WEEK
WEEK
WEEK
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>WEEK</strong><br />
I<br />
CIMEMA ^<br />
|T M EATER<br />
- 4 F«bni«ri 1933<br />
LIVE BÖRDEN,<br />
d« bekend* Amerlkaansche<br />
sfer. die than* In Engeland filmt.<br />
STEEDS EEN FRISCH<br />
EN BEKOORLIJK UITERLIJK DOOR ONS<br />
„COSMA" ZUIG-MASSAGE-APPARAAT<br />
DE IMIEUWSTEWETENSCHAPPELIÜKE VINDING VOOR DE DAMES.<br />
.COSMA- is een zuig-massage-<br />
1H<br />
apparaat waarmede men in staat is<br />
zich direct ZELF te masseeren. Zij ver-<br />
STOnnLïS<br />
«m<br />
KR ACHTIGE DOOR.<br />
STROOMING van het bloed, waardoor<br />
zij de, de poriën verstoppende<br />
poeder etc, verwijdert en zoodoende<br />
üet bloed gelegenheid geeft te circuleeren,<br />
WAARDOOR DE GELAAT<br />
J S i E A RENDE PUI STJES,RIMPELS<br />
ENZ, NA SLECHTS ENKELE WEKEN<br />
BEHANDELING VERDWIJNEN. Deze<br />
massage is door haar eenvoudige behandeling<br />
en haar KRACHTIG REI-<br />
NIGENDE WERKING een vriend voor<br />
Uw gezondheid. Zij VERSTERKT de<br />
spierweefsels, BEVORDERT de bloedsomloop,<br />
OPENT EN REINIGT de<br />
poriën, en verwijdert daardoor een<br />
lichaam. Het soreekt v^nroTf A ♦T^ on g cwcnsch te stoffen uit het<br />
IEDER VAN ONstn^ ^EN<br />
ningen is ons aonaraï.t „Jj WAAKDE ZIJN. Ook voor huidaandoeder<br />
voorschriften ^IH ^ ** beVelen - Bi ' "»uwkeurige opvolging<br />
GARANSEEREN % T^rotïmG e ^car^ as ^ J >t '^<br />
^'<br />
PRIJS, COMPLEET IN ETUI, MET DRIE HULPSTUKKEN FL 2 -<br />
I-«. HfcHKE & COPPENS, Pctbox No. 76, Schiedam, Gerrit Verboonrtr. No. S.<br />
Aan<br />
COUPON.<br />
Fa. HENKE & COPPENS<br />
Postbox No. 76.<br />
Schiedam.<br />
Iherbij zend ik U een postwissel groot / 2,—<br />
voor franco toezending van een „COSMA"<br />
apparaat volgens Uw aanbieding.<br />
Naam: .........<br />
Adres:<br />
Stad:<br />
Deze bon op achterzijde van postwissel plakken.<br />
N.B. Men is niet verplicht Coupons te benutten,<br />
COUPON.<br />
Aan<br />
Pa. HENKE & COPPENS<br />
Postbox No. 76.<br />
Schiedam.<br />
H r erZOek ik U om<br />
t Ay, toe^nding van een<br />
„UÜ5MA apparaat volgens Uw aanbieding<br />
onder rembours van / 2.— plus porto.<br />
Naam:<br />
Adres:<br />
o tad:<br />
Duidelijk invullen a.u.b.<br />
'♦,♦._♦•♦««♦♦#<br />
men kan ook per brief of briefkaart bestellen.<br />
EM DE STECREMfDIE Z'J OMTDEKTEM<br />
Ongetwijfeld be-<br />
hoort Schiinzel<br />
sours van Europa.<br />
Deze ex-handelsrei-<br />
ziger vond via een<br />
klein Schmiere-<br />
tooneeigezelschap<br />
en de Berlijn-<br />
schc directie Rein-<br />
hardt en Bernauer,<br />
den weg naar de<br />
film. Lubitsch en-<br />
gageerde hem voor<br />
„Madame Dubarry",<br />
succes behaalde. In<br />
,,Der Graf von Cag-<br />
liostro" speelde hij<br />
zelf de hoofdrol en<br />
voerde tevens regie.<br />
In 1926 sloot hij zijn<br />
eerste contract met<br />
VOOR verzekert zich een 25-jarige voor<br />
NOG OEEN f 2."" uit te keeren op zijn 60e jaar of<br />
de Ufa. Voor deze<br />
maatschappij heeft<br />
hij vele rollen ge-<br />
speeld, terwijl er<br />
ook vele werken on-<br />
der zijn leiding in<br />
scène werden ge-<br />
zet. Noemen wij<br />
slechts „Ronny",<br />
„Der kleine Seiten-<br />
sprung", „Het Bal",<br />
„Het schoone avon-<br />
tuur" en „Wie sag'<br />
ich's meinem Mann"<br />
Veel sterren heeft<br />
Schiinzel in zijn<br />
loopbaan niet ont-<br />
dekt; slechts twee,<br />
maar dan ook nie-<br />
mand minder dan<br />
Liane Haid en Re-<br />
nate Muller.<br />
f. 1000.- HAVBANK<br />
PER MAAND direct bij zijn vroeger overlijden bij de SCHIEDAM<br />
———-—
ROOVEßS IN ITALIË<br />
EEN COMPLEET HERHAAL DOOR<br />
Een avond in Juni te Florence.<br />
De zon was juist onder; de Arno<br />
liep als een stroom van vuur<br />
onder een vlammenden hemel; een ros-<br />
achtig licht scheen over de heuvels<br />
rondom de. stad en op de marmeren<br />
facade van "San Miniato met haar cy-<br />
pressen. Op en neer over de 'Lung'arno<br />
slenterde een menigte menschen, die<br />
genoten van de afkoeling na een snik-<br />
heeten dag. Auto's en rijtuigen met<br />
keurig uitgedoschte dames reden voor-<br />
bij en de trams waren propvol bur-<br />
gers, die van of naar het Cascino<br />
reden, het Vondelpark van Florence.<br />
Alleen één jongeman scheen niet in<br />
deze sfeer van vroolijke, gelukkige, pra-<br />
tende, lachende en met waaiers wui-<br />
vende menschen te passen. Zijne athle-<br />
tische gestalte en de stijl zijner klee-<br />
ding deden onmiskenbaar den En-<br />
gelschman vermoeden. Hij leunde op de<br />
balustrade langs de snel voort-<br />
stroomende rivier, terwijl hij somber<br />
en afgetrokken voor zich uit staarde,<br />
geen acht slaand op den schitterenden<br />
zonsondergang en den stroom van voor-<br />
bijgangers.<br />
- Plotseling schrok hij op, toen een<br />
hand op zijn schouder werd gelegd en<br />
iemand met een klank volle stem hem<br />
op alledaagsche wijze begroette met de<br />
woorden: „Hallo, Horsfield! Ik wist<br />
niet, dat je te Florence was."<br />
Horsfield was een gewone, goede<br />
Engelsche jongen van circa een en twin-<br />
tig of twee en twintig jaar, knap, goed<br />
gebouwd, gezond en met eerlijke, blauwe<br />
oogen, gelijk die in elke Universiteits-<br />
stad bij dozijnen te vinden zijn. De<br />
man, die hem aangesproken had, was van<br />
een geheel ander type. Het was iemand.<br />
D'AIMAUZZ<br />
dien weinigen op straat zouden voor-<br />
bijgaan zonder hem opmerkzaam aan-<br />
geKeken te hebben. Lang, mager, zoo<br />
recht als een kaars, met een- scherp<br />
sprekend gezicht, met donkergrijze<br />
oogen, waarin een verborgen g.oed<br />
schemerde en met die gemakkelijke<br />
bevalligheid, welke uit kracht voort-<br />
spruit, was Donald Mac Gillarrymeer<br />
dan een alledaagsch knap man; hij<br />
was iemand van disrinctie. Hij genoot<br />
de reputatie van excentriek en een-<br />
zelvig te zijn. Na den dood van zijn<br />
jonge vrouw, eenige maanden na hun<br />
huwelijk, had hij een zwervend leven<br />
geleid, het leven van een reiziger en dat<br />
van een natuuronderzoeker. Nog niet<br />
zoo lang geleden was hij wat tot rust<br />
gekomen en had eèn villa in de Tos-<br />
caansche heuvels gekocht, die van uit<br />
Florence gemakkelijk te bereiken was.<br />
Hij was een amateur artist met op-<br />
merkelijke gaven, waardoor hij zijn<br />
liefde voor natuur en kunst kon be-<br />
vredigen. Italiaansch sprekend als een<br />
geboren Italiaan, was hij op voet van<br />
vriendschap komen te staan met de<br />
boeren van het woeste, eenzame land<br />
zijner vestiging. Ondertusschen werd hij<br />
dikwijls in de schilderijenzalen van Flo-<br />
rence gezien, bezig met het maken van<br />
studies. Hij had weinig gemeen met<br />
John Horsfield en toch koesterde hij<br />
een soort genegenheid voor,den jongen<br />
man, sinds hij hem bij toeval aan "de<br />
kust van Ischië voor verdrinking gered<br />
had, toen John bij het baden op een<br />
kouden lentedag plotseling kramp ge-<br />
kregen had.<br />
„Ik ben veertien dagen geleden uit<br />
Engeland overgekomen," antwoordde<br />
John direct, terwijl de beide mannen<br />
. JOIMIIMKEIMSPEL.<br />
Betty Norton, de bekende B.I.P.-ster, pleegt een - vredelievenden - aanslag op<br />
haar regisseur Lupino Lane. «»"»ioa «P<br />
langs de Lung'arno slenterden, „en ik<br />
had net zoo goed thuis kunnen blijven<br />
wat het plezier aangaat,' dat ik gehad<br />
heb."<br />
„Werkelijk?" Donald wierp een on-<br />
derzoekenden blik op hem. „Is er iets<br />
met in orde ?"<br />
„Alles loopt mis!" riep John woest<br />
uit. „Dat wil zeggen: ik kan er niets<br />
meer aan doen — een familiekwestie —"<br />
hij zweeg abrupt.<br />
„Laten we naar het Cascino wande-<br />
len," zei Donald, die niet wilde ingaan<br />
op halve vemouwelijkheden, wanneer<br />
de jongeman niet meer wilde vertellen.<br />
Zij liepen een eindje zwijgend verder,<br />
totdat John plotseling uitbarstte:<br />
„Wanneer het je niet al te veel ver-<br />
veelt, kan ik je wel de geheele geschie-<br />
denis vertellen. Misschien zou je mij<br />
raad kunnen geven en ik zou het alle-<br />
machtig pleizierig vinden, want ik zie<br />
er geen gat in."<br />
„Vertel 't mij in elk geval, mijn<br />
waarde!"<br />
„Goedjje herinnert je nog wel mijn<br />
zuster Rita; zij en haar moeder, mijn<br />
stiefmoeder, weet je, waren verleden<br />
jaar met mij in Ischië." '<br />
„Ja, ik herinner haar mij nog wel,"<br />
antwoordde Donald met een haast on-<br />
merkbare verandering in zijn rustige<br />
stem,<br />
„Het is een lief, aardig meisje, zoo<br />
eenvoudig en gehoorzaam als een kind.<br />
Mijn stiefmoeder is een Italiaansche,<br />
begrijp je, en Rita werd op een con-<br />
servatieve kostschool grootgebracht- en<br />
bezit niet de zelfstandigheid van een<br />
Engelsch meisje. Zij denkt, dat zij alles<br />
moet doen, wat haar gezegd wordt. En<br />
dat maakt de geschiedenis des te be-<br />
roerder. Maar luister verder. Er is een<br />
zekere mijnheer Perkington — ik weet<br />
niet, of je hem ooit ontmoet hebt ?"<br />
„Neen, ik geloof van niet."<br />
„Welnu, iedereen is het met mij eens,<br />
dat het een verschrikkelijke vent is,<br />
maar hij heeft hoopen geld en is handig<br />
en wat dies meer zij. Wat doet dat<br />
creatuur nu onlangs? Hij zegt, dat hij<br />
met mijn zuster Rita trouwen wil en<br />
haar moeder, die ellendige vrouw, helpt<br />
hem en moedigt hem. aan, natuurlijk<br />
omdat hij ergens in Engeland een bui-<br />
tengoed bezit en tienduizend pond per<br />
j"aar inkomen heeft — tenminste dat<br />
beweert hij. Hij mag voor mijn part<br />
naar den duivel loopenl Ik wil er een<br />
eed op doen, dat Rita van hem walgt,<br />
ofschoon zij het zelfs aan mij niet wil<br />
bekennen, want zij is geen baas over<br />
zichzelf. Al haar Italiaansche vriendin-<br />
nen maken haar wijs, dat het haar plicht<br />
en de gewoonte van het land is, dat zij<br />
den man moet trouwen, dien haar moe-<br />
der voor haar uitgekozen heeft en dat<br />
het alleen die onbehoorlijke Engelsche<br />
meisjes zijn, die er aan denken zélf<br />
haar mannen te kiezen. Bah! Ik word<br />
er misselijk van — een onschuldig kind<br />
als Rita, pas van school met dien wal-<br />
m i<br />
mm<br />
f<br />
■ : >ftW '<br />
■t :<br />
AFBEELDII<br />
IN KLEUR<br />
MULTICOL<br />
PICTURE
pw^ppwüipp«<br />
gelijken booswicht, die tweemaal zoo<br />
oud is als zij!"<br />
Terwijl Donald Mac Gillarry zwijgend<br />
tocluistcrde, was zijn gezicht somber en<br />
grimmig geworden. Een jaar geleden,<br />
toen hij de familie Horsfield in Iscliië<br />
ontmoet had — [ohn, die nog te Oxford<br />
studeerde, de deftige, donkerharige,<br />
levendige Italiaansche stiefmoeder en<br />
haar jonge dochter, Rita — had Donald<br />
zich direct tot de laatste aangetrokken<br />
gevoeld, omdat zij hem aan zijn over-<br />
leden vrouw deed denken, toen hij haar<br />
. voor het eerst zag, een echt school-<br />
meisje nog. Rita Horsfield bezat waar-<br />
schijnlijk niet het verstand en het sterke<br />
karakter van zijn vrouw, maar er was<br />
iets in haar liefelijke bevalligheid en in<br />
haar kinderlijke onschuld, dat den ster-<br />
ken en teerhartigen man aantrok. En<br />
het feit, dat hij thans vernam, dat men<br />
besloten had zoon meisje nog, op te<br />
offeren aan een ouden man, vervulde<br />
zijn hart met gerechtvaardigden toorn.<br />
„Kun je niets doen om dit huwelijk<br />
tegen te gaan?" vroeg hij rustig, want<br />
hij was er de man niet naar om zijn<br />
hart op de tong te dragen.<br />
„Ik heb hemel en aarde trachten<br />
te bewegen, maar het baatte niet. De<br />
Signora (dat is mijn stiefmoeder, snap<br />
je) is net een grootc Italiaansche muil-<br />
ezel. Ik wilde bij den hemel, dat mijn<br />
