeinde</strong>sekretär<br />

wahrgenommen.<br />

4. Die vom Schriftführer abgefassten<br />

Sitzungsniederschriften sind<br />

von diesem, vom Vorsitzenden und<br />

vom Berichterstatter zu unterzeichnen.<br />

5. Die Personen, die der Kommission<br />

nicht per Gesetz angehören,<br />

welche ohne triftigen Grund bei<br />

mehr als drei aufeinanderfolgenden<br />

Sitzungen unentschuldigt abwesend<br />

sind, werden vom <strong>Gemeinde</strong>rat<br />

als verfallen erklärt. Dieser<br />

sorgt auch für deren Ersetzung<br />

nach Maßgabe der <strong>Gemeinde</strong>satzung.<br />

Art. 21<br />

Aufgaben der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

1. Die Baukommission nimmt alle<br />

Zuständigkeiten wahr, welche von<br />

den Gesetzen, von den diesbezüglichen<br />

Durchführungsverordnungen<br />

und von den nachfolgenden Absätzen<br />

dieses Artikels ihr zuerkannt<br />

sind.<br />

Art. 20<br />

Cumposizion, numinazion, presidënza<br />

y urganisazion dla cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

1. La cumposizion, la numineda di<br />

mëmbri dla cumiscion per l frabiché<br />

coche nce la presidënza dla medema,<br />

ie reguledes dal art. 115 dla<br />

L.P. dl 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />

che vën do.<br />

2. Sce l Ambolt mancia o ne possa<br />

nia unì, vën si funzions da presidënt<br />

sëurantëutes dal assessëur<br />

delegà dal Ambolt. Tl cajo che l<br />

presidënt unissa ratà nia parziel,<br />

vën si funzions eserzitedes dal rapresentant<br />

plu vedl de età dl Cunsëi<br />

de Chemun tla cumiscion per l<br />

frabiché.<br />

3. La funzion de secreter ie sëurantëuta<br />

dai dependënc dl ufize<br />

tecnich chemunel o dal secreter de<br />

Chemun.<br />

4. I verbai dla sentedes, scric dal<br />

protocolant, messerà unì sotscric<br />

da ël, dal presidënt y dal relatëur.<br />

5. I mëmbri che ne fej nia pert de<br />

dërt, che zënza gauja giustificheda<br />

ne vën nia ala sentedes per plù de<br />

trëi iedesc ndolauter, toma ora. L ti<br />

spieta al Cunsëi chemunel detlaré<br />

la tumeda de chisc mëmbri, jan<br />

inant cun si sustituzionzion aldò dl<br />

statut chemunel.<br />

Art. 21<br />

Cumpetënzes dla cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

1. La cumiscion per l frabiché pratighea<br />

duta la cumpetënzes sëurandates<br />

ala medema dala leges,<br />

dai regulamënc de atuazion revardënc,<br />

sciche dai comes che vën dò<br />

a chësc articul.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 31 von 60<br />

2. Compiuta l'istruttoria da parte<br />

del competente ufficio e del tecnico<br />

<strong>comunale</strong>, la commissione edilizia<br />

esprime il proprio parere:<br />

- in tutti i casi, in cui é prescritto<br />

il rilascio della concessione<br />

edilizia,<br />

- per piani di attuazione nuovi o<br />

modifiche agli stessi,<br />

in particolare in merito ai seguenti<br />

punti di vista:<br />

2. Nach Abschluss der Überprüfung<br />

und Bearbeitung des Bauantrages<br />

seitens des zuständigen<br />

Amtes und des <strong>Gemeinde</strong>technikers<br />

gibt die Baukommission ihr<br />

Gutachten ab:<br />

- in den Fällen, in denen die<br />

Baukonzession erforderlich ist,<br />

- für neue Durchführungspläne,<br />

bzw. Änderungen an denselben;<br />

und zwar unter folgenden Gesichtspunkten:<br />

2. Do che l ufize cumpetënt y l<br />

tecnicher chemunel à finà de ejaminé<br />

y de lauré ora la dumanda de<br />

frabiché, vën chërdeda ite la cumiscion<br />

per l frabiché, che muessa<br />

dé n bënsté:<br />

- per duc i caji, ulache n muessa<br />

de ora na lizënza per frabiché,<br />

- per planns de atuazion nueves<br />

y mudazions a chisc,<br />

y plu avisa n cont:<br />

- nei riguardi urbanistici; - hinsichtlich der Raumordnungsaspekte;<br />

- al aspet urbanistich;<br />

- nei riguardi dell'igiene; - mit Bezug auf die Hygiene; - al’igiene;<br />

- nei riguardi della tutela del<br />

paesaggio;<br />

- hinsichtlich des Landschaftsschutzes;<br />

- ala scunanza dl ambient;<br />

- nei riguardi tecnici; - über die technischen Belange; - ai bujëns tecnics;<br />

- nei riguardi dell'estetica comprensiva<br />

dell'inserimento nel<br />

paesaggio.<br />

3. Per la valutazione della costruzione<br />

progettata sotto l'aspetto dell'estetica<br />

e sotto il profilo dell'inserimento<br />

nel paesaggio, da effettuarsi<br />

in tutte le zone, vigono i seguenti<br />

parametri:<br />

a) riguardo e massimo adeguamento<br />

al naturale andamento del<br />

terreno;<br />

b) compatibilità della costruzione<br />

progettata con il quadro ambientale<br />

ed architettonico;<br />

- mit Bezug auf die Ästhetik,<br />

einschließlich der Eingliederung<br />

in das Landschaftsbild.<br />

3. Für die Bewertung des geplanten<br />

Bauwerkes unter dem bauästhetischen<br />

Gesichtspunkt und in<br />

Hinblick auf die Eingliederung in<br />

das Landschaftsbild, die in allen<br />

Zonen vorzunehmen ist, gelten folgende<br />

Bewertungsparameter:<br />

a) Berücksichtigung und weitestgehende<br />

Anpassung an den ursprünglichen<br />

Geländeverlauf;<br />

b) Vereinbarkeit des geplanten<br />

Bauwerkes mit dem baulichen und<br />

landschaftlichen Umfeld;<br />

- al’estetica, tenian cont dla<br />

ncurpurazion tl paesaje.<br />

3. Per la valutazion dla costruzion<br />

proieteda sota l aspet dl’estetica y<br />

tenian cont dla ncurpurazion tl<br />

paesaje, che ie da fe te duta la zones,<br />

vel i criteres che vën do:<br />

a) tenì cont y passené it l plu che la<br />

va al andamënt esistënt dla cuntreda;<br />

b) cumpatibltà dla costruzion<br />

proieteda cun l ntëurvia paesagistich<br />

y architetonich;<br />

c) evitare l'espansione urbana incontrollata;<br />

c) Vermeidung von Zersiedelung; c) schivé l’espanscion urbana che<br />

ne ie nia cuntroleda;<br />

d) riguardo all'inventario paesaggistico.<br />

Nel caso della valutazione della<br />

compatibilità prevista alla precedente<br />

lettera b) vanno considerati i<br />

seguenti elementi del quadro ambientale<br />

ed architettonico:<br />

I) il territorio costituito dagli elementi<br />

morfologici;<br />

d) Berücksichtigung des Landschaftsinventars.<br />

Bei der vom vorangehenden Buchstaben<br />

b) vorgesehenen Bewertung<br />

der Vereinbarkeit sind folgende<br />

Elemente des baulichen und<br />

landschaftlichen Umfeldes zu berücksichtigen:<br />

I) das Gebiet und dessen natürliche<br />

und morphologische Elemente;<br />

d) tenì cont dl inventar paesagistich.<br />

Per la valutazion dla cumpatibltà<br />

ududa dant al pustom b) prezedënt,<br />

vën tenì cont di elemënc dl<br />

ntëurvia paesagistich y architetonich<br />

che vën do:<br />

I) l raion cun si elemënc naturei y<br />

morfologics;<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 32 von 60<br />

II) il tessuto urbano; II) das städtebauliche Gefüge; II) l ntëurvia urbanistich;<br />

III) le aree destinate al traffico e gli<br />

spazi verdi;<br />

IV) l’architettura degli edifici esistenti;<br />

V) gli edifici di rilevanza storicoculturale,<br />

i monumenti storici e naturali.<br />

La valutazione della compatibilità di<br />

cui alla precedente lettera b) va<br />

effettuata per i seguenti elementi<br />

della costruzione progettata:<br />

III) die Verkehrs- und Grünflächen;<br />

IV) der Baustil der bestehenden<br />

Gebäude;<br />

V) die historischen und kulturell<br />

bedeutenden Gebäude, Denkmäler<br />

und Naturdenkmäler.<br />

Für folgende Elemente des geplanten<br />

Bauwerkes ist die Bewertung<br />

der Vereinbarkeit laut vorangehendem<br />

Buchstaben b) vorzunehmen:<br />

III) la sperses per l trafich y i raions<br />

vërc;<br />

IV) l’architetura di fabricac esistënc;<br />

V) i fabricac de mpurtanza storica y<br />

culturela, monumënc storics y naturei.<br />

La valutazion dla cumpatibltà ududa<br />

dant al pustom b) prezedënt, ie<br />

da fé per chisc elemënc dl fabricat<br />

proietà:<br />

I) distribuzione dei volumi; I) Verteilung der Baumasse; I) partizion di volumes;<br />

II) architettura adottata; II) Baustil; II) stil architetonich;<br />

III) dettagli ed elementi costruttivi<br />

come sporgenze, terrazze, balconi,<br />

aperture, cornici, coperture e materiali<br />

usati;<br />

IV) rivestimenti e rifiniture;<br />

III) Details und Bauelemente wie<br />

Vorsprünge, Terrassen, Balkone,<br />

Öffnungen, Gesimse, Dächer und<br />

verwendetes Material;<br />

IV) Verkleidungen und Verzierungen;<br />

III) detai y elemënc de costruzion<br />

coche spurjënzes, terasses, oldri,<br />

giaurides, curnejons, tëc y materiai<br />

adurvei;<br />

IV) revestimënc y decorazions;<br />

V) sistemazioni degli esterni; V) Außengestaltung; V) sistemazion dl dedora;<br />

VI) le proporzioni tra gli elementi<br />

architettonici.<br />

4. Qualora l'opera rivesta particolare<br />

importanza o in casi particolari la<br />

commissione edilizia potrà richiedere,<br />

in aggiunta ai documenti necessari,<br />

disegni di dettagli in scala<br />

maggiore ed un modello dell'edificio<br />

costruendo, e tutti quei dati che<br />

ritenesse opportuni per un adeguato<br />

giudizio sull’opera. Il termine<br />

verrà fissato dalla commissione<br />

edilizia.<br />

5. La commissione edilizia può<br />

chiedere l'erezione della sagoma<br />

dell'edificio da costruire.<br />

Art. 22<br />

Convocazione della<br />

commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />

1. La convocazione della commissione<br />

edilizia e l'invito di un rappresentante<br />

della ripartizione provinciale<br />

urbanistica (se tale invito è<br />

prescritto), sono curati dal Sindaco<br />

o dall'Assessore delegato.<br />

VI) Proportionen zwischen den architektonischen<br />

Elementen.<br />

4. Bei besonders wichtigen Bauvorhaben<br />

oder in besonderen Fällen<br />

kann die Baukommission, zusätzlich<br />

zu den notwendigen Unterlagen,<br />

Detailzeichnungen in<br />

größerem Maßstab und ein Modell<br />

des zu errichtenden Bauwerkes<br />

verlangen sowie weitere Angaben,<br />

die sie für eine angemessene Beurteilung<br />

des Bauwerkes als erforderlich<br />

erachtet. Der Termin wird<br />

von der Baukommission festgelegt.<br />

5. Die Baukommission kann vom<br />

Antragsteller die Erstellung eines<br />

Umrissgerüstes des Bauwerkes<br />

verlangen.<br />

Art. 22<br />

Einberufung der<br />

<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

1. Die Einberufung der Baukommission<br />

und die Einladung eines<br />

Vertreters der Landesabteilung<br />

Raumordnung (sofern diese Einladung<br />

vorgeschrieben ist), erfolgt<br />

durch den Bürgermeister oder den<br />

beauftragten Referenten.<br />

VI) pruporzions danter y elemënc<br />

architetonics.<br />

4. Sce l se trata de n’opra de<br />

mpurtanza particulera o te caji particuleres,<br />

possa unì dumandei,<br />

sëurapro ai documënc che muessa<br />

vester, dessënies de detail te majera<br />

scala y n model dl frabicat che<br />

vën fat su, y duta la ndicazions<br />

adatedes per n giudize adatà per<br />

l’opra nueva. L terminn unirà dezidà<br />

dala cumiscion per l frabiché.<br />

5. La cumiscion per l frabiché possa<br />

dumandé de mëter su la contures<br />

dl frabicat da fé su.<br />

Art. 22<br />

Cherdé ite la cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

1. L cherdé ite dla cumiscion per l<br />

frabiché y l nvië ite l raprejentant dl<br />

partimënt provinziel dl’urbanistica<br />

(sce chësc nvit ie scrit dant), vën<br />

fac dal Ambolt o dal assessëur<br />

delegà.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 33 von 60<br />

2. Almeno 8 giorni prima della seduta<br />

della commissione edilizia, i<br />

componenti la commissione ed il<br />

rappresentante della ripartizione<br />

provinciale urbanistica (qualora la<br />

sua presenza sia prescritta), devono<br />

ricevere la nota di convocazione<br />

ovvero di invito unitamente all'elenco<br />

delle domande da esaminare.<br />

3. In caso di particolare urgenza la<br />

convocazione può essere fatta 24<br />

ore prima della seduta a condizione<br />

che le domande non siano soggette<br />

ad autorizzazione paesaggistica.<br />

4. Qualora il componente la commissione,<br />

per qualsiasi causa, non<br />

possa partecipare alla seduta, esso<br />

lo deve comunicare al Comune<br />

immediatamente e comunque prima<br />

della seduta. In mancanza di<br />

tale comunicazione l'assenza del<br />

componente è considerata assenza<br />

ingiustificata. Il componente trasmette<br />

al proprio supplente tempestivamente<br />

la nota di convocazione<br />

unitamente all'elenco delle domande<br />

da esaminare.<br />

Art. 23<br />

Ordine del giorno della<br />

commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />

1. La nota di convocazione deve<br />

contenere l'elenco delle domande<br />

da esaminare e l'indicazione degli<br />

elementi essenziali dei singoli progetti.<br />

2. Le domande vengono sottoposte<br />

alla commissione edilizia per la discussione<br />

nell'ordine cronologico<br />

della loro presentazione.<br />

3. Con la maggioranza di 2/3 dei<br />

membri presenti e con l’assenso<br />

del Presidente e dell’esperto nominato<br />

dall’Assessore provinciale<br />

all’urbanistica, la commissione edilizia<br />

può, nel corso della seduta,<br />

porre nuove domande sull’ordine<br />

del giorno e decidere su di esse, a<br />

condizione che non si tratti di pratiche<br />

che necessitino di un'autorizzazione<br />

paesaggistica ovvero per<br />

le quali sia prescritto l'invito del<br />

rappresentante della ripartizione<br />

provinciale urbanistica.<br />

2. Wenigstens 8 Tage vor dem Sitzungsdatum<br />

müssen die Mitglieder<br />

der Baukommission und der Vertreter<br />

der Landesabteilung Raumordnung<br />

(sofern seine Anwesenheit<br />

vorgeschrieben ist), das Einberufungs-<br />

bzw. Einladungsschreiben<br />

mit dem Verzeichnis der zu behandelnden<br />

Anträge erhalten.<br />

3. Bei besonderer Dringlichkeit<br />

kann die Einberufung 24 Stunden<br />

vor der Sitzung erfolgen, vorausgesetzt<br />

es handelt sich nicht um<br />

Ansuchen, die einer landschaftlichen<br />

Ermächtigung bedürfen.<br />

4. Kann das Kommissionsmitglied,<br />

aus welchem Grund auch immer,<br />

nicht an der Sitzung teilnehmen,<br />

muss es dies der <strong>Gemeinde</strong> unverzüglich<br />

und jedenfalls vor der Sitzung<br />

mitteilen. In Ermangelung<br />

dieser Mitteilung gilt das abwesende<br />

Mitglied als unentschuldigt abwesend.<br />

Das Mitglied leitet seinem<br />

Ersatzmitglied unverzüglich das<br />

Einladungsschreiben samt dem<br />

Verzeichnis der zu behandelnden<br />

Anträge zu.<br />

Art. 23<br />

Tagesordnung der<br />

<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

1. Das Einberufungsschreiben<br />

muss das Verzeichnis der zu behandelnden<br />

Anträge enthalten,<br />

wobei für jedes einzelne Projekt die<br />

wesentlichen Angaben anzuführen<br />

sind.<br />

2. Die Anträge werden der Baukommission<br />

in der Reihenfolge ihrer<br />

zeitlichen Einbringung zur Behandlung<br />

vorgelegt.<br />

3. Mit der Mehrheit von 2/3 der anwesenden<br />

Mitglieder und mit dem<br />

Einverständnis des Vorsitzenden<br />

und des Vertreters der Landesabteilung<br />

Raumordnung, kann die<br />

Baukommission neue Anträge auf<br />

die Tagesordnung setzen und darüber<br />

beschließen, vorausgesetzt,<br />

es handelt sich nicht um Angelegenheiten,<br />

die einer landschaftlichen<br />

Ermächtigung bedürfen, oder<br />

für welche die Einladung eines<br />

Vertreters der Landesabteilung<br />

Raumordnung vorgeschrieben ist.<br />

2. Almanco 8 dis dan la senteda<br />

dla cumiscion per l frabiché muessa<br />

i mëmbri dla cumiscion y l raprejentant<br />

dl partimënt provinziel<br />

dl’urbanistica (sce si prejënza ie<br />

scrita dant), giapé n nvit scrit cun la<br />

lista dla dumandes da ejaminé.<br />

3. Tl cajo de prëscia particulera<br />

possen fé la cunvocazion 24 ëura<br />

dan la senteda, a cundizion che la<br />

dumandes ne ie nia sotmetudes a<br />

n’autorisazion da pert dl’autoriteies<br />

per la scunanza dla natura.<br />

4.Sce l mëmber dla cumiscion ne<br />

possa per una o l’autra gauja nia to<br />

pert ala senteda, muessel chësc<br />

debota y te uni cajo dan la senteda,<br />

fé al savëi al Chemun. Sce<br />

chësta comunicazion ne vën nia<br />

fata, vën chësta assënza cunscidreda<br />

coche nia giustificheda. L<br />

mëmber dà debota inant a si suplënt,<br />

l nvit cun la lista dla dumandes<br />

da ejaminé.<br />

Art. 23<br />

Orden dl di dla cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

1. La lëtra de cunvocazion muessa<br />

avëi leprò la lista dla dumandes da<br />

ejaminé y la ndicazion di elemënc<br />

essenzei de uni proiet.<br />

2. La dumandes vën sotmetudes<br />

ala cumiscion per l frabiché per<br />

rujené lessù, aldò dl orden cronologich<br />

de prejentazion.<br />

3. Cun la maiuranza de 2/3 di<br />

mëmbri presënc y cun l cunsëns dl<br />

presidënt y dl espert numinà dal<br />

assessëur provinziel per<br />

l’urbanistica, possa la cumiscion<br />

per l frabiché ntan si senteda,<br />

mëter su dumandes nueves sun l<br />

orden dl di y dezider sun chëstes,<br />

sce l ne se trata nia de argumënc<br />

che à de bujën de n bensté di organs<br />

de scunanza dla natura, o per<br />

chëi che l ie udù dant l nvit dl raprejentant<br />

dl partimënt provinziel<br />

dl’urbanistica.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 34 von 60<br />

