20.09.2013 Views

WEEK

WEEK

WEEK

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>WEEK</strong><br />

I<br />

CIMEMA ^<br />

|T M EATER<br />

- 4 F«bni«ri 1933<br />

LIVE BÖRDEN,<br />

d« bekend* Amerlkaansche<br />

sfer. die than* In Engeland filmt.<br />


STEEDS EEN FRISCH<br />

EN BEKOORLIJK UITERLIJK DOOR ONS<br />

„COSMA" ZUIG-MASSAGE-APPARAAT<br />

DE IMIEUWSTEWETENSCHAPPELIÜKE VINDING VOOR DE DAMES.<br />

.COSMA- is een zuig-massage-<br />

1H<br />

apparaat waarmede men in staat is<br />

zich direct ZELF te masseeren. Zij ver-<br />

STOnnLïS<br />

«m<br />

KR ACHTIGE DOOR.<br />

STROOMING van het bloed, waardoor<br />

zij de, de poriën verstoppende<br />

poeder etc, verwijdert en zoodoende<br />

üet bloed gelegenheid geeft te circuleeren,<br />

WAARDOOR DE GELAAT<br />

J S i E A RENDE PUI STJES,RIMPELS<br />

ENZ, NA SLECHTS ENKELE WEKEN<br />

BEHANDELING VERDWIJNEN. Deze<br />

massage is door haar eenvoudige behandeling<br />

en haar KRACHTIG REI-<br />

NIGENDE WERKING een vriend voor<br />

Uw gezondheid. Zij VERSTERKT de<br />

spierweefsels, BEVORDERT de bloedsomloop,<br />

OPENT EN REINIGT de<br />

poriën, en verwijdert daardoor een<br />

lichaam. Het soreekt v^nroTf A ♦T^ on g cwcnsch te stoffen uit het<br />

IEDER VAN ONstn^ ^EN<br />

ningen is ons aonaraï.t „Jj WAAKDE ZIJN. Ook voor huidaandoeder<br />

voorschriften ^IH ^ ** beVelen - Bi ' "»uwkeurige opvolging<br />

GARANSEEREN % T^rotïmG e ^car^ as ^ J >t '^<br />

^'<br />

PRIJS, COMPLEET IN ETUI, MET DRIE HULPSTUKKEN FL 2 -<br />

I-«. HfcHKE & COPPENS, Pctbox No. 76, Schiedam, Gerrit Verboonrtr. No. S.<br />

Aan<br />

COUPON.<br />

Fa. HENKE & COPPENS<br />

Postbox No. 76.<br />

Schiedam.<br />

Iherbij zend ik U een postwissel groot / 2,—<br />

voor franco toezending van een „COSMA"<br />

apparaat volgens Uw aanbieding.<br />

Naam: .........<br />

Adres:<br />

Stad:<br />

Deze bon op achterzijde van postwissel plakken.<br />

N.B. Men is niet verplicht Coupons te benutten,<br />

COUPON.<br />

Aan<br />

Pa. HENKE & COPPENS<br />

Postbox No. 76.<br />

Schiedam.<br />

H r erZOek ik U om<br />

t Ay, toe^nding van een<br />

„UÜ5MA apparaat volgens Uw aanbieding<br />

onder rembours van / 2.— plus porto.<br />

Naam:<br />

Adres:<br />

o tad:<br />

Duidelijk invullen a.u.b.<br />

'♦,♦._♦•♦««♦♦#<br />

men kan ook per brief of briefkaart bestellen.<br />

EM DE STECREMfDIE Z'J OMTDEKTEM<br />

Ongetwijfeld be-<br />

hoort Schiinzel<br />

sours van Europa.<br />

Deze ex-handelsrei-<br />

ziger vond via een<br />

klein Schmiere-<br />

tooneeigezelschap<br />

en de Berlijn-<br />

schc directie Rein-<br />

hardt en Bernauer,<br />

den weg naar de<br />

film. Lubitsch en-<br />

gageerde hem voor<br />

„Madame Dubarry",<br />

succes behaalde. In<br />

,,Der Graf von Cag-<br />

liostro" speelde hij<br />

zelf de hoofdrol en<br />

voerde tevens regie.<br />

In 1926 sloot hij zijn<br />

eerste contract met<br />

VOOR verzekert zich een 25-jarige voor<br />

NOG OEEN f 2."" uit te keeren op zijn 60e jaar of<br />

de Ufa. Voor deze<br />

maatschappij heeft<br />

hij vele rollen ge-<br />

speeld, terwijl er<br />

ook vele werken on-<br />

der zijn leiding in<br />

scène werden ge-<br />

zet. Noemen wij<br />

slechts „Ronny",<br />

„Der kleine Seiten-<br />

sprung", „Het Bal",<br />

„Het schoone avon-<br />

tuur" en „Wie sag'<br />

ich's meinem Mann"<br />

Veel sterren heeft<br />

Schiinzel in zijn<br />

loopbaan niet ont-<br />

dekt; slechts twee,<br />

maar dan ook nie-<br />

mand minder dan<br />

Liane Haid en Re-<br />

nate Muller.<br />

f. 1000.- HAVBANK<br />

PER MAAND direct bij zijn vroeger overlijden bij de SCHIEDAM<br />

———-—


ROOVEßS IN ITALIË<br />

EEN COMPLEET HERHAAL DOOR<br />

Een avond in Juni te Florence.<br />

De zon was juist onder; de Arno<br />

liep als een stroom van vuur<br />

onder een vlammenden hemel; een ros-<br />

achtig licht scheen over de heuvels<br />

rondom de. stad en op de marmeren<br />

facade van "San Miniato met haar cy-<br />

pressen. Op en neer over de 'Lung'arno<br />

slenterde een menigte menschen, die<br />

genoten van de afkoeling na een snik-<br />

heeten dag. Auto's en rijtuigen met<br />

keurig uitgedoschte dames reden voor-<br />

bij en de trams waren propvol bur-<br />

gers, die van of naar het Cascino<br />

reden, het Vondelpark van Florence.<br />

Alleen één jongeman scheen niet in<br />

deze sfeer van vroolijke, gelukkige, pra-<br />

tende, lachende en met waaiers wui-<br />

vende menschen te passen. Zijne athle-<br />

tische gestalte en de stijl zijner klee-<br />

ding deden onmiskenbaar den En-<br />

gelschman vermoeden. Hij leunde op de<br />

balustrade langs de snel voort-<br />

stroomende rivier, terwijl hij somber<br />

en afgetrokken voor zich uit staarde,<br />

geen acht slaand op den schitterenden<br />

zonsondergang en den stroom van voor-<br />

bijgangers.<br />

- Plotseling schrok hij op, toen een<br />

hand op zijn schouder werd gelegd en<br />

iemand met een klank volle stem hem<br />

op alledaagsche wijze begroette met de<br />

woorden: „Hallo, Horsfield! Ik wist<br />

niet, dat je te Florence was."<br />

Horsfield was een gewone, goede<br />

Engelsche jongen van circa een en twin-<br />

tig of twee en twintig jaar, knap, goed<br />

gebouwd, gezond en met eerlijke, blauwe<br />

oogen, gelijk die in elke Universiteits-<br />

stad bij dozijnen te vinden zijn. De<br />

man, die hem aangesproken had, was van<br />

een geheel ander type. Het was iemand.<br />

D'AIMAUZZ<br />

dien weinigen op straat zouden voor-<br />

bijgaan zonder hem opmerkzaam aan-<br />

geKeken te hebben. Lang, mager, zoo<br />

recht als een kaars, met een- scherp<br />

sprekend gezicht, met donkergrijze<br />

oogen, waarin een verborgen g.oed<br />

schemerde en met die gemakkelijke<br />

bevalligheid, welke uit kracht voort-<br />

spruit, was Donald Mac Gillarrymeer<br />

dan een alledaagsch knap man; hij<br />

was iemand van disrinctie. Hij genoot<br />

de reputatie van excentriek en een-<br />

zelvig te zijn. Na den dood van zijn<br />

jonge vrouw, eenige maanden na hun<br />

huwelijk, had hij een zwervend leven<br />

geleid, het leven van een reiziger en dat<br />

van een natuuronderzoeker. Nog niet<br />

zoo lang geleden was hij wat tot rust<br />

gekomen en had eèn villa in de Tos-<br />

caansche heuvels gekocht, die van uit<br />

Florence gemakkelijk te bereiken was.<br />

Hij was een amateur artist met op-<br />

merkelijke gaven, waardoor hij zijn<br />

liefde voor natuur en kunst kon be-<br />

vredigen. Italiaansch sprekend als een<br />

geboren Italiaan, was hij op voet van<br />

vriendschap komen te staan met de<br />

boeren van het woeste, eenzame land<br />

zijner vestiging. Ondertusschen werd hij<br />

dikwijls in de schilderijenzalen van Flo-<br />

rence gezien, bezig met het maken van<br />

studies. Hij had weinig gemeen met<br />

John Horsfield en toch koesterde hij<br />

een soort genegenheid voor,den jongen<br />

man, sinds hij hem bij toeval aan "de<br />

kust van Ischië voor verdrinking gered<br />

had, toen John bij het baden op een<br />

kouden lentedag plotseling kramp ge-<br />

kregen had.<br />

„Ik ben veertien dagen geleden uit<br />

Engeland overgekomen," antwoordde<br />

John direct, terwijl de beide mannen<br />

. JOIMIIMKEIMSPEL.<br />

Betty Norton, de bekende B.I.P.-ster, pleegt een - vredelievenden - aanslag op<br />