vader nog leefde! Ik ben er zeker<br />
van, dat hij onmiddellijk aan de plannen<br />
tot dit gehaat huwelijk een eind ge-<br />
maakt, zou hebben. Maar wat kan ik<br />
doen ? De Signora ging woedend tegen<br />
mij te keer en joeg mij tenslotte gis-<br />
teren het huis uit, mij zelfs verbiedend<br />
tegen Rita te spreken. Zoodoende heb<br />
ik mijn valies gepakt en ben naar een<br />
hotel gewandeld. De datum van het<br />
huwelijk is vastgesteld — vervloekt! En<br />
toch kan ik heel eenvoudig niet meer<br />
naar huis gaan en moet Rita aan haar<br />
lot overlaten."<br />
Zwijgend wandelden zij een eindje<br />
verder. De straat was nu bijna geheel<br />
verlaten — de donkere silhouetten der<br />
Cascino-bosschcn doemden voor hen op,<br />
vuurvliegjes glommen en verdwenen en<br />
de zilveren trillers van een nachtegaal<br />
klonken op van uit de schuilhockcn tus-<br />
sehen de bladeren van het park.<br />
Donald vroeg nog cenigc verdere<br />
inlichtingen omtrent het voorgenomen<br />
huwelijk. Klaarblijkelijk dacht hj diep<br />
na over hetgeen John hem verteld had<br />
en hij was bezorgd over alle informaties,<br />
die hij omtrent den heer Perkington en<br />
over de gevoelens, weke Rica voor hem<br />
koesterde, zou kunnen inwinnen.<br />
„Je zoudt hem misschien zelf kunnen<br />
ontmoeten, wanneer je nog altijd op die<br />
plaats achteraf in de bergen woont,"<br />
zeide John.<br />
„Ja, ik ben slechts voor een paar<br />
dagen naar Florence gekomen."<br />
„Welnu, zij — dat w:l zeggen Rita,<br />
haar moeder en die kerel van een Per-<br />
kington — zijn van plan om aanstaande<br />
week naar Vallombrosa te gaan in het<br />
hotel, dat daar is. Rita is bepaald ziek<br />
van verdriet over haar ellendig vooruit-<br />
zicht en de dokter zegt, dat zij berg-<br />
lucht moet hebben en daarom willen<br />
zij en mijn stiefmoeder daar blijven tot<br />
even vóór het huwelijk. Zij is werkelijk<br />
ziek, zij is er ellendig aan toe, maar zij<br />
aanvaardt het onvermijdelijke. Zij heeft<br />
zich gelaten overgegeven als een Hin-<br />
doeweduwe, die levend verbrand gaat<br />
worden! Zij is zich niet half bewust van<br />
haar vreeselijk lot. En ik ben gedoemd<br />
om het aan te zien! Ik wou, dat ik<br />
haar op de een of andere wi;ze kon<br />
doen verdwijnen.<br />
„Of den bruidegom," merkte Donald<br />
zoo terloops met een lachje op. En<br />
daarna gaf hij een andere wending aan<br />
het gesprek om Johns sombere gedach-<br />
ten wat af te leiden.<br />
Een paar weken later zat mevrouw<br />
Horsfield, of de Signora, zooals zij ge-<br />
woonlijk genoemd werd, in de schaduw<br />
der groote Sycomoren in den tuin van<br />
het hotel te Vallombrosa. Zij had uit-<br />
zicht op velden, waarop het gras niet<br />
te zien was door duizenden bloemen en<br />
waarop zilveren populieren zich f;jntjes<br />
afteekenden tegen den hemel. De velden<br />
glooiden op naar een donker boschvan<br />
EDIF^E TTOGt ©EHT ÄOIF.<br />
Een scène uit deze nieuwe Ufa-toonfilm, die met gerechtvaardigde spanning<br />
wordt tegemoet gezien. ar»<br />
loihr.islértiim<br />
l"mfawr0kliét.<br />
feai<br />
lEinlfiftwfbof»!<br />
"V^-<br />
^L<br />
smm<br />
Charme en<br />
degelijkheid<br />
sluiten elkaar niet uit.<br />
Huisfioudelijk werk<br />
is geen beletsel voor<br />
het bezit van zachte,<br />
gave, fraaie handen.<br />
Mits U maar Purol<br />
gebruikt en van tijd<br />
tot tijd Uw handen<br />
daarmede inwrijft.<br />
.Doos 30 en 60 et.<br />
; r!iV<br />
oeroude denne.boomen. Daarachter zag<br />
men wazige, blauwe heuvels, gekroond<br />
door de ver verwijderde, onduidelijke<br />
toppen der Apennijnen. Achter de witte,<br />
van groene vensters voorziene muren<br />
van het hotel rezen de slanke torens op<br />
en de massieve gebouwen van het oude,<br />
beroemde klooster, waarachter weer uit-<br />
gestrekte bosschen van beuken en den-<br />
neboomen zich mijlen ver uitstrekten.<br />
Op de woeste en tooverachtige paden in<br />
die bosschen had Milton eenmaal gewan-<br />
deld, daar, waar onder de overwelvende<br />
Toscaansche bladcrkrone.i kleine beekjes<br />
mischten over beddingen, geplaveid met<br />
ontelbare afgevallen bladeren. Denaam<br />
Vallombrosa zelf brengt menige legende<br />
en romance in herinnering, niettegen-<br />
staande het klooster een Rijksuniversi-<br />
teit voor boschcultures en het oude<br />
gasthuis een modern hotel is geworden,<br />
dat in den zomer door talrijke Engel-<br />
schen en Italianen bezocht wordt.<br />
Mevrouw Horsfield, een knappe, sta-<br />
tige vrouw, was druk aan het discussiee-<br />
ren in weliswaar vloeiend Engclsch,<br />
doch met een duidelijk vreemd accent,<br />
terwijl zij van tijd tot tijd met haar<br />
plompe handen gesticuleerde om kracht<br />
aan haar woorden bij te zetten.<br />
Perkington, haar toekoms.ige schoon-<br />
zoon, had zich aandachtig naar haar toe<br />
gebogen, prachtig zijn rol spelend van<br />
een even groote vereerder der moeder<br />
als van de dochter te zijn, terwijl hij<br />
inwendig besliste, dat de moeder nooit<br />
een voet in zijn huis in Engejand zou<br />
zetten. „Ik moet niets van vreemdelin-<br />
gen hebben," was hij gewoon te zeggen.<br />
Perkington was een korte, sterke man<br />
van ongeveer veertig jaar, met een<br />
bleek gezicht en leelijke oogen. Goed<br />
gekleed als hij was en beleefd als hij<br />
het wilde zijn, was er toch iets mis-<br />
dadigs en zelfgenoegzaams in hem, dat<br />
velen onverdraaglijk vonden. Maar de<br />
Signora zag van dit alles niets. Zij bezat<br />
den natuurlijken eenvoud der Italianen<br />
(welke dikwijls gepaard gaat met een<br />
kinderlijke bedrevenheid in kleinig-<br />
heden), en zij bezat het warme hart<br />
en de onderworpen toegenegenheid, die<br />
haar landgenooten eigen zijn. Zeer gr<br />
hecht aan haar dochter Rita, was zij<br />
er van overtuigd, dat zij het beste deed<br />
voor het welzijn van haar dochter door<br />
aan te dringen op het huwelijk met<br />
mr. Perkington en dat het nu eenmaal<br />
zoo had moeten zijn, dat haar stiefzoon<br />
John door zijn tegenstand tegen het hu-<br />
welijk de plaat gepoetst had. Rita be-<br />
zat slechts een kleinen bruidschat, zoo-<br />
dat zij zich gelukkig prees een rijken<br />
Engelschman met een goede positie<br />
gevonden te hebben, cfie met haar wilde<br />
trouwen. De Signora zelf had met haar<br />
Engelschen echtgenoot, Rita's vader,<br />
een zeer gelukkig huwelijksleven geleid.<br />
„Was haar caro sposo nu maar inleven<br />
geweest, hoezeer zou hij zich dan ver-<br />
heugd hebben in het geluk van zijn<br />
kleine dochter!" dacht zij vaak.<br />
Zoo bereid was zij steeds te gelooven,<br />
dat de doode aan haar zijde zou ge-<br />
staan hebben!<br />
Rita was een mooi, lief meisje van<br />
negentien jaar, kinderlijk en nog onge-<br />
vormd van karakter, zacht en ernstig<br />
van nature, en zij zou; onder gunstige<br />
invloeden, zich tot een edele vrouw ont-<br />
wikkeld hebben. Zij wist niets van het<br />
leven af; haar kostschool was haar<br />
wereldje; zij had zich onderworpen aan<br />
het huwelijk met een man, dien zij in<br />
het geheel niet kon uitstaan; al haar<br />
vriendinnen en kennisjes hadden den<br />
man getrouwd, dien hun ouders voor<br />
hen uitgekozen hadden. Intusschen<br />
wenschte zij, dat ze maar op de kost-<br />
school kon blijven, om op die manier<br />
te kunnen ontkomen aan de verschrik-<br />
kelijke noodzakelijkheid om met iemand<br />
te moeten trouwen, in het bijzonder met<br />
dien mr. Perkington. Zij was zich nau-<br />
welijks bewust, waarom zij zoo'n hekel<br />
aan hem had; hij maakte haar altijd<br />
complimentjes en verzekerde haar, dat<br />
hij haar verafgoodde, terwijl hij haar<br />
verwende met juweelen en andere snuis-<br />
terijen. Maar haar vrouwelijk instinct<br />
verzette zich tegen zijn gelaatsuitdruk-<br />
king, wanneer hij naar haar keek, en zij<br />
huiverde, wanneer hij haar hand in de<br />
zijne nam. „Misschien heeft hij het<br />
booze oog," fluisterde zij tot zichzelf.<br />
Een kort uitstel van een week was<br />
alles, wat haar overbleef, dan zouden<br />
ze trouwen. Na dezen avond zou zij mr.<br />
Perkington nauwelijks meer terugzien<br />
voor den gevreesden dag, want hij zou<br />
denzelfden avond naar Florence terug-<br />
gaan om de duizend en een noodzake-<br />
lijke voorbereidingen te treffen.<br />
„Het zal reeds lang nacht zijn, voor<br />
je te Florence aankomt," zei de Signora<br />
tot hem. „Ach, wat een donkere en treu-<br />
rige rit door het bosch! Ik huiver als<br />
ik er aan denk!"<br />
„Er is niets om bang voor te zijn,<br />
cara Signora. De Engelsche consul heef t<br />
mij verteld, dat het hier in deze streek<br />
absoluut veilig is, anders zou ik het niet<br />
riskeeren. Werkelijk, ik geloof niet, wat<br />
de " — „inboorlingen" had hij wil-<br />
len zeggen met de eigenaardige min-<br />
achting, den Engelschman eigen, wan-<br />
neer hij over de inwoners van elk<br />
ander land dan het zijne spreekt, maar<br />
zich herinnerend, dat mevrouw Hors-<br />
field een Italiaansche was, veranderde<br />
hij onhandig hetgeen hij had willen<br />
zeggen in: „Ik geloof niet aan wat<br />
kellners en hoteleigenaars zeggen!"<br />
Dien avond aan de table d'hóte<br />
Tilia Durieux Anne Marie Steinsieck Hugo Werner Kahle<br />
GASTVOORSTELLINGEN TILLA DURIEUX<br />
£0" P^ n^T 1 0 ^ S w ? e ' e K enhe u id d'tmaal haar talent van twee zijden te bezien. In „Der Schat-<br />
ten van Dario Nicodemi (ook door haar reeds eerder hier gespeeld) toonde zii haar sterk dra-<br />
wa a ^zi^e bëdrö n .e"n D, B e (-M andha ,e l^' he l VOOrBl do0r d * n *- ,00 8 boeiende^en amusante stuk.<br />
Mi^t»?»^ | >edr 9.5 en echtgenoote, die door haar geest en verstand ten slotte zegeviert. Zij werd<br />
K«hl» toll !?^ e & eSt £f n door J Anne Ma . rie Steinsieck, als het scherpe zusje, Hugo ferner<br />
oDvierinTvnor»/ 6 klucht, *' en de wat ,e J on 8 e m oe d er van Mar. Olly. len prachtige^nsemble-<br />
slaakte mevrouw Horsfield, die zich<br />
altijd tusschen de gangen amuseerde<br />
met aandachtig de gasten te monsteren,<br />
een klein gilletje.<br />
„Kijk! Rita, daar zit je broer, dat is<br />
John daar aan het einde der lange<br />
tafel! Hij heeft ons niet gezegd, dat hij<br />
zou komen. •• Ik ben er baj om, nu mr.<br />
Perkington ons gaat verlaten, want ik<br />
ben er niets op gesteld om hier in deze<br />
bergen zonder een beschermer te zitten."<br />
Ondertusschen knikte en gdmlachtc zij<br />
haar stiefzoon toe, die haar groet zeer<br />
stijfjes beantwoordde. Hare onbesten-<br />
dige, maar vriendelijke natuur had haar<br />
alles doen vergeten omtrent de af-<br />
scheidsscène, die zij gehad hadden, maar<br />
John had die blijkbaar niet vergeten.<br />
Hij zag er bleek uit en keek ernstig en<br />
efg bezorgd; hij raakte zijn eten nauw-<br />
lijks aan en voor de maaltijd afgeloopen<br />
was en de Signora hem naar zich toe<br />
had kunnen roepen, was hij al uit de<br />
eetzaal verdwenen.<br />
Na het diner vertrok mr. Perkington<br />
naar Florence in een huurauto. Hij nam<br />
een teeder afscheid van Rita onder de<br />
gefluisterde woorden: ,',Nog slechts één<br />
week en wij zullen nooit meer ge-<br />
scheiden worden!" Dit maakte het arme<br />
meisje wee en draaierig van overwel-<br />
digenden afschuw.<br />
Mr. Perkington had bepaald schik in<br />
zijn ritje in de vochtige, balsamieke<br />
lucht van dezen Juni-avond, toen hij zich<br />
neervleide in de zachte kussens van den<br />
wagen, terwijl hij een der fijne sigaren<br />
rookte, die hij in het land der slechte<br />
tabak binnengesmokkeld had. Toen hij<br />
vertrok, was er nog steeds een roode<br />
gloed aan den Noord-Westelijken hemel,<br />
maar de korte schemering ging voorbij<br />
en toen de weg naar beneden in het<br />