Art. 24<br />

Partecipazione alle sedute della<br />

commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />

1. Le sedute della commissione<br />

edilizia non sono pubbliche. La<br />

commissione edilizia può,<br />

nell’ambito delle sedute e secondo<br />

le esigenze, sentire le informazioni<br />

e i pareri di funzionari del Comune,<br />

di esperti, del rappresentante della<br />

ripartizione provinciale urbanistica.<br />

2. Durante la seduta della commissione<br />

edilizia, il richiedente può,<br />

con il sostegno del progettista, fornire<br />

spiegazioni sulla domanda di<br />

concessione, qualora vi sia il consenso<br />

del presidente della commissione.<br />

Sia il richiedente che il<br />

progettista devono lasciare la seduta<br />

durante l’esame del progetto e<br />

la successiva votazione.<br />

3. Qualora la commissione edilizia<br />

ritenga di dover invitare il richiedente<br />

o il progettista, per fornire<br />

spiegazioni, il progetto viene rinviato;<br />

il Sindaco invita il richiedente<br />

/ il tecnico per iscritto e lo informa<br />

che la trattazione della domanda è<br />

sospesa e che il termine per la<br />

conclusione del procedimento è<br />

prolungato di 30 giorni.<br />

Art. 25<br />

Validità delle adunanze e<br />

maggioranze della<br />

commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />

1. Per la validità dell'adunanza<br />

della commissione edilizia è richiesta<br />

la presenza di almeno la metà<br />

più uno dei componenti.<br />

2. La commissione edilizia prende<br />

le decisioni con la maggioranza dei<br />

membri presenti. In caso di parità<br />

di voti è dato voto determinante al<br />

Presidente.<br />

Voti astenuti equivalgono a voti<br />

negativi.<br />

3. Alla commissione edilizia si applicano<br />

le norme relative all’obbligo<br />

di astensione contenute nella legge<br />

sull’ordinamento dei comuni.<br />

Art. 24<br />

Teilnahme an den Sitzungen der<br />

<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

1. Die Sitzungen der Baukommission<br />

sind nicht öffentlich. Die Baukommission<br />

kann sich in den Sitzungen<br />

fallweise von <strong>Gemeinde</strong>funktionären,<br />

von Sachverständigen,<br />

vom Vertreter der Landesabteilung<br />

Raumordnung.<br />

2. In der Sitzung der Baukommission<br />

kann der Bauwerber mit der<br />

Unterstützung des Projektanten<br />

Erläuterungen zum Baugesuches<br />

abgeben, sofern der Vorsitzende<br />

der Kommission einverstanden ist.<br />

Sowohl der Bauwerber als auch<br />

der Projektant müssen während<br />

der Überprüfung und nachfolgenden<br />

Abstimmung über das Projekt<br />

die Sitzung verlassen.<br />

3. Sollte die Baukommission zusätzliche<br />

Erläuterungen zum Projekt<br />

erwünschen, kann der Bauwerber<br />

/ der Projektant zur Sitzung<br />

eingeladen werden. Der Bauwerber<br />

/ der Projektant wird vom Bürgermeister<br />

schriftlich eingeladen und<br />

gleichzeitig wird ihm mitgeteilt,<br />

dass der Termin für die Vollendung<br />

des Verfahrens um 30 Tage verlängert<br />

wird.<br />

Art. 25<br />

Beschlussfähigkeit und<br />

Mehrheiten der<br />

<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

1. Für die Beschlussfähigkeit der<br />

Sitzungen der Baukommission ist<br />

die Anwesenheit von mindestens<br />

der Hälfte zuzüglich eines der Mitglieder<br />

erforderlich.<br />

2. Die Baukommission trifft die<br />

Entscheidungen mit der Mehrheit<br />

der anwesenden Mitglieder. Im<br />

Falle der Stimmengleichheit, entscheidet<br />

die Stimme des Vorsitzenden.<br />

Enthaltungen entsprechen einer<br />

negativen Abstimmung.<br />

3. Für die Baukommission gelten<br />

die in der Ordnung der <strong>Gemeinde</strong>n<br />

enthaltenen Bestimmungen bezüglich<br />

der Stimmenthaltungspflicht.<br />

Art. 24<br />

To pert a la sentedes dla cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

1. La sentedes dla cumiscion per l<br />

frabiché ne ie nia publiches. La<br />

cumiscion per l frabiché possa,<br />

ntan si sentedes y aldò di bujëns,<br />

sëurantò nfurmazions y bënsteies<br />

de funzioners dl Chemun o de<br />

esperc, dal reprejentant dl partimënt<br />

provinziel dl’urbanistica.<br />

2. Ntan la senteda dla cumiscion<br />

per l frabiché possa l damantant<br />

cun l sustëni dl proietant, sce l presidënt<br />

dla cumiscion ie a una, de ju<br />

spiegazions che reverda la dumanda<br />

per frabiché. Sibe l damandant<br />

che l proietant muessa lascé<br />

la senteda ntant l’ejaminazion dl<br />

proiet y la lita che vën do.<br />

3.Sce la cumiscion per l frabiché ie<br />

dla minonga de messëi nvië ite ala<br />

senteda l damandant o l proietant,<br />

per dé spiegazions sëurapro, vën<br />

spënt l proiet. L Ambolt nvieia ite l<br />

damandant / l tecnicher per iscrit y<br />

fej al savëi che l’ejaminazion dla<br />

dumanda vën spënta y che l terminn<br />

per finé via l pruzedimënt vën<br />

slungià de 30 dis.<br />

Art. 25<br />

Validità dla sentedes y<br />

maiuranzes dla cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

1. Acioche la senteda dla cumiscion<br />

per l frabiché sibe valëivla,<br />

muessa vester prejënc almanco la<br />

metà plu un di cumpunënc.<br />

2. L bënsté dla cumiscion per l frabiché<br />

ie dat, cun la maiuranza di<br />

mëmbri prejënc. Tl cajo de parità<br />

de stimes ie dezisiva la stima dl<br />

Presidënt.<br />

L se cuntenì curespuend a na stima<br />

cuntrera.<br />

3. Ala cumiscion per l frabiché vën<br />

aplichedes la normes n cont<br />

al‘ublianza de astenscion dla lege<br />

sun l urdinamënt di chemuns.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 35 von 60<br />

Art. 26<br />

Forma delle votazioni nella<br />

commissione edilizia <strong>comunale</strong><br />

1. Le votazioni vengono effettuate<br />

per alzata di mano.<br />

Art. 27<br />

Validità del parere della commissione<br />

edilizia <strong>comunale</strong><br />

1. Il parere della commissione edilizia<br />

ha validità di un anno. Entro<br />

tale termine la concessione edilizia<br />

può essere rilasciata.<br />

2. Decaduto tale termine, in caso di<br />

documentazione incompleta, il richiedente<br />

viene invitato a completare<br />

la documentazione prescritta<br />

entro 30 giorni; qualora la domanda<br />

venga completata nei termini, la<br />

pratica edilizia verrà esaminata<br />

nuovamente dalla commissione<br />

edilizia, altrimenti viene archiviata<br />

senza ulteriori comunicazioni.<br />

Art. 26<br />

Abstimmungen in der<br />

<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

1. Die Abstimmungen erfolgen<br />

durch Handerheben.<br />

Art. 27<br />

Gültigkeit des Gutachtens der<br />

<strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

1. Das Gutachten der Baukommission<br />

hat ein Jahr Gültigkeit. Innerhalb<br />

dieses Termins kann die Baukonzession<br />

ausgestellt werden.<br />

2. Sollte dieser Termin ablaufen,<br />

ohne dass die geforderten Unterlagen<br />

ergänzt wurden, wird der Antragsteller<br />

aufgefordert, dies innerhalb<br />

von 30 Tagen nachzuholen;<br />

sofern dies geschieht, wird der<br />

Bauakt erneut von der Baukommission<br />

überprüft, ansonsten wird<br />

er archiviert, ohne weitere Mitteilungen.<br />

Art. 26<br />

Forma dla lites tla cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

1. La litedes vën fates auzan la<br />

man.<br />

Art. 27<br />

Validità dl bensté dla cumiscion<br />

chemunela per l frabiché<br />

1. L bënsté dla cumiscion per l frabiché<br />

ie valëivl per un n ann. Te<br />

chësc terminn possen dé ora la<br />

lizënza per frabiché.<br />

2. Sce chësc terminn ëssa da tumé<br />

zënza che la documentazion vën<br />

cumpleteda, vën l damandant nvià<br />

a purté duta la documentazion tl<br />

tëmp de 30 dis; sce la dumanda<br />

vën cumpleteda tl tëmp scrit dant,<br />

unirà la pratiga dl frabiché ejamineda<br />

da nuef dala cumiscion per<br />

l frabiché, scenó vënela archivieda,<br />

zënza autra comunicazions.<br />

TERZA PARTE DRITTER TEIL TERZA PERT<br />

NORME RELATIVE ALL’INIZIO E<br />

ALL’ESECUZIONE DEI LAVORI<br />

BAUBEGINN- UND BAUDURCH-<br />

FÜHRUNGSVORSCHRIFTEN<br />

NORMES PER L MËTER MAN Y<br />

L’ESECUZION DI LËURES<br />

Art. 28<br />

L’inizio dei lavori<br />

1. Per inizio dei lavori sono da considerarsi<br />

l'impianto del cantiere, i<br />

lavori di scavo e l'inizio delle relative<br />

opere di fondazione, sempre però<br />

che i relativi lavori corrispondano<br />

al progetto approvato e che essi<br />

non siano interrotti. Ciò vale anche<br />

in caso di demolizione e ricostruzione.<br />

Art. 29<br />

Dichiarazione inizio lavori,<br />

ricognizione dei punti fissi e<br />

documenti da conservare<br />

nei cantieri<br />

1. Prima di iniziare qualsiasi costruzione<br />

che necessita di permesso<br />

<strong>edilizio</strong>, il committente deve dichiarare<br />

tale inizio al Comune, nominando<br />

l'impresa di costruzione<br />

(allegando la dichiarazione unica<br />

Art. 28<br />

Der Beginn der Arbeiten<br />

1. Als Beginn der Arbeiten gilt die<br />

Baustelleneinrichtung, der Aushub<br />

und der Beginn der Errichtung der<br />

Fundamente, soweit die Arbeiten<br />

dem Projekt entsprechen und auch<br />

fortgeführt werden. Dies gilt auch<br />

bei Abbruch und Wiederaufbau.<br />

Art. 29<br />

Erklärung betreffend den Baubeginn,<br />

Festlegung der<br />

Fixpunkte und an der Baustelle<br />

aufzubewahrende Unterlagen<br />

1. Mit den Arbeiten, die mit einer<br />

Bauerlaubnis genehmigt wurden,<br />

darf erst begonnen werden, nachdem<br />

der Baubeginn, mit Angabe<br />

der Baufirma (die Einheitserklärung<br />

„D.U.R.C.“ ist beizulegen) und ei-<br />

Art. 28<br />

L mëter man di lëures<br />

1. Per l mëter man di lëures vel l<br />

avëi metù su l cantier, i lëures de<br />

giaveda y l mëter man cun l‘opres<br />

per mëter jù la fundamëntes, for<br />

che i lëurs curespuend al proiet dat<br />

pro y che i ne vën nia lascei vester.<br />

Chësc vel nce ti caji de zaré ju y fé<br />

su da nuef.<br />

Art. 29<br />

Detlarazion dl mëter man di lëures,<br />

fissé di ponc da nia spusté y<br />

documënc da tenì su<br />

ti cantieres<br />

1. L mëter man di lëures, dac pro<br />

cun cunsëns per frabiché, muessa<br />

unì detlarà al Chemun, dajan sëura<br />

la firma de costruzion (anjuntan la<br />

detlarazion unica „D.U.R.C.“) y l diretëur<br />

di lëures, da crì ora danter<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 36 von 60<br />

“D.U.R.C.”) ed il direttore dei lavori,<br />

da scegliere tra gli iscritti all’albo<br />

professionale. Il committente, il titolare<br />

dell'impresa che assume i<br />

lavori ed il direttore dei lavori, sono<br />

responsabili in solido, secondo le<br />

rispettive competenze, di ogni<br />

inosservanza delle norme di legge<br />

e di regolamento e delle prescrizioni<br />

fissate nel permesso <strong>edilizio</strong>.<br />

2. Finché manchi la designazione<br />

dell'impresa di costruzione e del<br />

direttore dei lavori, incombe al richiedente<br />

l'intera responsabilità<br />

circa l'esecuzione.<br />

3. Le eventuali sostituzioni del progettista,<br />

dell'impresa di costruzione<br />

e del direttore dei lavori dovranno<br />

essere immediatamente comunicate<br />

per iscritto al Comune da<br />

parte del richiedente.<br />

4. Nel caso di nuove costruzioni,<br />

ovvero demolizione e ricostruzione,<br />

il committente deve richiedere la<br />

ricognizione delle quote di riferimento<br />

di confine dell'area edificabile;<br />

nell'esecuzione dell'opera, ci<br />

si deve attenere in modo preciso ai<br />

punti fissi di linea e di livello che<br />

sono loro assegnati dal tecnico<br />

<strong>comunale</strong>. Per tale assegnazione,<br />

il committente deve mettere a disposizione<br />

a proprie spese gli operai<br />

e la strumentazione necessaria<br />

e prestarsi alle operazioni che gli<br />

verranno indicate.<br />

5. Nei cantieri devono essere tenuti<br />

sempre a disposizione i progetti in<br />

originale oppure copia autenticata<br />

degli stessi.<br />

Art. 30<br />

Impostazione cantiere edile<br />

1. Nell'esecuzione di opere edilizie<br />

si devono osservare tutte le cautele,<br />

atte ad evitare ogni pericolo di<br />

danno a persone ed a cose ed a<br />

contenere i disturbi e le molestie,<br />

che i terzi possano risentire dall'esecuzione<br />

di dette opere, entro<br />

limiti sopportabili.<br />

2. Nei cantieri, nei quali si eseguono<br />

costruzioni autorizzate con<br />

permesso <strong>edilizio</strong>, deve essere affissa<br />

una tabella che sia ben leggi-<br />

nes im Berufsverzeichnis eingetragenen<br />

Bauleiters, in der <strong>Gemeinde</strong><br />

gemeldet wurde. Der Bauherr, der<br />

Inhaber des bauausführenden Unternehmens<br />

und der Bauleiter haften<br />

solidarisch, jeder für seinen eigenen<br />

Zuständigkeitsbereich, für<br />

jede Nichtbeachtung von Gesetzes-<br />

oder Verordnungsbestimmungen<br />

sowie der in der Bauerlaubnis<br />

enthaltenen Vorschriften.<br />

2. Bis zur Benennung des bauausführenden<br />

Unternehmens und<br />

der Ernennung des Bauleiters haftet<br />

der Antragsteller allein für die<br />

Ausführung der Arbeiten.<br />

3. Allfällige Ersetzungen des Projektanten,<br />

des bauausführenden<br />

Unternehmens und des Bauleiters<br />

sind vom Bauwerber der <strong>Gemeinde</strong><br />

unverzüglich schriftlich mitzuteilen.<br />

4. Bei Neubauten, bzw. Abbruch<br />

und Wiederaufbau, muss der Bauherr<br />

die Festlegung der Bezugspunkte<br />

entlang der Grenzen des<br />

Baugrundstückes beantragen; bei<br />

der Bauausführung müssen die<br />

vom <strong>Gemeinde</strong>techniker zugewiesenen<br />

Fixpunkte und Fluchtlinien<br />

genauestens eingehalten werden.<br />

Für diese Festlegung muss der<br />

Bauherr auf eigene Kosten das<br />

erforderliche Personal und die notwendigen<br />

Gerätschaften bereitstellen<br />

und die verlangten Leistungen<br />

erbringen.<br />

5. An der Baustelle müssen die<br />

Originale der Planzeichnungen<br />

oder eine beglaubigte Abschrift<br />

derselben jederzeit zur Verfügung<br />

gehalten werden.<br />

Art. 30<br />

Baustelleneinrichtung<br />

1. Bei Durchführung von Bauarbeiten<br />

müssen alle Sicherheitsvorkehrungen<br />

getroffen werden, um<br />

Schäden an Personen und Sachen<br />

zu vermeiden und um Störungen<br />

und Belästigungen Dritter in erträglichen<br />

Grenzen zu halten.<br />

2. An den Baustellen, an denen mit<br />

Bauerlaubnis genehmigte Arbeiten<br />

durchgeführt werden, muss eine<br />

gut lesbare Tafel angebracht wer-<br />

chëi scric ite tla lista di prufesconis.<br />

L cumitënt, l tituler dla firma<br />

che sëurantol i lëures y l diretëur di<br />

lëures ie respunsabli solidarmënter,<br />

uni un per si cumpetënza, de<br />

uni nia usservanza dla normes de<br />

lege y de regulamënt y dla prescrizions<br />

fissedes tl cunsëns per frabiché.<br />

2. Nchin che l mancia l inuem dla<br />

firma che fej i lëures y dl diretëur di<br />

lëures, ie duta la respunsabltà n<br />

cont al’esecuzion di lëures dl damandant.<br />

3. Tl cajo de sostituzions dl proietant,<br />

dla firma che fej i lëures y dl<br />

diretëur di lëures, messerà l damandant<br />

les fe riesc al savëi per<br />

iscrit al Chemun.<br />

4. Sce l ie costruzions nueves, o ti<br />

caji de demulizion y fé su da nuef,<br />

muessa l damandant dumandé la<br />

fissazion di ponc de referimënt de<br />

sëida dla spersa ulache n possa<br />

frabiché; pra l‘esecuzion dl‘opra<br />

muessen se tenì avisa ai ponc fisc<br />

de linia y de livel che ti ie unii sëurandai<br />

dal tecnicher chemunel. Per<br />

chësta fissazion, muessa l damandant<br />

mëter a despusizion a si spëises<br />

l personal y i aparac che n<br />

adrova y fé i lëures che ti unirà ndichei.<br />

5. Ti cantiers muessen tenì a despusizion<br />

te uni mumënt, i proiec n<br />

uriginel o na copia autenticheda.<br />

Art. 30<br />

Mëter su l cantier<br />

1. Pra l‘esecuzion de opres per l<br />

frabiché muessen usservé duta la<br />

normes de segurëza per evité uni<br />

pericul y dann a persones y a bëns<br />

y a smëndrì l plu che la va, i desturbs<br />

che i terc possa avëi ntan<br />

l‘esecuzion de chëst‘opres.<br />

2. Ti cantiers, ulache vën fates costruzions<br />

autorisedes cun cunsëns<br />

per frabiché, muessen mëter su na<br />

tofla bën da udëi, cun ndicazion dl<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 37 von 60<br />