haar regisseur Lupino Lane. «»"»ioa «P<br />

langs de Lung'arno slenterden, „en ik<br />

had net zoo goed thuis kunnen blijven<br />

wat het plezier aangaat,' dat ik gehad<br />

heb."<br />

„Werkelijk?" Donald wierp een on-<br />

derzoekenden blik op hem. „Is er iets<br />

met in orde ?"<br />

„Alles loopt mis!" riep John woest<br />

uit. „Dat wil zeggen: ik kan er niets<br />

meer aan doen — een familiekwestie —"<br />

hij zweeg abrupt.<br />

„Laten we naar het Cascino wande-<br />

len," zei Donald, die niet wilde ingaan<br />

op halve vemouwelijkheden, wanneer<br />

de jongeman niet meer wilde vertellen.<br />

Zij liepen een eindje zwijgend verder,<br />

totdat John plotseling uitbarstte:<br />

„Wanneer het je niet al te veel ver-<br />

veelt, kan ik je wel de geheele geschie-<br />

denis vertellen. Misschien zou je mij<br />

raad kunnen geven en ik zou het alle-<br />

machtig pleizierig vinden, want ik zie<br />

er geen gat in."<br />

„Vertel 't mij in elk geval, mijn<br />

waarde!"<br />

„Goedjje herinnert je nog wel mijn<br />

zuster Rita; zij en haar moeder, mijn<br />

stiefmoeder, weet je, waren verleden<br />

jaar met mij in Ischië." '<br />

„Ja, ik herinner haar mij nog wel,"<br />

antwoordde Donald met een haast on-<br />

merkbare verandering in zijn rustige<br />

stem,<br />

„Het is een lief, aardig meisje, zoo<br />

eenvoudig en gehoorzaam als een kind.<br />

Mijn stiefmoeder is een Italiaansche,<br />

begrijp je, en Rita werd op een con-<br />

servatieve kostschool grootgebracht- en<br />

bezit niet de zelfstandigheid van een<br />

Engelsch meisje. Zij denkt, dat zij alles<br />

moet doen, wat haar gezegd wordt. En<br />

dat maakt de geschiedenis des te be-<br />

roerder. Maar luister verder. Er is een<br />

zekere mijnheer Perkington — ik weet<br />

niet, of je hem ooit ontmoet hebt ?"<br />

„Neen, ik geloof van niet."<br />

„Welnu, iedereen is het met mij eens,<br />

dat het een verschrikkelijke vent is,<br />

maar hij heeft hoopen geld en is handig<br />

en wat dies meer zij. Wat doet dat<br />

creatuur nu onlangs? Hij zegt, dat hij<br />

met mijn zuster Rita trouwen wil en<br />

haar moeder, die ellendige vrouw, helpt<br />

hem en moedigt hem. aan, natuurlijk<br />

omdat hij ergens in Engeland een bui-<br />

tengoed bezit en tienduizend pond per<br />

j"aar inkomen heeft — tenminste dat<br />

beweert hij. Hij mag voor mijn part<br />

naar den duivel loopenl Ik wil er een<br />

eed op doen, dat Rita van hem walgt,<br />

ofschoon zij het zelfs aan mij niet wil<br />

bekennen, want zij is geen baas over<br />

zichzelf. Al haar Italiaansche vriendin-<br />

nen maken haar wijs, dat het haar plicht<br />

en de gewoonte van het land is, dat zij<br />

den man moet trouwen, dien haar moe-<br />

der voor haar uitgekozen heeft en dat<br />

het alleen die onbehoorlijke Engelsche<br />

meisjes zijn, die er aan denken zélf<br />

haar mannen te kiezen. Bah! Ik word<br />

er misselijk van — een onschuldig kind<br />

als Rita, pas van school met dien wal-<br />

m i<br />

mm<br />

f<br />

■ : >ftW '<br />

■t :<br />

AFBEELDII<br />

IN KLEUR<br />

MULTICOL<br />

PICTURE


pw^ppwüipp«<br />

gelijken booswicht, die tweemaal zoo<br />

oud is als zij!"<br />

Terwijl Donald Mac Gillarry zwijgend<br />

tocluistcrde, was zijn gezicht somber en<br />

grimmig geworden. Een jaar geleden,<br />

toen hij de familie Horsfield in Iscliië<br />

ontmoet had — [ohn, die nog te Oxford<br />

studeerde, de deftige, donkerharige,<br />

levendige Italiaansche stiefmoeder en<br />

haar jonge dochter, Rita — had Donald<br />

zich direct tot de laatste aangetrokken<br />

gevoeld, omdat zij hem aan zijn over-<br />

leden vrouw deed denken, toen hij haar<br />

. voor het eerst zag, een echt school-<br />

meisje nog. Rita Horsfield bezat waar-<br />

schijnlijk niet het verstand en het sterke<br />

karakter van zijn vrouw, maar er was<br />

iets in haar liefelijke bevalligheid en in<br />

haar kinderlijke onschuld, dat den ster-<br />

ken en teerhartigen man aantrok. En<br />

het feit, dat hij thans vernam, dat men<br />

besloten had zoon meisje nog, op te<br />

offeren aan een ouden man, vervulde<br />

zijn hart met gerechtvaardigden toorn.<br />

„Kun je niets doen om dit huwelijk<br />

tegen te gaan?" vroeg hij rustig, want<br />

hij was er de man niet naar om zijn<br />

hart op de tong te dragen.<br />

„Ik heb hemel en aarde trachten<br />

te bewegen, maar het baatte niet. De<br />

Signora (dat is mijn stiefmoeder, snap<br />

je) is net een grootc Italiaansche muil-<br />

ezel. Ik wilde bij den hemel, dat mijn<br />

vader nog leefde! Ik ben er zeker<br />

van, dat hij onmiddellijk aan de plannen<br />

tot dit gehaat huwelijk een eind ge-<br />

maakt, zou hebben. Maar wat kan ik<br />

doen ? De Signora ging woedend tegen<br />

mij te keer en joeg mij tenslotte gis-<br />

teren het huis uit, mij zelfs verbiedend<br />