bosch liep en de denneboomen in dikke<br />
rijen langs den weg stonden, heerschte<br />
er een diepe duisternis. De autolampen<br />
wierpen helle lichtbundels vooruit;<br />
eigenaardig gevormde schaduwen vlo-<br />
gen aan weerskanten voorbij. Geen an-<br />
dere geluiden drongen tot Perkington<br />
door dan die van den rijdenden wagen<br />
en het suizen van den wind, totdat de<br />
koplampen een oud steencn kruis aan<br />
den kant van den weg verlichtten. Op<br />
dat moment klonk de sombere kreet<br />
van een uil of wat er op leek — door<br />
' - 7 -<br />
de bosschen en de chauffeur stopte plot<br />
seling na hard remmen.<br />
„Wat doe je ? Vooruit!" schreeuwde<br />
Perkington in zijn kreupel en bespot-<br />
telijk Italiaansch. Maar de chauffeur<br />
bleef stom en bewegingloos zitten. „De<br />
duivel hale hem! Wat heeft dit te be-<br />
tcekenen ?" dacht Perkington en trachtte<br />
overeind te komen.<br />
In het felle licht der koplampen zag<br />
hij een eindje verder op den weg conige<br />
mannen staan in .de gewone klecdcr<br />
dracht der boeren, maar hun gezichten<br />
waren met zwarte doeken bedekt. En<br />
toen, alsof zij uit den grond te voor-<br />
schijn gekomen waren, omringden<br />
eenige mannen, eveneens gemaskerd,<br />
plotseling den wagen.<br />
„Jullie boeven!" riep Perkington woe-<br />
dend uit, maar hij werd koud van schrik,<br />
toen hij bedacht: „Dat zijn roovers en<br />
het is gelogen te venellen, dat er geen<br />
in Toscane zijn." — „Jullie schuncen,<br />
wat wLlen jullie?"<br />
„Wij moeten jou hebben," ant-<br />
woordde een plechtige stem in het Ita-<br />
liaansch. „De slgnor moet er uit komen<br />
en met ons meegaan."<br />
„Ik denk er niet aan," tierde Per-<br />
kington. „Hoe halen jullie het in je<br />
hoofd, jullie dieventuig, om 'n Engelsch-<br />
man lastig te durven ''allen! Vooruit,<br />
chauffeur!" brulde hij. „Rijdt over hen<br />
heen!"<br />
Maar de chauffeur bewoog zich niet<br />
en zijn zacht gegeven antwoord geleek<br />
op een onderdrukt gegrinnik. Direct<br />
daarop grepen een paar sterke armen<br />
Perkington vast en werd er iets hards<br />
en kouds tegen zijn voorhoofd gedrukt.<br />
„Geen kik, of wij maken je afi"<br />
Vol angst en vrees, rillend over al<br />
zijn ledematen, werd Perkington uit den<br />
wagen gesleept en op den grond ge-<br />
zet. Zijn armen werden als in een stalen<br />
greep omklemd en een derde man bond<br />
hem een dikken katoenen zakdoek vast<br />
over zijn oogen, maar nog even had<br />
hij een glimp kunnen opvangen van een<br />
roovcr, die een weinig afzonderlijk van<br />
de rest slond, een langen, krachtig<br />
uitzienden man, die geen masker voor<br />
zijn gezicht droeg.<br />
Perkington vermoedde, dat hij
f-y<br />
w*m*m*mmm<br />
. ■ ' ■. ■ ■<br />
ALS HET LEVEN EEN TRIOMF WORDT<br />
Bi<br />
FERNAO DE MAGELHAES. - EEN BEROEMD ONTDEKKING5PEIZIGER.<br />
,e oceaan! De groote Wesftersche<br />
oceaan!" riepen de<br />
Spaansche zeelieden, toen hun<br />
kanonnen den machtigen Stillen Oceaan<br />
begroetten, waarnaar zij verscheidene<br />
maanden lang, ten prooi aan de grootste<br />
ontberingen, hadden gezocht. ..Indien<br />
wij met van honger omkomen,' zullen<br />
wij nu den nieuwen weg ontdekken<br />
naar de Specerij-Eilanden."<br />
'"„Laten wij den hemel danken," ant-<br />
. woordde Magelhaes, hun leider ca commandant.<br />
„Het is waar, senores, dat wij<br />
twee van onze schepen hebben verloren,<br />
dat onze mondvoorraad op is, en<br />
dat wij nog talrijke moeilijkheden zullen<br />
moeten overwinnen, maar zelfs al zouden<br />
wij gedwongen zijn, de ra's van<br />
onze schepen op te eten, dan nóg zullen<br />
wij verder gaan ... I"<br />
Uit deze woorden blijkt de onverschrokkenheid<br />
van dien Portugccschcn<br />
zeeman, die de Straat van Magelhaes<br />
ontdekte, en die niet alleen als eerste<br />
Europeaan den Stillen Oceaan over<br />
zeilde, maar ook het eerst den weg<br />
vond, volgens welke schepen in een<br />
cirkel om de aarde konden varen, daarmee<br />
dus bewijzend, dat onze planeet<br />
een ronde bol is, hetgeen in die dagen<br />
nog niet algemeen werd aangenomen.<br />
lernao de Magelhaes, die in ongeveer<br />
1480 werd geboren, was de zoon<br />
van een Portugeesch edelman. Op 25jangen<br />
leeftijd zeilde hij met Francisco<br />
d'Almeida naar Indië, waar hij<br />
eerst onder dezen onderkoning, en later<br />
onder diens opvolger diende. Bij den<br />
laatste geraakte hij echter in ongenade,<br />
waarom hij den Ponugeeschen dienst<br />
verliet. Toen de ontdekker der Molukken,<br />
Serrao, hem uitnoodigde<br />
■ -daarheen te komen en er zijn geluk te<br />
beproeven, gaf Magelhaes daaraan geen<br />
gevolg, maar besloot zich in Spaanschen<br />
dienst te begeven en te trachten<br />
langs het Zuiden van Amerika, door<br />
Spaansche zeeën, de Molukken te bereiken.<br />
In 1517 kwam hij te Sevilla<br />
aan, waar zijn.landsman Diego Narbosa<br />
de gouverneur van het slot te Sevilla,'<br />
hem vriendelijk opnam en hem zelfs<br />
zijn dochter Beatrix tot vrouw gaf. Weldra<br />
kwam Magelhaes nu in contact met<br />
Keizer Karel V, die zich maar al te goed<br />
de uitstekende diensten herinnerde,<br />
welke ontdekkingsreizigers, o.a. Columbus,<br />
hem hadden bewezen. Ook Magelhaes<br />
kwam in zijn dienst en in Maart<br />
van het j^ar 1518 werd tusschen den<br />
vorst en den avontuurlijken soldaat<br />
zeevaarder op plechtige wijze het „Verdrag<br />
over de ontdekking der Specerijeilanden"<br />
(Molukken) gesloten.<br />
Den 20 en September 1519 verliet<br />
Magelhaes met vijf schepen, bemand met<br />
239 koppen, de haven van San Lucar.<br />
Mèt hem ging ook een jong Italiaansch v<br />
MAGELHAES<br />
hevige koude en felle stormen haar<br />
noodzaakte een winterkwartier te betrekken.<br />
Door de ontberingen, welke men<br />
hier moest lijden, kwam het weldra tot<br />
muiterij, maar Magelhaes, die voor niets<br />
terugdeinsde, wist den opstand met geweld<br />
te onderdrukken.<br />
Zoodra de lente was aangebroken —<br />
hetgeen m deze zuidelijke streken niet<br />
vóór ongeveer begin September het gegeval<br />
is — koos Magelhaes wederom<br />
zee en slaagde er in een voorgebergte<br />
om te zeilen, waarna hij'den 21 en October<br />
1520 den ingang bereikte van de<br />
naar hem genoemde Straat, die het<br />
mogelijk maakt dwars door de<br />
punt van Zuid-Amerika van den<br />
Atlantischen naar den Stillen Oceaan<br />
te varen. Twee schepen voeren voor-<br />
"<br />
edelman, Antonio Pigafetta, die een<br />
dagboek bijhield van de reis en tevens<br />
een aantal belangrijke kaartschetsen<br />
maakte.<br />
De kleine vloot stak den Atlantischen<br />
Oceaan over en zeilde langs de kust<br />
van Zuid-Amerika, tevergeefs een doorgang<br />
zoekend naar het Westen, tot<br />
1 J J" ra PP orte erden, dat de Straat<br />
inderdaad toegang gaf tot een daarachter<br />
liggenden oceaan. De „oceaan" bleek<br />
echter slechts een groote baai in de<br />
Straat te zijn. Hoewel zijn mannen ontmoedigd<br />
waren door dezen tegenslag,<br />
besloot Magelhaes toch door te zeilen<br />
Gedurende meer dan een maand kampten<br />
zijn schepen met hevige stormen<br />
eer zij er in slaagden het einde van den<br />
360 mijl langen doorgang te bereiken,<br />
-ten schip was vergaan en een ander<br />
was heimelijk omgekeerd en zeilde naar<br />
Spanje terug, maar nóg wist Magelhaes<br />
van geen opgeven. Want nu, den 26sten<br />
November, lag de oceaan voor hem, die<br />
reeds zeven jaar tevoren door Balbao<br />
was ontdekt, en dien Magelhaes den<br />
Stillen Oceaan noemde, omdat hij zoo<br />
kalm leek.<br />
Aanvankelijk verliep de tocht op deze<br />
wijde watervlakte zonder eenige noemenswaardige<br />
stoornis. Alleen de verveling<br />
bleek, daar men weken achtereen<br />
mets dan water en lucht zag, een ernstige<br />
vijand, die slechts af en toe op<br />
de vlucht kon worden gedreven door<br />
- 8 -<br />
een 1 atagomër, dien Magelhaes aan<br />
boord van zijn schip had weten te smok-<br />
kelen om hem bij zijn terugkeer in<br />
öpanje ten toon te kunnen stellen, en<br />
wiens Zonderlinge gedragingen den man-<br />
nen eenige a^eidiag verschaften.<br />
Nadat men echter nog een maand<br />
had doorgezeild, .werd de toestand<br />
veel erger; de mondkost begon toen op<br />
te raken, en ratten en stukken half-<br />
vergaan leer werden uitgezochte spijzen<br />
Het drinkwater werd troebel en geel<br />
en dozijnen mannen stierven aan scheur-<br />
buik. Zoo zeüde men drie en negentig<br />
dagen door, om toen eindelijk de Philip<br />
pijnen te bereiken, zonder iets gezien te<br />
hebben van de Australische eilanden,<br />
welke 111 den Stillen Oceaan verspreid<br />
liggen, met uitzondering dan van Ma-<br />
rianen, dat men had opgemerkt.<br />
Het leek nu, alsof alle moeilijkheden<br />
waren overwonnen. In werkelijkheid<br />
zouden ZIJ echter pas goed beginnen.<br />
Magelhaes, sloot namelijk vriendschap<br />
met den verraderlijken koning van Zebu,<br />
die beloofde zich tot den christeliiken'<br />
godsdienst te zullen bekeeren, als de<br />
Portugeesche ontdekkingsreiziger het<br />
naburige eiland Matan voor hem wilde<br />
veroveren. Magelhaes besloot hierop in<br />
te gaan, waardoor zijn lot bezegeld werd<br />
want hij sneuvelde tijdens de gevechten<br />
met de inboorlingen (27 April 1521).<br />
Tot zijn opvolger werd nu gekozen<br />
Uuarte Barbosa. De vorst van Zebu<br />
wist dezen echter op een gastmaal, dat<br />
nij te zijner eere had aangericht, te<br />
overrompelen en met verscheidene van<br />
zijn stoutmoedigste mannen te dooden<br />
De leiding der expeditie werd thans<br />
toevertrouwd aan Juan Sebastian del<br />
Lano. Deze besloot een der drie over-<br />
gebleven schepen te verbranden, en koers<br />
te zetten naar de Molukken. Onderweg<br />
moest echter nog een ander schip, dat lek<br />
gevvorden was, prijsgegeven worden.<br />
Het eenige overgebleven schip, de<br />
Vittona, geladen met specerijen, zeilde<br />
om de Kaap de Goede Hoop en liet<br />
eindelijk, na een moeilijke en gevaar-<br />
volle reis,den gen September 1 522 het<br />
anker m de haven van Sevilla vallen.<br />
Het was de wereld omgezeild... •<br />
Van den toestand, waarin liet ver-<br />
keerde, toen het in Spanje aankwam,<br />
kan men zich echter nauwelijks een<br />
voorstelling maken. Het scheepje mat<br />
slechts 100 ton, en de bemanning had<br />
de laatste weken dag en nacht aan de<br />
pompen gestaan om te beletten, dat het<br />
zou pinken. Twaalf mannen waren door<br />
de Portugeesche autoriteiten gevangen<br />
genomen, toen zij probeerden te San-<br />
tiago aan land te gaan, en de comman-<br />
dant was genoodzaakt hals over kop weer<br />
te zeilen, ten einde te voorkomen, dat<br />
zijn schip in brand gestoken werd..<br />
In de geschiedenis der ontdekkingen<br />
prijkt geen naam met mèèr glorje dan<br />
die van Magelhaes. Hij had gedaan, wat<br />
Kolumbus voornemens was geweest<br />
maar niet bereikt had: hij was Wést-<br />
w ^f rts naar de Specerij-Eilanden ge-<br />
zeild, hiermee onomstootelijk bewijzend<br />
dat men het Oosten kan bereiken door<br />
naar het Westen te varen<br />
MARIE<br />
...DDE5SELHUYS<br />
(Foto Godfried de Groot<br />
de jonge actrice, die In het tooneelstuk „In leder huwelijk" veel succes oogsite.<br />
HOE FILMSTERREN<br />
GEKLEED GAAN<br />
Clara Bow in een prachtig avondtoilet van glanzend<br />
satijn, dat glad om 't figuur sluit. De eenige versier-<br />
selen, die zij hierbij draagt, zijn een juweelen speld,<br />
oorhangers en armbanden. Foto Fox<br />
Avond-ensemble van lamé, bestaande uit een japon<br />
met langen mantel, afgezet met nertz-bont. Deze<br />
creatie werd ontworpen door de Paramount-film-<br />
studio's. Wie zal het dragen?