bile, con l’indicazione nominativa<br />

del committente, del progettista,<br />

del direttore dei lavori, dell'impresa<br />

costruttrice, del coordinatore della<br />

sicurezza e, se prescritto dal D.M.<br />

11.3.1988, del geologo; anche la<br />

denominazione dell’opera nonché il<br />

numero e la data di rilascio del<br />

permesso <strong>edilizio</strong> devono essere<br />

indicati in tale tabella.<br />

3. Quando si eseguono opere edilizie<br />

al confine di spazi pubblici o<br />

aperti al pubblico, il committente<br />

deve chiudere il luogo destinato all'opera<br />

lungo i lati prospicienti gli<br />

spazi stessi con recinzione provvisoria,<br />

salvo che si tratti di opere di<br />

pochissima entità o da eseguirsi ai<br />

piani superiori di un fabbricato. In<br />

ogni caso devono essere sempre<br />

adottati provvedimenti, atti a salvaguardare<br />

l'incolumità pubblica ed<br />

ad evitare, se possibile, pregiudizi<br />

per gli utenti della strada.<br />

4. Le porte delle recinzioni devono<br />

aprirsi verso l'interno ed essere<br />

mantenute chiuse durante il riposo.<br />

Art. 31<br />

Cautele da seguire nelle opere di<br />

demolizione<br />

1. Nelle opere di demolizione e<br />

specialmente nello stacco di materiali<br />

voluminosi e pesanti, devono<br />

usarsi tutte le cautele per evitare<br />

danni a persone ed a cose o molestie<br />

ai fabbricati vicini.<br />

2. È vietato calare rifiuti edili verso<br />

la pubblica via; quando ciò sia reso<br />

necessario dalla natura delle opere,<br />

i materiali stessi devono venire<br />

calati entro recipienti o per altro<br />

mezzo che dia garanzia di sicurezza.<br />

3. Devono, altresì, osservarsi le<br />

prescrizioni stabilite dai regolamenti<br />

comunali d'igiene, fognatura,<br />

acqua potabile o polizia urbana.<br />

den und zwar mit namentlicher Angabe<br />

des Bauherrn, Projektanten,<br />

Bauleiters, Bauunternehmers des<br />

Sicherheitskoordinators und, soweit<br />

vom M.D. vom 11.3.1988 vorgeschrieben,<br />

des Geologen; weiters<br />

müssen auf der Tafel die Bezeichnung<br />

des Bauvorhabens sowie<br />

Ausstellungsdatum und Nummer<br />

der Bauerlaubnis angeführt<br />

sein.<br />

3. Werden Bauarbeiten an der<br />

Grenze zu öffentlichen oder öffentlich<br />

zugänglichen Flächen durchgeführt,<br />

muss der Bauherr entlang<br />

der dem öffentlichen Grund zugewandten<br />

Grenzen einen provisorischen<br />

Bauzaun errichten, es sei<br />

denn, es handelt sich um geringfügige<br />

Arbeiten oder um solche in<br />

oberen Stockwerken von Gebäuden.<br />

In jedem Fall müssen geeignete<br />

Sicherheitsvorkehrungen getroffen<br />

werden, um die öffentliche<br />

Unversehrtheit zu gewährleisten<br />

und, wenn möglich, auch die Verkehrsteilnehmer<br />

nicht zu beeinträchtigen.<br />

4. Die Tore in Bauzäunen müssen<br />

sich nach innen öffnen lassen und<br />

während der Ruhepausen geschlossen<br />

bleiben.<br />

Art. 31<br />

Vorkehrungen bei<br />

Abbrucharbeiten<br />

1. Bei Abbrucharbeiten und besonders<br />

bei Abtragung großer und<br />

schwergewichtiger Bauteile müssen<br />

Vorkehrungen getroffen werden,<br />

um die Unversehrtheit von<br />

Personen und Sachen zu gewährleisten<br />

und um Störungen für<br />

Nachbarsgebäude zu vermeiden.<br />

2. Es ist untersagt, Bauschutt gegen<br />

öffentliche Verkehrsflächen<br />

abzulassen; ist dies nicht vermeidbar,<br />

müssen Behälter oder andere<br />

geeignete Vorrichtungen verwendet<br />

werden, welche die Sicherheit<br />

und Unversehrtheit gewährleisten.<br />

3. Außerdem müssen die Bestimmungen<br />

der <strong>Gemeinde</strong>verordnungen<br />

über die Hygiene, die Kanalisation,<br />

die Trinkwasserversorgung<br />

und die Ortspolizei beachtet werden.<br />

inuem dl damandant, dl proietant,<br />

dl diretëur di lëures, dl costrutëur y<br />

dl coordinadëur per la segurëza y,<br />

sce crit dant dal D.M. di 11.3.1988,<br />

dl geolog; l muessa nce vester<br />

ndichei la denuminazion di lëures<br />

che vën fai, sciche l numer y la<br />

data dl cunsëns per frabiché.<br />

3. Canche l vën fat lëures sun sëida<br />

cun sperses publiches o daviertes<br />

ala jënt, muessa l damandant<br />

stlù ju la spersa ulache i lëures<br />

vën fac sun la pertes cun na<br />

sief provisoria, ora che sce l se<br />

trata de pitli lëures o de lëures che<br />

vën fac ti partimënc autite de n frabicat.<br />

Te uni cajo messen for sëurantò<br />

pruvedimënc per scuné la<br />

segurëza publica y per evité, sce<br />

puscibl, ncunvenienzes per i utënc<br />

dla stredes.<br />

4. La portes dla sieves muessa se<br />

giaurì itevier y vester stlutes ntan la<br />

perioda de paussa.<br />

Art. 31<br />

Mesures da tenì ite pra<br />

l’opres de demulizion<br />

1. Pra l‘opres de demulizion y plu<br />

avisa canche n destaca gran toc<br />

pesoc, muessen se tenì a duta la<br />

mesures de segurëza per evité<br />

danns a persones y a cosses y per<br />

evité uni sort de desturps ai frabicac<br />

ilo daujin.<br />

2. L ie pruibì deponder material de<br />

demulizion sun stredes publiches;<br />

sce chësc ne ie nia da evité,<br />

muessen mëter l material te cuntenidëures<br />

o autri njins adatei, che<br />

garantësc la segurëza.<br />

3. N muessa nce se tenì ala normatives<br />

scrites dant ti regulamënc<br />

chemunei de igiene, dla canalisazion,<br />

dla cundota dl’ega pazia,<br />

dl’ega da bever o dala polizai de<br />

Chemun.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 38 von 60<br />

Art. 32<br />

Obblighi in caso di<br />

interruzione dei lavori<br />

Art. 32<br />

Vorkehrungen bei<br />

Unterbrechung der Bauarbeiten<br />

Art. 32<br />

Ublianzes tl cajo de<br />

suspenscion di lëures<br />

1. Nel caso in cui venga interrotta<br />

l'esecuzione della costruzione, devono<br />

essere eseguite le opere necessarie<br />

nell'interesse del decoro e<br />

dell'igiene, nonché quelle dirette a<br />

garantire la solidità delle parti costruite.<br />

L’interruzione deve essere<br />

comunicata immediatamente<br />

all’ufficio tecnico segnalando le<br />

opere eseguite ai fini predetti.<br />

2. In caso di omissione completa o<br />

parziale delle opere di cui al co. 1,<br />

il Sindaco può far eseguire le opere<br />

necessarie a spese del committente<br />

previa adozione di apposito<br />

provvedimento rimanendo impregiudicata<br />

la facoltà di emanare<br />

provvedimenti contingibili ed urgenti.<br />

Art. 33<br />

Occupazione di suolo pubblico<br />

con il cantiere edile<br />

1. Quando per l'esecuzione di opere<br />

occorre mettere mano al suolo o<br />

sottosuolo pubblico o costruire recinzioni<br />

o ponteggi che insistano<br />

sul suolo stesso, l’impresa costruttrice<br />

deve averne la prescritta concessione<br />

per l’occupazione del<br />

suolo pubblico o il relativo nulla<br />

osta degli uffici competenti rilasciati<br />

entrambi su richiesta<br />

dell’interessato. Alla richiesta deve<br />

essere allegata la documentazione<br />

fotografica dello stato di fatto. Tale<br />

obbligo incombe anche nel caso di<br />

occupazione di suolo privato soggetto<br />

a servitù di pubblico passaggio.<br />

L’occupazione del suolo deve<br />

avvenire con le cautele necessarie<br />

per evitare danni al suolo ed ai relativi<br />

manufatti.<br />

Art. 34<br />

Obbligo di ripristino di infrastrutture<br />

pubbliche<br />

1. Bei Unterbrechung der Bauarbeiten<br />

müssen Vorkehrungen im<br />

Interesse der Hygiene und des<br />

Ortsbildes getroffen werden; auch<br />

muss jeder Einsturzgefahr der fertiggestellten<br />

Bauteile vorgebeugt<br />

werden. Die Unterbrechung ist unverzüglich<br />

dem Bauamt mit Angabe<br />

der durchgeführten Vorkehrungen<br />

mitzuteilen.<br />

2. Bei Unterlassung der im vorangehenden<br />

Absatz genannten Vorkehrungen<br />

oder im Falle von unzureichenden<br />

Vorkehrungen kann der<br />

Bürgermeister auf Grund einer eigenen<br />

Maßnahme auf Kosten des<br />

Bauherrn die notwendigen Vorkehrungen<br />

durchführen lassen, unbeschadet<br />

der Befugnis die notwendigen<br />

und dringenden Maßnahmen<br />

zu treffen.<br />

Art. 33<br />

Besetzung öffentlichen Grundes<br />

mit Baustelleneinrichtung<br />

1. Ergibt sich für die Durchführung<br />

der Arbeiten die Notwendigkeit,<br />

öffentlichen Grund zu beanspruchen<br />

oder Grabungen im öffentlichen<br />

Untergrund vorzunehmen,<br />

Bauzäune oder Baugerüste auf<br />

öffentlichem Grund aufzuführen,<br />

muss das bauausführende Unternehmen<br />

die vorgeschriebene Konzession<br />

für die Besetzung des öffentlichen<br />

Grundes oder die Erlaubnis<br />

der zuständigen Ämter einholen,<br />

wobei beide auf entsprechendem<br />

Antrag ausgestellt werden.<br />

Dem Antrag muss die Fotodokumentation<br />

der Bestandssituation<br />

beigelegt werden. Dieselbe Pflicht<br />

besteht auch für die Beanspruchung<br />

von Privatgrund, welcher mit<br />

der Dienstbarkeit des öffentlichen<br />

Durchgangs- oder Durchfahrtsrechts<br />

belastet ist. Bei der darauffolgenden<br />

Besetzung des Grundes<br />

sind Sicherheitsvorkehrungen zu<br />

treffen, um Schäden am Grund<br />

oder an Anlagen zu vermeiden.<br />

Art. 34<br />

Pflicht zur Wiederinstandsetzung<br />

der öffentlichen Infrastrukturen<br />

1. Sce l vën lascei vester i lëures,<br />

muessen to mesures tl ciamp<br />

dl‘igiene y dl cialé ora dl raion,<br />

coche nce per garantì che i lëures<br />

fai resta segures. La nteruzion<br />

muessa unida riesc fata al savëi al<br />

ufize tecnich, ndican la mesures<br />

tëutes per i fins nunziei dessëura.<br />

2. Tl cajo che la mesures aldò dl<br />

co. 1 ne ie nia unides fates o me<br />

fates n pert, possa l Ambolt les lascé<br />

fé a spëises dl cumitënt do<br />

avëi sëurantëut n pruvedimënt revardënt,<br />

se tenian la facultà de dé<br />

ora pruvedimënc de prëscia y de<br />

bujën.<br />

Art. 33<br />

Ocupazion de grunt publich<br />

cun l cantier<br />

1. Canche per l‘esecuzion de opres<br />

iel de bujën de giavé te grunt publich<br />

o fe su sieves o puenc sun<br />

chësc, muessa chiche frabica avëi<br />

la cunzescion per l‘ocupazion de<br />

grunt publich o l nula osta revardënt<br />

da pert dl ufize cumpetënt,<br />

che unirà relascei tramedoi sun<br />

dumanda dl nteressà. Ala dumanda<br />

muessa unì anjunteda la documentazion<br />

fotografica dla situazion<br />

esistënta. Chësta ublianza vel nce<br />

tl cajo de ocupazion de grunt privat<br />

sotmetù a servitut publica per pudëi<br />

passé. L‘ocupazion dl grunt<br />

muessa unida fata, metan averda<br />

che uni dann al grunt y njinies vën<br />

evitei.<br />

Art. 34<br />

Ublianza de mëter apost la nfrastrutures<br />

publiches<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 39 von 60<br />

1. Compiuti i lavori, il proprietario<br />

dell'edificio deve riconsegnare<br />

completamente sgombra ed intatta,<br />

a tutte sue cure e spese, l'area<br />

pubblica provvisoriamente occupata<br />

per il periodo di costruzione e<br />

deve ripristinare eventuali danni ad<br />

infrastrutture pubbliche causati durante<br />

il periodo di lavoro.<br />

2. Qualora le infrastrutture pubbliche<br />

risultassero danneggiate dopo<br />

il periodo di lavoro, saranno eseguite<br />

a cura del Comune ed a spese<br />

del proprietario. Dette spese,<br />

quale risulta dalla liquidazione del<br />

Comune, devono essere rimborsate<br />

entro 30 giorni dall'avviso di<br />

pagamento, provvedendosi altrimenti<br />

con la riscossione forzata.<br />

Altrimenti possono essere detratte<br />

dalla garanzia bancaria di cui<br />

all’art. 4 del presente regolamento.<br />

1. Nach Abschluss der Bauarbeiten<br />

muss der Eigentümer des Bauwerkes<br />

auf eigene Kosten den für den<br />

Bau vorübergehend besetzten<br />

Grund vollkommen geräumt wieder<br />

übergeben und eventuelle Schäden<br />

an die öffentlichen Infrastrukturen<br />

beseitigen.<br />

2. Sollten die Schäden an die öffentlichen<br />

Infrastrukturen nach<br />

Bauende noch nicht beseitigt worden<br />

sein, kann dies die <strong>Gemeinde</strong><br />

auf Kosten des Eigentümers erledigen.<br />

Der in der bezüglichen Kostenaufstellung<br />

aufscheinende Betrag<br />

muss der <strong>Gemeinde</strong> innerhalb<br />

von 30 Tagen nach Aufforderung<br />

erstattet werden, anderenfalls erfolgt<br />

die Zwangseintreibung oder<br />

der Betrag wird von der eventuell<br />

hinterlegten Bankgarantie laut Art.<br />

4 dieser Verordnung abgezogen.<br />

1. Do avëi finà i lëures, muessa l<br />

patron dl frabicat dé de reviers,<br />

rumedes su y metudes al stat de<br />

dant, la sperses ocupedes ntan la<br />

perioda de costruzion y uni dann<br />

ala nfrastrutures publiches muessa<br />

unì cuncià, chësc a si cura y<br />

spëisa.<br />

2. Sce l dann ala nfrastrutures publiches<br />

ne vën nia cuncià dal patron<br />

di lëures, vën chisc lëures fai<br />

dal Chemun y a spëises dl patron.<br />

Chësta spëises ie da paië al Chemun<br />

tl tëmp de 30 dis dal avis de<br />

paiamënt. Sce l ne vën nia fat<br />

chësc paiamënt, vëniel scudì aldò<br />

dla lege. Chësta spëises possa<br />

ënghe unides trates ju dala cëria<br />

garanzia da banca ududa dant dal<br />

art. 4 de chësc regulamënt.<br />

QUARTA PARTE VIERTER TEIL CUARTA PERT<br />

FINE LAVORI<br />

ED UTILIZZAZIONE<br />

DEGLI EDIFICI<br />

BAUENDE<br />

UND BENÜTZUNG<br />

DER BAUWERKE<br />

FIN DI LËURES<br />

Y UTILISAZION<br />

DI FRABICAC<br />

Art. 35<br />

Fine lavori<br />

1. In caso di interventi autorizzati<br />

con permesso <strong>edilizio</strong>, deve essere<br />

comunicata al Comune per iscritto<br />

la fine dei lavori. Quest’obbligo vale<br />

anche per quelle opere, che non<br />

necessitano della licenza d’uso;<br />

per tali opere il direttore dei lavori<br />

deve altresì certificare l’esecuzione<br />

dei lavori in conformità al progetto<br />

approvato ai sensi dell’art. 131<br />

della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche.<br />

Art. 36<br />

Licenza d‘uso<br />

1. Per richiedere la licenza d’uso<br />

deve essere compilato l’apposito<br />

modulo del Comune (allegato D del<br />

presente regolamento).<br />

Art. 35<br />

Bauende<br />

1. Das Bauende ist bei mit Bauerlaubnis<br />

zugelassenen Arbeiten der<br />

<strong>Gemeinde</strong> schriftlich mitzuteilen.<br />

Dies gilt auch für Bauwerke, für<br />

welche die Benützungsgenehmigung<br />

nicht vorgesehen ist; für diese<br />

Arbeiten muss der Bauleiter die<br />

Übereinstimmung der Arbeiten mit<br />

dem genehmigten Projekt bescheinigen,<br />

laut Art. 131 des L.G. vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen.<br />

Art. 36<br />

Benützungsgenehmigung<br />

1. Für das Ansuchen um Benützungsgenehmigung<br />

muss die geltende<br />

Vorlage der <strong>Gemeinde</strong> (Anhang<br />

D dieser Verordnung) verwendet<br />

werden.<br />

Art. 35<br />

Fin di lëures<br />

1. Tl cajo de lëures dac pro cun<br />

cunsëns per frabiché, muessen fe<br />

al savëi per scrit al Chemun la fin<br />

di lëures. Chësta ublianza vel nce<br />

per chëla opres, che ne adrova deguna<br />

lizënza de utilisazion; per<br />

chisc lëures muessa l diretëur di<br />

lëures nce detlaré la curespundënza<br />

di lëures al proiet dat pro, aldò<br />

dl art. 131 dla L.P. di 11.8.1997, nr.<br />

13 y mudazions che vën do.<br />

Art. 36<br />

Lizënza de utilisazion<br />

1. Per dumandé la lizënza de utilisazion<br />

muessen scri ora l formuler<br />

anjenià ca dal Chemun (njonta D<br />

de chësc regulamënt).<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 40 von 60<br />

2. Alla richiesta per ottenere la licenza<br />

d'uso prescritta dall’art. 131<br />

della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche, devono essere<br />

allegati i seguenti documenti:<br />

a) diritti di segreteria da pagare<br />

presso l’ufficio tecnico;<br />

b) richiesta di rilascio della licenza<br />

d‘uso;<br />

c) ricevuta del Nuovo Catasto Edilizio<br />

Urbano attestante la presentazione<br />

delle denunce catastali nonché<br />

copia degli elaborati planimetrici;<br />

d) quietanza di versamento dell’ultima<br />

rata dei contributi di concessione;<br />

e) quietanza di versamento dell’ultima<br />

rata dei costi per la realizzazione<br />

del piano d’attuazione;<br />

f) CasaClima: documentazione prescritta<br />

dalla normativa provinciale;<br />

g) decreto tavolare inerente all’annotazione<br />

del vincolo di pertinenza<br />

del garage / della tettoia con<br />

l’edificio esistente, ai sensi dell’art.<br />

124 della L.P. 11.8.1997, n. 13 e<br />

successive modifiche;<br />

h) certificato di collaudo statico per<br />

tutte le strutture portanti, indipendentemente<br />

dai materiali scelti;<br />

i) certificato di collaudo delle attività<br />

di prevenzione incendio;<br />

j) progetto dell’impianto elettrico<br />

(D.M. del 22.1.2008, n. 37);<br />

k) dichiarazioni di conformità ai<br />

sensi del D.M. 22.1.2008, n. 37 per<br />

gli impianti di cui all’art. 1;<br />

l) dichiarazione di idoneità dei camini;<br />

m) parere positivo dell’igienista distrettuale<br />

per quanto riguarda<br />

l’idoneità della nuova costruzione<br />

alle norme igienico-sanitarie (art. 6<br />

del D.P.G.P. 13.6.1989, n. 11);<br />

n) certificato di idoneità per i locali<br />

e luoghi di pubblico spettacolo od<br />

2. Dem Ansuchen um die Erteilung<br />

der im Sinne des Art. 131 des L.G.<br />

vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen erforderlichen<br />

Benützungsgenehmigung<br />

müssen folgende Unterlagen beigelegt<br />

werden:<br />

a) Sekretariatsgebühren, im Bauamt<br />

zu entrichten;<br />

b) Ansuchen um Erlass der Benützungsgenehmigung;<br />

c) Bestätigung des städtischen<br />

Gebäudekatasters über die Vorlage<br />

der Katastermeldungen, sowie<br />

eine Abschrift der Grundrisse der<br />

einzelnen Baueinheiten;<br />

d) Einzahlungsbeleg der letzten<br />

Rate der Konzessionsgebühren;<br />

e) Einzahlungsbeleg der letzten<br />

Rate der Kosten für die Realisierung<br />

des Durchführungsplanes;<br />

f) KlimaHaus: Unterlagen gemäß<br />

Landesregelung;<br />

g) Grundbuchsdekret betreffend<br />

die Anmerkung der Bindung der<br />

Garage / der Überdachung als Zubehör<br />

mit dem bestehenden Gebäude,<br />

im Sinne des Art. 124 des<br />

L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />

nachfolgende Änderungen;<br />

h) Statische Kollaudierung für<br />

sämtliche Tragwerke, unabhängig<br />

von der gewählten Bauweise;<br />

i) Abnahmebescheinigung für die<br />

Brandschutztätigkeiten;<br />

j) Projekt der Elektroanlage (M.D.<br />

vom 22.1.2008, Nr. 37);<br />

k) Konformitätserklärungen im Sinne<br />

des M.D. vom 22.1.2008 , Nr.<br />

37 für die Anlagen laut Art. 1;<br />

l) Erklärung der Tauglichkeit der<br />

Kamine;<br />

m) positives Gutachten des Sprengelhygienikers<br />

bezüglich der Übereinstimmung<br />

des Neubaus mit den<br />

hygienischen Bestimmungen (Art.<br />

6 des D.L.H. 13.6.1989, Nr. 11);<br />

n) Eignungsbescheinigung für die<br />

Räumlichkeiten und Gebäude für<br />

2. Ala dumanda per giaté la lizënza<br />

de utilisazion scrita dant aldò dl art.<br />

131 dla L.P. 11.8.1997, nr. 13 y<br />

mudazions che vën do, muessa<br />

vester njuntei chisc documënc:<br />

a) dërc de secretariat, da paië tl u-<br />

fize tecnich;<br />

b) dumanda per giaté la lizënza de<br />

utilisazion;<br />

c) rezevuda dl Cataster Nuef di<br />

Frabicac, che atestea la prejentazion<br />

dla denunzia catastela, coche<br />

nce na copia di planns;<br />

d) cubita de paiamënt dl’ultima rata<br />

di cuntribuc de cunzescion;<br />

e) cubita de paiamënt dl’ultima rata<br />

de i cos per la realisazion dl plann<br />

de atuazion;<br />

f) CësaTlima: documënc scric dant<br />

dala normativa provinziela;<br />

g) l decret tavuler n cont dl’anutazion<br />

dl vincul de liam dl garasc / dl<br />

tët de prutezion cun l frabicat esistënt,<br />

aldò dl art. 124 dla L.P. di<br />

11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />

vën do;<br />

h) zertificat de colaudazion statica<br />

per duta la strutures che porta, nfat<br />

de ce material che l se trata;<br />

i) zertificat de colaudazion<br />

dl‘ativiteies de prevenzion dl fuech;<br />

j) proiet dl mplant eletrich (D.M. di<br />

22.1.2008, nr. 37);<br />

k) detlarazions de cunformità aldò<br />

dl D.M. di 22.1.2008, nr. 37 per i<br />

mplanc aldò dl art. 1;<br />

l) detlarazion che i ciamins possa<br />

unì adurvei;<br />

m) bensté dl igenist distretuel per<br />

ciche reverda l’idoneità dla nueva<br />

costruzion ala normes dl<br />

igieniches-saniteres (art. 6 dl<br />

D.P.J.P. di 13.6.1989, nr. 11);<br />

n) zertificat de idoneità per i locai y<br />

i frabicac per prejentazions publi-<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 41 von 60<br />

intrattenimento;<br />

o) per edifici nuovi: analisi dell’acqua<br />

potabile da parte dell’Agenzia<br />

provinciale per l’ambiente, nel<br />

caso di sorgenti d’acqua private.<br />

3. A seguito della presentazione<br />

della richiesta, il Sindaco può far<br />

eseguire, secondo le modalità di<br />

cui all’art. 131 co. 2 della L.P.<br />

11.8.1997, n. 13 e successive modifiche<br />

, controlli dal tecnico <strong>comunale</strong>,<br />

dal personale dell’ufficio tecnico<br />

o dall'esperto provinciale facente<br />

parte della commissione edilizia<br />

<strong>comunale</strong>.<br />

4. La licenza d'uso può essere rilasciata<br />

anche per una parte<br />

dell’edificio a condizione che questa<br />

sia a tutti gli effetti funzionale e<br />

che l’opera completa corrisponde<br />

alle norme urbanistiche vigenti,<br />

nonché siano stati corrisposti gli<br />

oneri di concessione dovuti per<br />

l’interno progetto e siano state<br />

adempiute le condizioni essenziali<br />

del progetto.<br />

- in assenza dei posti macchina<br />

necessari;<br />

- se il permesso <strong>edilizio</strong> prescriveva<br />

la demolizione di fabbricati<br />

o parti di essi, che non sono<br />

ancora stati demoliti;<br />

- qualora sussiste un abuso <strong>edilizio</strong>.<br />

6. Per l’utilizzazione di un edificio<br />

senza licenza d'uso è dovuta la<br />

sanzione prevista dall’art. 131 co. 3<br />

della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche.<br />

öffentliche Vorführungen oder Veranstaltungen;<br />

o) bei neuen Gebäuden: Trinkwasseranalyse<br />

der Landesagentur für<br />

Umwelt im Falle von privaten<br />

Trinkwasserquellen.<br />

3. Nach Vorlage des Ansuchens<br />

kann der Bürgermeister entweder<br />

durch den <strong>Gemeinde</strong>techniker, den<br />

Beamten des Bauamtes oder durch<br />

den Landessachverständigen, welcher<br />

Mitglied der <strong>Gemeinde</strong>baukommission<br />

ist, nach den Modalitäten<br />

gemäß Art. 131 Abs. 2 des<br />

L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />

nachfolgende Änderungen, Kontrollen<br />

durchführen.<br />

4. Die Benützungsgenehmigung<br />

kann auch für Teile von Gebäuden<br />

erlassen werden, vorausgesetzt sie<br />

sind in jeder Beziehung funktionstüchtig<br />

und das Gesamtbauwerk<br />

entspricht den geltenden urbanistischen<br />

Bestimmungen, sofern<br />

die gesamten Konzessionsgebühren<br />

entrichtet und wesentliche<br />

Auflagen erfüllt wurden.<br />

5. Non potrà essere rilasciata la licenza<br />

d’uso (neanche quella parziale):<br />

5. Die Benützungsgenehmigung<br />

(auch Teilbenützungsgenehmigung)<br />

darf nicht ausgestellt werden:<br />

- ohne das Vorhandensein der<br />

notwendigen Autoabstellplätze;<br />

- wenn ein Abbruch oder ein<br />

Teilabbruch eines Bauwerkes<br />

noch nicht durchgeführt wurde,<br />

und dies in der Bauerlaubnis<br />

vorgeschrieben war;<br />

- bei Aufliegen eines Bauvergehens.<br />

6. Für die Nutzung eines Gebäudes<br />

ohne Benützungsgenehmigung<br />

ist die vom Art. 131 Abs. 3 des L.G.<br />

vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen vorgesehene<br />

Strafe zu entrichten.<br />

ches o manifetazions;<br />

o) per cëses nueves: analisa dl’ega<br />

da bever da pert dl’Agenzia provinziela<br />

per l ambient, ti caji de funtanes<br />

d’ega privates.<br />

3. Do la prejentazion dla dumanda,<br />

possa l Ambolt, tres l tecnicher<br />

chemunel, i dependënc dl ufize<br />

tecnich o l espert provinziel che fej<br />

pert dla cumiscion chemunela per l<br />

frabiché, lascé fé controi, aldò dl<br />

art. 131 co. 2 dla L.P. di 11.8.1997,<br />

nr. 13 y mudazions che vën do.<br />

4. La lizënza de utilisazion possa<br />

unida scrita ora nce per na pert dl<br />

frabicat, a cundizion che chësta ie<br />

a duc i efec funzionela y che l’opra<br />

curespuend ala normes urbanistiches<br />

valëivles, ma me sce duc i<br />

contribuc de cunzescion ie unii<br />

paiei y la cundizions fundamenteles<br />

ie unides realisedes.<br />

5. Ne ie nia mesun giaté la lizënza<br />

de utilisazion (nianca chëla parziela):<br />

- zënza i pos per auti de bujen;<br />

- zënza la demulizion de frabicac<br />

o pertes de chisc, sce<br />

chësc fova scrit dant tl cunsëns<br />

per frabiché;<br />

- tl cajo de na viulazion ntan l<br />

frabiché.<br />

6. Sce l vën nuzà n frabicat zënza<br />

lizënza de utilisazion iel ududes<br />

dant la sanzions aldò dl art. 131 co.<br />

3 dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y<br />

mudazions che vën do.<br />

QUINTA PARTE FÜNFTER TEIL CUINTA PERT<br />

VIGILANZA SULLE<br />

COSTRUZIONI E<br />

SANZIONI AMMINISTRATIVE<br />

ÜBERWACHUNG DER<br />

BAUTÄTIGKEIT UND<br />

VERWALTUNGSSTRAFEN<br />

CUNTROL DLA<br />

COSTRUZIONS Y<br />

SANZIONS AMINISTRADIVES<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 42 von 60<br />