tegen Rita te spreken. Zoodoende heb<br />

ik mijn valies gepakt en ben naar een<br />

hotel gewandeld. De datum van het<br />

huwelijk is vastgesteld — vervloekt! En<br />

toch kan ik heel eenvoudig niet meer<br />

naar huis gaan en moet Rita aan haar<br />

lot overlaten."<br />

Zwijgend wandelden zij een eindje<br />

verder. De straat was nu bijna geheel<br />

verlaten — de donkere silhouetten der<br />

Cascino-bosschcn doemden voor hen op,<br />

vuurvliegjes glommen en verdwenen en<br />

de zilveren trillers van een nachtegaal<br />

klonken op van uit de schuilhockcn tus-<br />

sehen de bladeren van het park.<br />

Donald vroeg nog cenigc verdere<br />

inlichtingen omtrent het voorgenomen<br />

huwelijk. Klaarblijkelijk dacht hj diep<br />

na over hetgeen John hem verteld had<br />

en hij was bezorgd over alle informaties,<br />

die hij omtrent den heer Perkington en<br />

over de gevoelens, weke Rica voor hem<br />

koesterde, zou kunnen inwinnen.<br />

„Je zoudt hem misschien zelf kunnen<br />

ontmoeten, wanneer je nog altijd op die<br />

plaats achteraf in de bergen woont,"<br />

zeide John.<br />

„Ja, ik ben slechts voor een paar<br />

dagen naar Florence gekomen."<br />

„Welnu, zij — dat w:l zeggen Rita,<br />

haar moeder en die kerel van een Per-<br />

kington — zijn van plan om aanstaande<br />

week naar Vallombrosa te gaan in het<br />

hotel, dat daar is. Rita is bepaald ziek<br />

van verdriet over haar ellendig vooruit-<br />

zicht en de dokter zegt, dat zij berg-<br />

lucht moet hebben en daarom willen<br />

zij en mijn stiefmoeder daar blijven tot<br />

even vóór het huwelijk. Zij is werkelijk<br />

ziek, zij is er ellendig aan toe, maar zij<br />

aanvaardt het onvermijdelijke. Zij heeft<br />

zich gelaten overgegeven als een Hin-<br />

doeweduwe, die levend verbrand gaat<br />

worden! Zij is zich niet half bewust van<br />

haar vreeselijk lot. En ik ben gedoemd<br />

om het aan te zien! Ik wou, dat ik<br />

haar op de een of andere wi;ze kon<br />

doen verdwijnen.<br />

„Of den bruidegom," merkte Donald<br />

zoo terloops met een lachje op. En<br />

daarna gaf hij een andere wending aan<br />

het gesprek om Johns sombere gedach-<br />

ten wat af te leiden.<br />

Een paar weken later zat mevrouw<br />

Horsfield, of de Signora, zooals zij ge-<br />

woonlijk genoemd werd, in de schaduw<br />

der groote Sycomoren in den tuin van<br />

het hotel te Vallombrosa. Zij had uit-<br />

zicht op velden, waarop het gras niet<br />

te zien was door duizenden bloemen en<br />

waarop zilveren populieren zich f;jntjes<br />

afteekenden tegen den hemel. De velden<br />

glooiden op naar een donker boschvan<br />

EDIF^E TTOGt ©EHT ÄOIF.<br />

Een scène uit deze nieuwe Ufa-toonfilm, die met gerechtvaardigde spanning<br />

wordt tegemoet gezien. ar»<br />

loihr.islértiim<br />

l"mfawr0kliét.<br />

feai<br />

lEinlfiftwfbof»!<br />

"V^-<br />

^L<br />

smm<br />

Charme en<br />

degelijkheid<br />

sluiten elkaar niet uit.<br />

Huisfioudelijk werk<br />

is geen beletsel voor<br />

het bezit van zachte,<br />

gave, fraaie handen.<br />

Mits U maar Purol<br />

gebruikt en van tijd<br />

tot tijd Uw handen<br />

daarmede inwrijft.<br />

.Doos 30 en 60 et.<br />

; r!iV<br />

oeroude denne.boomen. Daarachter zag<br />

men wazige, blauwe heuvels, gekroond<br />

door de ver verwijderde, onduidelijke<br />

toppen der Apennijnen. Achter de witte,<br />

van groene vensters voorziene muren<br />

van het hotel rezen de slanke torens op<br />

en de massieve gebouwen van het oude,<br />

beroemde klooster, waarachter weer uit-<br />

gestrekte bosschen van beuken en den-<br />

neboomen zich mijlen ver uitstrekten.<br />

Op de woeste en tooverachtige paden in<br />

die bosschen had Milton eenmaal gewan-<br />

deld, daar, waar onder de overwelvende<br />

Toscaansche bladcrkrone.i kleine beekjes<br />

mischten over beddingen, geplaveid met<br />

ontelbare afgevallen bladeren. Denaam<br />

Vallombrosa zelf brengt menige legende<br />

en romance in herinnering, niettegen-<br />

staande het klooster een Rijksuniversi-<br />

teit voor boschcultures en het oude<br />

gasthuis een modern hotel is geworden,<br />

dat in den zomer door talrijke Engel-<br />

schen en Italianen bezocht wordt.<br />

Mevrouw Horsfield, een knappe, sta-<br />

tige vrouw, was druk aan het discussiee-<br />

ren in weliswaar vloeiend Engclsch,<br />

doch met een duidelijk vreemd accent,<br />

terwijl zij van tijd tot tijd met haar<br />

plompe handen gesticuleerde om kracht<br />

aan haar woorden bij te zetten.<br />

Perkington, haar toekoms.ige schoon-<br />

zoon, had zich aandachtig naar haar toe<br />

gebogen, prachtig zijn rol spelend van<br />

een even groote vereerder der moeder<br />

als van de dochter te zijn, terwijl hij<br />

inwendig besliste, dat de moeder nooit<br />

een voet in zijn huis in Engejand zou<br />

zetten. „Ik moet niets van vreemdelin-<br />