'Jervolé van pa$. 7)<br />
Ail je alles geven, wat ik heb, al^ :c me<br />
laat gaan — ik heb vijfhonderd lliv in<br />
mijn beurs en er zit Engelsch geld in<br />
mijn valies ."<br />
„Zwijg I" sprak een barsche stem en<br />
wanneer Perkington bij zijne positieven<br />
geweest was, dan zou hij hebben opge-<br />
merkt, dat de hoofdman met een dieper<br />
en meer Romaansch accent gesproken<br />
had dan het zachtere Toscaansch van<br />
zijn volgelingen. „Wij willen veel meer<br />
dan dat hebben en wij zullen het krijgen<br />
ook, voor wij met je afgerekend hebbon.<br />
En nu, voorwaarts!"<br />
Perkington werd tusschen twee man-<br />
nen mcdegetroond, die zijn armen vast<br />
hielden. Hij trachtte tot bezlnnig te ko-<br />
men en zich nie.tegenstaande hij geblind-<br />
doekt was, een voorstelling te maken van<br />
de plaats, waarhce.i hij werd weggevoerd.<br />
De grond onder zijn voeten was'in den<br />
aanvang zacht; vermoedelijk liepen zij<br />
over een boschpad, dik bedekt met den-<br />
nenaaldcn. Zoo nu en dan voelde hij<br />
een koel zuchtje, bezwangerd met<br />
dennegeur; hij kon oen beekje hooren<br />
murmelen, niet ver weg; maar overigens<br />
werd er geen ander geluid pehoord dan<br />
liet stappen der bende, welke hem om-<br />
ringde. Na ongeveer een halven kilo-<br />
meter te hebben afgelegd, merkte hij.<br />
dat er treden in het pad waren, die naar<br />
boven voerden en zoo nu en dan<br />
struikelde hij over bijna ruwe steenen of<br />
stootte er met zijn voeten tegen. Weldra<br />
begon hij hartkloppingen te krijgen,<br />
want hij was nogal geze't en kort van<br />
adem, maar hij werd steeds naar boven<br />
gevoerd, totdat hij ten leste in zich zelf<br />
dacht, „Zij voeren mij naar een eenzame<br />
plek, waar ze mij willen afmaken —<br />
straks is het met me gedaan."<br />
„Halt!" commandeerde de hoofdman,<br />
die vooraan liep. „Laat hem een oogm<br />
blikje uitrusten en geef hem wat te<br />
drinken."<br />
.VIOLETTA" 5S<br />
Jucq. van Bijlevell heelt revnnche genomen! Violettn is<br />
een «nrdiee operette, waarbij Emmerich Kalman vlotte<br />
muziek componeerde. De handeling speelt zich, zooals<br />
de titel aangeeft, af op Mont-Martre en wèAr zou het beter<br />
kunnen zijn dan op de „mansarde", waar drie vrienden (com-<br />
ponist, dichter en schilder) lief en leed deelen? Er is nog<br />
een schildersmodel Ninon, en een straatzaniferesje, Violetta,<br />
die door haar voogd geslagen en door de vrienden<br />
liefderijk opgenomen wordt. Misschien is de inhoud wel wal<br />
goedkoop en sentimenteel, doch het geheel weet zeker te<br />
boeien en de goede vertooning rechtvaardigt ten volle een<br />
bezoek aan „Scala".<br />
Poln Cortez, die wij langen tijd niet op de Hangschc plan-<br />
ken zagen, is enorm vooruitgegaan. De rol van Violettn ligt<br />
haar bijzonder goed; haar charme, haar levendig spei en ook<br />
haar bekoorlijke stem, zorgden voor een volmaakte vertol-<br />
deurwaarder Qundchek.<br />
,. .<br />
Eei) veldflesch werd tegen zijn lippen<br />
geciiU;! en hij nam een paar teugen<br />
v.m jets, dat, tot zijn verwondering de<br />
beat.; .-..gnac bleek te zijn, dien hij ooit<br />
geproefd luid.<br />
-.'loch een bijzonder beschaafd soort<br />
movers, die lui," zoo peinsde hij, vooral<br />
toen 711 langzamer begonnen te loopen<br />
en Lot hem toegestaan werd om een<br />
Deliocrlijkcn pas aan te nemen.<br />
Kilometer na kilometer gingen zij<br />
bergopwaaus; de lucht werd fnsschcr,<br />
bijna kil, terwijl zij steeds hooger klom<br />
men. Perkington kon constatecren, dat<br />
zij de denneboomen beneden zich gelaten<br />
hadden en dat zij, volgens het<br />
ritselen der afgevallen herfstbladeren<br />
onder hun voeten, de beukebosschen op<br />
een grootere hoogte in het gebergte<br />
bereikt hadden. Hij hoorde stroompjes<br />
langs hem heen mischen, een enkelen VETWORMPJES VERDWENEN, EN -<br />
keer den roep van een uil — nu van een EEN MOOIE TEINT DOOR RADOX.<br />
échten uil — doch de roovers bewaar- Er bestaat geen eenvoudigrer en beter midden<br />
het diepste stilzwijgen.<br />
del voor Uw huid dan Radox. Ge behoeft<br />
En nu waren zij sterk aan het dalen: slechts telkens, wanneer gre Uw gezicht<br />
hij \ycrd over een glad, steenachtig wascht, wat Radox in 't waschwater te doen<br />
paadje naar beneden geleid, daarop üe zuurstof, die Radox vrij maakt, verwijbevond<br />
hij zich tot zijn verwondering dert alle verstoppende onzuiverheden uit<br />
en geruststelling op den stevigen grond de poriën, en maakt de huid zacht, frisch<br />
en gezond.<br />
van een straatweg.<br />
Ten einde vetwormpjes te verwijderen roenrt<br />
Het een of ander zintuig gaf Per- men een theelepel Radox in een glas jroed<br />
kington de gewaarwording, dat zij in warm water en behandelt hiermede de aande<br />
buurt van een woonhuis kwamen. getaste plek eenige minuten lang. Daarna<br />
Op den \veg volgde een grindpad; et- kunt ge met een zachte, ruwe handdoek de<br />
was een zwakke geur van rozen en vetwormpjes eenvoudig wegvegen. Gebruik<br />
reseda's in de lucht, alsof er dicht hierna een weinig cold cream.<br />
bij een tuin was; nu werd hij steenen Duizenden vrouwen hebben hun mooie teint<br />
trappen opgebracht; hij hoorde een aan Radox te danken. Waarom zoudt ook<br />
zware deur open gaan; hij was binnen<br />
gij nog niet heden een pak bestellen, de<br />
prijs kan voor U geen beletsel zijn.<br />
en de deur werd achter hem weer Radox is heerlijk geparfumeerd enverkrijedicht<br />
gedaan onder het gerammel van baar bij alle apothekers en drogisten. Een<br />
grendeis en afsluitboomen. Men duwde pak is toereikend voor verscheidene weken.<br />
hem een trap op, een portaal over .11<br />
toen een kiuner in.<br />
NU 70 ets.<br />
RADOX PER PAK.<br />
Imp. N.V, Rowntree Handels Mij.,<br />
Heerengracht 209, A'dam-C.<br />
king. Voor Ninon werd geëngageerd Germaine Light uit<br />
Brussel. Zij beschikt over een mooie stem, waarmede echter<br />
alles is gezegd. Was deze import wel noodzakelijk?<br />
De drie vrienden vonden in Harry Collin (Raoul) Arn.<br />
Stanowsky (Plorimond) en C, van Vliet (Henry) goede ver-<br />
tolkers. Collin liet vooral een vocaal prettigen indruk achter.<br />
Jocq. van Bijlevelt maakte van den deurwaarder-schuif-<br />
trompettist een kostelijke typeering, terwijl Joh. Schilthuizen<br />
(onherkenbuiirl als de minister een fijn staaltje van typeer-<br />
kunst gaf. Ook de kleinere rollen gaven verzorgd spel te zien.<br />
net Uickson Ballet zorgde o.a. voor een keurig menuet, ter-<br />
wijl ook het orkest onder Blokland een verdiend aandeel in<br />
het succes had.<br />
Hit bleek duidelijk, dat men veel werk aan de opvoei ng<br />
had besteed; laten wij hopen, dat het troepje de belangstel-<br />
ling krijgt, die het verdient! H v E Jr<br />
.jullie kunt hem nu loslaten,"<br />
hü.nde hij de stem van den hoofdman<br />
zeggen — daarop werden zijn armen<br />
losgelaten, den zakdoek werd hem van<br />
de oogen genomen en Perkington<br />
stond daar, snel ademhalend, met zijn<br />
qogen knipperend tegen het plotselinge<br />
licht, en keek verwilderd rond.<br />
Hij bevond zich in een kleine slaap-<br />
kamer met kalen vloer en slechts<br />
schaarsch gemeubeld, maar kraakzin-<br />
delijk. Voor het kleine venster bevon-<br />
den zich zware tralies. Dóór de duister-<br />
nis buiten kon hij onmogelijk zien,<br />
waarop dat venster uitzicht gaf. De<br />
kamer was zwak verlicht, door een dier<br />
driearmige lampen, welke de Toscaan-<br />
sche boeren gewoon zijn te gebruiken.<br />
Het was alles zoo vreemd— deze een-<br />
voudige kamer verschilde zoo sterk van<br />
de grot, waarin men gewoonlijk ver-<br />
onderstelt, dat roovers hun toevlucht<br />
hebben, dat de geheele geschiedenis<br />
voor Perkington op een verschrikkelijke<br />
nachtmerrie begon te gelijken. De twee<br />
mannen, die zijn armen hadden vast-<br />
gehouden en wier zwart gesluierde ge-<br />
zichten er in deze alledaagsche om-<br />
geving des te onheilspellender uitzagen,<br />
hadden zich bij de deur geposteerd.<br />
Perkington stond recht tegenover den<br />
hoofdman, die niets om een vermom-<br />
L<br />
ming scheen te geven. De man was een<br />
keurige verschijning, had fijn besneden<br />
gelaatstrekken, een weinig grijs in zijn<br />
donkere haren en snor en een sjm<br />
kenden glan§ in zijn donkere oogen,<br />
die op Perkington grooten invloed<br />
maakten.<br />
De hoofdman wendde zich in het<br />
Italiaansch tot hem, langzaam en dui-<br />
delijk sprekend. „U kunt mij verstaan,<br />
geloof ik? —Goed, ik wilueen goeden<br />
raad geven. Tracht niet hier vandaan<br />
te vluchten, dat is kracht verspillen.<br />
Het huis wordt door mijn mannen be-<br />
waakt en u zult hier blijven, zoolang<br />
het mij belieft."<br />
„Hoeveel moet je hebben?" vroeg<br />
Perkington, die trachtte moed te vat-<br />
ten. „Het zal heel wat voordeeliger zijn<br />
voor je om alles te nemen, wat ik bij<br />
me heb en me dan te laten gaan, dan<br />
om te probeeren een losgeld te krijgen.<br />
Er zal heel wat om te doen zijn, wan-"<br />
neer het bekend wordt, dat jelui een<br />
Engelsch onderdaan hebben gemoles-<br />
teerd."<br />
„Ik ben bang, dat wij het over deze<br />
kwestie niet direct eens zijn," ant-<br />
woordde de roover ironisch beleefd.<br />
„Maar ik wil u nu niet langer lastig<br />
vallen; wij zullen onze conversatie op<br />
een ander tijdstip voortzetten. Het<br />
avondmaal zal u direct gebracht worden<br />
en ik wensch u goeden nacht. Tot ziens."<br />
Vóórdat hij de kamer uit was, draaide<br />
hij zich om en "zei: „U kunt gerust<br />
slapen; ik geef u mijn woord van eer-<br />
lijk — roover," voegde hij er snel aan<br />
toe, „dat uw leven veilig is, zoolang u<br />
mijn bevelen opvolgt!"<br />
Direct daarop werd de deur —die<br />
aan de buitenzijde werd bewaakt door<br />
de twee roovers, die Perkington in de<br />
kamer hadden gebracht — weer open ge-<br />
daan en kwam een oude boerin, met ge-<br />
rimpeld gezicht en grijs haar, waarover<br />
een gele doek, het vertrek binnen, met<br />
een eenvoudig, doch voedzaam maal.<br />
Het bestond uit een halve koude kip<br />
met brood en een flesch gewonen land-<br />
wijn, maar — als vernederende bijzon-<br />
derheid — het brood en het vleesch<br />
waren in kleine stukjes gesneden, alsof<br />
het voor een kind was, hij mocht blijk-<br />
baar geen mes hebben!<br />
Pendngton sprak de vrouw opgewon-<br />
den aan: „Buo.ia donna, zeg me,waar<br />
ik ben."<br />
Maar zij schudde slechts haar hoofd<br />
en zei: „Ik versta geen Enge.sch," —<br />
eén slecht compliment voor Ferkingtons<br />
pogingen om Itaiiaansch te spreken!<br />
En haar dienbak neerzettend, verliet<br />
zij de kamer, waarvan de deur aan<br />
de buitenzijde zorgvuldig gesloten en<br />
gegrendeld werd. Voetstappen gingen<br />
de trap af en een diepe stilte trad in.<br />
De lange marsch door het bosch, zijn<br />
schrik en angst hadden hem volkomen<br />
uitgeput en hij at zijn eenvoudig maal<br />
met ongewonen smaak op. Hij be-<br />
merkte, dat hij zijn deur ook aari de<br />
binnenzijde kon grendelen en dit, ge-<br />
combineerd met de belofte van den<br />
roover (al mocht de man ook een buef<br />
\ en een moordenaar zijn, Perkingion<br />
voelde zich toch overtuigd, dat h i op<br />
zijn woord kon vertrouwen), gaven hem<br />
een zeker gevoel van rust en veiligheid.<br />
Het geheele avontuur was zoo<br />
vreemd. Hier was een roover, die in<br />
„en tóen<br />
werd ik<br />
slank"<br />
zegt een pan de dui-<br />
zenden tevreden en<br />
geregelde gebruik-<br />
sters van Facil.<br />
(Mej. S. H.)<br />
Focilisverkrligbaar<br />
in apotheken en<br />
drogisterijen a f 3.-<br />
per buis van 100 pas-<br />
tilles voor een ver-<br />
mageringskuur van<br />
3 weken.<br />
FACIL<br />
waarin hij zijn gevangene een slaap-<br />
kamer kon geven met een helder bed,<br />
waschtafel, handdoeken, zelfs een spie-<br />
gel, precies alsof hij er een hotel op<br />
na hield. Waarom namen zij hem niet<br />
zijn beurs af? Waarom was zelfs zijn<br />
valies in de kamer gebracht en naast<br />
zijn bed gezet ? Maar een verschrikkelijk<br />
voorgevoel deed hem sidderen — wan-<br />
neer zij met zekeren spot er van af<br />
zagen om hem te berooven van zulke<br />
kleinigheden, dan kon dit niet anders<br />
bcteekenen, dan dat zij hem een ruïneus<br />
losgeld zouden vragen voor zijn vrijheid<br />
en leven. En toen werd hij woedeqd op<br />
het geheele land — op de regeering,<br />
die niet in staat was om rooverbenden<br />
uit te roeien, op de officieele personen,<br />
die connecties hadden met de roovers,<br />
op den Engclschen consul, die hem mis<br />
leid lud, door te zeggen, dat er geen<br />
roovii!. meer bestonden. Hij trachtte<br />
zifh'.olt' gerust te -stellen door woedend<br />
te bedenken wat hij doen zou, wan-<br />
neer hij weer vrij zou zijn. De gezant<br />
zou ter verantwoording geroepen wor-<br />
den, er zou een internationale kwestie<br />
van gemaakt worden en de Italiaansche<br />
schatkist zou hem voorbeeldige schade-<br />
vergoedingen moeten uitbetalen. Toen,<br />
wel wat laat, begon hij aan Rita te<br />
denken, '<br />
„Lieve hemel!" — hij werd er koud<br />
van — „veronderstel, dat die kerels mij<br />
hier houden tot na mijn trouwdag en mij<br />
weigeren om mij in verbinding te<br />
stellen met de Horsfields! Wat zal er<br />
van mij worden ? Niemand zal eenige<br />
notie kunnen hebben, waar ik ben,"<br />
Zijn vermoeidheid en de doodelijke<br />
stilte deden echter spoedig hun invloed<br />
gelden en hij viel in een diepen slaap<br />
tot na zonsopgang. Toen sprong hij<br />
uit zijn bed en wende zich, nieuwsgie-<br />
rig naar zijn omgeving als hij was,<br />
naar het getraliede venstertje. Hij<br />
keek ongeveer een tien meter naar be-<br />
neden op een strookje gras; dajicy<br />
föeivolé op pajgina ïl.<br />
TT<br />
«A.A.*<br />
Van reizen hou ik niet, van trammen<br />
wd. De menschen klagen veel, dat de<br />
tram duur is geworden. Daar erger ik<br />
me vaak over. Als je 't maar goed weet aan te<br />
leggen, dan kun je nergens zoo veel voor je<br />
geld krijgen, dan juist in de „automobiel-met-<br />
de-beugel", , ... u .•<br />
Je moet 't zoo aanleggen, je rijdt van het<br />
beginpunt tot het eindpunt. Je hebt dan bijkans<br />
een uur onderdak, verslijt je paraplme met als<br />
het regent en je komt niet in de verleiding om<br />
ergens een glas bier te koopen, wanneer je dorst<br />
hebt, . , , ,<br />
Je zet je rustig op je plaatsje, betaalt den<br />
conducteur voor'z'n briefje, je trekt je niks<br />
aan van de andere menschen, je rijdt en je<br />
rust.... , . .<br />
Vorige week is me in de tram een heel<br />
eigenaardig avontuur overkomen.<br />
Ik stap in, zet me neer om nou ereis echt<br />
van het ritje te genieten.<br />
D'r zit een m'nhecr tegenover me. Ten min-<br />
ste een manspersoon als m'nheer gekleed.<br />
Hij kijkt mij aan, ik kijk hem aan.<br />
Ik zeg niks. Hij zegt wel wat:<br />
Kent u me niet meer.....'<br />
Nou had ik de waarheid kunnen zeggen en<br />
onbeleefd kunnen wezen en antwoorden:<br />
Nee.... ' . .. .<br />
Maar ik was in 'n bui, waarin ik een mede-<br />
trammensch niet onvriendelijk wou behandelen<br />
en zei dus:<br />
Natuurlijk ken ik u nog. . . .<br />
Wie ben ik dan? vraagt de andere.<br />
Daar zat ik. . . . in de tram. Maar ik had<br />
m'n antwoord klaar:<br />
Da's ook 'n vraag. Dat kun je niet meenen.<br />
Zoo lang is het toch niet geleden, dat we<br />
elkaar gesproken hebben £ -e<br />
Neen, zegt hij, dat zal een maand of vijf<br />
geleden zijn.<br />
Zoolang al? zeg ik. Toen was bet een heel<br />
ander weertje, 't Was prachtig aan het strand.<br />
Och, daar kom ik niet, Da's slecht voor m'n<br />
rheumatiek,<br />
Da's waar ook, Hoe gaat 't er mee.... r<br />
Och zoo, zoo.<br />
Kom man niet zoo treurig.<br />
Eerlijk gezegd, 't begon me 'n beetje be-<br />
nauwd te worden. Ik wenkte den conducteur<br />
dat ik uitstappen wou.<br />
Nou het beste hoor, zeg ik, we zien elkaar<br />
wel weer ereis....<br />
En ik sprong van de tram af.<br />
Vol ergernis over dien kerel dien ik niet<br />
kende en die mij wel kende en die nou geloof-<br />
de, dat ik hem toch kende. En vol ergernis over<br />
mezelf, omdat ik door m'n vriendelijkheid van<br />
m'n rustig tramritje was beroofd.<br />
Den volgenden morgen wordt er bij ons ge-<br />
beld. D'r is een m'nheer voor je, zegt m'n<br />
vrouw, bij zegt dat je hem kent, hij heeft je<br />
onlangs in de tram nog gesproken.<br />
Zoo, dacht ik, daar zul je de ontsluiering<br />
van het raadsel hebben.<br />
Laat binnen komen.<br />
En hij kwam binnen.<br />
't Was een m'nheer die me een abonnement<br />
voor de radiodistributie wou aansmeren en dien<br />
ik een maand of vijf geleden bijkans de trap-<br />
pen had afgegooid.<br />
Een kunst dat hij vertelde, dat hij me kende!<br />
PETRUS PRUTTELAAR.
