(Aen.VII, 37-45a) Nunc age, qui reges, Erato, quae tempora, rerum ...
(Aen.VII, 37-45a) Nunc age, qui reges, Erato, quae tempora, rerum ...
(Aen.VII, 37-45a) Nunc age, qui reges, Erato, quae tempora, rerum ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
immisitque Fugam Teucris atrumque Timorem.<br />
Undique conveniunt, quoniam data copia pugnae, 720<br />
bellatorque animo deus incidit.<br />
( …) Turnus spaltet einem Trojaner das Haupt.<br />
Diffugiunt versi trepida formidine Troes,<br />
et si continuo victorem ea cura subisset,<br />
rumpere claustra manu sociosque immittere portis,<br />
ultimus ille dies bello gentique fuisset.<br />
Sed furor ardentem caedisque insana cupido 760<br />
egit in adversos.<br />
(….) Das Morden von Turnus geht weiter, doch die<br />
Trojaner gehen geschlossen gegen ihn vor:<br />
Tum toto corpore sudor<br />
li<strong>qui</strong>tur et piceum (nec respirare potestas)<br />
flumen agit, fessos quatit aeger anhelitus artus.<br />
Tum demum praeceps saltu sese omnibus armis 815<br />
in fluvium dedit. Ille suo cum gurgite flavo<br />
accepit venientem ac mollibus extulit undis<br />
et laetum sociis abluta caede remisit.<br />
Götterversammlung<br />
(<strong>Aen</strong>. X, 1-117 ; gekürzt )<br />
Brust bohren<br />
bellator deus: Kriegsgott<br />
Troes = Troiani<br />
continuo: sofort, gleich darauf<br />
subeo, -ire, -ii, -itum: befallen,<br />
erfassen; claustra, orum n.: Riegel,<br />
Schloss; immitto, 3, -misi, -missum:<br />
hineinlassen<br />
adversus, -i m.: Feind<br />
sudor, -oris m.: Schweiß<br />
liquor 3: fließen; piceus 3:<br />
pechschwarz; nec potestas: erg. est:<br />
es steht nicht in seiner Macht, es ist<br />
ihm nicht möglich; anhelitus, -us m.:<br />
Keuchen; praeceps, -cipitis: kopfüber<br />
effero, -fers, -ferre, extuli, elatum:<br />
wegbringen<br />
abluo 3, lui, -lutum: abwaschen,<br />
reinigen<br />
Iuppiter beruft eine Götterversammlung ein, um dem Streit zwischen Venus und Juno ein Ende zu bereiten:<br />
Panditur interea domus omnipotentis Olympi<br />
conciliumque vocat divum pater atque hominum rex<br />
sideream in sedem, terras unde arduus omnis<br />
castraque Dardanidum aspectat populosque Latinos.<br />
Considunt tectis bipatentibus, incipit ipse: 5<br />
'Caelicolae magni, <strong>qui</strong>anam sententia vobis<br />
versa retro tantumque animis certatis ini<strong>qui</strong>s?<br />
Abnueram bello Italiam concurrere Teucris.<br />
Quae contra vetitum discordia? Quis metus aut hos<br />
aut hos arma se<strong>qui</strong> ferrumque lacessere suasit? 10<br />
pando 3, pandi, passum: ausbreiten,<br />
pass.: sich erstrecken<br />
sidereus 3: sternenhell; arduus 3:<br />
erhaben (bezogen auf Juppiter)<br />
bipatens, -entis: doppelt geöffnet<br />
caelicola, -ae m.: Himmelsbewohner<br />
<strong>qui</strong>anam: wie?, warum?<br />
retro versus 3: umgekehrt, gewandelt<br />
(erg. est)<br />
abnuo 3, -nui: ablehnen<br />
ferrum lacessere: Krieg beginnen<br />
17