gen hebben," was hij gewoon te zeggen.<br />

Perkington was een korte, sterke man<br />

van ongeveer veertig jaar, met een<br />

bleek gezicht en leelijke oogen. Goed<br />

gekleed als hij was en beleefd als hij<br />

het wilde zijn, was er toch iets mis-<br />

dadigs en zelfgenoegzaams in hem, dat<br />

velen onverdraaglijk vonden. Maar de<br />

Signora zag van dit alles niets. Zij bezat<br />

den natuurlijken eenvoud der Italianen<br />

(welke dikwijls gepaard gaat met een<br />

kinderlijke bedrevenheid in kleinig-<br />

heden), en zij bezat het warme hart<br />

en de onderworpen toegenegenheid, die<br />

haar landgenooten eigen zijn. Zeer gr<br />

hecht aan haar dochter Rita, was zij<br />

er van overtuigd, dat zij het beste deed<br />

voor het welzijn van haar dochter door<br />

aan te dringen op het huwelijk met<br />

mr. Perkington en dat het nu eenmaal<br />

zoo had moeten zijn, dat haar stiefzoon<br />

John door zijn tegenstand tegen het hu-<br />

welijk de plaat gepoetst had. Rita be-<br />

zat slechts een kleinen bruidschat, zoo-<br />

dat zij zich gelukkig prees een rijken<br />

Engelschman met een goede positie<br />

gevonden te hebben, cfie met haar wilde<br />

trouwen. De Signora zelf had met haar<br />

Engelschen echtgenoot, Rita's vader,<br />

een zeer gelukkig huwelijksleven geleid.<br />

„Was haar caro sposo nu maar inleven<br />

geweest, hoezeer zou hij zich dan ver-<br />

heugd hebben in het geluk van zijn<br />

kleine dochter!" dacht zij vaak.<br />

Zoo bereid was zij steeds te gelooven,<br />

dat de doode aan haar zijde zou ge-<br />

staan hebben!<br />

Rita was een mooi, lief meisje van<br />

negentien jaar, kinderlijk en nog onge-<br />

vormd van karakter, zacht en ernstig<br />

van nature, en zij zou; onder gunstige<br />

invloeden, zich tot een edele vrouw ont-<br />

wikkeld hebben. Zij wist niets van het<br />

leven af; haar kostschool was haar<br />

wereldje; zij had zich onderworpen aan<br />

het huwelijk met een man, dien zij in<br />

het geheel niet kon uitstaan; al haar<br />

vriendinnen en kennisjes hadden den<br />

man getrouwd, dien hun ouders voor<br />

hen uitgekozen hadden. Intusschen<br />

wenschte zij, dat ze maar op de kost-<br />

school kon blijven, om op die manier<br />

te kunnen ontkomen aan de verschrik-<br />

kelijke noodzakelijkheid om met iemand<br />

te moeten trouwen, in het bijzonder met<br />

dien mr. Perkington. Zij was zich nau-<br />

welijks bewust, waarom zij zoo'n hekel<br />

aan hem had; hij maakte haar altijd<br />

complimentjes en verzekerde haar, dat<br />

hij haar verafgoodde, terwijl hij haar<br />

verwende met juweelen en andere snuis-<br />

terijen. Maar haar vrouwelijk instinct<br />

verzette zich tegen zijn gelaatsuitdruk-<br />

king, wanneer hij naar haar keek, en zij<br />

huiverde, wanneer hij haar hand in de<br />

zijne nam. „Misschien heeft hij het<br />

booze oog," fluisterde zij tot zichzelf.<br />

Een kort uitstel van een week was<br />

alles, wat haar overbleef, dan zouden<br />

ze trouwen. Na dezen avond zou zij mr.<br />

Perkington nauwelijks meer terugzien<br />

voor den gevreesden dag, want hij zou<br />

denzelfden avond naar Florence terug-<br />

gaan om de duizend en een noodzake-<br />

lijke voorbereidingen te treffen.<br />

„Het zal reeds lang nacht zijn, voor<br />

je te Florence aankomt," zei de Signora<br />

tot hem. „Ach, wat een donkere en treu-<br />

rige rit door het bosch! Ik huiver als<br />

ik er aan denk!"<br />

„Er is niets om bang voor te zijn,<br />

cara Signora. De Engelsche consul heef t<br />

mij verteld, dat het hier in deze streek<br />

absoluut veilig is, anders zou ik het niet<br />

riskeeren. Werkelijk, ik geloof niet, wat<br />

de " — „inboorlingen" had hij wil-<br />

len zeggen met de eigenaardige min-<br />

achting, den Engelschman eigen, wan-<br />

neer hij over de inwoners van elk<br />

ander land dan het zijne spreekt, maar<br />

zich herinnerend, dat mevrouw Hors-<br />

field een Italiaansche was, veranderde<br />

hij onhandig hetgeen hij had willen<br />

zeggen in: „Ik geloof niet aan wat<br />

kellners en hoteleigenaars zeggen!"<br />

Dien avond aan de table d'hóte<br />

Tilia Durieux Anne Marie Steinsieck Hugo Werner Kahle<br />

GASTVOORSTELLINGEN TILLA DURIEUX<br />

£0" P^ n^T 1 0 ^ S w ? e ' e K enhe u id d'tmaal haar talent van twee zijden te bezien. In „Der Schat-<br />

ten van Dario Nicodemi (ook door haar reeds eerder hier gespeeld) toonde zii haar sterk dra-<br />

wa a ^zi^e bëdrö n .e"n D, B e (-M andha ,e l^' he l VOOrBl do0r d * n *- ,00 8 boeiende^en amusante stuk.<br />

Mi^t»?»^ | >edr 9.5 en echtgenoote, die door haar geest en verstand ten slotte zegeviert. Zij werd<br />

K«hl» toll !?^ e & eSt £f n door J Anne Ma . rie Steinsieck, als het scherpe zusje, Hugo ferner<br />

oDvierinTvnor»/ 6 klucht, *' en de wat ,e J on 8 e m oe d er van Mar. Olly. len prachtige^nsemble-<br />