-■<br />
IV I«<br />
*iail'<br />
•<br />
0 ■-—-<br />
**vw*im<br />
N^<br />
r ^l<br />
m<br />
t&<br />
V »ir m<br />
L-S<br />
v»- *&'<br />
I* I<br />
1<br />
iTVxn,<br />
^:»<br />
Mtem<br />
£<br />
ö^K<br />
1. In de boevenkroeg-.<br />
2. De g-evangenis-werk-<br />
plaats. 3. Gregori<br />
Chmara. 4. Fritz Kam-<br />
pers en Lizzi Wald-<br />
müller. 5. Willy Vogel<br />
is ontsnapt. 6. Arme-<br />
lui's idylle. 7. Ellen<br />
Richter en Lucie Höf-<br />
lich. 8. De vervolging<br />
in de rechtszaal. 9.<br />
Ellen Richter en Paul<br />
Richter. 10. Ellen Rich-<br />
ter en Elga Brink. 11.<br />
In de modesalon van<br />
Martha van Geldern.<br />
12. Elga Brink voor de<br />
rechtbank.<br />
— 12<br />
i<br />
■<br />
. Een Ufa-film.<br />
Naar den gelijknamigen roman van<br />
Hans Hyan.<br />
Regie: Dr. Willy Wölff.<br />
Personen:<br />
Paulus van Geldera. advocaat Paul Richtet.<br />
Martha, geb. Streckaus. zijn vrouw ... Ellen Richter.<br />
Mina Muller, huishoudster Lucie Höflich<br />
Greta von Heerström „ Elga Brink.<br />
Willy Vogel, de „Koning der uitbrekers"<br />
Fritz Kampers.<br />
Hilde Hammer, rijn vriendin Lizzi Waldmüller.<br />
Vorst Nicolaus Bavarltse „. G. Chmara.<br />
Lola de la Rocca -HJiide Hildebrand;..<br />
Gert Rossmann, een gigolo Harry Hardt-<br />
Loni Behrend, zijn vriendin Oily Gebauer.<br />
Voorzitter van Be rechtbank Friedr. Kayssler.<br />
Advocaat-generaal Walter Steinbeck.<br />
Dt. Vierklee, verdediger Ernst Dumcke.<br />
Hans Lerse, verslaggever '. Ernst Busch.<br />
De heler Schleich Jul. Falkenstein.<br />
De armendokter Wladimir Sokoloff.<br />
Schliephake. portier bij Van Geldern ... Kurt Lilien..<br />
Verder Ernst Behmer, Paul Biensfeldt, Kurt Fuss,<br />
Fritz Greiner, Else Reval, Paul Westetmeler.<br />
Wolfgang Zilzer.<br />
Van Geldern, een jong en veelbelovend<br />
advocaat, is: getrouwd met een<br />
vroegere revue-ster, die zich uit het<br />
tooneel-leven heeft jMuggetrokken en- een<br />
goed rendeerendefeAdèzaak is begonnen.<br />
Zijn huwelijksleven is echter niet bijzonder,<br />
gelukkig, met het gevolg, dat hjj zgn avon-<br />
den meer in de club doorbrengt dan aan de<br />
zyde van zyn ecfatgenoote.<br />
Op zekeren avond heeft Van Geldern aan<br />
u<br />
,<br />
'^'-y'Vi-'y:;-'"!;'•':•:^ ; i I v : 'V' , ■■■ ■'-fc^Ws"^;^,<br />
• '^fev<br />
; v<br />
tr<br />
HBl<br />
^**..<br />
••^1<br />
>^<br />
.. Al<br />
?dc speeltafel een bedrag van zevenduizend |<br />
mark verloren, waarvoor hij, daar hij bij «*<br />
het bestuur der club geen crediet meer kan<br />
krijgen, Vprst Bavaritse èen schuldbekente-<br />
nis geeft. Thuisgekomen verzoekt hij zijn<br />
vrouw hem het bedrag voor te schieten, wat<br />
deze echter weigert. Door haar weigering en<br />
haar sarcasme weet zä den man zoo te prik-<br />
kelen, dat hij... .<br />
Advocaat van Geldern staat terecht, ver-<br />
dacht van roofmoord. Hy heeft, volgens de<br />
dagvaarding, zijn vrouw : vermoord en haar<br />
juweelen verkocht» ten einde zijn speelschul-<br />
den te kunnen betalend Willy Vogel, een<br />
berucht inbreker en cliënt ^an Van Geldern,<br />
verneemt hiervan het een en ander en besluit<br />
ten koste van alles de onschuld van ziyjri<br />
verdediger aan het licht te brengen.<br />
Het proces is ten einde, de pleidooien zul-<br />
len een aanvang nemen — daar verschijnt<br />
Willy's vriendinnetje met een cassette, waar-<br />
in zich alle juweelen van Van Gelderns<br />
echtgenoote bevinden. Ten koste van zijn<br />
leven heeft Vogel deze weten te bemachti-<br />
gen, vertrouwende, dat dit zijn advocaat<br />
redding zal brengen.<br />
Na een spannende rechtszitting, waarin<br />
verrassende getuigenverklaringen worden<br />
afgelegd, wordt de waarheid aan het licht<br />
gebracht....<br />
«:%<br />
.' \-3<br />
n ft<br />
-. 13 -<br />
è<br />
4. ..mm<br />
■BI<br />
l 'i<br />
V- ^2J<br />
<<br />
*IF$PHPPP<br />
. i f.<br />
«ft * ■ '<br />
/ȑ
ezockt met zijn vrouw en een clubje ken<br />
nissen eengecostumeerd bal. In de pauzehield<br />
iemand hem staande en vroeg: ,,Waarom<br />
kom je eigenlijk als Napoleon op dit feest?"<br />
Waarop mijn neef antwoordde: „Opdat<br />
ik tenminste mijn hand op m'n portefeuille<br />
kan houden. Dat is wel zoo veilig in deze<br />
dagen."<br />
..Dus je hebt met je vader gesproken? En<br />
wat zegt hij?"<br />
..Hij vindt 't prettig, dat je dichter bent."<br />
..Houdt hij dan van poëzie?" vroeg de<br />
gelukkige aanbidder.<br />
..Neen. geen greintje, maar mijn vorige<br />
aanbidder, dien hij het huis uit gooide, was<br />
een kampioen-zwaargewicht!"<br />
Eva: „Toen ik tien jaar was, gaf mijn<br />
vader mij een kostbaren ring. Wil ik je hem<br />
eens laten zien?" •<br />
Erna: „O ja! Ik ben dol op antiquitei-<br />
ten.<br />
De patroon riep het personeel bijeen en<br />
deelde mede, dat er, tengevolge van de slechte<br />
tijden enzoovoort, nogmaals tot salaris-ver-<br />
laging zou moeten worden overgegaan.<br />
„Dat beteekent. dat wij onzen riem een<br />
beetje nauwer zullen moeten aanhalen," zei<br />
de paWoon. En toen, wat scherper, tot een<br />
der jongere klerken, die niet scheen te luis-<br />
teren: „Versta je wat ik zeg, Smit?"<br />
i „Mijnheer," antwoordde Smit, „U hoeft<br />
t mij niet meer te vertellen. Mijn riem is bij<br />
de voorlaatste verlaging al gebroken!"<br />
Jack: „Wat denk je, dat Willy het liefst<br />
voor haar verjaardag zou hebben?"<br />
Jacks zuster: „Dat niemand er-haar aan<br />
herinnert!"<br />
...Hebt U niets aan te geven?" vroeg de<br />
douane-beambte.<br />
„Niets."<br />
_ „Zoo, en wat beteekenen dan die sigaren<br />
in uw schoenen?"<br />
, „Groote hemel! En ik heb altijd gezegd,<br />
dat ik met aan Sinterklaas geloofde!"<br />
„Ja, en op mijn laatste reis door Afrika,"<br />
vertelde de natuurvorscher, „had ik bijna het<br />
loodje gelegd. Ik moest vóór het invallen van<br />
de dmsterms het naastbijzijnde dorp bereiken<br />
en bad den auto op de hoogste versnelling<br />
geschakeld. Plotseling vloog er een mug in<br />
mijn oog en ik suisde in volle vaart tegen<br />
een boom op."<br />
„En is er niets gebeurd?"<br />
„Neen, het was, den hemel zij dank, een<br />
gummiboom!"<br />
De waarzegster: „Ik zie lange en donkere<br />
schaduwen in troebel water — dat beteekent<br />
ernstige financieele verliezen. Maar stil, er<br />
daagt hoop! Ik zie het licht van duizen-<br />
den vlammen."<br />
Cliënte: „En kunt U ook zien, of ik<br />
de verzekeringssom loskrijg?"<br />
Hij: „Dansen zit mij eenmaal in 't<br />
bloed, ziet U!"<br />
Zij: „Dan hebt U een slechte bloeds-<br />
omloop, want het komt niet in uw voeten.'"<br />
■^^^^^^^^_<br />
C. $ TK..PUZZLES<br />
Wie onzer lezers .ü-t kans ui, de Merbov.-,, geproduceerde «edeehon her por.re. samen te steil..,<br />
van een bekendt-n flimsier?<br />
Onder hen, die hinrin slagen en die ons' t evens mededeelen, wie de bedoelde acteur is<br />
KUIItINKAAUbJ :L<br />
\ u • Hl «-T<br />
{ l l<br />
OPLOSSING<br />
7 ßf ig<br />
. ' ', e v * , -. r h"Wes d;M ruiten, teDesrim,en bij en<br />
. ' u uohtmir der pyltjes, woorden in te vullen<br />
v ,11 Ue volgende beteekenis:<br />
1. voortieffelijk, uitmuntend. 2. zoogdier 3<br />
«eluidsweerkaatsing-. 4. niet gespannen, s!<br />
bpaansche landvoogd. 6. uiteriyke gedaante<br />
7. moesplant. 8. lange, sterke boom, die in den<br />
grond word geheid. 9. liefdegod.<br />
Te gebruiken letters: n-a-a-c-d-e-e-e-e-e-gn-l-l-l-o-o-m-p-p-r-r-s-v.<br />
Wy stellen een hoofdprns van f. 2.50 en drie<br />
aardige troostprijzen beschikbaar om te ver-<br />
deelen onder hen, die ons vóór 9 Februari<br />
(abonne s in overzeesche gewesten vóór 9 Aprilt<br />
goede oplossingen zenden. Adresseeren aan<br />
Red. „Het Weekblad", Galgewater 22, Leiden<br />
en op enveloppe of briefkaart duidelijk ver-<br />
melden „C.
•.;<br />
VERWA CHT:<br />
MENSCHEN IN 'T HOTEL<br />
(VICKJ BAUM)<br />
Een Metro-Goldwyn-Mayer film met<br />
GRETA GARBO, JOAN CRAWFORD<br />
JOHN EN LIONEL BARRYMORE<br />
WALLACE BEERY, LEWIS STONE<br />
SEHMSUCHT 202<br />
ze, dat hij haar een aanzoek wilde doen,<br />
waarop zij dadelijk „Ja" zei. En toen'<br />
Harry eenmaal .wist, dat zij van hem-<br />
hield, was het voor hem onmogelijk<br />
geworden om over zoo iets banaals als<br />
geld met Magda te praten.<br />
Bobby neemt nu dé zaak zelf ter<br />
hand. Als hij vernomen heeft, dat<br />
Harry met Magda in een restaurant<br />
heeft afgesproken, sluit hij 's avonds<br />
zijn vriend op en gaat met Magda in<br />
het restaurant praten, hoewel hij zelf<br />
met Kitty had afgesproken. Kort en<br />
bondig juraagt hij haar, wanneer zij nu<br />
eens varTplan is met haar geld over de<br />
brug te komen. Magda meent opeens<br />
alles te doorzien. Men was alleen zoo<br />
vriendelijk voor haar, omdat zij rijk zou<br />
zijn en alle attenties van Harry golden<br />
dus ook alleen maar haar vermeende<br />
millioenen. Een klinkende oorvijg is<br />
alles wat Bobby incasseeren kan. Een<br />
tweede ontvangt hij geen seconde later<br />
van Kitty, die hem meent te betrappen<br />
met een andere vrouw. Magda is woe-<br />
dend en Kitty is kwaad en beiden ver-<br />
breken hun verloving.<br />
Den volgenden dag vindt men het<br />
viertal terug voor de loketten van het<br />
advertentiebureau. Magda wil opnieuw<br />
probeeren per advertentie eeri betrek-<br />
king te vinden, Kitty zoekt op dezelfde<br />
wijze 'n beleggingsmogelijkheid voor haar<br />
kapitaal en de beide compagnons zoe-<br />
ken een kapitaalkrachtigen deelgenoot<br />
voor hun zaak. Gelukkig worden dan<br />
echter alle geschillen uit den weg ge-<br />
ruimd en ieder misverstand opgehel-<br />
derd. Bobby krijgt tot zijn eigen groote<br />
verrassing de echte millionnaire en<br />
Harry de verkeerde, zijn „Sehnsucht<br />
202", het motto van Magda's adver-<br />
tentie.<br />
1. Fritz Schulz, HansThimig<br />
en Luise Rainer. 2. Luise<br />
Rainer. 3. De parfumerie-<br />
zaak van Bobby en Harry.<br />
3. Rolf von Goth en Magda<br />
Schneider.<br />
- Tfi -<br />
^ *<br />
„8 MEISJES<br />
IN<br />
EEN BOOT" ■<br />
(EERSTE MEISJESLIEFDE)<br />
DEBESTEFILMVANHET<br />
JAAR, EEN FILMA-FILM<br />
=6<br />
WjNNE CIBSON<br />
(POTO PARAMOUNT)
vlf£ J}f ai ?- ^P* n i,eer by^ndere rolprent in oni land uit.<br />
—"it ■ '"«'SJesliefde , opgrenomen onder rtgiè van Erich Wasch-<br />
Ä'n f Ädor 8 ^ H^f" film Speelt slech,s ««" b^«"«»« acteur<br />
De «ni;;» «^ L ^ os .'. dle 'forens een zeer ondergeschikte rol heeft.<br />
IriLl • -^ '' a J r , t,sten . ï«" meisjes van een bekende BerJiinsche roei-<br />
vereemjfinjr, die nooit eerder voor de lens hebben tesoeêld Buiten!<br />
bf^ 0 ^"..*" V8e ' b « 1 ov«nd is daarom de crèaHe van ^h. Hardt de<br />
.,-i_ 5" eer!,te . fdeten 8 rnd e dregt te iraan, maar door haar<br />
vnendmnen weer op het goede pad wordt gebrast<br />
het e Xpy lnd-%eSoe k nln. ,tnaP • rere « isseefd '
• Dit Is het ontzaglijke daagen<br />
voordeel van adverteeren in ledere adve<br />
een penodkèj* diek heeft<br />
ten penodfetc^t geen lezers, besteed lev<br />
dM morgens »-het nieuws telkens en<br />
-eenjachf« dijMhyonds de<br />
Be^^jn-v^iäaag l^eljen o(<br />
naar het wèerl>«rjchi.i»euien..<br />
Een periodiek wondt g«l«x*i»!<br />
Pagina na pagina'. Intens. Van-<br />
Op oogqM<br />
voor ?u;|;.8eeft.<br />
een peiipdiefc .<br />
voudig de waardi<br />
»dvertentles<br />
ADVERTEER IN PERIODIEKEN<br />
GEEF UW ADVERTENTIE EEN LANGER LEVEN<br />
VlttfWGlNG Of NsofeiAN,OSC«wPE»iOOi!