Art. 37<br />

Vigilanza del Sindaco sull’attività<br />

urbanistico-edilizia<br />

1. Ai sensi degli artt. 80 e seguenti<br />

della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche, il Sindaco esercita<br />

la vigilanza sull'attività urbanistico-edilizia<br />

nel territorio del Comune.<br />

2. A tal fine egli può effettuare sopralluoghi<br />

e far eseguire controlli.<br />

Art. 38<br />

Provvedimenti contingibili ed<br />

urgenti in materia edilizia<br />

1. Il Sindaco adotta i provvedimenti<br />

contingibili ed urgenti in materia<br />

edilizia al fine di prevenire ed eliminare<br />

gravi pericoli che minaccino<br />

l'incolumità dei cittadini; per l'esecuzione<br />

dei relativi ordini, può richiedere<br />

al questore, ove occorra,<br />

l'assistenza della forza pubblica.<br />

2. Se l'ordinanza adottata ai sensi<br />

del precedente comma é rivolta a<br />

persone determinate e queste non<br />

ottemperano all'ordine impartito, il<br />

Sindaco può provvedere d'ufficio a<br />

spese degli interessati.<br />

Art. 39<br />

Controlli sull’attività edilizia<br />

1. Ai fini della vigilanza sull’attività<br />

edilizia il Sindaco incarica il tecnico<br />

<strong>comunale</strong> ed i dipendenti<br />

dell’ufficio tecnico con l’esecuzione<br />

di sopralluoghi e rilevamenti. Eseguendo<br />

le loro incombenze essi<br />

hanno libero accesso ai cantieri ed<br />

alle costruzioni ultimate ed assumono,<br />

ai sensi dell’art. 57 Codice<br />

di procedura penale e successive<br />

modifiche, la qualità di agenti ed<br />

ufficiali di polizia giudiziaria nei limiti<br />

del servizio cui sono destinati.<br />

Art. 37<br />

Überwachung der Bautätigkeit<br />

durch den Bürgermeister<br />

1. Der Bürgermeister überwacht im<br />

Sinne der Artt. 80 und Folgende<br />

des L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13<br />

und nachfolgende Änderungen, die<br />

Bautätigkeit im <strong>Gemeinde</strong>gebiet.<br />

2. Zu diesem Zweck kann er Lokalaugenscheine<br />

vornehmen und<br />

Kontrollen durchführen lassen.<br />

Art. 38<br />

Notwendige und dringende<br />

Anordnungen im Bauwesen<br />

1. Der Bürgermeister erlässt die<br />

notwendigen und dringenden Anordnungen<br />

zur Verhütung und Beseitigung<br />

ernster Gefahren für die<br />

Unversehrtheit der Bürger; zur<br />

Durchführung der diesbezüglichen<br />

Anordnungen kann er gegebenenfalls<br />

den Quästor um Unterstützung<br />

durch die Ordnungskräfte ersuchen.<br />

2. Ist die Anordnung nach dem<br />

vorhergehenden Absatz an bestimmte<br />

Personen gerichtet und<br />

kommen diese ihr nicht nach, kann<br />

der Bürgermeister von Amts wegen<br />

und auf Kosten der Betroffenen<br />

handeln.<br />

Art. 39<br />

Kontrolle der Bautätigkeit<br />

1. Zur Überwachung der Bautätigkeit<br />

beauftragt der Bürgermeister<br />

den <strong>Gemeinde</strong>techniker und die<br />

Beamten des Bauamtes mit der<br />

Durchführung von Lokalaugenscheinen<br />

und Erhebungen. Für die<br />

Ausübung ihrer Obliegenheiten haben<br />

sie freien Zugang zu den Baustellen<br />

und zu den bereits fertiggestellten<br />

Bauwerken, wobei sie hierbei<br />

in ihrer Eigenschaft als Beamte<br />

der Gerichtspolizei nach Maßgabe<br />

des Art. 57 der Strafprozeßordnung<br />

und nachfolgende Änderungen und<br />

im Rahmen des ihnen anvertrauten<br />

Dienstes handeln.<br />

Art. 37<br />

Cuntrol dl Ambolt sun l’atività<br />

urbanistica y dl frabiché<br />

1. L Ambolt mët a verda sun<br />

l‘atività urbanistica y dl frabiché tl<br />

raion chemunel aldò di artt. 80 y<br />

chëi che vën do dla L.P. di<br />

11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />

vën do.<br />

2. Per chësc fin possel fé sëurapos<br />

y lascé fé cuntroi.<br />

Art. 38<br />

Pruvedimënc de bujën y de<br />

prëscia tla materia dl frabiché<br />

1. L Ambolt sëurantol i pruvedimënc<br />

de bujën y de prëscia al fin<br />

de stravardé y eliminé gran periculi<br />

per la segurëza dla jënt. Per<br />

l‘esecuzion dl orden revardënt,<br />

possel dumandé al cuestor, sce de<br />

bujën, l aiut dla forzes publiches.<br />

2. Sce l’urdenanza aldò dl coma da<br />

dant ie destineda a cërta persones<br />

y chëstes ne la tën nia ite, possa l<br />

Ambolt les lascé fé de ufize a spëisa<br />

di nteressei.<br />

Art. 39<br />

Cuntroi sun l’atività dl frabiché<br />

1. Ai fins dl cuntrol sun l‘atività dl<br />

frabiché, possa l Ambolt nciarië l<br />

tecnicher chemunel y i dependënc<br />

dl ufize tecnich cun l‘esecuzion de<br />

sëurapos y de cuntroi. Ntan<br />

l’esecuzion de si lëur possi azeder<br />

ai cantiers y ala costruzions fates y<br />

sëurantol, aldò dl art. 57 dl Codesc<br />

de prozedura penela y mudazions<br />

che vën do, la cualiteies de funzioneres<br />

y ufezieres dla forza de polizai<br />

giudiziela tla limitazions dl servisc<br />

da fe.<br />

2. In occasione dei sopralluoghi o<br />

dei rilevamenti, le persone incaricate<br />

accertano eventuali trasgressioni,<br />

redigono il verbale di contravvenzione,<br />

il quale deve essere<br />

2. Bei der Durchführung der Lokalaugenscheine<br />

oder der Erhebungen<br />

stellen die beauftragten Personen<br />

eventuelle Übertretungen<br />

fest und verfassen das Übertre-<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc<br />

2. N ucajion di sëurapos o dla<br />

nrescides, azertea la persones nciariedes<br />

sce l ie dates eventualmënter<br />

contrajites, scrij l verbal de<br />

straufonga che ie da de ju riesc al


Seite 43 von 60<br />

tempestivamente trasmesso al<br />

Sindaco. Hanno facoltà di valersi di<br />

rilievi fotografici.<br />

3. Analoghe attribuzioni spettano<br />

anche ad agenti della polizia municipale.<br />

Art. 40<br />

Ordinanze<br />

1. L'adempimento dell'ordinanza di<br />

sospensione dei lavori e dell'ordinanza<br />

di demolizione e di ripristino<br />

dello stato dei luoghi é assicurato<br />

dai funzionari a ciò incaricati. Se<br />

l'ordinanza di sospensione o demolizione<br />

venisse trasgredita, gli<br />

incaricati dei servizi di polizia provvederanno<br />

al piantonamento del<br />

cantiere a spese del responsabile.<br />

2. Il fermo dei lavori potrà essere<br />

assicurato anche mediante apposizione<br />

di sigilli da parte dell'Autorità<br />

giudiziaria e con ogni altro adeguato<br />

modo di controllo che il Sindaco<br />

riterrà opportuno per il caso<br />

concreto.<br />

3. Le spese saranno poste a carico<br />

della parte che ha causato od aggravato<br />

gli oneri di vigilanza e saranno<br />

recuperate a carico di essa<br />

mediante ingiunzione emessa dal<br />

Sindaco a norma dell’art. 91 della<br />

L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche.<br />

Art. 41<br />

Demolizione d’ufficio parziale<br />

1. Quando un'ordinanza per la demolizione<br />

d'ufficio di un'opera non<br />

si estende all'intero edificio, ma<br />

solo ad una parte di esso, l'abbattimento<br />

potrà comprendere, senza<br />

che sia dovuta indennità alcuna,<br />

oltre alla parte abusiva, anche<br />

quelle demolizioni marginali e<br />

complementari staticamente inscindibili,<br />

che siano strettamente<br />

necessarie per eseguirla e per lasciare<br />

l'opera in condizioni di stabilità.<br />

tungsprotokoll, welches unverzüglich<br />

dem Bürgermeister weitergeleitet<br />

wird. Es können auch fotografische<br />

Erhebungen vorgenommen<br />

werden.<br />

3. Entsprechende Obliegenheiten<br />

nimmt auch die <strong>Gemeinde</strong>polizei<br />

wahr.<br />

Art. 40<br />

Anordnungen<br />

1. Die beauftragten Beamten<br />

sorgen für die Durchführung der<br />

Anordnungen über die Baueinstellung,<br />

der Abbruchsverfügungen<br />

und über die Herstellung des ursprünglichen<br />

Zustandes. Bei Übertretung<br />

der genannten Verfügungen<br />

sorgen die Polizeidienste für<br />

die laufende Bewachung der Baustelle<br />

auf Kosten der Verantwortlichen.<br />

2. Die Einstellung der Arbeiten<br />

kann auch mittels Anbringung von<br />

Siegeln durch die Gerichtsbehörde<br />

und mit allen anderen vom Bürgermeister<br />

im Einzelfall für angebracht<br />

erachteten Vorkehrungen<br />

sichergestellt werden.<br />

3. Die bezüglichen Kosten gehen<br />

zu Lasten des Verursachers oder<br />

des für die Erschwerung der Überwachung<br />

Verantwortlichen; sie<br />

werden im Sinne des Art. 91 des<br />

L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />

nachfolgende Änderungen<br />

eingehoben.<br />

Art. 41<br />

Teilabbruch von Amtswegen<br />

1. Betrifft eine Abbruchsverfügung<br />

nicht das gesamte Bauwerk, sondern<br />

nur einen Teil desselben,<br />

können, außer den widerrechtlich<br />

errichteten Bauteilen, auch anliegende,<br />

statisch nicht trennbare<br />

Teile abgebrochen werden, um den<br />

statischen Bestand der restlichen<br />

Bauteile nicht zu gefährden; dafür<br />

steht dem betroffenen Eigentümer<br />

keine Entschädigung zu.<br />

Ambolt. N possa nce fe rilevazions<br />

fotografiches.<br />

3. Ënghe la polizai de Chemun à<br />

chësta cumpetënzes.<br />

Art. 40<br />

Urdenanzes<br />

1. L adempiënt dl‘urdenanza de<br />

suspenscion di lëures, de demulizion<br />

y de mëter ino al stat de dant,<br />

ie assegurà dai dependënc nciariei.<br />

Sce l’urdenanza de suspenscion o<br />

de demulizion ne unissa nia tenida<br />

ite, messerà la persones nciariedes<br />

dl servisc de polizai, cuntrulé l cantier<br />

tres ora a spëises dl respunsabl.<br />

2. L fermé di lëures possen nce<br />

asseguré tres sigii da pert<br />

dl‘Autorità giudiziela y cun uni autra<br />

sort de cuntrol che l Ambolt rata<br />

drët per l cajo concret.<br />

3. La spëises ie a cëria de chiche à<br />

gaujà la contrajita o gaujà l cuntrol<br />

y unirà scudides tres ngiunzion<br />

data ora dal Ambolt aldò dl art. 91<br />

dla L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />

che vën do.<br />

Art. 41<br />

Demulizion parziela de ufize<br />

1. Canche l’urdenanza per la demulizion<br />

de ufize de n’opra ne vel<br />

nia per dut l frabicat ma me per na<br />

pert de chësc, possa la demulizion<br />

nce tuché, sëuraprò ala pertes<br />

abusives, pertes tachedes pro y nia<br />

staticamënter da destaché, per ne<br />

mëter nia te pericul la statica dl rest<br />

dl frabicat; per chësc ne iel nia de<br />

bujën de paië na ndenità.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 44 von 60<br />

SESTA PARTE SECHSTER TEIL SESTA PERT<br />

NORME VARIE DA<br />

OSSERVARSI<br />

NELL'ATTIVITÀ EDILIZIA<br />

VERSCHIEDENE<br />

VORSCHRIFTEN FÜR DIE<br />

BAUTÄTIGKEIT<br />

NORMES DEFRËNTES<br />

DA TENÌ ITE PRA<br />

L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />

CAPITOLO I<br />

LOCALI OBBLIGATORI<br />

KAPITEL I<br />

OBLIGATORISCHE RÄUME<br />

CAPITUL I<br />

LOCAI D’UBLIANZA<br />

Art. 42<br />

Locali per la sistemazione di<br />

biciclette, ciclomotori,<br />

carrozzine e contenitori<br />

dei rifiuti<br />

1. Ogni fabbricato nuovo con tre e<br />

più alloggi dovrà disporre di un locale<br />

ove sistemare biciclette, ciclomotori,<br />

carrozzelle per bambini<br />

ed un container dei rifiuti.<br />

Art. 43<br />

Vano scale<br />

1. A norma dell’art. 127 co. 9 della<br />

L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche, per i giroscale aperti ed<br />

esistenti all’entrata in vigore della<br />

L.P. 2.7.2007, n. 3, vale la seguente<br />

regolamentazione:<br />

i giroscale possono essere eseguiti<br />

in forma di vani chiusi, in deroga<br />

dalla cubatura, a condizione che<br />

vengano rispettate le distanze prescritte<br />

dal piano urbanistico <strong>comunale</strong>.<br />

Il volume realizzato è soggetto<br />

al pagamento del contributo<br />

di concessione nella misura disciplinata<br />

dal relativo regolamento<br />

<strong>comunale</strong>.<br />

Art. 42<br />

Räume für die Unterbringung<br />

von Fahrrädern, Kleinmotorrädern,<br />

Kinderwagen und<br />

Müllbehältern<br />

1. Für jedes neue Gebäude mit<br />

mehr als drei Wohnungen muss ein<br />

Raum zur Unterbringung von Fahrrädern,<br />

Kleinmotorrädern, Kinderwagen<br />

und Müllcontainern vorgesehen<br />

werden.<br />

Art. 43<br />

Treppenhaus<br />

1. Im Sinne des Art. 127 Abs. 9 des<br />

L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13/97 und<br />

nachfolgende Änderungen, wird<br />

folgende Regelung für die Treppenaufgänge,<br />

welche bei der Genehmigung<br />

des L.G. vom 2.7.2007,<br />

Nr. 3, bestehend waren, vorgesehen:<br />

die Treppenaufgänge dürfen als<br />

geschlossene Verteilerräume, in<br />

Abweichung von der zulässigen<br />

Kubatur, ausgeführt werden. Die<br />

Bestimmungen über Grenz- und<br />

Gebäudeabstände des Bauleitplanes<br />

sind einzuhalten. Für diese<br />

Kubatur sind die Konzessionsgebühren,<br />

laut entsprechender <strong>Gemeinde</strong>verordnung,<br />

zu bezahlen.<br />

Art. 42<br />

Locai per mëter ite rodes,<br />

motorins, bagli<br />

y cuntenidëures per<br />

l refudam<br />

1. Uni frabicat nuef cun trei o deplù<br />

cuatieres muessa avëi n local per<br />

mëter ite rodes, motorins, bagli y<br />

per i contenidëures dl refudam.<br />

Art. 43<br />

Scialea<br />

1. Aldò dl art. 127 co. 9 dla L.P. di<br />

11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />

vën do, vel per la scialeies daviertes<br />

y esistëntes al mumënt che ie<br />

deventeda valëivla la L.P.<br />

2.7.2007, nr. 3, la regulamentazion<br />

che vën do:<br />

na scialea possa unì realiseda<br />

coche local stlut, n deroga dala cubatura,<br />

a cundizion che la destanzes<br />

dai frabicac y dala sëides,<br />

coche scrites dant dal plann urbanistich<br />

chemunel, vën tenides ite.<br />

Per l volum realisà muessen paië l<br />

contribut de cunzescion, coche<br />

scrit dant dal regulamënt chemunel<br />

revardënt.<br />

CAPITOLO II<br />

ESTETICA<br />

KAPITEL II<br />

ÄSTHETIK<br />

CAPITUL II<br />

CIALÉ ORA<br />

Art. 44<br />

Norme sull’estetica e<br />

tutela del paesaggio<br />

1. Ai fini dell’estetica e dell’inserimento<br />

delle costruzioni nel paesaggio,<br />

vale quanto segue:<br />

a) le facciate esterne degli edifici<br />

devono essere imbiancate con colore<br />

bianco; la pittura di facciate<br />

Art. 44<br />

Regeln bezüglich Ästhetik und<br />

Landschaftsschutz<br />

1. Bezüglich Ästhetik und Einpassung<br />

der Gebäude in die natürliche<br />

Umgebung, gilt Folgendes:<br />

a) die Außenfassaden der Gebäude<br />

müssen mit weißer Farbe angestrichen<br />

werden; das Bemalen der<br />

Art. 44<br />

Regules sun l cialé ora y la scunanza<br />

dla cuntreda<br />

1. Ai fins dl’estetica y dl nserimënt<br />

dla costruzions tla cuntreda, vel<br />

chël che vën do:<br />

a) la fassades dedora dla fabighes<br />

muessa unides dates ju cun culëur<br />

blanch; l depënjer ju cun autra to-<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 45 von 60<br />

con altre tonalità è di competenza<br />

del Sindaco, che può respingere la<br />

scelta del colore per motivi estetici;<br />

b) la copertura del tetto deve essere<br />

realizzata con tegole di colore<br />

scuro (grigio, nero, marrone), oppure<br />

con scandole in legno;<br />

in deroga, la commissione edilizia<br />

può consentire tetti rinverditi e altri<br />

tipi di coperture, qualora vi sia un<br />

particolare pregio architettonico;<br />

c) il corso originario del terreno deve<br />

essere rispettato il più possibile<br />

(limitazione di muri, terre armate,<br />

pianure artificiali, ...);<br />

d) sono da evitare elementi architettonici<br />

che non abbiano funzioni<br />

portanti o funzionali (volti, colonne,<br />

...);<br />

e) i balconi devono essere realizzati<br />

in legno o in muro; ogni altro<br />

tipo di balcone deve essere preventivamente<br />

autorizzato dal Sindaco;<br />

f) la costruzione in progetto deve<br />

adeguarsi agli edifici nelle immediate<br />

vicinanze; la commissione<br />

edilizia potrà fare delle prescrizioni<br />

vincolanti per favorire l’inserimento<br />

della costruzione nell’ambiente da<br />

cui è circondato.<br />

Fassaden mit anderen Tönungen<br />

ist Befugnis des Bürgermeisters,<br />

welcher die Farbwahl aus ästhetischen<br />

Gründen ablehnen darf;<br />

b) die Dachabdeckung muss in<br />

Form von dunklen Dachplatten<br />

(grau, schwarz, braun) oder Holzschinteln<br />

ausgeführt werden;<br />

in Abweichung kann die Baukommission,<br />

im Falle von besonderer<br />

architektonischer Bedeutung,<br />

Gründächer und andere Abdekkungen<br />

genehmigen;<br />

c) der ursprüngliche Geländeverlauf<br />

muss möglichst berücksichtigt<br />

werden (Einschränkung der Mauern,<br />

bewehrten Erden, künstlichen<br />

Ebenen, ...);<br />

d) architektonische Elemente ohne<br />

funktioneller oder tragender Funktion<br />

(Bögen, Kolonnen, ...) sind zu<br />

vermeiden;<br />

e) Balkone müssen entweder aus<br />

Holz oder gemauert sein; alle anderen<br />

Balkone müssen zuvor vom<br />

Bürgermeister genehmigt werden;<br />

f) das geplante Bauvorhaben muss<br />

sich an bestehende Gebäude, in<br />

unmittelbarer Nähe, anpassen; die<br />

Baukommission darf bindende Vorschriften<br />

über die Einpassung in<br />

die Umgebung angeben.<br />

naliteies ie de cumpetënza dl Ambolt,<br />

che possa refudé la vela dl<br />

culëur per gaujes estetiches;<br />

b) la curida dl tët muessa unida<br />

fata cun plates de tët de culëur<br />

scur (grisc, fosch, ros), o cun scintles;<br />

coche ezezion possa la cumiscion<br />

per l frabiché lascé pro tëc curì cun<br />

ierba o autra sortes de curides, tl<br />

cajo de n valor architetonich particuler;<br />

c) l andamënt esistënt dla cuntreda<br />

muessa unì respetà l plu che la va<br />

(limitazion de mures, tieres renfurzedes<br />

cun fier, plans artifiziei, ...);<br />

d) l ie da schivé elemënc architetonics<br />

che ne à nia na funzion de sustëni<br />

o funzionela (revëuc, pilastri,<br />

...);<br />

e) i oldri muessa uni fai de lën o<br />

de mur; uni autra sort de older<br />

muessa unida data pro dan ora da l<br />

Ambolt;<br />

f) la costruzion de proiet muessa se<br />

adaté ai frabicac daujin; la cumiscion<br />

per l frabiché pudrà scri dant<br />

cundizions lientes per judé a passené<br />

ite la costruzion tl cuntest<br />

ntëurvia.<br />

CAPITOLO III<br />

POSTI MACCHINA<br />

KAPITEL III<br />

PARKPLÄTZE<br />

CAPITUL III<br />

LUEGES PER AUTI<br />

Art. 45<br />

Autorimesse e<br />

parcheggi privati<br />

1. Ferme restando le disposizioni<br />

della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche, del piano urbanistico<br />