slaakte mevrouw Horsfield, die zich<br />

altijd tusschen de gangen amuseerde<br />

met aandachtig de gasten te monsteren,<br />

een klein gilletje.<br />

„Kijk! Rita, daar zit je broer, dat is<br />

John daar aan het einde der lange<br />

tafel! Hij heeft ons niet gezegd, dat hij<br />

zou komen. •• Ik ben er baj om, nu mr.<br />

Perkington ons gaat verlaten, want ik<br />

ben er niets op gesteld om hier in deze<br />

bergen zonder een beschermer te zitten."<br />

Ondertusschen knikte en gdmlachtc zij<br />

haar stiefzoon toe, die haar groet zeer<br />

stijfjes beantwoordde. Hare onbesten-<br />

dige, maar vriendelijke natuur had haar<br />

alles doen vergeten omtrent de af-<br />

scheidsscène, die zij gehad hadden, maar<br />

John had die blijkbaar niet vergeten.<br />

Hij zag er bleek uit en keek ernstig en<br />

efg bezorgd; hij raakte zijn eten nauw-<br />

lijks aan en voor de maaltijd afgeloopen<br />

was en de Signora hem naar zich toe<br />

had kunnen roepen, was hij al uit de<br />

eetzaal verdwenen.<br />

Na het diner vertrok mr. Perkington<br />

naar Florence in een huurauto. Hij nam<br />

een teeder afscheid van Rita onder de<br />

gefluisterde woorden: ,',Nog slechts één<br />

week en wij zullen nooit meer ge-<br />

scheiden worden!" Dit maakte het arme<br />

meisje wee en draaierig van overwel-<br />

digenden afschuw.<br />

Mr. Perkington had bepaald schik in<br />

zijn ritje in de vochtige, balsamieke<br />

lucht van dezen Juni-avond, toen hij zich<br />

neervleide in de zachte kussens van den<br />

wagen, terwijl hij een der fijne sigaren<br />

rookte, die hij in het land der slechte<br />

tabak binnengesmokkeld had. Toen hij<br />

vertrok, was er nog steeds een roode<br />

gloed aan den Noord-Westelijken hemel,<br />

maar de korte schemering ging voorbij<br />

en toen de weg naar beneden in het<br />

bosch liep en de denneboomen in dikke<br />

rijen langs den weg stonden, heerschte<br />

er een diepe duisternis. De autolampen<br />

wierpen helle lichtbundels vooruit;<br />

eigenaardig gevormde schaduwen vlo-<br />

gen aan weerskanten voorbij. Geen an-<br />

dere geluiden drongen tot Perkington<br />

door dan die van den rijdenden wagen<br />

en het suizen van den wind, totdat de<br />

koplampen een oud steencn kruis aan<br />

den kant van den weg verlichtten. Op<br />

dat moment klonk de sombere kreet<br />

van een uil of wat er op leek — door<br />

' - 7 -<br />

de bosschen en de chauffeur stopte plot<br />

seling na hard remmen.<br />

„Wat doe je ? Vooruit!" schreeuwde<br />

Perkington in zijn kreupel en bespot-<br />

telijk Italiaansch. Maar de chauffeur<br />

bleef stom en bewegingloos zitten. „De<br />

duivel hale hem! Wat heeft dit te be-<br />

tcekenen ?" dacht Perkington en trachtte<br />

overeind te komen.<br />

In het felle licht der koplampen zag<br />

hij een eindje verder op den weg conige<br />

mannen staan in .de gewone klecdcr<br />

dracht der boeren, maar hun gezichten<br />

waren met zwarte doeken bedekt. En<br />

toen, alsof zij uit den grond te voor-<br />

schijn gekomen waren, omringden<br />

eenige mannen, eveneens gemaskerd,<br />

plotseling den wagen.<br />

„Jullie boeven!" riep Perkington woe-<br />

dend uit, maar hij werd koud van schrik,<br />

toen hij bedacht: „Dat zijn roovers en<br />

het is gelogen te venellen, dat er geen<br />

in Toscane zijn." — „Jullie schuncen,<br />

wat wLlen jullie?"<br />

„Wij moeten jou hebben," ant-<br />

woordde een plechtige stem in het Ita-<br />

liaansch. „De slgnor moet er uit komen<br />

en met ons meegaan."<br />

„Ik denk er niet aan," tierde Per-<br />

kington. „Hoe halen jullie het in je<br />

hoofd, jullie dieventuig, om 'n Engelsch-<br />

man lastig te durven ''allen! Vooruit,<br />

chauffeur!" brulde hij. „Rijdt over hen<br />

heen!"<br />

Maar de chauffeur bewoog zich niet<br />

en zijn zacht gegeven antwoord geleek<br />

op een onderdrukt gegrinnik. Direct<br />

daarop grepen een paar sterke armen<br />

Perkington vast en werd er iets hards<br />

en kouds tegen zijn voorhoofd gedrukt.<br />

„Geen kik, of wij maken je afi"<br />

Vol angst en vrees, rillend over al<br />

zijn ledematen, werd Perkington uit den<br />

wagen gesleept en op den grond ge-<br />

zet. Zijn armen werden als in een stalen<br />

greep omklemd en een derde man bond<br />

hem een dikken katoenen zakdoek vast<br />

over zijn oogen, maar nog even had<br />

hij een glimp kunnen opvangen van een<br />

roovcr, die een weinig afzonderlijk van<br />

de rest slond, een langen, krachtig<br />

uitzienden man, die geen masker voor<br />

zijn gezicht droeg.<br />

Perkington vermoedde, dat hij


f-y<br />

w*m*m*mmm<br />

. ■ ' ■. ■ ■<br />

ALS HET LEVEN EEN TRIOMF WORDT<br />

Bi<br />

FERNAO DE MAGELHAES. - EEN BEROEMD ONTDEKKING5PEIZIGER.<br />

,e oceaan! De groote Wesftersche<br />

oceaan!" riepen de<br />

Spaansche zeelieden, toen hun<br />

kanonnen den machtigen Stillen Oceaan<br />

begroetten, waarnaar zij verscheidene<br />

maanden lang, ten prooi aan de grootste<br />

ontberingen, hadden gezocht. ..Indien<br />

wij met van honger omkomen,' zullen<br />

wij nu den nieuwen weg ontdekken<br />

naar de Specerij-Eilanden."<br />

'"„Laten wij den hemel danken," ant-<br />

. woordde Magelhaes, hun leider ca commandant.<br />

„Het is waar, senores, dat wij<br />

twee van onze schepen hebben verloren,<br />

dat onze mondvoorraad op is, en<br />

dat wij nog talrijke moeilijkheden zullen<br />

moeten overwinnen, maar zelfs al zouden<br />

wij gedwongen zijn, de ra's van<br />

onze schepen op te eten, dan nóg zullen<br />

wij verder gaan ... I"<br />

Uit deze woorden blijkt de onverschrokkenheid<br />

van dien Portugccschcn<br />

zeeman, die de Straat van Magelhaes<br />

ontdekte, en die niet alleen als eerste<br />

Europeaan den Stillen Oceaan over<br />

zeilde, maar ook het eerst den weg<br />

vond, volgens welke schepen in een<br />

cirkel om de aarde konden varen, daarmee<br />

dus bewijzend, dat onze planeet<br />

een ronde bol is, hetgeen in die dagen<br />

nog niet algemeen werd aangenomen.<br />

lernao de Magelhaes, die in ongeveer<br />

1480 werd geboren, was de zoon<br />

van een Portugeesch edelman. Op 25jangen<br />

leeftijd zeilde hij met Francisco<br />

d'Almeida naar Indië, waar hij<br />

eerst onder dezen onderkoning, en later<br />

onder diens opvolger diende. Bij den<br />

laatste geraakte hij echter in ongenade,<br />

waarom hij den Ponugeeschen dienst<br />

verliet. Toen de ontdekker der Molukken,<br />

Serrao, hem uitnoodigde<br />

■ -daarheen te komen en er zijn geluk te<br />

beproeven, gaf Magelhaes daaraan geen<br />

gevolg, maar besloot zich in Spaanschen<br />

dienst te begeven en te trachten<br />

langs het Zuiden van Amerika, door<br />

Spaansche zeeën, de Molukken te bereiken.<br />

In 1517 kwam hij te Sevilla<br />

aan, waar zijn.landsman Diego Narbosa<br />

de gouverneur van het slot te Sevilla,'<br />