hij een vochtige, kille atmospheer om<br />
zich heen en toen men defl blinddoek<br />
van zijn oogcn afnam, bevond hij zich<br />
in een diepe duisternis. Een zware deur<br />
werd in het slot geworpen; een sleutel<br />
werd knarsend omgedraaid en Perking-<br />
ton wist zich alleen gelaten met zijn<br />
hopelooze woede en vernedering.<br />
Allerhande schrikvoorstellingen ver-<br />
\ulgden hem in deze benauwende duis-<br />
uniis — ratten hinderden hem nog het<br />
ciiist — de gedachte, dat hij vergeten<br />
ztr. worden en dat hij aldus langzaam<br />
di;.i hongerdood zou sterven, folterde<br />
i'm. Hij raaskalde, zwoer en was bui-<br />
ti n zichzelf van woede en angst.<br />
Toen het nacht werd, viel een zwakke<br />
maanstraal door een nauwe venster-<br />
spleet, hoog boven zijn hoofd, zwakjes<br />
een rechthoekige ruimte verzichtend met<br />
vochtige, beschimmelde muren en een<br />
aarden grond. In een der hoeken stond<br />
een. ledige pakkist met wat stroo er in<br />
en in een anderen hoek eenige ledige<br />
flesschen. De kelder geleek buitenge-<br />
woon veel op een wijnkelder zonder<br />
wijn en de gruwzame gedachte kwam in<br />
hem op, dat de roovers misschien in<br />
een alleenstaand huis ingebroken en<br />
den huisheer vermoord hadden en nu<br />
hier comfortabel geïnstalleerd waren,<br />
in plaats van in een dier grotten in<br />
de bergen, waarin zij, naar doorgaans<br />
verteld werd, een hun meer passende<br />
woonplaats plachten te hebben.<br />
Tergend langzaam gingen de uren<br />
voorbij. Perkington was op de pakkist<br />
r. an zitten, terwijl hij bibberde van<br />
r.» t on kou en zichzelf diep beklaagde.<br />
Vraag twee honderd en negen.<br />
Waar bevindt zich Wall Street en<br />
waaraan ontleent zij haar bekendheid?<br />
Wij stellen een hoofdprijs en vijf<br />
troostprijzen beschikbaar om te ver-,<br />
deelen onder hen, die ons voor 15<br />
Februari (abonné's uit overzeesche ge-<br />
westen vóór 15 April) goede oplossin-<br />
gen zenden. Adresseeren aan: Redactie<br />
„Het Weekblad", Galgewater 22, Leiden,<br />
en op briefkaart of enveloppe duidelijk<br />
vermelden: Vraag 209.<br />
Vraag twee honderd en vijf.<br />
De grondlegger van den historischen<br />
roman is de Engelsche schrijver Sir<br />
Walter Scott (1771—1832).<br />
De heer L. Zegers-Veeckens te Bla-<br />
ricum verwierf den hoofdprijs.<br />
De troostprijzen verwierven H. F.<br />
Elff te Apeldoorn, de heer M. H. Ver-<br />
does te Schiedam, mejuffrouw H.<br />
Nieuwkoop te Wageningen, mejuffromv<br />
P. van Maaren te Nijmegen, en de.<br />
heer Jos. Dietz te 's-Gravenhage.<br />
Hij dacht een paar keer aan Rita en<br />
kwam tot de overtuiging, dat hij een<br />
idioot was geweest, toen hij geweigerd<br />
had den brief aan haar moeder te<br />
schrijven. Hij had toch een ver-<br />
klaring kunnen geven, zoodra hij op<br />
vrije voeten gesteld zou zijn! In elk<br />
geval was geen vrouw ter wereld al<br />
deze narigheid waard; hij zou alles<br />
schrijven, alles, wat hem uit deze hel<br />
van ellende zou brengen en wat dien<br />
afschuwelijken, mageren, koelen, achter-<br />
dochtigen rooverhoofdman in een goed<br />
hunieur zou brengen. i<br />
Tenslotte werd het morgen; eerst<br />
een schijntje daglicht door hst venster-<br />
spleetje en later een straal zonnesenijn<br />
— maar er kwam nog steeds niemand<br />
naar den gevangene toe. Ten langen<br />
leste, toen Perkington door koude en<br />
honger nagenoeg uugeput was, hoorde<br />
hij het aangename ge.uid van hst open-<br />
sluiten van de deur. De gebruikelijke<br />
wacht van twee gewapende mannen ver-<br />
scheen. „De Signor, onze Kapitein,<br />
wenscht te weten, of je genegen bent<br />
den brief te schrijven, gelijk hij bevolen<br />
heeft ?"<br />
„Alles, wat jullie wilt," antwoordde<br />
de gevangene gretigen wanhopig. „Jullie<br />
hebt me in je macht — ik draag geen<br />
verantwoordelijkheid."<br />
Daarop werd Perkington weer ge-<br />
blinddoekt en naar boven gebracht.<br />
Toen hij weer mocht zien, bevond hij<br />
zich in zijn vorige gevangenis. Maar<br />
de kamer scheen hem nu, na zijn nacht<br />
van verschrikking, een bepaald vroolijke<br />
en luxueuse omgeving. De hoofdman<br />
kwam weldra opdagen en groette hem<br />
met een, naar het den gevangene toe-<br />
scheen, duivelachtigen, sarcastischen<br />
glimlach. Zonder eenige beden-<br />
king te opperen, schreef Perkington<br />
den brief, zooals de hoofdman hem<br />
dicteerde en adresseerde hem aan<br />
Signora Horsfield in haar woning te<br />
Florence, waarheen zij met Rita in-<br />
tusschen teruggekeerd moest zijn.<br />
„Hij zal te Florence gepost worden,"<br />
zei de hoofdman grijnzend, „en de<br />
Signora en uwe overige vrienden, die<br />
zich zonder twijfel met verwondering<br />
afgevraagd zullen hebben, wat er wel<br />
van u geworden is, zuilen voortaan<br />
niet meer op uw gezelschap gesteld<br />
zijn en ook geen moeite doen om uw<br />
verblijfplaats op te sporen. Op deze<br />
wijze zal ik niet gedwongen worden<br />
om u te dooden en uw lichaam ergens<br />
te verstoppen."<br />
Perkington bromde iets onverstaan-<br />
baars.<br />
„Nu blijft ons nog over, om den<br />
losprijs te bepalen," ging de hoofdman<br />
verder, terwijl hij intusschen den brief<br />
in zijn zak stak. „U hebt ongetwijfeld<br />
uw chèque-boek in dat valies daar?"<br />
„Ik weet het niet," mompelde Per-<br />
kington onwillig.<br />
„Ga dan eens kijken!" De toon was<br />
zóó, dat de gevangene het niet waagde<br />
niet te gehoorzamen. „Schrijf nu een<br />
cheque voor zestig duizend lire, te be-<br />
talen aan Alfonso Mondadori."<br />
„Ik laat mij liever hangenI"<br />
„O, neen, u zal niet gehangen wor-<br />
ü.;n — nu nog niet. U zult eerst een<br />
pa.ii- weken in den kelder moeten door-<br />
brtugen op water en brood en vooral<br />
ni< t te veel daarvan en wanneer u daar-<br />
— 22<br />
im^mmmmmw<br />
SIROMPEDDE MET EEN STOK ROND<br />
Slachtoffer van rheumatiek<br />
Nu weer flink en lenig<br />
Indien er iemand is, die .aan rheumatiek<br />
lijdt, zooals deze vrouw deed, zou hij er<br />
g'oed aan doen haar ervaringen eens te<br />
lezen.<br />
„De laatste 20 jaar ben ik een slachtoffer<br />
van rheumatiek gfeweest," schrijft zij. „Zes<br />
jaar geleden kreeg ik rheumatische koorts,<br />
die mij totaal verzwakte. Ik kon me niet<br />
meer voortbewegen zonder stokken of iets<br />
anders om me te helpen. Toen besloot ik<br />
Kruschen Salts eens te probeeren. Nu neem<br />
ik vier jaar Kruschen Salts en ik kan me<br />
steeds gemakkelijk bewegen. ' Inderdaad,<br />
ik wil Kruschen piet meer missen en ik<br />
raad het iedereen aan, die ik ontmoet. U<br />
kunt van dezen brief desgewenscht ge-<br />
bruik maken, want ik vind, dat anderen<br />
hierdoor hetzelfde mooie resultaat zouden<br />
kunnen bereiken als ik heb gehad."<br />
Mevr. S.<br />
Rheumatische toestand is het gevolg van<br />
een overdaad van urinezuur in 't lichaam.<br />
Eenige ingrediënten nu van Kruschen Salts<br />
zorgen, dat dit urinezuur zacht, maar vol-<br />
komen uit het lichaam verwijderd wordt.<br />
Andere zouten in Kruschen verhinderen,<br />
dat het voedsel in de ingewanden kan<br />
gaan gisten en voorkomen daarbij niet al-<br />
leen verdere ophooping van het gevaar-<br />
lijke urinezuur, maar ook van afvalstoffen,<br />
die de gezondheid ondermijnen.<br />
Daarom zal „de dagelijksche dosis".<br />
Kruschen niet alleen rheumatische pijnen<br />
verdrijven en verder voorkomen, doch het<br />
zal Uw geheele organisme verfrisschen en<br />
vernieuwen.<br />
Kruschen Salts is uitsluitend verkrijgbaar<br />
bij alle apothekers en drogisten a ƒ0.90<br />
en ƒ T.60 per flacon. Stralende gezondheid<br />
voor één cent per dag.<br />
na nog onwillig bent, wel, ik denk, dat<br />
u er wel eens van gehoord of gelezen<br />
hebt, hoe het onze gewoonte is om een<br />
oor of neus van onze gevangenen af te<br />
snijden en dat dan aan hun vrienden<br />
te zenden met een verzoek om een los-<br />
prijs. Nu, wat zal het zijn?"<br />
Perkington moest zich beheerschen<br />
om niet te klappertanden van angst. „Ik<br />
— ik bezit geen — geen zestigduizend<br />
lire."<br />
„Niet ?" antwoordde de hoofdman<br />
spottend. „Nu, ik verzeker u, dat u<br />
deze som best betalen kunt — om uwe<br />
ooren te sparen. Wat denkt u?"<br />
Perkington, die maar al te duidelijk<br />
inzag, dat de ander geen ijdele bedrei-<br />
gingen uitte, besloot tenslotte de cheque<br />
te schrijven. Met bevende hand zette hij<br />
zijn naam.<br />
De hoofdman nam het papier aan<br />
en zei:<br />
„Ik zal u nu goede reis toewenschen,<br />
Signor. Binnen eenige dagen zult u. uw<br />
vrijheid terugkrijgen, U zult mij niet<br />
terugzien, maar ik zal van u hooren<br />
en alles omtrent u weten, waar u ook<br />
moogt zijn. Pas op," en zijn stem klonk<br />
wreed-dreigend, „pas op de bloedige<br />
wraak, die wij zullen nemen op elk<br />
tijdstip in de toekomst, wanneer u ook<br />
maar één poging doet om den roover-<br />
hoofdman, Alfonso Mondadori op te<br />
sporen of te verraden."<br />
Met een trotsche buiging verliet de<br />
hoofdman de kamer. Doch zoodra hij<br />
buiten de deur was, veranderde zijn ge-<br />
zicht totaal. Hij' klopte opgewekt op den<br />
.k, waarin hij den brief gestoken had,<br />
'jm nam hij, inwendig lachend, een<br />
lucifersdoosje uit een anderen zak, stak<br />
een lucifer aan en verbrandde de<br />
cheque van zestigduizend lire tot er<br />
niets dan asch overbleef.<br />
Drie dagen later, om ongeveer mid-<br />
dernacht, trad een zestal roovers de<br />
kamer van Perkington binnen. Zij brach-<br />
ten hem naar beneden en het huis uit<br />
en lieten hem plotseling vrij na een<br />
wandeling van verscheidene kilometers<br />
op en neer door de bosschen. Nadat<br />
hij den blinddoek van zijn oogen had<br />
getrokken, bemerkte hij, dat hij zich<br />
op een eenzaam plekje op den groot en<br />
weg tusschen Vallombrosa en Florence<br />
bnvond, niet ver van de plaats, waar<br />
hij gevangen genomen was. Zijn valies<br />
stond naast hem. Er zat niets anders<br />
voor hem op dan het op zijn schouder<br />
te nemen en naar beneden te wandelen,<br />
naar het diclnstbijzijndc station en daar<br />
te wachten, tot het dag werd en den<br />
eersten trein naar Florence te nemen.<br />
Hij was half geneigd om te gelooven,<br />
dat zijn gevangenneming en opsluiting<br />
slechts in zijn verbeelding bestaan had-<br />
den. Later bemerkte hij, dat al zijn<br />
vrienden er precies zoo over dachten.<br />
Zijn erbarmelijk verhaal werd overal<br />
met uitbarstingen van ongeloovig ge-<br />
lach ontvangen en hij werd zoo onbarm-<br />
hartig gehoond en er bereikten hem<br />
zulke onheilspellende berichten over de<br />
wraak van de Signora, omdat hij haar<br />
zoo voor den gek had gehouden, dat hij<br />
uit Florence vluchtte, zonder een po-<br />
ging gedaan te hebben om de Hors-<br />
