wetenswaardig allerlei bijdragen tot algemeene ... - Etymologiebank
wetenswaardig allerlei bijdragen tot algemeene ... - Etymologiebank
wetenswaardig allerlei bijdragen tot algemeene ... - Etymologiebank
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
56<br />
worden. Het eerste deel verscheen in 1605 te Madrid en droeg <strong>tot</strong><br />
titel: „El ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha," d.i. de<br />
geestige jonker Don Quichot de la Mancha. (Later werd de titel<br />
uitgebreid <strong>tot</strong>: Leven en daden van den geestigen jonker enz.).<br />
De inhoud is, zeer verkort weergegeven, aldus. Een landjonker uit<br />
Mancha, vol Kastiljaansch eergevoel, is door het lezen van de<br />
toenmalige veelgeliefde ridderromans 1 ) zoo in geestdrift voor den<br />
riddertijd ontstoken, dat hij besluit zelf een dolend ridder te<br />
worden. Hij is zoozeer vervuld met de tooverwereld zijner romans,<br />
dat hij de werkelijkheid er door vergeet: hij wil als zijn ridders<br />
van voorheen de verdrukten beschermen en wraak nemen op de<br />
verdrukkers. Om zich als een oud ridder uit de dossen zoekt hij<br />
alle oude wapenen, die hij vinden kan, bijeen, en krijgt daardoor<br />
een zeer zonderlinge, ja belachelijke uitrusting. („De ridder der<br />
droevige figuur," zooals hij ook heet.) Uit de boeren kiest hij zich<br />
een schildknaap, die hem op zijn tochten zal vergezellen, nl.<br />
Sancho Panza, goedwillig, lichtgeloovig en zeer eenvoudig, maar<br />
een groote vraat en leugenaar, zelfzuchtig en lomp, doch in alles<br />
zijn heer getrouw. Hoewel Sancho meermalen het dwaze van hun<br />
bedrijf inziet, bewaart hij steeds zijn goede luim en is vol grappen.<br />
Zoo verlaten ridder en schildknaap het dorp, en in de verhitte verbeelding<br />
van D. Q. rijzen overal <strong>allerlei</strong> gevaren op. Molens ziet<br />
hij voor reuzen aan, die hij bevecht, herbergen houdt hij voor<br />
kasteelen, galeislaven voor mishandelde ridders. Natuurlijk ondervinden<br />
zij overal schimp en smaad.<br />
Zoo is Don Q., „de ridder der droevige figuur," spreekwoordelijk<br />
geworden voor iemand, die zich door zijn grootspraak en dwaze<br />
daden belachelijk maakt, evenals zijn „vechten tegen windmolens"<br />
een kenschetsende uitdrukking is geworden voor dwazen ijver.<br />
Dorado (Spaansch) noemde men in Europa den vorst van een iand<br />
ergens in Zuid-Ämerika, dat rijk aan goud en edelsteenen moest<br />
zijn. De vorst droeg een gewaad, met stofgoud bedekt, en heette<br />
x ) Zij bevatten de meest fantastische verhalen van vroegere dolende<br />
ridders, die op <strong>allerlei</strong> avonturen uitgingen.