hem vriendelijk opnam en hem zelfs<br />

zijn dochter Beatrix tot vrouw gaf. Weldra<br />

kwam Magelhaes nu in contact met<br />

Keizer Karel V, die zich maar al te goed<br />

de uitstekende diensten herinnerde,<br />

welke ontdekkingsreizigers, o.a. Columbus,<br />

hem hadden bewezen. Ook Magelhaes<br />

kwam in zijn dienst en in Maart<br />

van het j^ar 1518 werd tusschen den<br />

vorst en den avontuurlijken soldaat<br />

zeevaarder op plechtige wijze het „Verdrag<br />

over de ontdekking der Specerijeilanden"<br />

(Molukken) gesloten.<br />

Den 20 en September 1519 verliet<br />

Magelhaes met vijf schepen, bemand met<br />

239 koppen, de haven van San Lucar.<br />

Mèt hem ging ook een jong Italiaansch v<br />

MAGELHAES<br />

hevige koude en felle stormen haar<br />

noodzaakte een winterkwartier te betrekken.<br />

Door de ontberingen, welke men<br />

hier moest lijden, kwam het weldra tot<br />

muiterij, maar Magelhaes, die voor niets<br />

terugdeinsde, wist den opstand met geweld<br />

te onderdrukken.<br />

Zoodra de lente was aangebroken —<br />

hetgeen m deze zuidelijke streken niet<br />

vóór ongeveer begin September het gegeval<br />

is — koos Magelhaes wederom<br />

zee en slaagde er in een voorgebergte<br />

om te zeilen, waarna hij'den 21 en October<br />

1520 den ingang bereikte van de<br />

naar hem genoemde Straat, die het<br />

mogelijk maakt dwars door de<br />

punt van Zuid-Amerika van den<br />

Atlantischen naar den Stillen Oceaan<br />

te varen. Twee schepen voeren voor-<br />

"<br />

edelman, Antonio Pigafetta, die een<br />

dagboek bijhield van de reis en tevens<br />

een aantal belangrijke kaartschetsen<br />

maakte.<br />

De kleine vloot stak den Atlantischen<br />

Oceaan over en zeilde langs de kust<br />

van Zuid-Amerika, tevergeefs een doorgang<br />

zoekend naar het Westen, tot<br />

1 J J" ra PP orte erden, dat de Straat<br />

inderdaad toegang gaf tot een daarachter<br />

liggenden oceaan. De „oceaan" bleek<br />

echter slechts een groote baai in de<br />

Straat te zijn. Hoewel zijn mannen ontmoedigd<br />

waren door dezen tegenslag,<br />

besloot Magelhaes toch door te zeilen<br />

Gedurende meer dan een maand kampten<br />

zijn schepen met hevige stormen<br />

eer zij er in slaagden het einde van den<br />

360 mijl langen doorgang te bereiken,<br />

-ten schip was vergaan en een ander<br />

was heimelijk omgekeerd en zeilde naar<br />

Spanje terug, maar nóg wist Magelhaes<br />

van geen opgeven. Want nu, den 26sten<br />

November, lag de oceaan voor hem, die<br />

reeds zeven jaar tevoren door Balbao<br />

was ontdekt, en dien Magelhaes den<br />

Stillen Oceaan noemde, omdat hij zoo<br />

kalm leek.<br />

Aanvankelijk verliep de tocht op deze<br />

wijde watervlakte zonder eenige noemenswaardige<br />

stoornis. Alleen de verveling<br />

bleek, daar men weken achtereen<br />

mets dan water en lucht zag, een ernstige<br />

vijand, die slechts af en toe op<br />

de vlucht kon worden gedreven door<br />

- 8 -<br />

een 1 atagomër, dien Magelhaes aan<br />

boord van zijn schip had weten te smok-<br />

kelen om hem bij zijn terugkeer in<br />

öpanje ten toon te kunnen stellen, en<br />

wiens Zonderlinge gedragingen den man-<br />

nen eenige a^eidiag verschaften.<br />

Nadat men echter nog een maand<br />

had doorgezeild, .werd de toestand<br />

veel erger; de mondkost begon toen op<br />

te raken, en ratten en stukken half-<br />

vergaan leer werden uitgezochte spijzen<br />

Het drinkwater werd troebel en geel<br />

en dozijnen mannen stierven aan scheur-<br />

buik. Zoo zeüde men drie en negentig<br />

dagen door, om toen eindelijk de Philip<br />

pijnen te bereiken, zonder iets gezien te<br />

hebben van de Australische eilanden,<br />

welke 111 den Stillen Oceaan verspreid<br />

liggen, met uitzondering dan van Ma-<br />

rianen, dat men had opgemerkt.<br />

Het leek nu, alsof alle moeilijkheden<br />

waren overwonnen. In werkelijkheid<br />

zouden ZIJ echter pas goed beginnen.<br />

Magelhaes, sloot namelijk vriendschap<br />

met den verraderlijken koning van Zebu,<br />

die beloofde zich tot den christeliiken'<br />

godsdienst te zullen bekeeren, als de<br />

Portugeesche ontdekkingsreiziger het<br />

naburige eiland Matan voor hem wilde<br />

veroveren. Magelhaes besloot hierop in<br />

te gaan, waardoor zijn lot bezegeld werd<br />

want hij sneuvelde tijdens de gevechten<br />

met de inboorlingen (27 April 1521).<br />

Tot zijn opvolger werd nu gekozen<br />

Uuarte Barbosa. De vorst van Zebu<br />

wist dezen echter op een gastmaal, dat<br />

nij te zijner eere had aangericht, te<br />

overrompelen en met verscheidene van<br />

zijn stoutmoedigste mannen te dooden<br />

De leiding der expeditie werd thans<br />

toevertrouwd aan Juan Sebastian del<br />

Lano. Deze besloot een der drie over-<br />

gebleven schepen te verbranden, en koers<br />

te zetten naar de Molukken. Onderweg<br />

moest echter nog een ander schip, dat lek<br />

gevvorden was, prijsgegeven worden.<br />

Het eenige overgebleven schip, de<br />

Vittona, geladen met specerijen, zeilde<br />

om de Kaap de Goede Hoop en liet<br />

eindelijk, na een moeilijke en gevaar-<br />

volle reis,den gen September 1 522 het<br />

anker m de haven van Sevilla vallen.<br />

Het was de wereld omgezeild... •<br />

Van den toestand, waarin liet ver-<br />

keerde, toen het in Spanje aankwam,<br />

kan men zich echter nauwelijks een<br />

voorstelling maken. Het scheepje mat<br />

slechts 100 ton, en de bemanning had<br />

de laatste weken dag en nacht aan de<br />

pompen gestaan om te beletten, dat het<br />

zou pinken. Twaalf mannen waren door<br />

de Portugeesche autoriteiten gevangen<br />

genomen, toen zij probeerden te San-<br />

tiago aan land te gaan, en de comman-<br />

dant was genoodzaakt hals over kop weer<br />

te zeilen, ten einde te voorkomen, dat<br />

zijn schip in brand gestoken werd..<br />

In de geschiedenis der ontdekkingen<br />

prijkt geen naam met mèèr glorje dan<br />

die van Magelhaes. Hij had gedaan, wat<br />

Kolumbus voornemens was geweest<br />

maar niet bereikt had: hij was Wést-<br />

w ^f rts naar de Specerij-Eilanden ge-<br />

zeild, hiermee onomstootelijk bewijzend<br />

dat men het Oosten kan bereiken door<br />

naar het Westen te varen<br />

MARIE<br />

...DDE5SELHUYS<br />

(Foto Godfried de Groot<br />

de jonge actrice, die In het tooneelstuk „In leder huwelijk" veel succes oogsite.<br />

HOE FILMSTERREN<br />

GEKLEED GAAN<br />

Clara Bow in een prachtig avondtoilet van glanzend<br />

satijn, dat glad om 't figuur sluit. De eenige versier-<br />

selen, die zij hierbij draagt, zijn een juweelen speld,<br />

oorhangers en armbanden. Foto Fox<br />

Avond-ensemble van lamé, bestaande uit een japon<br />

met langen mantel, afgezet met nertz-bont. Deze<br />

creatie werd ontworpen door de Paramount-film-<br />

studio's. Wie zal het dragen?