fields terug te zien. Zijn eenige troost<br />
was, dat hij zijn beide ooren gered had<br />
on zijn geld, want, hoe onaannemelijk<br />
het hem ook toescheen, de cheque van<br />
zestigduizend lire was niet op zijn bank<br />
aangeboden.<br />
Zoo kwam het, dat Italië en de Ita-.<br />
Uaansche roovers Perkington nooit meer<br />
terug zagen.<br />
„Roovers!" riep de vertoornde Sig-<br />
nora uit. Alsof er ergens in Toscane<br />
roovers waren! Als het nu nog Sardinië<br />
of Sicilië was, dan zou iemand het nog<br />
kunnen gelooven. Maar neen, het zijn<br />
allemaal uitvluchten, leugens — Rita,<br />
carissima mia, mijn arme, bedrogen,<br />
verlaten Rita, huil maar niet over hem,<br />
dien harteloozen schurk. Je bent er ge-<br />
lukkig aan ontkomen; wij zouden er<br />
dankbaar voor moeten zijn, indien er<br />
werkelijk roovers waren om hem weg te<br />
voeren."<br />
Rita, die er niet aan dacht om tranen<br />
i« storten, keek haar moeder opgewekt<br />
inh met vroolijke lichtjes in haar oogen.<br />
•'.'e voelde zich opgelucht en dankbaar,<br />
>'tdat zij, al was het dan ook op het laat-<br />
t": nippertje, gespaard was voor een lot.<br />
*&mmmm. m-wmmmv^mmmmm.<br />
erger dan de dood en zij stemde vol-<br />
mondig in met haar moeder, toen deze<br />
de roovers zegende — indien er dan<br />
zulke nuttige menschen bestonden!<br />
Wat Rita's broeder betreft: hij voelde<br />
zich niet alleen gelukkig als vroeger,<br />
toen er nog geen sprake van was ge-<br />
weest, dat Rita met Perkington zou<br />
trouwen, maar dagenlang was hij het<br />
slachtoffer van onbedwingbare lach-<br />
buien. Wanneer zijn stiefmoeder hem<br />
over zijn ontijdige vroolijkheid berispte,<br />
antwoordde hij met een hernieuwd ge-<br />
gichel: „Ik kan alleen maar uw woor-<br />
den herhalen, Signora: eene gelukkige<br />
ontsnapping — twèè gelukkige ontsnap-<br />
pingen! Perkington is aan de handen<br />
der roovers ontsnapt en Rita aan die<br />
van Perkington. Wij zullen nooit meer<br />
iets van hem hooren, of van den be-<br />
roemden roover, Alfonso Mondadori met<br />
zijn cheque van zestigduizend lire. Wees<br />
niet boos op me, Signora. Maar ik<br />
móét lachen!"<br />
Een jaar later reed Rita als bruid<br />
met haar echtgenoot, Donald Mac Gil-<br />
larry, langs den weg door de bosschen<br />
naar zijn villa. Het was een massief uit-<br />
ziend, oud, steenen gebouw, begroeid<br />
met clematis en wisteria, verschi-l.-n jn<br />
een hoek der Toscaansche heuvels. L'i<br />
was een tuin met rozen bij en het huis<br />
werd geheel door dennebosschen om-<br />
ringd: Lager murmelde een rivier en<br />
merels zongen in het dal er onder.<br />
„O, wat een lief plekje," riep Rita<br />
uit; „net zoo eenzaam als een kluize-<br />
naarswoning. Hoc gelukkig zullen -wij<br />
hier samen zijn!"<br />
Donald Mac Gillarry lachte geheim-<br />
zinnig.<br />
„Inderdaad, de eenzame ligging van<br />
het huis is mij eens zeer goed te pas<br />
gekomen," zei hij. „Maar het huis ligt<br />
niet zoo eenzaam, als men wel denkt.<br />
Want de boeren, die op mijn boerderij<br />
en in mijn bosschen werken, hebben<br />
hun woningen hier vlak bij en zij zijn<br />
allen goede vrienden van me. Ik heb<br />
er alle moeite voor gedaan om hun<br />
harten te winnen, misschien ook vooral<br />
door hun sympathie en hoffelijkheid te<br />
bewijzen, waarop de Italianen zoo ge-<br />
steld zijn. Hoc,, dan ook, ik denk, dat<br />
zij voor mij door het vuur zouden gaan.<br />
En nooit zal ik hun trouw vergeten, tor. 1<br />
zij mij hielpen om jou, Rita, indinv.' .e<br />
winnen."<br />
TAILILOILAM BAINHKHEAO Elftfl ROBERT (MUS<br />
die samen in een nieuwe film der M.G.M. - optreden<br />
IKV,
kÄTHE<br />
VOM<br />
I. Met Heinz Rühmann in<br />
..Meine Frau, die Hoch-<br />
steplerin'. 2. Met Willi<br />
Grill in »Ronny". 3; Met<br />
K«rt Vespermann in „Mas-<br />
cottchen". \. Met Paul<br />
Heidemann in „Ronny '.<br />
5. Met Otto Walll|urg in<br />
„Het schoone avohtuur",<br />
6. Naast Ferdinand Hart<br />
in „Gustav Mond". 7. In<br />
„Het ■ schoone avontuur"<br />
met Wolf Albach-Retty.<br />
8. In „Mascot tchen" met<br />
,^-T , « /<br />
><br />
/< \<br />
M «^<br />
ir<br />
■^mÊ^'<br />
■':: \<br />
UM<br />
haÄP<br />
1. Kowall-Samborski. 9.<br />
In „Ronny" met Aribert<br />
Wäscher. 10 en 11. Met<br />
Fritz Grünbaum en mot<br />
Kurt . Gerron . in „Meine<br />
Frau, die riochstaplerin".<br />
12. Met Willy Fritschin „Ich<br />
bei Tag lind du bei Nacht".<br />
15. In „Der Siegor" met<br />
Hans Albers. 14. Met Jean<br />
Murat in „Bommen op<br />
Monte Carlo". (Franscho<br />
versie)'. 15 In „Ronny" met<br />
Hans Wassmann.<br />
.^J&ffiaMBm<br />
l<br />
N
XAjunrxxy-z<br />
„Allemachtifir! Wat 'n lawaai maakt die kar toch<br />
op eens;<br />
(Der Lustipe Sachse)<br />
van'kiSfiī "* benm -. m van Kamer twee en zeventig. V"heorW-wic.belmaus,<br />
hJlï'wHhJf"- - D t t ^ n nie, ' "'ijnheerjwammijnglbradhtr<br />
m8nS JUiSt naar Zijn 1
_<br />
»<br />
TONY VAN EYCK EN HANS BRAUSEWETTER<br />
IN „WAS WISSEN DENN MÄNNER". /W» t//"/)<br />
„Zoo jong als ik was, voelde ik bij in-<br />
tuïtie, dat hij een slecht mensch was, hoe-<br />
wel," voegde ze er op nadenkenden toon<br />
bij, „ik moet zeggen, dat hij aardig en op-<br />
gewekt kon zijn, een vriendelijke en ge-<br />
zellige prater, een heer; heelemaal nog niet<br />
het beest, dat hij zich hier kort voor zijn<br />
dood toonde. De verleiding om „ja" te<br />
zeggen, was dan ook groot, maar ik was<br />
sterk genoeg om die te weerstaan. Ik vol-<br />
hardde in mijn weigering, ook toen hij<br />
bleef aanhouden en ondanks het geraas en<br />
getier van mijn vader, die het huwelijk<br />
met Revis ook als een financieele uitkomst<br />
voor zichzelf beschouwde. De toestand<br />
werd ondraaglijk en ik gaf te kennen, dat<br />
ik weg wilde, wèg uit deze vreeselijke om-<br />
geving. Maar waar moest ik het geld. van-<br />
daan . halen?<br />
Toen spande hij mij een duivelschen val-<br />
strik. Mijn onwil om met hem te trouwen<br />
had meer zijn eigenliefde gekwetst, dan<br />
hem werkelijk verdriet gedaan, en zooiets<br />
liet een man als Revis niet ongewroken!<br />
Zooals ik zei, hij wist dat ik weg wilde,<br />
hij wist ook, dat ik geen kans had aan geld<br />
voor de reis en behoorlijke kleeren te<br />
komen en hij kende mij goed genoeg om<br />
te begrijpen, dat mijn trots mij verbood<br />
het geld te vragen."<br />
Onwillekeurig hield ze even op; een<br />
•pauze, die het hoogtepunt van haar ver-<br />
haal moest inleiden.<br />
„Toen hij inzag, dat mijn weigering on-<br />
herroepelijk was, begon hij systematisch<br />
zijn chequeboek — er was een bankfiliaal<br />
in de' nederzetting — te laten rondslingeren.<br />
Hij had een doortrapt middel voor zijn<br />
wraak gekozen! Laat ik kort zijn" — het<br />
was duidelijk, dat Mary al haar geestkracht<br />
noodig had om voort te gaan — „uit zijn<br />
gesprekken met mijn vader had ik ge-<br />
hoord, dat hij een flink bedrag op zijn<br />
rekening had — ik maakte zijn handteeke-<br />
ning na onder een cheque van honderd<br />
dollar — dat was genoeg om een nieuw<br />
leven te beginnen en ik had mij zelf een<br />
duren eed gezworen, het terug te -betalen<br />
zoodra ik kon. Maar het was mijn eenige<br />
kans en dit was geen bestaan voof een<br />
jong meisje, dat nog een greintje zelf-<br />
respect bezat — het doel heiligde de mid-<br />
delen in dit geval. Dat was de redeneering<br />
geweest, waarmee ik de stem van mijn ge-<br />
weten in slaap suste vóór ik, na lange<br />
BEZOEKT HET<br />
LUXOR<br />
PALAST<br />
TE ROTTERDAM<br />
aarzeling en inwendigen strijd, de cheque<br />
invulde en onderteekende.<br />
„De rest is natuurlijk gemakkelijk te<br />
raden. Het schrift en de handteekening<br />
waren zoo onbeholpen nagebootst, dat de<br />
kassier van de bank 't direct merkte, en ik<br />
liep in de val, die Revis voor mij had op-<br />
gezet. Revis dreigde met de politie als ik<br />
zijn aanzoek niet aannam; mijn vader<br />
vloekte nog harder dan te voren en ransel-<br />
de mij bovendien, in de hoop mij zóó te<br />
dwingen Revis' vrouw te worden, maar de<br />
jongens in het kamp hadden van de zaak<br />
gehoord; ze mochten mij graag en be-<br />
grepen best, dat ik van Revis, aan wien<br />
zij een hekel hadden om zijn hoogmoedig<br />
optreden, niets moest hebben. Ze legden<br />
botje bij botje en hielpen mij vluchten.<br />
Maar Revis behield de cheque " ein-<br />
digde het meisje veelbeteekenend.<br />
Nogmaals viel er een stilte, van langer<br />
duur nu dan. de pauze van straks.<br />
„Baltimore was het doel van mijn reis,"<br />
hernam Mary eindelijk. „Ik slaagde er in<br />
een betrekking als winkeljuffrouw te vin-<br />
den; in mijn vrijen tijd ontwikkelde ik mij<br />
zooveel mogelijk, leerde typen en Steno-<br />
graphie, kwam op een handelskantoor, na<br />
een paar jaar op het stadhuis en op aan-<br />
beveling van den mayor, die ook lid is<br />
van het Huis van Afgevaardigden, kreeg<br />
ik ten slotte mijn tegenwoordige functie<br />
hier, aan het Departement van Buitenland-<br />
sche Zaken. En sinds dat eene ongeluk-<br />
kige oogenblik van zwakte, ben ik altijd —<br />
in elk opzicht" — met grooten nadruk<br />
werden deze woorden gezegd — ^den<br />
AME3 HAY<br />
rechten weg gegaan. Ik heb mijn best ge-<br />
daan om mijn fout goed te maken — ik<br />
had afgerekend met die verschrikkelijke<br />
geschiedenis, waarvan ik dieper berouw<br />
had dan ik u vertellen kan en dan u waar-<br />
schijnlijk zult willen gelooven — het was<br />
weg uit mijn leven — tot Revis plotseling<br />
opdook en mij een vergeelde en verfrom-<br />
melde cheque onder den neus duwde, om<br />
mij op die manier aan zijn wil te onder-<br />
werpen."<br />
Het eenvoudige, onopgesmukt vertelde<br />
verhaal zou op geen enkelen onbevoor-<br />
oordeelden hoorder nagelaten hebben in-<br />
druk te maken, maar de senator en zijn<br />
moeder waren geen onbevooroordeelde<br />
hoorders. Opgeblazen hoogmoed, liefde-<br />
looze fatsoensprincipes, beleedigde trots<br />
verblindden hen. , .<br />
„Ik moet zeggen. Grimes," verklaarde<br />
Mrs. Buckner met priemend sarcasme, „dat<br />
ik je keus bewonder! Een schoondochter<br />
met routine in het vervalschen van che-<br />
ques, is wel een aanwinst voor onze fa-<br />
milie — een nieuwe glorie voor onzen<br />
ouden naam!" Ze liet haar spottenden toon<br />
varen en vervolgde scherp: „En je kunt<br />
van mij aannemen, dat de relatie tusschen<br />
' Revis en deze jongedame, toen hij in .de<br />
hut van haar vader woonde, nog wel van<br />
anderen dan — wel — eh — van finan-<br />
cieelen aard zal zijn geweest!"<br />
Ze stond op als om te kennen te geven<br />
dat, voor zoover het haar betrof, het on-<br />
derhoud ten einde was. Met een uitdruk-<br />
king van onbeschrijfelijke geringschatting<br />
keek ze naar het jonge meisje.<br />
- ^r"ee"n-;ÄS^rrJ^Ä ï,^ ^ ^3e^Ä^rlUs^ as te '-<br />
wordt opgenomen.
