14.09.2013 Views

OM HET WOORD GODS EN DE GETUIGENIS ... - dewoesteweg.nl

OM HET WOORD GODS EN DE GETUIGENIS ... - dewoesteweg.nl

OM HET WOORD GODS EN DE GETUIGENIS ... - dewoesteweg.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

73<br />

informeerden de predikanten naar de aanwezigheid en het gebruik van de Statenvertaling.<br />

Jonggetrouwden kregen van de kerkenraad een Statenvertaling mee als huwelijksgeschenk.<br />

Op deze wijze slaagde men erin geleidelijk, maar toch betrekkelijk snel, de Statenvertaling<br />

ingevoerd te krijgen. In Groningen het eerst en in Gelderland het laatst. De afwachtende<br />

houding onder het volk sloeg nu om in verering. In veel gezinnen schafte men de pronkbijbel<br />

aan, gelegen op een kostbare lessenaar en uitgevoerd met beslag in koper, zilver of goud. Blanco<br />

bladzijden voorin de Bijbel gebruikte men voor het noteren van familiegebeurtenissen. Eenmaal<br />

per jaar behoorde men de Bijbel geheel te hebben doorgelezen. Nog lang heeft de gewoonte<br />

bestaan dat men ook voor zichzelf hardop las. Nog in de negentiende eeuw, zo blijkt uit notulen,<br />

bestaat in de Gereformeerde Kerk onder 't Kruis weerzin tegen Bijbels gedrukt in de nieuwe<br />

spelling.<br />

Desondanks kunnen we stellen dat onder de gereformeerden de Statenbijbel al spoedig algemeen<br />

aanvaard werd en met een grote toegenegenheid werd bejegend. Maar hoe lag dat met andere<br />

godsdienstige groepen? Het is wel te verstaan dat de remonstranten een koele houding aannamen<br />

tegen deze Bijbel. Zij zagen het als een werk van gereformeerde theologen, mannen die het remonstrantisme<br />

hadden weerstaan en veroordeeld weten te krijgen op de synode van Dordrecht.<br />

Toch moesten de remonstranten toegeven dat de vertaling in wetenschappelijk opzicht verantwoord<br />

was. Desondanks bleven zij nog enige tientallen jaren trouw aan de Deux-aes en<br />

ontleenden zij aan deze Bijbel hun citaten. Vooral de kanttekeningen inde Statenvertaling<br />

vormden een steen des aanstoots voor de remonstranten.<br />

Episcopius oordeelde dat de nieuwe vertaling ver boven de oude moest worden gesteld. Maar<br />

deze voorman der remonstranten hield de kanttekeningen voor een groot deel van middelmatige<br />

kwaliteit en gedeeltelijk onjuist. Het blijkt wel dat de kanttekeningen hem te calvinistisch waren.<br />

Zij zouden te veel gericht zijn op een verdediging van de leer der predestinatie. Ditzelfde bezwaar<br />

heeft hij ook tegen de vertaling van enkele Bijbelteksten.<br />

Als voorbeeld moge gelden Exodus 32:33, waarde Heere tegen Mozes zegt: „Dien zou ik uit mijn<br />

boek delgen, die aan Mij zondigt...” Volgens Episcopus was hier met opzet zo vertaald dat de leer<br />

van de verwerping Bijbels recht verkreeg. Ondanks deze bezwaren gingen de remonstranten<br />

aarzelend over tot het in gebruik nemen van de Statenbijbel. De waardering voor de taalkundige<br />

waarde van deze Bijbel won het van hun leerstellige bezwaren.<br />

Doopsgezinden<br />

Moeilijker lag het bij de doopsgezinden, die op grond van hun geloof bezwaren hadden tegen de<br />

Statenvertaling. Zij bleven trouw aan de Biestkens-Bijbel. Deze Bijbel was in het jaar 1560<br />

uitgegeven door de doopsgezinde drukker Biestken uit Embden. Deze Bijbel bewees in het<br />

register en in de vertaling zijn doopsgezinde karakter. Slaan we bij voorbeeld het woord<br />

"eedtsweren" op, dan wordt daarbij een groot aantal teksten vermeld, waarop als,conclusie volgt<br />

dat men niet zal zweren, noch bij de hemel, noch bij de aarde, noch bij iets anders. Bij de<br />

omschrijvingen voor het trefwoord "doop" vindt men eveneens de doopsgezinde opvattingen over<br />

de doop terug. De doopsgezinden beschuldigden de gereformeerden van schriftvervalsing en<br />

herdrukten regelmatig hun eigen Bijbel. Toch hebben ook zij op wat langere termijn de<br />

Statenvertaling geaccepteerd.<br />

In de achttiende eeuw blijkt nog maar een enkele doopsgezinde gemeente de Biestkens-Bijbel te<br />

gebruiken. In 1853 gaat ook de laatste gemeente (Aalsmeer) om. Ook hier won de Staten-Bijbel<br />

het pleit als gevolg van de hoge wetenschappelijke waarde van de vertaling.<br />

Hugenoten en anderen<br />

Zelfs buiten de grenzen ondervond deze vertaling waardering. Voor de Hugenoten in Frankrijk<br />

verscheen een uitgave "La Sainte Bible", waarvan de kanttekeningen grotendeels ontleend zijn<br />

aan de Statenvertaling.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!