<strong>comunale</strong> e del piano di attuazione,<br />

relative ai parcheggi privati<br />

ed alle autorimesse, vengono<br />

stabilite le misure dei posti macchina<br />

come segue:<br />

- larghezza minima 2,5 m (3,5 m<br />

per persone con impedite capacità<br />

motorie e per box chiusi),<br />

Art. 45<br />

Garagen und<br />

Privatparkflächen<br />

1. Unbeschadet der Bestimmungen<br />

des L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13<br />

und nachfolgende Änderungen,<br />

des <strong>Gemeinde</strong>bauleitplanes und<br />

des Durchführungsplanes, die Privatparkflächen<br />

und Garagen betreffend,<br />

werden die Maße der<br />

Stellplätze wie folgt festgelegt:<br />

- Mindestbreite 2,5 m (3,5 m für<br />

Menschen mit motorischen<br />

Behinderung und für geschlossene<br />

Garagenräume),<br />

Art. 45<br />

Garajes y plazes da<br />

lascé i auti privates<br />

1. Se tenian ala desposizions dla<br />

L.P. di 11.8.1997, nr. 13 y mudazions<br />

che vën do, al plann urbanistich<br />

chemunel y al plann de atuazion,<br />

che reverda la plazes privates<br />

per lascé i auti y i garajes, vën fissedes<br />

nscila la mesures di pos da<br />

lascé i auti:<br />

- larghëza minima 2,5 m (3,5 m<br />

per persones cun mpedeimënc<br />

motorics y per box stluc),<br />

- lunghëza minima 5 m.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 46 von 60<br />

- lunghezza minima 5 m.<br />

L’inizio delle rampe d’accesso alle<br />

autorimesse deve essere arretrato<br />

di 5 m dal limite dell’area soggetta<br />

a pubblico transito.<br />

2. Sul fondo delle rampe deve essere<br />

previsto apposito impianto per<br />

lo smaltimento delle acque meteoriche.<br />

3. Gli spazi di parcheggio obbligatori<br />

sono inalienabili separatamente<br />

dall'unità immobiliare, essendo<br />

considerati spazi indispensabili per<br />

poter usufruire dell'unità immobiliare.<br />

4. Ogni edificio deve disporre negli<br />

spazi esterni di parcheggi per i visitatori.<br />

Il numero dei parcheggi<br />

viene stabilito dalla commissione<br />

edilizia in relazione alla necessità.<br />

5. Come riparo per il posteggio di<br />

veicoli possono essere realizzate<br />

tettoie in legno aperte su tutti i lati<br />

(escluso eventualmente il lato<br />

d'appoggio ad una facciata di un<br />

edificio esistente, ad un muro di<br />

sostegno esistente oppure ad una<br />

scarpata) con un'altezza massima<br />

dell’estradosso di 3 m. Il tetto deve<br />

essere realizzato con una forma<br />

semplice. Dette coperture devono<br />

rispettare le norme relative alle distanze<br />

dal confine e da edifici,<br />

nonché le limitazioni riguardanti la<br />

superficie coperta.<br />

- Mindestlänge 5 m.<br />

Der Einlass der Rampenzufahrt zu<br />

den Garagen muss 5 m von der<br />

Grenze zum Bereich, der dem öffentlichen<br />

Verkehr vorbehalten ist,<br />

zurückversetzt sein.<br />

2. Auf dem Rampengrund muss eine<br />

eigene Abflussanlage für das<br />

Niederschlagswasser vorgesehen<br />

werden.<br />

3. Die, für eine bestimmte Liegenschaft<br />

nachgewiesenen Parkflächen,<br />

können nicht getrennt von<br />

derselben veräußert werden, da sie<br />

für deren Nutzung als unerlässlich<br />

betrachtet werden.<br />

4. Im Außenbereich eines jeden<br />

Gebäudes müssen Besucherparkplätze<br />

errichtet werden. Die Anzahl<br />

wird, je nach Bedarf, von der Baukommission<br />

festgelegt.<br />

5. Zum Schutz der Fahrzeuge<br />

dürfen Flugdächer aus Holz errichtet<br />

werden, die an allen Fassadenseiten<br />

geöffnet sind (ausgenommen<br />

ist die Anlehnung an eine<br />

bestehende Fassadenfront eines<br />

Gebäudes, an eine bestehende<br />

Stützmauer oder an eine Böschung).<br />

Sie darf die maximale<br />

Höhe von 3 m, gemessen bis zur<br />

Oberkante, nicht überschreiten.<br />

Das Dach darf nur eine einfache<br />

Form aufweisen. Besagte Flugdächer<br />

müssen die einschlägigen Bestimmungen<br />

über Grenz- und Gebäudeabstände,<br />

sowie über die<br />

überbaubare Fläche, einhalten.<br />

L scumenciamënt dla rampes de<br />

ntreda ai garajes muessa sté<br />

dezes 5 m dala sëida dla spersa<br />

sotmetuda al trafich publich.<br />

2. Japé dla rampes muessa uni<br />

udù dant n mplant aposta per abiné<br />

l’eghës blances.<br />

3. La plazes da lascé i auti scrites<br />

dant ne possen nia vënder spartides<br />

dal bën imubilier, davia che<br />

cunscidredes sperses ndispensables<br />

per l’utilisazion dl bën imubilier.<br />

4. Uni frabicat muessa avëi sun la<br />

sperses dedora, plazes per i auti<br />

per i vijitadëures. L numer di pos<br />

vën fat ora dala cumiscion per l<br />

frabiché aldò dl bujën.<br />

5. Coche sosta per parchejé veiculi<br />

possen fé tëc de prutezion de lën<br />

davierc sun duta la pertes (ora che<br />

sce la vën stizeda a na fassada dl<br />

frabicat esistënt, a n mur de sustëni<br />

esistënt o a n rone) cun<br />

n’autëza mascima de 3 m nchin al<br />

ëur dedora dl tët. L tët muessa avëi<br />

na forma scëmpla. Chësta curides<br />

muessa tenì ite la normes n cont<br />

dla destanzes dal cunfin y da frabicac,<br />

coche nce la limitazions ncont<br />

dla spersa curida.<br />

CAPITOLO IV<br />

NORME TECNICHE DA OSSERVAR-<br />

SI NELL'ATTIVITÀ EDILIZIA<br />

KAPITEL IV<br />

TECHNISCHE VORSCHRIFTEN FÜR<br />

DIE BAUTÄTIGKEIT<br />

CAPITUL IV<br />

NORMES TECNICHES DA TENÌ ITE<br />

PRA L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />

Art. 46<br />

Spiegazioni di termini generali<br />

1. Permesso <strong>edilizio</strong><br />

Permesso (concessione edilizia,<br />

autorizzazione, asseverazione) che<br />

consente l’esecuzione dell’opera.<br />

Il permesso <strong>edilizio</strong> non esonera le<br />

parti (committente, direzione dei<br />

lavori ed imprese esecutrici)<br />

dall’obbligo di osservare, sotto la<br />

Art. 46<br />

Allgemeine Begriffserklärungen<br />

1. Bauerlaubnis<br />

Erlaubnis (Baukonzession, Ermächtigung,<br />

Meldung), welche die<br />

Durchführung des Bauvorhaben<br />

zulässt.<br />

Die Bauerlaubnis entbindet nicht<br />

die verantwortlichen Parteien<br />

(Bauherr, Bauleitung und ausfüh-<br />

Art. 46<br />

Spiegazions de cunzec generei<br />

1. Cunsëns per frabiché<br />

Documënt (lizënza per frabiché,<br />

autorisazion, comunicazion) che<br />

lascia pro l‘esecuzion dl’opra.<br />

L cunsëns per frabiché ne deliberea<br />

nia la pertes (damandant, direzion<br />

di lëures y firmes che fej i lëures)<br />

dal’ublianza de usservé, sot a<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 47 von 60<br />

loro personale responsabilità, le<br />

leggi ed i regolamenti nonché i diritti<br />

di terzi.<br />

2. Fabbricato / edificio<br />

Un fabbricato / edificio è considerato<br />

come corpo unico, se è unito<br />

da cubatura urbanistica ed è contraddistinto<br />

catastalmente da<br />

un’unica p.ed.; ciò viene anche inteso<br />

quale “medesimo edificio”, nel<br />

caso di trasformazione parziale<br />

della destinazione d’uso di fabbricati<br />

rurali (art. 107 co. 23 della L.P.<br />

11.8.1997, n. 13 e successive modifiche).<br />

3. Ampliamento<br />

L’ampliamento di un edificio deve<br />

essere realizzato come corpo unico,<br />

ai sensi del co. 2 precedente,<br />

altrimenti non viene considerato<br />

come ampliamento, ma come nuova<br />

costruzione.<br />

4. Area di pertinenza<br />

Nelle zone di verde agricolo e nelle<br />

zone di verde alpino si calcola<br />

l’area di pertinenza ai sensi dell’art.<br />

23 del D.P.G.P. n. 5/1998.<br />

Nelle zone residenziali, l’area di<br />

pertinenza comprende tutto il terreno.<br />

5. Intercapedini<br />

Intercapedini con una profondità<br />

fino ad 1 m vengono ritenute come<br />

tali e non vengono considerate per<br />

le dimostrazioni urbanistiche; qualora<br />

superino 1 m, vengono valutate<br />

come locali interrati accessori<br />

e devono essere prese in considerazione.<br />

6. Calcolo della cubatura urbanistica<br />

Nel caso di piani seminterrati, la<br />

cubatura urbanistica viene calcolata<br />

mediante la rilevazione<br />

dell’altezza media ponderale (superficie<br />

della facciata / perimetro).<br />

Nel sottotetto non devono essere<br />

calcolati i vani completamente separati,<br />

con un’altezza all’estrados-<br />

rende Firmen) von der Pflicht, in<br />

Eigenverantwortlichkeit die Gesetzes-<br />

und Verordnungsbestimmungen<br />

sowie die Rechte Dritter zu<br />

beachten.<br />

2. Baukörper / Gebäude<br />

Ein Bauwerk / Gebäude wird als<br />

einziger Baukörper betrachtet,<br />

wenn er mit urbanistischer Kubatur<br />

verbunden ist und im Kataster als<br />

einzige B.p. gekennzeichnet ist;<br />

dies gilt auch als „im selben Gebäude“,<br />

im Falle einer teilweisen<br />

Umwidmung der Zweckbestimmung<br />

von landwirtschaftlichen Gebäuden<br />

(Art. 107 Abs. 23 des L.G.<br />

vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgenden<br />

Änderungen).<br />

3. Erweiterung<br />

Die Erweiterung eines Gebäudes<br />

muss als einziger Baukörper, im<br />

Sinne des vorhergehenden Abs. 2,<br />

erfolgen, sonst gilt sie nicht als Erweiterung,<br />

sondern als Neubau.<br />

4. Zubehörsfläche<br />

Im Landwirtschaftsgebiet und im<br />

alpinen Grünland wird die Zubehörsfläche<br />

laut Art. 23 des D.L.H.<br />

Nr. 5/1998 berechnet.<br />

In den Bauzonen beinhaltet die<br />

Zubehörsfläche das gesamte<br />

Grundstück.<br />

5. Schächte<br />

Schächte mit einer Tiefe bis zu 1 m<br />

werden als solche betrachtet, und<br />

werden bei den urbanistischen<br />

Nachweisen nicht berücksichtigt;<br />

sollten sie 1 m überschreiten, gelten<br />

sie als unterirdische Nebenräume<br />

und müssen berechnet werden.<br />

6. Berechnung der urbanistischen<br />

Kubatur<br />

Die urbanistische Kubatur wird, in<br />

teils unterirdischen Geschossen,<br />

mit Hilfe der Ermittlung der mittleren<br />

Höhe (Fassadenfläche / Umfang)<br />

berechnet.<br />

Im Dachgeschoss werden vollständig<br />

abgetrennte Räume, dessen<br />

Höhe zur Dachhaut 2 m nicht über-<br />

si respunsabltà persunela, la leges<br />

y i regulamënc sciche i dërc de<br />

terc.<br />

2. Frabicat / costruzion<br />

N frabicat / na costruzion vën ratà /<br />

rateda coche corp sëul, sce l tacà<br />

adum cun cubatura urbanistica y ie<br />

purtà ite tl cataster coche na sëula<br />

p.ed.; chësc vel ënghe per “medemo<br />

frabicat”, tl cajo de trasformazion<br />

parziela dla destinazion de utilisazion<br />

de frabicac agriculi (L.P. di<br />

11 de agost 1997, nr. 13 y mudazions<br />

che vën do).<br />

3. Ngrandimënt<br />

L ngrandimënt de n frabicat muessa<br />

uni realisà coche n sëul corp,<br />

coche l ie scrit tl co. 2 da dant,<br />

scenò ne vënel nia cunscidrà<br />

coche ngrandimënt, ma coche costruzion<br />

nueva.<br />

4. Spersa de purteniënza<br />

Tla zones de vërt agricul y tla zones<br />

de vërt alpin vën calculeda la<br />

spersa de purteniënza aldò dl art.<br />

23 dl D.P.J.P. nr. 5/1998.<br />

Tla zones residenzieles tol ite la<br />

spersa de purteniënza dut l toch de<br />

grunt.<br />

5. Ntercapedini<br />

Ntercapedini che ie nchin a 1 m<br />

sotes vën cunscidredes coche teles<br />

y ne vën nia ratedes per la<br />

desmustrazions urbanistiches; sce<br />

les ie plu de 1 m sotes vënieles<br />

ratedes coche locai sota tiera segonderes<br />

y muessa uni tëutes n<br />

cunscidrazion.<br />

6. Calculazion dla cubatura urbanistica<br />

Tl cajo de partimënc che ie n pert<br />

sota tiëra, vën la cubatura urbanistica<br />

calculeda cun l’autëza media<br />

(areal dla fasseda/ zircunferënza).<br />

Tl sotët ne ven nia calculei i locai<br />

che ie cumplet spartii, cun n’autëza<br />

sota i 2 m musereda nchin al ëur<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 48 von 60<br />

so inferiore ai 2 m. schreitet, nicht berechnet. dedora dl tët.<br />

Qualora un vano abbia un lato<br />

aperto, non viene calcolata la cubatura<br />

urbanistica.<br />

Räume mit einer offenen Seite<br />

werden nicht berechnet.<br />

Sce n local à una na pert davierta,<br />

ne vën nia calculeda la cubatura<br />

urbanistica.<br />

7. Calcolo della superficie coperta 7. Berechnung der überbauten Fläche<br />

7. Calculazion dla spersa curida<br />

Nella superficie coperta viene calcolata<br />

solamente la sagoma<br />

dell’edificio, inclusi gli aggetti oltre<br />

1,5 m (limitatamente alla parte che<br />

eccede il 1,5 m).<br />

Tettoie ed edifici accessori devono<br />

calcolati.<br />

Als überbaute Fläche gilt lediglich<br />

der Gebäudeumriss, inklusive alle<br />

auskragenden Teile über 1,5 m<br />

(beschränkt auf den Teil, der 1,5 m<br />

überschreitet);<br />

Überdachungen und Nebengebäude<br />

werden berechnet;<br />

Tla spersa curida vën me calculeda<br />

la contura dl frabicat adum cun la<br />

pertes che vën ora plu de 1,5 m<br />

(me la pert che va sëura l 1,5 m<br />

ora).<br />

Tëc de prutezion y locai segonderes<br />

muessa unì calculei.<br />

Terrazze non vengono calcolate. Terrassen werden nicht berechnet. Terasses ne muessa nia unides<br />

calculedes.<br />

8. Calcolo dell’altezza media ponderale<br />

Si ottiene l’altezza media ponderale,<br />

rilevandola per l’intero edificio<br />

separatamente piano per piano e<br />

sommando infine i risultati.<br />

8. Berechnung der mittleren Gebäudehöhe<br />

Die Berechnung der mittleren Gebäudehöhe<br />

wird ermittelt, indem<br />

sie für das gesamte Gebäude, jedes<br />

Stockwerk getrennt errechnet<br />

und schließlich summiert wird.<br />

8. Calculazion dl’autëza media dl<br />

frabicat<br />

L’autëza media giaten ora cumpedan<br />

adum l’autëza media calculeda<br />

per uni partimënt singularmënter.<br />

Nel piano sottotetto vengono calcolati<br />

i muri perimetrali, fino all’appoggio<br />

del tetto e senza abbaini.<br />

9. Costruzioni nelle zone di verde<br />

alpino<br />

Il divieto di costruzione nelle zone<br />

di verde alpino comprende anche:<br />

- impianti solari e fotovoltaici,<br />

che superano il fabbisogno del<br />

fabbricato stesso;<br />

Im Dachgeschoss werden ausschließlich<br />

die Außenmauern, ohne<br />

Dach und ohne Dachgauben, berechnet.<br />

9. Bauten im alpinen Grünland<br />

Das Untersagen von Bauten im alpinen<br />

Grünland schließt auch Folgendes<br />

mit ein:<br />

- Solar- und Fotovoltaikanlagen,<br />

welche den Eigenverbrauch<br />

des Gebäudes selbst überschreiten;<br />

Tl partimënt sutët vën calculei i mures<br />

dedora, zënza tët y zënza ghibli.<br />

9. Frabicac te i raions de vërt alpin<br />

La pruibizion de frabiché ti raions<br />

de vërt alpin vel ënghe per:<br />

- mplanc per l’energia dal surëdl<br />

o fotovoltaics, che superea l<br />

bujën per chël frabicat;<br />

- tettoie; - Überdachungen; - tëc de prutezion;<br />

- terrazze che superano il rapporto<br />

di 2 volte la sagoma<br />

dell’edificio e con una distanza<br />

dal perimetro dell’edificio superiore<br />

a 8 m; la terrazza non<br />

potrà mai superare i 350 m²;<br />

- Terrassen, welche das Doppelte<br />

des Gebäudeumrisses<br />

überschreiten, dessen Abstand<br />

zum Gebäude größer ist als 8<br />

m; die Terrasse darf niemals<br />

350 m² überschreiten;<br />

- terasses che superea l dopl dla<br />

contura dl frabicat y cun na<br />

destanza dala zircunferënza dl<br />

frabicat majera de 8 m; terasses<br />

ne pudrà mei vester plu<br />

grandes de 350 m²;<br />

- locali interrati; - unterirdische Räume; - locai sota tiëra ite;<br />

- insegne e scritte pubblicitarie,<br />

eccetto le scritte non luminose<br />

sulle facciate degli edifici;<br />

- Werbeschilder und –schriften,<br />

außer nicht beleuchtete Schriften<br />

auf den Gebäudefassaden;<br />

- tofles y scrites de retlam, cun<br />

ezezion dla scrites che ne fej<br />

nia lum sun la fassades dl frabicat;<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 49 von 60<br />