'Jervolé van pa$. 7)<br />

Ail je alles geven, wat ik heb, al^ :c me<br />

laat gaan — ik heb vijfhonderd lliv in<br />

mijn beurs en er zit Engelsch geld in<br />

mijn valies ."<br />

„Zwijg I" sprak een barsche stem en<br />

wanneer Perkington bij zijne positieven<br />

geweest was, dan zou hij hebben opge-<br />

merkt, dat de hoofdman met een dieper<br />

en meer Romaansch accent gesproken<br />

had dan het zachtere Toscaansch van<br />

zijn volgelingen. „Wij willen veel meer<br />

dan dat hebben en wij zullen het krijgen<br />

ook, voor wij met je afgerekend hebbon.<br />

En nu, voorwaarts!"<br />

Perkington werd tusschen twee man-<br />

nen mcdegetroond, die zijn armen vast<br />

hielden. Hij trachtte tot bezlnnig te ko-<br />

men en zich nie.tegenstaande hij geblind-<br />

doekt was, een voorstelling te maken van<br />

de plaats, waarhce.i hij werd weggevoerd.<br />

De grond onder zijn voeten was'in den<br />

aanvang zacht; vermoedelijk liepen zij<br />

over een boschpad, dik bedekt met den-<br />

nenaaldcn. Zoo nu en dan voelde hij<br />

een koel zuchtje, bezwangerd met<br />

dennegeur; hij kon oen beekje hooren<br />

murmelen, niet ver weg; maar overigens<br />

werd er geen ander geluid pehoord dan<br />

liet stappen der bende, welke hem om-<br />

ringde. Na ongeveer een halven kilo-<br />

meter te hebben afgelegd, merkte hij.<br />

dat er treden in het pad waren, die naar<br />

boven voerden en zoo nu en dan<br />

struikelde hij over bijna ruwe steenen of<br />

stootte er met zijn voeten tegen. Weldra<br />

begon hij hartkloppingen te krijgen,<br />

want hij was nogal geze't en kort van<br />

adem, maar hij werd steeds naar boven<br />

gevoerd, totdat hij ten leste in zich zelf<br />

dacht, „Zij voeren mij naar een eenzame<br />

plek, waar ze mij willen afmaken —<br />

straks is het met me gedaan."<br />

„Halt!" commandeerde de hoofdman,<br />

die vooraan liep. „Laat hem een oogm<br />

blikje uitrusten en geef hem wat te<br />

drinken."<br />

.VIOLETTA" 5S<br />

Jucq. van Bijlevell heelt revnnche genomen! Violettn is<br />

een «nrdiee operette, waarbij Emmerich Kalman vlotte<br />

muziek componeerde. De handeling speelt zich, zooals<br />

de titel aangeeft, af op Mont-Martre en wèAr zou het beter<br />

kunnen zijn dan op de „mansarde", waar drie vrienden (com-<br />

ponist, dichter en schilder) lief en leed deelen? Er is nog<br />

een schildersmodel Ninon, en een straatzaniferesje, Violetta,<br />

die door haar voogd geslagen en door de vrienden<br />

liefderijk opgenomen wordt. Misschien is de inhoud wel wal<br />

goedkoop en sentimenteel, doch het geheel weet zeker te<br />

boeien en de goede vertooning rechtvaardigt ten volle een<br />

bezoek aan „Scala".<br />

Poln Cortez, die wij langen tijd niet op de Hangschc plan-<br />

ken zagen, is enorm vooruitgegaan. De rol van Violettn ligt<br />

haar bijzonder goed; haar charme, haar levendig spei en ook<br />

haar bekoorlijke stem, zorgden voor een volmaakte vertol-<br />

deurwaarder Qundchek.<br />

,. .<br />

Eei) veldflesch werd tegen zijn lippen<br />

geciiU;! en hij nam een paar teugen<br />

v.m jets, dat, tot zijn verwondering de<br />

beat.; .-..gnac bleek te zijn, dien hij ooit<br />

geproefd luid.<br />

-.'loch een bijzonder beschaafd soort<br />

movers, die lui," zoo peinsde hij, vooral<br />

toen 711 langzamer begonnen te loopen<br />

en Lot hem toegestaan werd om een<br />

Deliocrlijkcn pas aan te nemen.<br />

Kilometer na kilometer gingen zij<br />

bergopwaaus; de lucht werd fnsschcr,<br />

bijna kil, terwijl zij steeds hooger klom<br />

men. Perkington kon constatecren, dat<br />

zij de denneboomen beneden zich gelaten<br />

hadden en dat zij, volgens het<br />

ritselen der afgevallen herfstbladeren<br />

onder hun voeten, de beukebosschen op<br />

een grootere hoogte in het gebergte<br />

bereikt hadden. Hij hoorde stroompjes<br />

langs hem heen mischen, een enkelen VETWORMPJES VERDWENEN, EN -<br />

keer den roep van een uil — nu van een EEN MOOIE TEINT DOOR RADOX.<br />

échten uil — doch de roovers bewaar- Er bestaat geen eenvoudigrer en beter midden<br />

het diepste stilzwijgen.<br />

del voor Uw huid dan Radox. Ge behoeft<br />

En nu waren zij sterk aan het dalen: slechts telkens, wanneer gre Uw gezicht<br />

hij \ycrd over een glad, steenachtig wascht, wat Radox in 't waschwater te doen<br />

paadje naar beneden geleid, daarop üe zuurstof, die Radox vrij maakt, verwijbevond<br />

hij zich tot zijn verwondering dert alle verstoppende onzuiverheden uit<br />

en geruststelling op den stevigen grond de poriën, en maakt de huid zacht, frisch<br />

en gezond.<br />

van een straatweg.<br />

Ten einde vetwormpjes te verwijderen roenrt<br />

Het een of ander zintuig gaf Per- men een theelepel Radox in een glas jroed<br />

kington de gewaarwording, dat zij in warm water en behandelt hiermede de aande<br />

buurt van een woonhuis kwamen. getaste plek eenige minuten lang. Daarna<br />

Op den \veg volgde een grindpad; et- kunt ge met een zachte, ruwe handdoek de<br />

was een zwakke geur van rozen en vetwormpjes eenvoudig wegvegen. Gebruik<br />

reseda's in de lucht, alsof er dicht hierna een weinig cold cream.<br />

bij een tuin was; nu werd hij steenen Duizenden vrouwen hebben hun mooie teint<br />

trappen opgebracht; hij hoorde een aan Radox te danken. Waarom zoudt ook<br />

zware deur open gaan; hij was binnen<br />

gij nog niet heden een pak bestellen, de<br />

prijs kan voor U geen beletsel zijn.<br />

en de deur werd achter hem weer Radox is heerlijk geparfumeerd enverkrijedicht<br />

gedaan onder het gerammel van baar bij alle apothekers en drogisten. Een<br />

grendeis en afsluitboomen. Men duwde pak is toereikend voor verscheidene weken.<br />