M u v stond eveneens op.<br />
,..Iii gelooft me toch, nietwaar Grimes?<br />
Jij «tlooft toch, dat ik de volle waarheid<br />
heb gesproken — dat er niets, absoluut<br />
niets anders is gebeurd, dan wat ik ver-<br />
teld heb en dat ik alleen maar voor de<br />
vreeselijke verleiding en voor den drang<br />
der ellendige omstandigheden gezwicht<br />
ben?"<br />
Grimes Buckner dacht een oogenblik na.<br />
„Voor een dergelijke aarzeling," viel<br />
lom Malloy opeens verontwaardigd uit,<br />
„zouden de jongens in het kamp u een'<br />
klap in het gezicht hebben gegeven, mijn-<br />
heer Bucknerï Die zouden hun hand in het<br />
vuur hebben gestoken voor Mory's dóór<br />
en dóór braaf, edel karakter; die wisten<br />
hoe flink en dapper ze was en dat je op<br />
haar woord bouwen kon. U behoorde al-<br />
leen maar eerbied te hebben voor de kra-<br />
nige manier, waarop ze zich er door heeft<br />
geslagen."<br />
Mrs. Buckner liet een krakenden hoon-<br />
lach hooren.<br />
De senator beantwoordde Mary's vraag<br />
zonder aandacht aan Tom Malloy te schen-<br />
ken. Zijn stem trilde.<br />
„Er is maar één conclusie uit je mede-<br />
dëelingen mogelijk. En die is, dat jij Revis<br />
gedood hebt en dat Malloy je medeplich-<br />
tige bij den moord was. Je hebt hem ge-<br />
dood uit vrees voor schandaal. Is het zoo<br />
niet?" Met grimmige verachting herhaal-<br />
de hij de vraag: „Is het zoo nietj"<br />
Hij wendde zich tot zijn moeder.<br />
„We moesten nu maar gaan, vindt u<br />
ook niet?"<br />
„Dat wilde ik al een heelen tijd," was<br />
het ijskoude antwoord.<br />
Mary zonk uitgeput en machteloos in<br />
den stoel, waaruit ze zooeven was opge-<br />
staan.<br />
„Wacht alstublieft!"<br />
Scherp en onverwacht als een pistool-<br />
schot kwam het bevel uit Malloy's mond.<br />
Ruckner, buiten zichzelf van woede door<br />
het onverholen dreigement in Toms stem,<br />
draaide zich met een ruk om.<br />
De jongeman, de handen diep in de zak-<br />
ken, keek hem aan met raadselachtige,<br />
Jachende oogen. Er was »ts gevaarlijks,<br />
iets angstaanjagends in den plotselingen<br />
overgang van dreigende ernst naar luch-<br />
tige onverschilligheid, dat den senator ver-<br />
bijsterde.<br />
„U zegt dat?" voegde Malloy hem op-<br />
gewekt toe. „Moet ik deze verbazingwek-<br />
kende beschuldiging tegen miss Haskell en<br />
mij heusch als ernst opvatten?"<br />
„U kunt het wat mij betreft opvatten<br />
zrvoals if wilt," siste Buckner. „Het is mijn<br />
• v^iste overtuiging en ik verwacht, dat<br />
V ok bewezen zal worden."<br />
V. *. nhiikkelijk was het met Tom Mal-<br />
t^ Ja, Piepa, ik voel<br />
/OsL m 'J a ' weer<br />
•''^V heelemaal thuis<br />
in mijn nieuwe<br />
woning.<br />
isL yg<br />
V:'-.;... .A,,-<br />
loy's schijnbare gemoedelijkheid gedaan.<br />
Hij schudde zrjn vuist voor Buckners ver-<br />
trokken gezicht.<br />
„Waar moeten die bewijzen vandaan<br />
komen? Of hebt u het misschien zelf ge-<br />
zien?"<br />
Grimes Buckners mond viel half open.<br />
„Wat — wat beteekent dat?" stamel-<br />
de hij.<br />
„Dat zal ik u zeggen: u bent dien avond<br />
in Revis' huis geweest!" antwoordde de<br />
jongeman rustig. „Ik vraag u daarom met<br />
den grootsten nadruk: wilt u werkelijk, dat<br />
mijn — en haar — mogelijke schuld on-<br />
derzocht wordt?"<br />
Buckner werd eensklaps haast even bleek<br />
als Mary. Hij deed een poging om te<br />
lachen, maar bracht het niet verder dan<br />
tot een ongearticuleerd keelgeluid, dat<br />
zich een weg baande tusschen zijn opeen-<br />
geklemde lippen.<br />
„U bazelt — u bazelt onzin, mijnheer<br />
Malloy," verklaarde hij met een mislukt<br />
vertoon van laatdunkendheid. „Een ande-<br />
ren keer, als u wat verstandigs te zeggen<br />
hebt, zal ik u met genoegen te woord<br />
staan."<br />
Hij wendde zich naar zijn moeder en<br />
bood haar den arm.<br />
Malloy schoot op hem toe en posteerde<br />
zich vlak vóór hem.<br />
„Denkt u er goed om, mijnheer Buck-<br />
ner," klonk het koel, „wanneer u ook maar<br />
één woord durft zeggen, wanneer ook maar<br />
één toespeling ruchtbaar wordt waarvoor<br />
u verantwoordelijk kunt worden gesteld,<br />
met betrekking tot miss Haskells aanwezig-<br />
heid in het bewuste huis of tot hetgeen u<br />
hier vanmiddag gehoord heb, dan zal ik<br />
u, zoodra mij dat ter oore komt, bij de<br />
politie aanklagen wegens moord. En dat<br />
niet alleen; ik zal óók verklaren, dat u den<br />
avond van den moord bij Revis geweest<br />
bent, laat in den avond, dat u twist met<br />
hem hebt gehad! Dat en nog andere din-<br />
gen zal ik verklaren; ik kan dat doen, om-<br />
dat ze mij uit eigen, persoonlijke weten-<br />
schap bekend zijn. Verstaat u, uit eigen,<br />
persoonlijke wetenschap!"<br />
Mrs. Buckner greep den arm van haar<br />
zoon als signaal om eindelijk met haar<br />
mee- te gaan. Ze lachte ongeloovig en uit<br />
de hoogte. „Kom Grimes," zei ze, „het is<br />
meer dan tijd om aan deze comedie een<br />
eind te maken."<br />
„Het is een leugen," brieschte de sena-<br />
tor, zich nog eenmaal dwingend tot zijn<br />
gewone autoritaire manier van spreken.<br />
„Een smerige, doorzichtige nfperserstruc."<br />
„Neem u in acht, mijnheer Buckner,"<br />
waarschuwde Malloy. „Ik vind het buiten-<br />
gewoon onaangenaam voor leugenaar uit-<br />
gemaakt te worden! Maar misschien laat<br />
uw geheugen u alleen manr in den steek<br />
Werkelijk?<br />
Is je vrouw<br />
al weer<br />
begonnen<br />
- 30 -<br />
— het is ook alweer zoo lang gcled<br />
nietwaar? Laat ik daarom een en ander<br />
uw herinnering mogen terugroepen!<br />
dacht er natuurlijk niet meer aan, dat<br />
door de achterdeur bont binnengegaan, c<br />
u tegen uw gewoonte zélf uw auto chai<br />
teerde en dat de namen van verschillen<br />
dames genoemd werden" — het woo<br />
„dames" werd met een veelzeggenden b<br />
klank uitgesproken — „bijvoorbeeld c<br />
van miss Patton en miss Conner."<br />
Het was alsof een onzichtbare hand h<br />
kleed van zelfbewusten hoogmoed van s<br />
nator Buckner afrukte. Hij zweeg, zijn g<br />
zicht werd aschgrauw, zijn trekken ve<br />
slapten, de onzekere blik in zijn oogt<br />
verried, dat hij naar een eenigszins pla<br />
sibel antwoord zocht.<br />
„En nu er uit!" commandeerde To<br />
barsch. „Verlaat alstublieft een gezelscha<br />
dat u alleen al door het feit van uw aai<br />
"wezigheid beleedigt, mijnheer Buckner."<br />
„Misschien," de senator worstelde o<br />
zichzelf weer een weinig meester te wo<br />
den en zijn woorden kwamen moeilij<br />
„misschien kan ik later nog eens met<br />
praten om u tot andere gedachten te brei<br />
gen, om uw — om uw verkeerde opvattin<br />
te weerleggen."<br />
„Ik twijfel er niet aan of u zult het pre<br />
beeren," lachte Tom Malloy.<br />
XXI. „HET ONWEERLEGBARE BEWIJS'<br />
Darden was verbaasd den senator in ee<br />
meegaande stemming te treffen en daa<br />
hij niets wist van de scène, die zich koi<br />
te voren in het Arlewood-gebouw had al<br />
gespeeld, bezat hij geen sleutel om dez<br />
houding te verklaren.<br />
„Ik heb dus besloten," verklaarde d<br />
detective, nadat hij uiteengezet had, dn<br />
zekere details van de zaak, Buckner me<br />
ernstige onaangenaamheden bedreigder<br />
„u te vragen, of u mij niets te zegge<br />
heeft."<br />
„Waarom? Misschien wilt u zoo goe(<br />
zijn, mij mee te deelen wat u van mij ver<br />
wacht te hooren?" klonk het met gefor<br />
ceerde luchtigheid.<br />
„De zaak staat thans zóó," hernam Dm<br />
den ernstig, „dat u in drieërlei opzicht ge<br />
,vaar te duchten hebt. Mr. Buckner. Be<br />
paalde geruchten, waaronder heel leelijke<br />
wijzen in uw richting en ze zijn te hard<br />
nekkig om ze te kunnen negeeren."<br />
(Wordt vervol •«Il<br />
n^yzzgsai<br />
VERKOUDHEID<br />
met VAPEX<br />
Zorgt, dot U thuis altijd Vapex bij<br />
de nand habt. Let op de eerste<br />
symptomen van een komende ver-<br />
koudheid zooals klamme handen,<br />
•chraperige keel,een gloeiend hoofd<br />
en een landerig gevoel. Wanneer<br />
Vapex reeds in dit vroege stadium<br />
wordt aangewend, zal net als bij<br />
tooverslag Uw ademhalingsorganen<br />
meer weerstand geven en Uw ver-<br />
koudheid zal weldra tot het verleden<br />
behooren.<br />
E«n druppel op Uw xakdoek<br />
Een druppel op Uw klissen<br />
Verkrijgbaar bij Apoth. en Drog.<br />
De prijs Is verlaagd an bedraagt<br />
thans f. 1.25.<br />
-^f^<br />
Deze ideaal zuivere zeep is<br />
samengesteld uit bestanddeelen,<br />
welke onmisbaar zijn voor het<br />
verkrijgen van een fraaie, ge-<br />
zonde huid. Het mollige schuim<br />
Old Cottage Lavende<br />
Importeurs: RICHARD<br />
Huddestraat 9<br />
DE E E N I G E<br />
DIRECTE VORM<br />
VAN HULP<br />
AAN OUDE<br />
TOONEELISTEN<br />
IS 'N GEREGELDE<br />
OF ÉÉN ENKELE<br />
DONATIE<br />
AAN HET<br />
SUPPLETIE-<br />
FONDS<br />
VAN HET ALG.<br />
PENSIOENFONDS<br />
VAN<br />
NEDERLANDSCHE<br />
TOONEELISTEN<br />
KANTOOR :<br />
AMSTERDAM .<br />
STADSSCHOUWBURG<br />
KAMER 38, TEL. 32954<br />
GEMEENTE GIRO-<br />
REKENING DER<br />
FIRMA LIPPMANN,<br />
ROSENTHAL & CO<br />
A A 480<br />
:i.i<br />
Badzeep*<br />
dringt zacht in de poriën, rei-<br />
nigt intensief en maakt de huid<br />
soepel en geurend naar het<br />
oude parfum, dat nooit uit de<br />
•ode geraakt.<br />
r complete Toiletserie.<br />
WBRNBKINCK 6 Co.<br />
Amsterdam-C.<br />
euossMi<br />
(Dïd (totïage £a<br />
TOILET ARTIF<br />
Jeugdige frischheid -<br />
de macht der vrouw<br />
die haar helpt, succes in 't leven en<br />
beroep te bereiken. Daarom tooveren<br />
vrouwen een bleek en vermoeid uiter-<br />
lijk weg, door zich met een paar vinger-<br />
streken mef'Khasana Superb-Rouge"<br />
en "Khasana Superb-Lippenstift" de<br />
teint te verfraaien en een jeugdig<br />
aanzien te verkrijgen. De teint richt<br />
zich dan naar Uw huid. Zij is onop-<br />
vallend, kissproof en tegen<br />
water bestand, niemand<br />
vermoedt het gebruik.<br />
Rouge fl. 1.-. Lippenstift fi. -.90 en 1.60<br />
Kleine verpakkingen: per stuk fl. -.36.<br />
'»UP<br />
W ii<br />
KHASANA^<br />
SUPERB<br />
DR. M. ALBER.SHEIM, FRANKFURT A. D. M.-PARIS - LONDEN<br />
Generoolver^aenwoordlgingiJ. Winkel, Jzn.,Den Haag,Merwedestraat 47,Tel 777 595<br />
Grootste prijs<br />
in het geluk-<br />
kigste geval<br />
f 120.000.—<br />
Trekking<br />
15 Febr. a.s.<br />
Uitbetaling<br />
in contanten<br />
zonder aftrek.<br />
INSCHRIJVING OPENGESTELD:<br />
„ORANJE KRUIS - OBL1GATIEN"<br />
5% rentende en voor geheel Nederland wettig geoorloofde<br />
■**- STAATS EN PREMIELOTEN<br />
ZONDER NIETEN. — ELK LOT EEN PRIJS.<br />
Jaarlijks 10 groote winstkansen, waarin uitgeloot worden:<br />
1.113.400 GULDEN<br />
met HOOFDPRIJZEN van:<br />
12 0 0 0 0<br />
72.000 60.000<br />
48.000 36.000<br />
30.000 22.500<br />
EN DUIZENDEN GEMIDDELDE EN KLEINERE PRIJZEN.<br />
Maandelljksche storting voor deze<br />
Geheele Loten slechts ff 3.—<br />
TREKKINOSLIJSTEN FRANCO GRATIS.<br />
BESTELBRIEF. Gelieve duidelijk In te vullen en te adresseeren aan de<br />
Hollandsche Credieten Obligatiebank N.V.<br />
Amsterdam Postbox 577<br />
Onderget. bestelt hitMmede op: Cinema&Thi'iiie><br />
„Uitvoerig Prospectus „A", gratis franco"<br />
en schrijft in op de wettig geoorloofde geheele<br />
WtT Staats- en Premieloten, slechts ff.3.-<br />
mnandelijksche aflossing — en verzoekt omgaande toezending van<br />
koopbewija, recht gevende vanaf de a.s. trekking op den vollen<br />
prijs, die er op vs!t zonder aftrek.<br />
n<br />
.EEN ZOO GUNSTIGE GELEGENHEID, OM ZOO SPOEDIG EEN<br />
VERMOGEN TE BEREIKEN, MAG VOORAL IN DEZEN TIJD<br />
NIEMAND VERZUIMEN<br />
Naam<br />
Woonplaats<br />
Straat
V<br />
■ MAISON<br />
=S<br />
TEGENSTRIJDIGE VMOUWENI<br />
,ff ' ' ' I U In ij<br />
^fc<br />
ÏÜ f' ^ 9r00t T 3 " ^ ' Sta ! " te ' ï e hcbt zc «ok nie - tig en klein<br />
heb ,e nog ver-der., de zwak - ken. En vrou - wen, oèr - sterk en II SÏÏ*<br />
hebt ze/ daar - mee wil k be - slui-ten. Heel iöng nog.' met £l - S . h^ ^<br />
gèk. dat die groo- ten toch<br />
né - men die laat - sten vaak<br />
zijn al... ja waar - lijk .. die<br />
dik<br />
in,<br />
zijn<br />
fcr---^<br />
^==i t<br />
SÉü W^ É<br />
Woorden en muziek van GUUS BETLEM Ir.<br />
wijls Zoo vree - se - lijk klein kun - nen zijn!<br />
ook Al is het niet steeds door den mond!<br />
al... Wel zes - tig .. wel ze - ven - tig jaar ii<br />
t J pt p |<br />
t<br />
ODIOT 77<br />
Fabriek van<br />
Artistiek /<br />
Zilverwerk<br />
Gevestigd<br />
in<br />
1690<br />
^.ca4w-<br />
%«fi.<br />
( GROOTE KEUZE IN KUNSTVOORWERPEN UIT<br />
L~ : . ,<br />
m p r É<br />
En<br />
Tóch<br />
En<br />
Dan<br />
Je<br />
Maar.<br />
Toch<br />
Die<br />
LAGE DE LA MADELEINE. PARIJS<br />
'•f