- casette degli attrezzi, legnaie,<br />

w.c. e simili (anche se di misura<br />

inferiore ai 1,5 m x 1,5 m);<br />

- Gartenhäuschen, Holzhütten,<br />

W.C.’s und Ähnliches (auch<br />

wenn kleiner als 1,5 m x 1,5<br />

m);<br />

- cesotes per massaria, lënia,<br />

w.c. y semienc (ënghe sce plu<br />

pitli de 1,5 m x 1,5 m);<br />

- tende e gazebo; - Zelte und Gazebos; - tendes y gazebo;<br />

- ombrelloni e sedie a sdraio con<br />

colori che non sono consoni al<br />

paesaggio circostante;<br />

- oggetti ornamentali e d’arredo<br />

superiori a 0,5 m²;<br />

- Sonnenschirme und Liegestühle,<br />

dessen Farben nicht mit<br />

der umliegenden Landschaft<br />

übereinstimmen;<br />

- Verzierungs- und Einrichtungsgegenstände,<br />

welche das<br />

Ausmaß von 0,5 m² überschreiten;<br />

- ombreles da surëdl y sentareles<br />

cun culëures che ne passenea<br />

nia ite tla cuntreda ntëur<br />

via;<br />

- cosses de urnamënt y de aredamënt<br />

sëura 0,5 m²;<br />

- fari d’illuminazione; - Scheinwerferlichter; - lumes che luna dalonc;<br />

- roulotte, camper e costruzioni<br />

su ruote;<br />

- ampliamenti tecnici (cubatura<br />

tecnica);<br />

- Wohnwägen, Camper und<br />

Bauwerke auf Rädern;<br />

- technische Zubauten (technische<br />

Kubatur);<br />

- roulottes, camper y costruzions<br />

sun rodes;<br />

- ngrandimënc tecnics (cubatura<br />

tecnica);<br />

- antenne. - Antennen. - antenes.<br />

10. Divieti di costruzione vari<br />

Il Comune tiene un elenco vincolante<br />

di particelle fondiarie ed edificiali,<br />

che sono gravate da divieti di<br />

edificazione. L’elenco è limitato a<br />

quelle particelle, il cui vincolo non<br />

può essere annotato nel libro fondiario.<br />

11. Variazione d’utilizzo<br />

Nel caso di variazione d’utilizzo di<br />

locali accessori in unità per il soggiorno<br />

continuativo di persone, il<br />

volume viene considerato come<br />

cubatura nuova, ai sensi degli articoli<br />

27, 28 e 66 della L.P.<br />

11.8.1997, n. 13 e successive modifiche,<br />

anche per quanto riguarda<br />

il versamento degli oneri di concessione.<br />

12. Superficie lorda<br />

Nella superficie lorda vengono calcolati:<br />

- tutte le parti che vengono calcolate<br />

nella cubatura, sia urbanistica<br />

che interrata;<br />

- vani tecnici;<br />

- depositi (anche per biciclette e<br />

10. Verschiedene Bauverbote<br />

Die <strong>Gemeinde</strong> führt ein bindendes<br />

Verzeichnis über die Grundparzellen<br />

und Bauparzellen, welche mit<br />

einem Bauverbot belastet sind.<br />

Das Verzeichnis ist auf die Parzellen<br />

beschränkt, dessen Bauverbot<br />

nicht im Grundbuch angemerkt<br />

werden kann.<br />

11. Nutzungsänderung<br />

Bei einer Nutzungsänderung von<br />

Nebenräumen in Einheiten zum<br />

ständigen Aufenthalt von Personen,<br />

ist die Baumasse als neue<br />

Baumasse zu betrachten, im Sinne<br />

der Artikel 27, 28 und 66 des L.G.<br />

vom 11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgenden<br />

Änderungen, auch hinsichtlich<br />

der Bezahlung der Konzessionsgebühren.<br />

12. Bruttogeschossfläche<br />

In der Bruttogeschossfläche werden<br />

berechnet:<br />

- alle Gebäudeteile, die als urbanistische<br />

und unterirdische Kubatur<br />

berechnet werden;<br />

- technische Räume;<br />

- Abstellräume (auch für Fahrrä-<br />

10. Autra pruibizions de frabiché<br />

L Chemun tën na lista vinculeda de<br />

parzeles fundieres y frabicheles,<br />

che ie gravedes da pruibizions de<br />

frabiché. La lista vën me tenida per<br />

chëla parzeles, ulache l ne ie nia<br />

mesum nuté su l vincul tl liber fundier.<br />

11. Variazion de nuzeda<br />

Tl cajo de variazion de nuzeda de<br />

locai segonderes te uniteies, te<br />

chëles che la persones stà daniëura,<br />

vën l volum calculà coche cubatura<br />

nueva, aldò di articuli 27, 28<br />

y 66 dla L.P. di 11 de agost 1997,<br />

nr. 13 y mudazions che vën do,<br />

ënghe per chël che reverda l<br />

paiamënt dla chëutes de cunzescion.<br />

12. Spersa lorda di partimënc<br />

Tla spersa lorda di partimënc vën<br />

calculei:<br />

- duta la pertes che vën calculedes<br />

tla cubatura, sibe urbanistica<br />

che sota tiera;<br />

- locai tecnics;<br />

- sgabuzins (ënghe per rodes y<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 50 von 60<br />

motorini).<br />

Non vengono calcolati nella superficie<br />

lorda:<br />

- garage;<br />

- vani sottopiscina impraticabili;<br />

- intercapedini fino a 1 m di larghezza<br />

dello spazio.<br />

13. Distanze<br />

Per quanto riguarda le distanze,<br />

viene specificato quanto segue:<br />

- le distanze vengono misurate in<br />

proiezione orizzontale;<br />

- la distanza dagli edifici viene<br />

misurata tramite una linea retta<br />

perpendicolare, individuata tra<br />

pareti degli edifici prospicienti;<br />

per la curva di collegamento<br />

devono essere rispettale le distanze<br />

del Codice Civile;<br />

- nei casi di dislivello, quando c’è<br />

una totale disuguaglianza delle<br />

quote, si applicano le norme<br />

sulle distanze contenute del<br />

Codice Civile;<br />

- i muri di sostegno devono rispettare<br />

le distanze prescritte<br />

dal Codice Civile.<br />

14. Interventi di manutenzione<br />

straordinaria, restauro e risanamento<br />

conservativo, ai sensi delle<br />

lettere b) e c) del co. 1 dell’art. 59<br />

della L.P. 11.8.1997, n. 13 e successive<br />

modifiche<br />

I seguenti lavori sono compresi:<br />

- rinnovo, sostituzione, consolidamento<br />

e ripristino di elementi<br />

esistenti; sia la forma che i colori<br />

che i materiali devono esse<br />

mantenuti, rispettando il presente<br />

regolamento;<br />

- installazione di servizi igienicosanitari<br />

e tecnologici all’interno<br />

del volume esistente;<br />

- modifiche alla facciata (finestre,<br />

porte e balconi) nel ri-<br />

der und Motorräder).<br />

In der Bruttogeschossfläche werden<br />

nicht berechnet:<br />

- Garage;<br />

- nicht begehbarer Bereich unter<br />

dem Schwimmbad;<br />

- Schächte bis zu 1 m Innenbreite.<br />

13. Abstände<br />

Bezüglich Abstände wird folgende<br />

Auslegung spezifiziert:<br />

- die Abstände werden in Horizontalproiektion<br />

gemessen;<br />

- Gebäudeabstände werden als<br />

Verlängerung der Fassadenlinien<br />

gemessen. Die Verbindung<br />

derselben unterliegt den Angaben<br />

des Zivilgesetzbuches;<br />

- im Falle von vollständiger Ungleichheit<br />

der Höhenquoten,<br />

finden die Abstansbestimmungen<br />

des Zivilgesetzbuches<br />

Anwendung;<br />

- Stützmauern unterliegen den<br />

Abstandsbestimmungen des Zivilgesetzbuches.<br />

14. Arbeiten zur außerordentlichen<br />

Instandhaltung sowie Restaurierungs-<br />

und Sanierungsarbeiten im<br />

Sinne des Art. 59 Abs. 1 Buchstaben<br />

b) und c) des L.G. vom<br />

11.8.1997, Nr. 13 und nachfolgende<br />

Änderungen<br />

Folgende Arbeiten sind inbegriffen:<br />

- Erneuerung, Ersetzung, Befestigung<br />

und Wiederherstellung<br />

von bestehenden Bauteilen;<br />

sei es die Form, als auch die<br />

Farbe und die Baumaterialien<br />

müssen beibehalten werden,<br />

im Sinne der geltenden Verordnung;<br />

- Einbau von sanitären und<br />

technischen Anlagen, innerhalb<br />

des bestehenden Volumens;<br />

- Änderungen an den Fassaden<br />

(Fenster, Türen und Balkone)<br />

motorins).<br />

Tla spersa lorda di partimënc ne<br />

vën nia calculei:<br />

- garasc;<br />

- locai sota la nudadoies ite che<br />

ne ie nia praticabli;<br />

- ntercapedini nchin a 1 m de larghëza<br />

dedite.<br />

13. Destanzes<br />

Per chël che reverda la destanzes,<br />

vën spezificà chël che vën do:<br />

- la destanzes vën museredes<br />

ndrë via;<br />

- la destanza dai frabicac vën<br />

musereda cun na linia ndrëta<br />

perpendiculëra, danter i ciantons<br />

di frabicac ntëur via; per l<br />

cërtl de culegamënt muessen<br />

respeté la destanzes dl Codesc<br />

Zevil;<br />

- ti caji de deslivel, canche la<br />

cuotes ie cumplet desfrëntes,<br />

muessen tenì ite la normes sun<br />

la destanzes scrites dant dal<br />

Codesc Zevil;<br />

- i mures de sustëni muessa tenì<br />

ite la destanzes scrites dant dal<br />

Codesc Zevil.<br />

14. Ntervënc de manutenzion<br />

straurdinera, de derturazion y ressanamënt,<br />

aldò di pustomesc b) y<br />

c) dl co. 1 dl art. 59 dla L.P. di<br />

11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />

vën do<br />

I lëures che vën do ie laite:<br />

- fe da nuef, mudé ora, renfurzé<br />

y derturé su elemënc esistënc;<br />

sibe la forma che i culëures<br />

che i materiai muessa unì<br />

mantenii, respetan chësc regulamënt;<br />

- nstalazion de servijes igienics<br />

y tecnologics dedite tl volum<br />

esistënt;<br />

- mudazions ala fassades (vieresc,<br />

portes y balcons), res-<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 51 von 60<br />

spetto delle distanze prescritte;<br />

- inserimento di elementi accessori:<br />

costruzione di intercapedini<br />

e vani tecnici nuovi;<br />

- eliminazione di elementi estranei<br />

all’organismo <strong>edilizio</strong> (p.e.<br />

tettoie);<br />

- incremento / diminuzione del<br />

numero delle unità immobiliari,<br />

mantenendo la cubatura esistente<br />

e dimostrando la disponibilità<br />

dei parcheggi.<br />

I seguenti lavori non sono compresi:<br />

- aumento di cubatura urbanistica<br />

(p.e. costruzione di una<br />

bussola, ecc.).<br />

Art. 47<br />

CasaClima<br />

1. Tutte le nuove costruzioni non<br />

devono superare il fabbisogno annuo<br />

di calore per il riscaldamento<br />

della categoria “B” di cui all’allegato<br />

A del D.P.P. 29.9.2004, n. 34. Ciò<br />

vale anche per la demolizione e ricostruzione<br />

di edifici, per ampliamenti<br />

in forma di costruzioni in<br />

aderenza, nonché per gli alloggi di<br />

servizio nelle zone per insediamenti<br />

produttivi.<br />

2. Esclusi sono soltanto gli edifici<br />

agricoli, nonché gli edifici industriali,<br />

artigianali e per i commercio<br />

all’ingrosso.<br />

3. Unitamente alla domanda di<br />

concessione edilizia va presentata<br />

una dichiarazione, firmata dal richiedente,<br />

attestante il rispetto dei<br />

valori di cui al co. 1.<br />

4. Affinché possa essere rilasciata<br />

la licenza d’uso, il fabbisogno<br />

energetico annuo degli edifici di cui<br />

al co. 1 deve essere pari o inferiore<br />

alla categoria di consumo B. Ciò<br />

deve essere attestato come prescritto<br />

dalla normativa provinciale.<br />

Art. 48<br />

Rumori, scosse e vibrazioni<br />

1. I macchinari, le attrezzature ed i<br />

dispositivi dei servizi il cui funzionamento<br />

provoca rumori, scosse o<br />

unter Einhaltung der vorgeschriebenen<br />

Abstände;<br />

- Einfügen von Nebenelementen:<br />

Neubau von Schächten<br />

und technischen Räumen;<br />

- Beseitigung von, dem Baukörper<br />

fremden, Bauteilen (z.B.<br />

Überdachungen);<br />

- Erhöhung / Verringerung der<br />

Anzahl der Baueinheiten, mit<br />

unveränderter Kubatur und mit<br />

Nachweis der vorhandenen<br />

notwendigen Parkplätze.<br />

Folgende Arbeiten sind nicht inbegriffen:<br />

- Erhöhung der urbanistischen<br />

Kubatur (z.B. Bau eines<br />

Windfanges, u.a.).<br />

Art. 47<br />

KlimaHaus<br />

1. Bei Neubauten darf den Jahresheizwärmebedarf<br />

der Kategorie “B”<br />

laut Anhang A des D.L.H. vom<br />

29.9.2004, Nr. 34, nicht überschritten<br />

werden. Dies gilt auch für<br />

Abbruch und Wiederaufbau von<br />

Gebäuden, für Erweiterungen in<br />

Form von Anbauten, sowie für<br />

Dienstwohnungen in Gewerbegebieten.<br />

2. Ausgenommen sind ausschließlich<br />

landwirtschaftliche Gebäude,<br />

sowie Industrie-, Handwerks- und<br />

Großhandelsgebäude.<br />

3. Zusammen mit dem Antrag um<br />

Baukonzession muss eine vom<br />

Antragsteller unterzeichnete Erklärung<br />

über die Einhaltung der Werte<br />

laut Abs. 1 vorgelegt werden.<br />

4. Damit die Benützungsgenehmigung<br />

ausgestellt werden kann,<br />

dürfen die Gebäude den Jahresheizwärmebedarf<br />

laut Abs. 1 der<br />

Wärmeschutzklasse B nicht überschreiten.<br />

Dies wird gemäß Landesregelung<br />

bescheinigt.<br />

Art. 48<br />

Lärm und Erschütterungen<br />

1. Die Maschinen, Vorrichtungen<br />

und Anlagen der Gebäude, deren<br />

Betrieb störende Geräusche oder<br />

petan la destanzes scrites<br />

dant;<br />

- mëter ite elemënc segonderes:<br />

costruzion de ntercapedini y<br />

locai tecnics nueves;<br />

- zaré ju elemënc che ne toca<br />

nia pra l organism dl frabicat<br />

(p.ej. tëc de prutezion);<br />

- aumënt / reduzion dl numer<br />

dl’uniteies abitatives, mantenian<br />

la medema cubatura y<br />

desmustran la despunibltà di<br />

pos da lascé i auti.<br />

I lëures che vën do ne ie nia laite:<br />

- aumenté la cubatura urbanistica<br />

(p.ej. costruzion de n local<br />

da paré ju l vënt al’entreda, y<br />

n.i.).<br />

Art. 47<br />

CësaTlima<br />

1. Duta la nueva costruzions ne<br />

possa nia passé via l bujën anuel<br />

per l sciaudamënt dla categuria “B”<br />

aldò dla njonta A dl D.P.P. di<br />

29,9,2004, nr. 34. Chësc vel nce<br />

per la demulizion y recostruzion de<br />

frabicac, per ngrandimënc tla forma<br />

de costruzions che taca adum, coche<br />

nce per i cuatieres de servisc ti<br />

raions per nsediamënc produtifs.<br />

2. Frabicac agriculi, coche nce frabicac<br />

ndustriei, artejanei y per l<br />

cumerz ala ngrossa ne toma nia<br />

ite.<br />

3. Adum cun la dumanda de lizënza<br />

per frabiché, ie da prejenté na<br />

detlarazion, firmeda dal damandant,<br />

che detlarea l respet di valores<br />

udui dant dal co. 1.<br />

4. Acioche possa unida data ora la<br />

lizënza de utilisazion, muessa l<br />

bujën energetich anuel di frabicac<br />

aldò dl co. 1 vester medemo o sota<br />

la categuria de adurvanza B.<br />

Chësc ie da atesté coche scrit dant<br />

dala normativa provinziela.<br />

Art. 48<br />

Fueres, scassedes y vibrazions<br />

1. La mascins, la njinies y i mplanc<br />

di frabicac che fej fuera, scassa o<br />

fej vibrazions, muessa unì nstalei y<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 52 von 60<br />

vibrazioni molesti, devono essere<br />

installati e sistemati secondo le regole<br />

della buona tecnica costruttiva<br />

atte a ridurre al minimo i sopra descritti<br />

disturbi.<br />

2. Ai fini dell'isolamento acustico le<br />

singole unità abitative degli edifici<br />

devono essere divise fra di loro<br />

mediante pareti divisorie doppie,<br />

dello spessore di almeno 20 cm e<br />

con uno strato continuo isolante<br />

dello spessore di 4 cm oppure mediante<br />

pareti con uguale effetto di<br />

isolazione acustica.<br />

3. Ai fini di un sufficiente isolamento<br />

acustico i solai divisori dei<br />

singoli piani devono essere dotati<br />

di un ulteriore e distinto pavimento.<br />

Erschütterungen hervorruft, müssen<br />

so installiert werden, dass sie<br />

den Regeln der allgemein anerkannten<br />

Technik zur Verminderung<br />

der Erschütterungen entsprechen.<br />

2. Die Wohneinheiten von Gebäuden<br />

sind zwecks Schallschutz mittels<br />

doppelten, mindestens 20 cm<br />

dicken Trennwänden und einer<br />

durchgehenden Isolierung von 4<br />

cm oder mittels Wänden mit gleicher<br />

Schallschutzwirkung voneinander<br />

zu trennen.<br />

3. Die Zwischengeschossdecken<br />

müssen durch einen geeigneten<br />

Bodenaufbau eine ausreichende<br />

Schalldämmung erhalten.<br />

adurvei aldò dla regules dla bona<br />

tecnica dl frabiché per purté nscila<br />

al minim i desturbs.<br />

2. Al fin dl’ijulazion acustica dla<br />

singula uniteies de abitazion di frabicat<br />

muessen spartì uni cuatier<br />

cun pareies dopli, de almanco 20<br />

cm y cun n strat ntier de ijulazion<br />

de 4 cm o cun pareies che à l medemo<br />

efet de ijulazion acustica.<br />

3. Al fin de n ijulamënt acustich<br />

adatà, muessa la soletes danter i<br />

singuli partimënc avëi mo sëuraprò<br />

n fonz de ijulazion.<br />

CAPITOLO V<br />

NORME IGIENICHE DA OSSERVAR-<br />

SI NELL'ATTIVITÀ EDILIZIA<br />

KAPITEL V<br />

HYGIENISCHE VORSCHRIFTEN FÜR<br />

DIE BAUTÄTIGKEIT<br />

CAPITUL V<br />

NORMES IGIENICHES DA TENÌ ITE<br />

PRA L’ATIVITÀ DL FRABICHÉ<br />

Art. 49<br />

Caratteristiche delle abitazioni e<br />

dei fabbricati, superfici utili ed<br />

altezze dei locali<br />

1. Le superfici in pianta, l’altezza<br />

dei locali ed in generale le caratteristiche<br />

dei locali adibiti ad abitazione<br />

sono soggette alle disposizioni<br />

contenute nella L.P.<br />

11.8.1997, n. 13 e successive modifiche<br />

ed in particolare al D.P.P.<br />

23.5.1977, n. 22 e successive modifiche.<br />

2. Nella realizzazione di fabbricati a<br />

destinazione particolare (fabbricati<br />

industriali ed artigianali, locali di ritrovo,<br />

scuole, convitti, esercizi ricettivi<br />

e simili) dovranno essere<br />

osservate le norme contenute nelle<br />

rispettive leggi speciali.<br />

3. I locali commerciali, artigianali,<br />

del settore terziario, ristoranti e bar,<br />

e simili, con una superficie netta<br />

superiore ai 100 m² (esclusi vani<br />

accessori) devono avere le seguenti<br />

caratteristiche:<br />

Art. 49<br />

Merkmale der Wohnungen und<br />

der Gebäude, Bodenflächen und<br />

Höhen der Räume<br />

1. Die Bodenflächen, die Höhe der<br />

Räume und im allgemeinen die<br />

Merkmale der Wohnungen unterliegen<br />

den einschlägigen Bestimmungen<br />

des L.G. vom 11.8.1997,<br />

Nr. 13 und nachfolgende Änderungen<br />

und insbesondere des D.L.H.<br />

vom 23.5.1977, Nr. 22 und<br />

nachfolgende Änderungen.<br />

2. Bei der Errichtung von Gebäuden<br />

mit besonderer Zweckbestimmung<br />

(Fabriks- und Handwerksbauten,<br />

Versammlungsräume,<br />

Schulen, Heime, Beherbergungsbetriebe<br />

u.ä.) sind die Vorschriften<br />

der einschlägigen Sondergesetzgebung<br />

einzuhalten.<br />

3. Die Geschäftslokale, Handwerks-<br />

und Dienstleistungseinrichtungen,<br />

Restaurants und Bars und<br />

u.ä., bei welchen die Nettofläche<br />

von 100 m² (Nebenräume ausgeschlossen)<br />

überschritten wird,<br />

müssen folgende Merkmale aufweisen:<br />

a) in edifici nuovi l’altezza dei locali<br />

interni deve essere di almeno 2,7<br />

m; il posizionamento di controsofa)<br />

bei neuen Gebäuden muss die<br />

Höhe der Innenräume mindestens<br />

2,7 m betragen; die Anbringung<br />

Art. 49<br />

Carateristiches di cuatieres y di<br />

frabicac, sperses utles y autëzes<br />

di locai<br />

1. La sperses utles, l‘autëza di locai<br />

y n generel la carateristiches di<br />

locai abitatifs ie sotmetudes ala<br />

desposizions dla L.P. di 11.8.1997,<br />

nr. 13 y mudazions che vën do y<br />

dantaldut dl D.P.P. di 23.5.1977,<br />

nr. 22 y mudazions che vën do.<br />

2. Tla realisazion de frabicac cun<br />

destinazion particulera (frabicac<br />

ndustriei y artejanei, locai per sentedes,<br />

scoles, istituc, eserzizies<br />

publics y semienc) messeran se<br />

tenì ala normes scrites dant tla leges<br />

spezieles revardëntes.<br />

3. I locai per l cumerz, per l‘atività<br />

artejanela y di servijes, restauranc<br />

y bars, y semienc, cun na spersa<br />

netta sëura i 100 m² (locai segonderes<br />

tëuc ora) muessa avëi<br />

chësta carateristiches:<br />

a) te frabicac nueves muessa<br />

l’autëza di locai dedite vester almanco<br />

2,7 m; mëter su susoc pen-<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 53 von 60<br />

