14.09.2013 Views

OM HET WOORD GODS EN DE GETUIGENIS ... - dewoesteweg.nl

OM HET WOORD GODS EN DE GETUIGENIS ... - dewoesteweg.nl

OM HET WOORD GODS EN DE GETUIGENIS ... - dewoesteweg.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

11<br />

Een zeer klein gedeelte van het Oude Testament is in Aramees geschreven. Het betreft de<br />

volgende verzen: Gen. 31 : 47 (twee woorden, die samen de Aramese aanduiding vormen voor de<br />

door Jakob opgerichte steenhoop Gal-ced), Jer. 10 : 11, Ezra 4 : 8-6 : 18 en 7 : 12-26 en Dan. 2 :<br />

4-7 : 28. Het gaat hier in hoofdzaak (met uitzondering van Gen. 31 : 47 en Jer. 10 : 11) om<br />

teksten die na de ballingschap, dus na de zesde eeuw voor Christus zijn geschreven.<br />

Al spoedig ontwikkelt zich dan een eigen Joodse variant van het Aramese schrift. Uit Matth. 5 :<br />

18 blijkt, dat het in Jezus' dagen al normaal was, dat de Bijbel in dit schrift werd overgeleverd. In<br />

het oud-Hebreeuwse schrift is de jod <strong>nl</strong>. niet de kleinste letter van het alfabet. De oudste tot nu<br />

toe gevonden fragmenten van het Oude Testament uit de boeken Exodus en Samuël, zijn ook<br />

reeds in het Joods-Aramese schrift geschreven. Ze werden aangetroffen onder de handschriften<br />

van Qumran (de zg. Dode-Zeerollen) en stammen vermoedelijk uit de tweede helft van de derde<br />

eeuw voor Christus Vooral dank zij de rijke vondsten van jongere manuscripten in de grotten bij<br />

datzelfde Qumran, in de Wadi Muraba'at en in de vesting Masada weten wij, dat een geleidelijke<br />

ontwikkeling heeft plaatsgevonden van de al enigszins gedrongen vorm van het Joods-Aramese<br />

schrift naar de min of meer vierkante vorm van het bekende Hebreeuwse kwadraatschrift. De<br />

tekstkritiek van het Oude Testament heeft ook met deze geleidelijke ontwikkeling terdege<br />

rekening te houden!<br />

Pas in de negende eeuw na Christus bereikten de Joodse kalligrafen de lettervorm, die sindsdien<br />

algemeen wordt toegepast, zij het dat de verschillende Joodse gemeen-schappen in de verstrooiing<br />

later elk wel hun eigen verfijningen hebben aangebracht. Men noemt dit schrift met een niet<br />

geheel correcte, maar wel beeldende naam: Hebreeuws kwadraatschrift. Dat het grootste deel van de<br />

Aramese teksten uit een dergelijk latere periode stamt, is ontstaan doordat in het Assyrische rijk<br />

Aramees gesproken werd. Zoals gezegd was het verschil tussen Hebreeuws en Aramees niet groot.<br />

Vandaar dat Jona zich in de Assyrische hoofdstad Ninevé verstaanbaar kon maken. Een tweede<br />

reden is dat de Chaldeese stammen het Babylonisch rijk veroverden in de 6 e eeuw vóór Christus.<br />

Deze stammen spraken ook Aramees. Deze taal bleef zelfs in de Perzische periode een grote<br />

invloed in het Nabije Oosten uitoefenen. Zoals blijkt uit officiële Perzische documenten. Deze<br />

taal wordt als Rijks-Aramees aangeduid.<br />

De Samaritaanse tekst<br />

Behalve de Hebreeuwse (Masoretische) hebben wij ook nog de Samaritaanse tekst. Deze bestaat<br />

alleen in de Pentateuch. Het is interessant deze met de Masoretische tekst te vergelijken. Daarbij<br />

blijkt, dat in de Samaritaanse kringen een tekst is gevolgd, die maar weinig van de officiële Joodse<br />

afwijkt, maar voldoende om van een eigen teksttype te spreken. Daartoe heeft men te meer recht<br />

omdat in bepaalde Qumranteksten dergelijke afwijkingen als die van de Samaritanus worden<br />

gevonden. Er zijn in deze tekst slechts enkele belangrijke verschillen die ten dele op oude teksten<br />

kunnen teruggaan (bijv. in het getalsysteem van de stamvaders, in Gen. 5 en 11) en ten dele op<br />

bewuste 'theologische' wijzigingen moeten worden teruggevoerd. Bijvoorbeeld toevoegingen tot<br />

de tien geboden in Ex. 20:18 van teksten ontleend aan Deut. 27:2-7 en 11:30; en de vervanging<br />

van Ebal in Deut. 27:4 door Gerizim). Vele kleinere afwijkingen zullen (behalve op<br />

verschrijvingen bij het vervaardigen van nieuwe manuscripten) op een vóór-Masoretische<br />

overlevering kunnen teruggaan, met name die welke zowel in de Samaritaanse tekst als in de<br />

Griekse voorkomen. Het samengaan van deze teksten, soms ook met bepaalde Qumranteksttypen,<br />

wijst er op dat er oudtijds tekstvormen zijn geweest, die in Palestina tot in de eerste<br />

eeuw ná Christus zijn bewaard gebleven. Dit is wel zeer opmerkelijk voor twee teksten die wel<br />

zo'n 1500 jaar lang een eigen overlevering gevolgd hebben. Wel is duidelijk dat we bij de<br />

Samaritaanse Pentateuch met een populair bewerkte tekst te doen hebben die op geen stukken<br />

na met de zo zorgvuldig geredigeerde Masoretentekst op één lijn gesteld kan worden.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!