fitti è ammesso fino al 30% della<br />

superficie allo scopo di coprire impianti<br />

climatici e l’altezza non può<br />

essere inferiore ai 2,5 m;<br />

in caso di costruzioni di valore storico<br />

e soggette a vincolo artistico<br />

ed in caso di edifici esistenti,<br />

l’altezza dei locali può essere di<br />

almeno 2,4 m;<br />

b) i vani devono essere dotati di wc<br />

con adiacente locale ai sensi delle<br />

disposizioni vigenti.<br />

Art. 50<br />

Areazione ed<br />

illuminazione diurna<br />

1. I vani adibiti a scopi residenziali<br />

devono essere completamente<br />

asciutti, bene aerati e dotati di luce<br />

naturale. La parte illuminante delle<br />

finestre (superficie vetrata) deve<br />

avere una superficie minima di<br />

1/12 del pavimento del relativo locale<br />

e la finestra deve essere apribile.<br />

Art. 51<br />

Piani<br />

seminterrati<br />

1. Gli scantinati o parti di essi, i<br />

quali per più di 1/3 della loro altezza<br />

si trovano al di sotto del piano di<br />

campagna non possono essere utilizzati<br />

per scopi abitativi né per<br />

soggiorno diurno.<br />

2. Gli scantinati o parti di essi, che<br />

per meno di 1/3 della loro altezza si<br />

trovano al di sotto del piano di<br />

campagna, possono essere adibiti<br />

sia a soggiorno diurno sia ad abitazione<br />

per persone, purché:<br />

a) siano completamente asciutti ed<br />

il terreno esterno sia in lieve pendenza,<br />

di modo che sia garantito il<br />

deflusso delle acque piovane; i muri<br />

esterni non devono trovarsi in diretta<br />

aderenza con il terreno circostante,<br />

ma devono distare dallo<br />

stesso almeno 50 cm; ciò va attuato<br />

mediante l'inserzione di<br />

un’intercapedine;<br />

von Hängedecken ist für nicht mehr<br />

als 30% der Fläche zum Zwecke<br />

der Abdeckung von Klimaanlagen<br />

erlaubt, wobei die Nettohöhe von<br />

2,5 m nicht unterschritten werden<br />

darf;<br />

bei kunsthistorisch - und denkmalgeschützten<br />

Gebäuden und bei<br />

bestehenden Gebäuden, kann die<br />

Raumhöhe mindestens 2,4 m betragen;<br />

b) die Lokale müssen gemäß den<br />

einschlägigen Vorschriften mit<br />

Toilette und entsprechendem Vorraum<br />

ausgestattet sein.<br />

Art. 50<br />

Belüftung und<br />

Tagesbelichtung<br />

1. Die Wohnräume müssen vollständig<br />

ausgetrocknet, gut belüftet<br />

und belichtet sein. Die lichtgebende<br />

Fensterfläche (Glasfläche)<br />

muss mindestens 1/12 der Fußbodenfläche<br />

des betreffenden Raumes<br />

betragen und das Fenster<br />

muss zu öffnen sein.<br />

Art. 51<br />

Teilweise unterirdische<br />

Geschosse<br />

1. Kellergeschosse oder Teile derselben,<br />

die mehr als 1/3 ihrer Höhe<br />

unter dem Außengelände liegen,<br />

dürfen nicht zu Wohnzwecken oder<br />

Tagesaufenthalt verwendet werden.<br />

2. Kellergeschosse oder Teile derselben,<br />

die hingegen weniger als<br />

1/3 ihrer Höhe unterhalb des Außengeländes<br />

liegen, können sowohl<br />

zum Tagesaufenthalt für Personen<br />

als auch zu Wohnzwecken<br />

verwendet werden, wenn:<br />

a) sie vollständig ausgetrocknet<br />

sind und das Außengelände vom<br />

Haus weg leicht abfällt, sodass der<br />

Abfluss des Niederschlagwassers<br />

gewährleistet ist; die Außenwände<br />

dürfen nicht direkt an das Erdreich<br />

anschließen, sondern müssen<br />

durch einen Schacht mindestens<br />

50 cm vom Erdreich getrennt sein;<br />

dënc ie cunsentii nchin al 30% dla<br />

spersa al fin de curì mplanc de tlimatisazion<br />

y l’autëza ne possa nia<br />

vester sot a 2,5 m;<br />

ti caji de frabicac de valor storich y<br />

sotmetui a vincul artistich y tl cajo<br />

de frabicac esistënc, possa<br />

l’autëza di locai museré almanco<br />

2,4 m;<br />

b) i locai muessa avëi n tloset cun<br />

dancà n local aldò dla desposizions<br />

valëivles.<br />

Art. 50<br />

Areazion y<br />

iluminazion ntan l di<br />

1. I locai abitatifs muessa vester<br />

suc defin, bën areei y avëi lum naturela.<br />

La pert di vieresc ulache l<br />

ruva tres lum (spersa de vier)<br />

muessa avëi na spersa minima de<br />

1/12 dl fonz dl local revardënt y l<br />

viere muessa se lascé giaurì.<br />

Art. 51<br />

Partimënc<br />

n pert sota tiera<br />

1. Partimënc n pert te tiera o pertes<br />

de chisc che ie plu de 1/3 de si<br />

autëza sota tiera ite, ne possa nia<br />

unì adurvei per viver laite y nianca<br />

per sté laite ntan l di.<br />

2. Partimënc n pert te tiera o pertes<br />

de chisc che ie manco de 1/3 de si<br />

autëza sota tiera ite, possa unì<br />

adurvei per sté laite ntan l di o per<br />

viver laite, sce:<br />

a) i ie cumpletamënter suc y l grunt<br />

dedora via pond oravier a na maniera<br />

che l‘eghes possa tré ju; i<br />

mures dedora ne daussa nia taché<br />

diretamënter adum cun l grunt ma<br />

muessa vester dezes almanco 50<br />

cm; chësc possen arjonjer metan<br />

ite n’ntercapedine;<br />

b) le finestre siano adattate alla b) die Fenster der besonderen La- b) i vieresc muessa vester adatei<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 54 von 60<br />

sopra descritta situazione particolare<br />

e sistemate in modo tale da assicurare<br />

un'adeguata aerazione ed<br />

un'illuminazione naturale ai sensi<br />

dell'art. 50;<br />

c) siano dotati di tutti gli impianti<br />

igienico-sanitari in corrispondenza<br />

alla loro destinazione d'uso.<br />

ge angepasst und so angebracht<br />

sind, dass sie eine gute Belüftung<br />

und Tagesbelichtung im Sinne des<br />

Art. 50 gewährleisten;<br />

c) sie mit allen hygienisch-sanitären<br />

Anlagen je nach der Zweckbestimmung<br />

der Räume versehen<br />

sind.<br />

ala situazion particulera y metudi<br />

su a na maniera da asseguré<br />

n’areazion adateda y n’iluminazion<br />

naturela aldò dl art. 50;<br />

c) te chisc locai iel duc i mplanc<br />

igienich-saniteres aldò de si destinazion<br />

de utilisazion.<br />

SETTIMA PARTE SIEBTER TEIL SETIMA PERT<br />

TUTELA DELLA PUBBLICA<br />

SICUREZZA, DELL'ASPETTO<br />

E DEL DECORO DEGLI<br />

ABITATI E DELLE<br />

VIE PUBBLICHE<br />

SCHUTZ DER<br />

ÖFFENTLICHENSICHERHEIT,<br />

DES ORTS-<br />

UND STRAßENBILDES<br />

SCUNANZA DLA<br />

SEGURËZA PUBLICA,<br />

DL CIALÉ ORA DL LUECH<br />

Y DLA STREDES<br />

CAPITOLO I<br />

OBBLIGHI DI<br />

MANUTENZIONE<br />

Art. 52<br />

Manutenzione<br />

degli edifici esistenti<br />

1. I proprietari sono obbligati a<br />

mantenere in buono stato gli edifici<br />

sia per quanto riguarda l’aspetto<br />

igienico sia con riferimento alle<br />

grondaie, ai tubi pluviali ed ai canali<br />

di gronda, agli intonaci, alle<br />

tinteggiature dei muri, agli infissi,<br />

alle vernici, ai balconi e relativi parapetti<br />

e all’aspetto architettonico in<br />

generale.<br />

2. I proprietari sono obbligati altresì<br />

a togliere nel più breve tempo possibile<br />

qualunque iscrizione ed imbrattamento<br />

che arbitrariamente vi<br />

sia stato fatto.<br />

3. Qualora dall’opera o da una<br />

parte di essa derivi pericolo per<br />

l’incolumità pubblica, i responsabili<br />

sono obbligati ad eliminare il pericolo<br />

ai sensi delle norme del Codice<br />

Civile.<br />

4. Nel caso di accertamento di edifici<br />

in stato di degrado o che richiedano<br />

ripristino o interventi a salvaguardia<br />

della pubblica incolumità o<br />

KAPITEL I<br />

INSTANDHALTUNGS<br />

PFLICHTEN<br />

Art. 52<br />

Instandhaltung<br />

bestehender Gebäude<br />

1. Die Eigentümer sind verpflichtet,<br />

die Gebäude in gutem Zustand zu<br />

erhalten, und zwar in Bezug auf die<br />

hygienische Beschaffenheit als<br />

auch was die Dachrinnen und Regenwasserrohre,<br />

den Mauerputz,<br />

das Tünchen der Mauern, die Einfassungen,<br />

die Anstrichfarbe, die<br />

Balkone und Geländer und das architektonische<br />

Aussehen im allgemeinen<br />

betrifft.<br />

2. Die Eigentümer sind zudem verpflichtet,<br />

in kürzester Zeit jegliche<br />

willkürliche Aufschrift oder Verschmutzung<br />

zu entfernen.<br />

3. Geht von Bauwerken oder von<br />

einem Teil derselben Gefahr für die<br />

Unversehrtheit der Öffentlichkeit<br />

aus, sind die Verantwortlichen verpflichtet,<br />

im Sinne der Bestimmungen<br />

des Zivilgesetzbuches für die<br />

Beseitigung der Gefahr zu sorgen.<br />

4. Falls an Gebäuden ein Verfall<br />

festgestellt wird oder falls Wiederinstandsetzungsarbeiten<br />

oder Eingriffe<br />

zum Schutz der Unversehrt-<br />

CAPITUL I<br />

UBLIANZES PER LA<br />

MANUTENZION<br />

Art. 52<br />

Manutenzion<br />

de frabicac esistënc<br />

1. I patrons muessa mantenì te n<br />

bon stat i frabicac, sibes per ciche<br />

reverda l aspet igienich, sibes n<br />

cont ala salieries, ala roles per la<br />

plueia, al smautà, al culëur di mures,<br />

al’armadures, ala forbes, ai<br />

balcons y ai glanderi revardënc y al<br />

aspet architetonich n generel.<br />

2. I patrons ie ubliei a to demez l<br />

plu riesc che la va uni sort de scrita<br />

o ledam che ie unì fat aposta.<br />

3. Sce dai frabicac o da na pert de<br />

chisc vëniel a sl dé n pericul per la<br />

segurëza publica, muessa i respunsabli<br />

eliminé l pericul aldò dla<br />

normes dl Codesc Zevil.<br />

4. Tl cajo de azertamënt de frabicac<br />

te n stlet stat o che muessa unì<br />

derturei su o pra ntervënc de<br />

scunanza dla segurëza publica o dl<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 55 von 60<br />

del pubblico decoro, il Sindaco può<br />

obbligare i responsabili all’esecuzione<br />

delle riparazioni e della manutenzione<br />

ordinaria e straordinaria<br />

degli edifici o alla demolizione, stabilendo<br />

un congruo termine (vedi<br />

art. 18 co. 1 lettera r) del presente<br />

regolamento). Decorso inutilmente<br />

il termine, il Sindaco farà eseguire i<br />

lavori d'ufficio a spese dei responsabili,<br />

recuperando poi le spese nei<br />

modi previsti dalla legge.<br />

Art. 53<br />

Tutela dell’aspetto e del decoro<br />

degli abitati e<br />

delle vie pubbliche<br />

1. Aree di verde, giardini, cortili<br />

Qualora queste aree si trovino in<br />

uno stato tale da deturpare<br />

l'aspetto ed il decoro dell'abitato e<br />

delle vie pubbliche, il Sindaco ingiunge<br />

al proprietario o a chi ne<br />

abbia a qualsiasi titolo la disponibilità<br />

di porvi rimedio entro un congruo<br />

termine.<br />

2. Insegne nel centro abitato<br />

Fatte salve le relative autorizzazioni<br />

prescritte, nel centro abitato<br />

possono essere esposti insegne,<br />

iscrizioni, avvisi, manifesti, striscioni<br />

od effettuate proiezioni e simili in<br />

modo che non venga arrecato pregiudizio<br />

all'aspetto ed al decoro<br />

dell'abitato e delle vie pubbliche.<br />

Di norma vigono le seguenti prescrizioni<br />

- per motivate eccezioni è<br />

competente il Sindaco:<br />

- sono soggetti ad autorizzazione<br />

rilasciata dal Sindaco;<br />

- ciascun’azienda può applicare<br />

soltanto un’insegna o scritta<br />

pubblicitaria per facciata dell’<br />

edificio; la dimensione non può<br />

superare 5 m²; questa superficie<br />

viene calcolata come se-<br />

heit der Öffentlichkeit oder des öffentlichen<br />

Anstandes notwendig<br />

sind, kann der Bürgermeister die<br />

Verantwortlichen zur Ausführung<br />

der Reparaturen und der ordentlichen<br />

und außerordentlichen Instandhaltung<br />

oder des Abbruchs<br />

mit Zuweisung eines angemessenen<br />

Termins verpflichten (siehe<br />

Art. 18 Abs. 1 Buchstabe r) dieser<br />

Verordnung). Verstreicht diese<br />

Frist ungenutzt, lässt der Bürgermeister<br />

die Arbeiten von Amts wegen<br />

und auf Kosten der Verantwortlichen<br />

durchführen. Die Kosten<br />

treibt das zuständige Amt gemäß<br />

den gesetzlich vorgeschriebenen<br />

Modalitäten ein.<br />

Art. 53<br />

Schutz<br />

des Orts- und<br />

Straßenbildes<br />

1. Grünflächen, Gärten, Innenhöfe<br />

Befindet sich eine solche Fläche in<br />

einem das Orts- und Straßenbild<br />

beeinträchtigenden Zustand, so<br />

fordert der Bürgermeister den Eigentümer<br />

oder den sonst hierüber<br />

Verfügungsberechtigten auf, diesen<br />

Zustand innerhalb einer angemessenen<br />

Frist zu beseitigen.<br />

2. Beschilderung in der geschlossenen<br />

Ortschaft<br />

Unbeschadet der vorgeschriebenen<br />

Bewilligung dürfen innerhalb<br />

der geschlossenen Ortschaften<br />

Aufschriften, Bemalungen,<br />

Anschläge, Plakate, Transparente,<br />

Projektionen und dergleichen nur<br />

so angebracht werden, dass sie<br />

das Orts- und Straßenbild nicht<br />

beeinträchtigen.<br />

In der Regel gelten folgende Vorschriften<br />

- für begründete Ausnahmen<br />

ist der Bürgermeister zuständig:<br />

- sie sind einer vom Bürgermeister<br />

ausgestellten Ermächtigung<br />

unterworfen;<br />

- jeder Betrieb kann maximal ein<br />

Werbeschild oder Werbeschrift<br />

pro Gebäudefassade anbringen;<br />

Die Größe des Schildes<br />

darf 5 m² nicht überschreiten;<br />

diese Fläche wird folgender-<br />

cialé ora, possa l Ambolt ublighé i<br />

respunsabli a fé la cumedures y la<br />

manutenzion urdinera y straurdinera<br />

di frabicac o ai zaré jù, fissan n<br />

terminn adatà (cëla art. 18 co. 1<br />

pustom r) de chësc regulamënt).<br />

Do chësc terminn fajerà l Ambolt<br />

chisc lëures d’ufize a spëises di respunsabli,<br />

recuperan pona la soma<br />

tla manieres ududes dant dala lege.<br />

Art. 53<br />

Scunanza dl aspet y dl cialé ora<br />

dl luech y<br />

dla stredes publiches<br />

1. Sperses verdes, verzons, chëurc<br />

Sce una de chësta sperses ie te n<br />

stat da ruiné l cialé ora dl luech y<br />

dla stredes publiches, scrij l Ambolt<br />

dant al patron o a chiche à n dërt<br />

per les nuzé, de mëter a post la<br />

spersa te n terminn adatà.<br />

2. Tofles tl zenter abità<br />

Tenian cont dl‘autorisazions revardëntes<br />

scrites dant, possen mëter<br />

su tl zenter abità tofles, scrites,<br />

comunicac, placac, striscions,<br />

proietazions y semienc sce l ne<br />

vën nia danejà l cialé ora dl luech y<br />

dla stredes publiches.<br />

De regula vel la prescrizions che<br />

vën do - per ezezions mutivedes ie<br />

cumpetënt l Ambolt:<br />

- l ie de bujën de n’autorisazion<br />

data ora dal Ambolt;<br />

- uni azienda possa mëter su me<br />

una na tofla o scrita de retlam<br />

per fasseda dl frabicat; la<br />

mesura ne daussa nia vester<br />

majera de 5 m²; chësta grandëza<br />

vën calculeda coche vë<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 56 von 60<br />

gue: larghezza massima per<br />

altezza massima;<br />

- inoltre può essere posizionata<br />

soltanto un’insegna sull’area di<br />

pertinenza dell’edificio, con<br />

una grandezza massima di 2<br />

m² (la superficie viene calcolata<br />

come segue: larghezza<br />

massima per altezza massima),<br />

che deve distare però ad<br />

almeno 3 m dal bordo stradale;<br />

- le insegne possono essere illuminate<br />

soltanto con luce<br />

gialla / bianca, ossia lo sfondo<br />

d’illuminazione deve avvenire<br />

con luce gialla / bianca;<br />

- insegne animate non sono<br />

consentite;<br />

- lo sfondo di tutte le insegne<br />

deve essere di colore bianco;<br />

in alternativa può essere in legno;<br />

- ogni esercizio può posizionare<br />

soltanto un’insegna mobile,<br />

meramente durante l’orario<br />

d’apertura; la superficie massima<br />

ammissibile è di 0,8 m²<br />

per facciata (sostegno escluso);<br />

lo sfondo dell’insegna mobile<br />

deve essere o di colore<br />

bianco oppure nero;<br />

- ogni edificio può apporre soltanto<br />

un segnale d’indicazione<br />

degli edifici sul bordo stradale<br />

all’esterno dell’area di pertinenza;<br />

tali segnali devono essere<br />

apposti con forma e colore<br />

omogenei, ai sensi degli artt.<br />

47 e 134 del <strong>Regolamento</strong><br />

d’esecuzione al Codice della<br />

strada (larghezza 1,25 m, altezza<br />

0,25 m), devono distare<br />

almeno 5 m dalla segnaletica<br />

stradale, in modo da garantire<br />

la sicurezza della strada;<br />

- tutte le forme pubblicitarie che<br />

non rispettano le insegne di cui<br />

sopra non sono consentite;<br />

maßen berechnet: die maximale<br />

Breite multipliziert mit der<br />

maximalen Höhe;<br />

- weiters darf maximal ein Werbeschild<br />

auf der Zubehörsfläche<br />

des Gebäudes mit einer<br />

maximalen Größe von 2 m²<br />

(die Fläche wird folgendermaßen<br />

berechnet: die maximale<br />

Breite multipliziert mit der maximalen<br />

Höhe) aufgestellt werden,<br />

welches aber mindestens<br />

3 m vom Straßenrand entfernt<br />

sein muss;<br />

- die Werbeschilder dürfen nur<br />

mit weißem / gelbem Licht beleuchtet<br />

werden, bzw. als hinterleuchteter<br />

Hintergrund darf<br />

nur weißes / gelbes Licht gewählt<br />

werden;<br />

- Werbeschilder mit beweglichen<br />

Schriften sind nicht zulässig;<br />

- die Werbeschilder müssen einen<br />

weißen Hintergrund haben;<br />

alternativ sind Werbeschilder<br />

aus Holz zulässig;<br />

- jeder Betrieb darf nur ein bewegliches<br />

Werbeschild während<br />

der Geschäftszeiten ausstellen;<br />

die maximal zulässige<br />

Schildfläche darf 0,8 m² pro<br />

Seite nicht überschreiten (Stütze<br />

ausgeschlossen); die Hintergrundfarbe<br />

dieser Tafel beschränkt<br />

sich auf weiß oder<br />

schwarz;<br />

- jedes Gebäude darf nur ein<br />

Hinweisschild des Gebäudes<br />

am Straßenrand außerhalb der<br />

Zubehörsfläche anbringen; dieses<br />

muss in einheitlicher Form<br />

und Farbe angebracht werden,<br />

laut Artt. 47 und 134 der<br />

Durchführungsverordnung der<br />

Straßenverordnung (Breite<br />

1,25 m, Höhe 0,25 m); die<br />

Entfernung zur Straßenbeschilderung<br />

muss mindestens 5 m<br />

betragen, um die Verkehrssicherheit<br />

zu gewährleisten;<br />

- nicht zulässig sind jegliche<br />

Werbeformen, welche nicht einem<br />

oben genannten Schild<br />

entsprechen;<br />

do: larghëza mascima per autëza<br />

mascima);<br />

- sëuraprò possa uni azienda<br />

mëter su me una na tofla de<br />

retlam sun la spersa de purtenienza,<br />

cun na grandëza mascima<br />

de 2 m² (la grandëza<br />

vën calculeda coche vë do:<br />

larghëza mascima per autëza<br />

mascima) y chësta muessa vester<br />

dezes dal ëur de streda de<br />

almanco 3 m;<br />

- la tofles de retlam possa unì<br />

iluminedes me cun lum ghiela /<br />

blancia; ënce l dovia d’iluminazion<br />

possa me vester cun lum<br />

ghiela / blancia;<br />

- tofles de retlam che se muef<br />

ne vën nia lescedes pro;<br />

- l dovia de duta la tofles de retlam<br />

muessa vester de culëur<br />

blanch; coche alternativa possel<br />

vester de lën;<br />

- uni firma possa mëter ora me<br />

una na tofla de retlam muvibla,<br />

y me ntan l orar de giaurida; la<br />

spersa mascima lasceda pro ie<br />

de 0,8 m² per fassada (l sustëni<br />

ne vën nia calculà); l dovia<br />

dla tofla de retlam muvibla<br />

muessa vester de culëur<br />

blanch o scenò fosch;<br />

- uni frabicat possa mëter sun l<br />

ëur de streda dedora dala<br />

spersa de purtenienza me una<br />

na tofla de ndicazion; chësta<br />

tofles muessa vester a una sun<br />

forma y culëur, aldò di artt. 47<br />

y 134 dl Regulamënt d’esecuzion<br />

dl Codesc dla stredes<br />

(larghëza 1,25 m, autëza 0,25<br />

m), muessa vester almanco 5<br />

m dalonc dala tofles de streda,<br />

a na moda da garantì la segurëza<br />

dla streda;<br />

- duta la formes de retlam che<br />

ne curespuend nia a chël che<br />

ie scrit dant dessëura, ne possen<br />

nia mëter su;<br />

- nomi d’edifici nuovi devono es- - neue Namen der Gebäude - inuemes nueves de frabicac<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 57 von 60<br />

sere approvati dalla Giunta<br />

<strong>comunale</strong>;<br />

- per le restanti disposizioni si<br />

rinvia alle normative del Codice<br />

della Strada vigente.<br />

3. Insegne al di fuori del centro<br />

abitato<br />

Oltre alle prescrizioni di cui al co. 3<br />

del presente articolo, valgono le<br />

seguenti disposizioni:<br />

- l’applicazione di mezzi pubblicitari<br />

o impianti segnaletici (eccettuata<br />

la segnaletica stradale)<br />

è sottoposta all'autorizzazione<br />

da parte del Direttore<br />

della Ripartizione provinciale<br />

natura e paesaggio, ai sensi<br />

dell’art. 12 della L.P.<br />

25.7.1970, n. 16;<br />

- l’applicazione di insegne pubblicitarie<br />

è altresì sottoposta al<br />

parere del Servizio strade, ai<br />

sensi dell’art. 134 del Codice<br />

della Strada.<br />

4. Trasparenti, striscioni<br />

Trasparenti e striscioni, esposti per<br />

esempio per manifestazioni o campagne<br />

promozionali / pubblicitarie,<br />

possono essere applicati senz’autorizzazione,<br />

se sono esposti per<br />

un periodo massimo di 20 giorni;<br />

devono tuttavia essere comunicati<br />

per iscritto al Sindaco.<br />

5. Varie<br />

Vigono altresì le seguenti disposizioni:<br />

- ombrelloni e sedie a sdraio devono<br />

avere colori consoni al<br />

paesaggio circostante;<br />

- fiori di plastica all’esterno non<br />

sono consentiti;<br />

- l’illuminazione natalizia è limitata<br />

alla stagione invernale;<br />

tale illuminazione deve emanare<br />

una luce bianca o gialla.<br />

Art. 54<br />

Norme particolari per roulotte,<br />

camper e costruzioni su ruote<br />

müssen vom <strong>Gemeinde</strong>ausschuss<br />

genehmigt werden;<br />

- es gelten weiters die Bestimmungen<br />

der geltenden Straßenverkehrsordnung.<br />

3. Beschilderung außerhalb der<br />

geschlossenen Ortschaft<br />

Neben den in Abs. 3 dieses Artikels<br />

genannten Vorschriften, gelten<br />

zusätzlich folgende Vorschriften:<br />

- im Sinne des Art. 12 des L.G.<br />

vom 25.7.1970, Nr. 16 unterliegt<br />

die Anbringung von Werbeplakaten<br />

und Hinweisschilder<br />

(ausgenommen sind Straßenzeichen)<br />

der Ermächtigung<br />

des Abteilungsdirektors des<br />

Landschaftsschutzes;<br />

- die Anbringung von Werbebeschilderung<br />

unterliegt auch<br />

dem Gutachten des Straßendienstes,<br />

laut Art. 134 der<br />

Straßenverkehrsordnung.<br />

4. Transparente, Spruchbänder<br />

Für eine maximale Dauer von 20<br />

Tagen dürfen Transparente und<br />

Spruchbänder für Veranstaltungen<br />

oder für Werbekampagnen ohne<br />

Ermächtigung ausgehängt werden;<br />

allerdings muss dies dem Bürgermeister<br />

schriftlich mitgeteilt werden.<br />

5. Allfälliges<br />

Es gelten außerdem folgende Bestimmungen:<br />

- die Farben der Sonnenschirme<br />

und Liegestühle müssen denen<br />

der umliegenden Landschaft<br />

entsprechen;<br />

- Plastikblumen als Außengestaltung<br />

sind nicht erlaubt;<br />

- die Weihnachtsbeleuchtung<br />

wird auf die Wintersaison beschränkt;<br />

diese muss weißes<br />

oder gelbes Licht ausstrahlen.<br />

Art. 54<br />

Sonderbestimmungen für<br />

Wohnwägen, Camper und Bauwerke<br />

auf Rädern<br />

muessa uni dai pro dala Jonta<br />

chemunela;<br />

- per l’autra normes iel da cialé<br />

la desposizions dl Codesc dla<br />

stredes valëivel.<br />

3. Tofles ora dl zenter abità<br />

Sëuraprò ala prescrizions dl co. 3<br />

de chësc articul, vel la regules che<br />

vën do:<br />

- per mëter su tofles de retlam o<br />

tofles de senialetica (ora dla<br />

tofles de streda) adroven<br />

l‘autorisazion da pert dl Diretëur<br />

dla Repartizion provinziela<br />

dla natura y paesaje, aldò<br />

dl art. 12 dla L.P. di 25.7.1970,<br />

nr. 16,<br />

- per mëter su tofles de retlam<br />

adroven ncë l bënsté dl Servisc<br />

dla stredes, aldò dl art. 134 dl<br />

Codesc dla stredes.<br />

4. Scrites, striscions<br />

Scrites y striscions, metui ora per<br />

ejëmpl per manifestazions o campanies<br />

de prumozion / retlam, possa<br />

unì metui su zënza autorisazion,<br />

sce i ne vën nia tachei ora per plu<br />

de 20 dis, ma n muessa til fé al savëi<br />

al Ambolt per scrit.<br />

5. Defrënc<br />

L vel sëuraprò la desposizions che<br />

vën do:<br />

- ombreles da surëdl y sentareles<br />

muessa avëi culëures che<br />

passenea ite tla cuntreda ntëur<br />

via;<br />

- ciofes de plastica dedora ne ie<br />

nia lascei pro;<br />

- la iluminazion da nadel ie limiteda<br />

ala sajon da d’inviern;<br />

chësta iluminazion muessa deraië<br />

na lum blancia o ghiela.<br />

Art. 54<br />

Normes particuleres per roulottes,<br />

camper y costruzions sun<br />

rodes<br />

1. Se non diversamente stabilito da 1. Soweit durch andere Normen 1. Sce l ne nia regulà autramënter<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 58 von 60<br />

altre norme, roulotte, camper e altre<br />

costruzioni su ruote non possono<br />

essere parcheggiati all'infuori<br />

degli appositi campeggi. Su aree<br />

edificabili e su aree accessorie<br />

dell’abitazione le roulotte o i camper<br />

del proprietario dell’abitazione<br />

possono sostare, ma non essere<br />

utilizzati.<br />

2. Qualora, contrariamente al divieto<br />

di cui al co. 1 del presente articolo,<br />

vengano parcheggiati od utilizzati<br />

roulotte, camper o costruzioni<br />

su ruote, l'amministrazione ingiungerà<br />

la loro rimozione ai sensi<br />

degli artt. 80 e seguenti della L.P.<br />

11.8.1997, n. 13 e successive modifiche.<br />

nichts anderes bestimmt wird,<br />

dürfen außerhalb von Campingplätzen<br />

Wohnwägen und Camper,<br />

oder andere Baukörper auf Rädern,<br />

nicht abgestellt werden. Im<br />

Bauland und auf den Zubehörsflächen<br />

zum Wohnhaus darf der<br />

Hauseigentümer seine Wohnwägen<br />

oder Camper abstellen, aber<br />

nicht benutzen.<br />

2. Wird ein Wohnwagen, Camper<br />

oder Baukörper auf Rädern gegen<br />

das Verbot laut Abs. 1 abgestellt<br />

oder benützt, so wird das Verfahren<br />

laut Artt. 80 und Folgende des<br />

L.G. vom 11.8.1997, Nr. 13 und<br />

nachfolgende Änderungen eingeleitet.<br />

da autra normes, possa roulottes,<br />

camper y autra costruzions sun rodes<br />

nia unì parchei ora di campings.<br />

Sun sperses frabicheles y<br />

sun sperses che toca pra<br />

l’abitazion possa roulottes y camper<br />

uni parchei, ma nia nuzei.<br />

2. Sce, decontra ala pruibizion aldò<br />

dl co. 1 de chësc articul, vën parchedes<br />

o adurvedes roulottes o<br />

camper o autra costruzions sun rodes,<br />

cumanda l’aministrazion che i<br />

muessa unì spustei aldò di artt. 80<br />

y chëi che vën do dla L.P. di<br />

11.8.1997, nr. 13 y mudazions che<br />

vën do.<br />

CAPITOLO II<br />

NORME RELATIVE<br />

ALL’UTILIZZO DEGLI SPAZI<br />

PUBBLICI<br />

Art. 55<br />

Servitù pubbliche speciali<br />

1. Il Comune e gli enti erogatori di<br />

pubblici servizi possono, per ragioni<br />

di pubblico interesse e previo<br />

avviso agli interessati, applicare o<br />

far applicare, sulle facciate esterne<br />

dei fabbricati o in prossimità di esse,<br />

le seguenti costruzioni:<br />

a) targhe con l’indicazione del nome<br />

assegnato all’area pubblica<br />

(vie, piazze, ecc.);<br />

b) avvisatori, piastrine e targhette<br />

degli idranti antincendio e saracinesche<br />

di impianti pubblici;<br />

c) ganci, cavi, mensole o bracci per<br />

l’illuminazione stradale;<br />

d) tutte le segnalazioni relative al<br />

traffico stradale e di identificazione<br />

degli spazi pubblici e la segnalazione<br />

dei servizi di pubblico interesse<br />

(polizia, carabinieri, farmacie,<br />

pronto soccorso, ecc.);<br />

KAPITEL II<br />

BESTIMMUNGEN ÜBER DIE<br />

NUTZUNG VON ÖFFENTLICHEN<br />

FLÄCHEN<br />

Art. 55<br />

Besondere öffentliche Dienstbarkeiten<br />

1. Die <strong>Gemeinde</strong> und die Körperschaften,<br />

welche öffentliche Dienste<br />

leisten, können aus Gründen<br />

öffentlichen Interesses und nach<br />

vorheriger Benachrichtigung der<br />

betroffenen Personen an der Außenseite<br />

der Gebäude oder in der<br />

Nähe derselben Folgendes anbringen<br />

bzw. anbringen lassen:<br />

a) Hinweisschilder mit dem Namen<br />

des öffentlichen Grundes (Straße,<br />

Platz, usw.);<br />

b) Melder, Erkennungsmarken und<br />

Hinweisschilder für Brandschutzhydranten<br />

und Absperrschieber für<br />

öffentliche Anlagen;<br />

c) Haken, Leitungen, Konsole oder<br />

Hebelarme für die öffentliche Beleuchtung;<br />

d) alle Beschilderungen, welche<br />

auf den Straßenverkehr, die öffentlichen<br />

Flächen und auf die Dienste<br />

von öffentlichem Interesse hinweisen<br />

(Polizei, Carabinieri, Apotheke,<br />

Erste Hilfe, usw.);<br />

CAPITUL II<br />

NORMES N CONT<br />

AL’UTILISAZION DE SPERSES<br />

PUBLICHES<br />

Art. 55<br />

Servitus publiches spezieles<br />

1. L Chemun y i ënc che fej servijes<br />

publics possa per gaujes de<br />

nteres publich y do avëi avisà i<br />

nteressei, mëter o fe mëter sun la<br />

pertes dedora di frabicac o dlongia<br />

chisc, la costruzions che vën do:<br />

a) tofles cun la ndicazion dl inuem<br />

dla spersa publica (stredes, plazes,<br />

y n.i.)<br />

b) njinies, marches, tofles per<br />

idranc contra l meldefuech y ridli<br />

per stlu ju mplanc publics;<br />

c) bec, cabli, consoles o braces per<br />

l’iluminazion dla stredes;<br />

d) duc i seniai n cont al trafich y ala<br />

identificazion de sperses publiches<br />

y la tofles di servijes de nteres publich<br />

(polizai, carabinieri, apoteches,<br />

prim aiut, y n.i.);<br />

e) impianti o cassette dei servizi<br />

pubblici (postale, elettrica, telefonie)<br />

Anlagen oder Behälter für öffentliche<br />

Dienstleistungen (Post,<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc<br />

e) mplanc o cassëtes di servijes<br />

publics (posta, strom, telefonn,


Seite 59 von 60<br />

ca, semaforica, ecc.); Strom, Telefon, Ampeln, usw.); semafor, y n.i.);<br />

f) altre che siano di pubblica utilità. f) Anderweitiges von öffentlichem<br />

Nutzen.<br />

f) ciche possa unì ratà de utl publich.<br />

2. La costituzione delle servitù<br />

menzionate nelle lettere c), e) ed f)<br />

del co. precedente deve avvenire<br />

di comune accordo con il proprietario<br />

dell’edificio o con chi ne ha il<br />

potere dispositivo.<br />

3. Le spese per l’apposizione e per<br />

la manutenzione di tutte le opere di<br />

cui al precedente co. 1 sono a carico<br />

dell’amministrazione interessata.<br />

4. Gli indicatori delle vie, le piastrine,<br />

i caposaldi, gli avvisatori ed i<br />

cartelli sopraindicati, non dovranno<br />

in alcun modo essere sottratti alla<br />

pubblica vista.<br />

5. Il proprietario, prima di iniziare<br />

qualsiasi lavoro nella parte di un<br />

fabbricato, alla quale sia apposto<br />

uno degli apparecchi od indicatori<br />

di cui ai commi precedenti, deve<br />

darne avviso al Sindaco o all'amministrazione<br />

interessata che emanano<br />

nel più breve tempo possibile,<br />

i provvedimenti del caso.<br />

Art. 56<br />

Numero civico dei fabbricati<br />

1. L’applicazione dei numeri civici<br />

viene disciplinata dagli artt. 42 e 43<br />

del D.P.R. 30.5.1989, n. 223.<br />

2. Die Errichtung der im vorangehenden<br />

Abs. unter den Buchstaben<br />

c), e) und f) genannten Dienstbarkeiten<br />

muss einvernehmlich mit<br />

dem Gebäudeeigentümer oder<br />

sonstigem Verfügungsberechtigten<br />

erfolgen.<br />

3. Die Anbringungs- und Instandhaltungskosten<br />

der im Abs. 1 genannten<br />

Einrichtungen gehen zu<br />

Lasten der jeweiligen Verwaltung.<br />

4. Die Sicht auf die vorgenannten<br />

Straßen- und Hinweisschilder,<br />

Merkzeichen, Verkehrsampeln und<br />

anderen Hinweistafeln von öffentlichen<br />

Gründen aus darf in keiner<br />

Weise verdeckt werden.<br />

5. Bevor der Eigentümer in dem<br />

Teil eines Gebäudes, an dem eine<br />

der in den vorhergehenden Absätzen<br />

bezeichneten Vorrichtungen<br />

oder Schilder angebracht sind,<br />

Bauarbeiten beginnt, muss er den<br />

Bürgermeister oder die betreffende<br />

Verwaltung benachrichtigen, welche<br />

dann in kürzester Zeit die gebotenen<br />

Maßnahmen zu treffen<br />

haben.<br />

Art. 56<br />

Hausnummer<br />

1. Das Anbringen der Hausnummern<br />

wird in den Art. 42 und 43<br />

des D.P.R. vom 30.5.1989, Nr. 223<br />

reglementiert.<br />

2. La costituzion de servitut nunzieda<br />

ti pustoms c), e) y f) dl co. da<br />

dant, muessa unida fata cun l cunsëns<br />

dl patron dl frabicat o cun chiche<br />

à a despusizion l grunt.<br />

3. La spëises per mëter su y per la<br />

manutenzion de duta l’opres aldò<br />

dl co. 1, ie a cëria dl’aministrazion<br />

nteresseda.<br />

4. Duta la tofles dla stredes, la<br />

marches, i semafi y duc i placac<br />

nunziei dessëura ne daussa te deguna<br />

moda vester de mpaz per la<br />

visuala.<br />

5. L patron, dan scumencé uni sort<br />

de lëures tla pert de n frabicat ulache<br />

l ie metui su un di njins o dla<br />

tofles aldò di comi da dant, muessa<br />

riesc avisé l Ambolt o<br />

l‘aministrazion nteresseda, che<br />

bele riesc tulerà i pruvedimënc che<br />

ie de bujën.<br />

Art. 56<br />

Numer dla cësa<br />

1. L’aplicazion di numri de cësa<br />

vën scrita dant dai artt. 42 y 43 dl<br />

D.P.R. 20.5.1989, nr. 223.<br />

OTTAVA PARTE ACHTER TEIL OTAVA PERT<br />

NORME FINALI SCHLUSSBESTIMMUNGEN NORMES FINELES<br />

Art. 57<br />

Approvazione e aggiornamento<br />

degli allegati al<br />

presente regolamento<br />

1. Gli allegati A, B, C e D del presente<br />

regolamento sono approvati<br />

e costituiscono parte integrante del<br />

Art. 57<br />

Genehmigung und<br />

Aktualisierung der Anlagen zu<br />

dieser Verordnung<br />

1. Die Anlagen A, B, C und D zu<br />

dieser Verordnung sind genehmigt<br />

und stellen den integrierenden Be-<br />

Art. 57<br />

Apruvazion y ajurnamënt<br />

dla njontes de<br />

chësc regulamënt<br />

1. La njontes A, B, C y D de chësc<br />

regulamënt ie dates pro y ie pert<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc


Seite 60 von 60<br />

medesimo. standteil derselben dar. ntegrënta dl medemo.<br />

2. Il Sindaco è incaricato ad aggiornare<br />

gli allegati A, B, C e D del<br />

presente regolamento in quanto e<br />

nella misura in cui ciò sia necessario<br />

a cagione delle modifiche delle<br />

norme di legge e dei regolamenti di<br />

esecuzione.<br />

Art. 58<br />

Norme abrogate<br />

1. Con effetto dalla data di entrata<br />

in vigore del presente regolamento<br />

cessa di avere applicazione il <strong>Regolamento</strong><br />

<strong>edilizio</strong> <strong>comunale</strong> approvato<br />

con deliberazione del Consiglio<br />

<strong>comunale</strong> del 5.8.2004 n. 28<br />

e con deliberazione della Giunta<br />

Provinciale n. 36/4169 del<br />

18.4.2005.<br />

Art. 59<br />

Entrata in vigore<br />

1. Il presente regolamento entra in<br />

vigore dopo la sua pubblicazione a<br />

norma dello Statuto <strong>comunale</strong>.<br />

2. Der Bürgermeister ist beauftragt<br />

die Aktualisierung der Anlagen A,<br />

B, C und D dieser Verordnung vorzunehmen<br />

und zwar immer dann<br />

und in dem Maße, wie es die Änderungen<br />

der Gesetze und Durchführungsbestimmungen<br />

notwendig<br />

machen.<br />

Art. 58<br />

Abgeschaffte Bestimmungen<br />

1. Ab dem Datum des Inkrafttretens<br />

dieser Verordnung gilt die mit<br />

Ratsbeschluss vom 5.8.2004 Nr.<br />

28 und von der Landesregierung<br />

mit Beschluss Nr. 36/4169 vom<br />

18.4.2005 genehmigte <strong>Gemeinde</strong><strong>bauordnung</strong><br />

als abgeschafft.<br />

Art. 59<br />

Inkrafttreten<br />

1. Die vorliegende Verordnung tritt<br />

nach ihrer Veröffentlichung gemäß<br />

<strong>Gemeinde</strong>satzung in Kraft.<br />

2. L Ambolt ie nciarià a ajurnè la<br />

njontes A, B, C y D de chësc regulamënt,<br />

canche y coche udù<br />

dant da mudazions dla normes de<br />

lege y di regulamënc de esecuzion.<br />

Art. 58<br />

Normes tëutes ju<br />

1. Cun la data che chësc regulamënt<br />

ie unì valëivl, ne ie l Regulamënt<br />

chemunel per l frabiché,<br />

dat pro cun deliberazion dl Cunsëi<br />

chemunel nr. 28 di 5.8.2004 y cun<br />

deliberazion dla Jonta provinziela<br />

nr. 36/4169 di 18.4.2005, nia plu<br />

valëivl.<br />

Art. 59<br />

Vën a valëi<br />

1. Chësc regulamënt vën a valëi do<br />

si publicazion aldò dl Statut<br />

chemunel.<br />

\\fs.stchristina.sgv\sys\user\group\arch2011\Allgemeinedienste\Verwaltungsorgane 01.01\Rat 01.01.03\verordnu\Bauordnung\Neu 2010_2011\xregolamento.doc

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!