hem een trap op, een portaal over .11<br />

toen een kiuner in.<br />

NU 70 ets.<br />

RADOX PER PAK.<br />

Imp. N.V, Rowntree Handels Mij.,<br />

Heerengracht 209, A'dam-C.<br />

king. Voor Ninon werd geëngageerd Germaine Light uit<br />

Brussel. Zij beschikt over een mooie stem, waarmede echter<br />

alles is gezegd. Was deze import wel noodzakelijk?<br />

De drie vrienden vonden in Harry Collin (Raoul) Arn.<br />

Stanowsky (Plorimond) en C, van Vliet (Henry) goede ver-<br />

tolkers. Collin liet vooral een vocaal prettigen indruk achter.<br />

Jocq. van Bijlevelt maakte van den deurwaarder-schuif-<br />

trompettist een kostelijke typeering, terwijl Joh. Schilthuizen<br />

(onherkenbuiirl als de minister een fijn staaltje van typeer-<br />

kunst gaf. Ook de kleinere rollen gaven verzorgd spel te zien.<br />

net Uickson Ballet zorgde o.a. voor een keurig menuet, ter-<br />

wijl ook het orkest onder Blokland een verdiend aandeel in<br />

het succes had.<br />

Hit bleek duidelijk, dat men veel werk aan de opvoei ng<br />

had besteed; laten wij hopen, dat het troepje de belangstel-<br />

ling krijgt, die het verdient! H v E Jr<br />

.jullie kunt hem nu loslaten,"<br />

hü.nde hij de stem van den hoofdman<br />

zeggen — daarop werden zijn armen<br />

losgelaten, den zakdoek werd hem van<br />

de oogen genomen en Perkington<br />

stond daar, snel ademhalend, met zijn<br />

qogen knipperend tegen het plotselinge<br />

licht, en keek verwilderd rond.<br />

Hij bevond zich in een kleine slaap-<br />

kamer met kalen vloer en slechts<br />

schaarsch gemeubeld, maar kraakzin-<br />

delijk. Voor het kleine venster bevon-<br />

den zich zware tralies. Dóór de duister-<br />

nis buiten kon hij onmogelijk zien,<br />

waarop dat venster uitzicht gaf. De<br />

kamer was zwak verlicht, door een dier<br />

driearmige lampen, welke de Toscaan-<br />

sche boeren gewoon zijn te gebruiken.<br />

Het was alles zoo vreemd— deze een-<br />

voudige kamer verschilde zoo sterk van<br />

de grot, waarin men gewoonlijk ver-<br />

onderstelt, dat roovers hun toevlucht<br />

hebben, dat de geheele geschiedenis<br />

voor Perkington op een verschrikkelijke<br />

nachtmerrie begon te gelijken. De twee<br />

mannen, die zijn armen hadden vast-<br />

gehouden en wier zwart gesluierde ge-<br />

zichten er in deze alledaagsche om-<br />

geving des te onheilspellender uitzagen,<br />

hadden zich bij de deur geposteerd.<br />

Perkington stond recht tegenover den<br />

hoofdman, die niets om een vermom-<br />

L<br />

ming scheen te geven. De man was een<br />

keurige verschijning, had fijn besneden<br />

gelaatstrekken, een weinig grijs in zijn<br />

donkere haren en snor en een sjm<br />

kenden glan§ in zijn donkere oogen,<br />

die op Perkington grooten invloed<br />

maakten.<br />

De hoofdman wendde zich in het<br />

Italiaansch tot hem, langzaam en dui-<br />

delijk sprekend. „U kunt mij verstaan,<br />

geloof ik? —Goed, ik wilueen goeden<br />

raad geven. Tracht niet hier vandaan<br />

te vluchten, dat is kracht verspillen.<br />

Het huis wordt door mijn mannen be-<br />

waakt en u zult hier blijven, zoolang<br />

het mij belieft."<br />

„Hoeveel moet je hebben?" vroeg<br />

Perkington, die trachtte moed te vat-<br />

ten. „Het zal heel wat voordeeliger zijn<br />

voor je om alles te nemen, wat ik bij<br />

me heb en me dan te laten gaan, dan<br />

om te probeeren een losgeld te krijgen.<br />

Er zal heel wat om te doen zijn, wan-"<br />

neer het bekend wordt, dat jelui een<br />

Engelsch onderdaan hebben gemoles-<br />

teerd."<br />

„Ik ben bang, dat wij het over deze<br />

kwestie niet direct eens zijn," ant-<br />

woordde de roover ironisch beleefd.<br />

„Maar ik wil u nu niet langer lastig<br />

vallen; wij zullen onze conversatie op<br />

een ander tijdstip voortzetten. Het<br />

avondmaal zal u direct gebracht worden<br />

en ik wensch u goeden nacht. Tot ziens."<br />

Vóórdat hij de kamer uit was, draaide<br />

hij zich om en "zei: „U kunt gerust<br />

slapen; ik geef u mijn woord van eer-<br />

lijk — roover," voegde hij er snel aan<br />

toe, „dat uw leven veilig is, zoolang u<br />

mijn bevelen opvolgt!"<br />

Direct daarop werd de deur —die<br />

aan de buitenzijde werd bewaakt door<br />

de twee roovers, die Perkington in de<br />

kamer hadden gebracht — weer open ge-<br />

daan en kwam een oude boerin, met ge-<br />

rimpeld gezicht en grijs haar, waarover<br />

een gele doek, het vertrek binnen, met<br />

een eenvoudig, doch voedzaam maal.<br />

Het bestond uit een halve koude kip<br />

met brood en een flesch gewonen land-<br />

wijn, maar — als vernederende bijzon-<br />

derheid — het brood en het vleesch<br />

waren in kleine stukjes gesneden, alsof<br />

het voor een kind was, hij mocht blijk-<br />

baar geen mes hebben!<br />

Pendngton sprak de vrouw opgewon-<br />

den aan: „Buo.ia donna, zeg me,waar<br />

ik ben."<br />

Maar zij schudde slechts haar hoofd<br />

en zei: „Ik versta geen Enge.sch," —<br />

eén slecht compliment voor Ferkingtons<br />

pogingen om Itaiiaansch te spreken!<br />

En haar dienbak neerzettend, verliet<br />

zij de kamer, waarvan de deur aan<br />

de buitenzijde zorgvuldig gesloten en<br />

gegrendeld werd. Voetstappen gingen<br />

de trap af en een diepe stilte trad in.<br />

De lange marsch door het bosch, zijn<br />

schrik en angst hadden hem volkomen<br />

uitgeput en hij at zijn eenvoudig maal<br />

met ongewonen smaak op. Hij be-<br />

merkte, dat hij zijn deur ook aari de<br />

binnenzijde kon grendelen en dit, ge-<br />

combineerd met de belofte van den<br />

roover (al mocht de man ook een buef<br />

\ en een moordenaar zijn, Perkingion<br />

voelde zich toch overtuigd, dat h i op<br />

zijn woord kon vertrouwen), gaven hem<br />

een zeker gevoel van rust en veiligheid.<br />

Het geheele avontuur was zoo<br />

vreemd. Hier was een roover, die in<br />

„en tóen<br />

werd ik<br />

slank"<br />

zegt een pan de dui-<br />

zenden tevreden en<br />

geregelde gebruik-<br />

sters van Facil.<br />

(Mej. S. H.)<br />

Focilisverkrligbaar<br />

in apotheken en<br />

drogisterijen a f 3.-<br />

per buis van 100 pas-<br />

tilles voor een ver-<br />

mageringskuur van<br />

3 weken.<br />

FACIL<br />

waarin hij zijn gevangene een slaap-<br />

kamer kon geven met een helder bed,<br />

waschtafel, handdoeken, zelfs een spie-<br />

gel, precies alsof hij er een hotel op<br />

na hield. Waarom namen zij hem niet<br />

zijn beurs af? Waarom was zelfs zijn<br />

valies in de kamer gebracht en naast<br />

zijn bed gezet ? Maar een verschrikkelijk<br />

voorgevoel deed hem sidderen — wan-<br />

neer zij met zekeren spot er van af<br />

zagen om hem te berooven van zulke<br />

kleinigheden, dan kon dit niet anders<br />

bcteekenen, dan dat zij hem een ruïneus<br />

losgeld zouden vragen voor zijn vrijheid<br />

en leven. En toen werd hij woedeqd op<br />

het geheele land — op de regeering,<br />

die niet in staat was om rooverbenden<br />

uit te roeien, op de officieele personen,<br />

die connecties hadden met de roovers,<br />

op den Engclschen consul, die hem mis<br />

leid lud, door te zeggen, dat er geen<br />

roovii!. meer bestonden. Hij trachtte<br />

zifh'.olt' gerust te -stellen door woedend<br />

te bedenken wat hij doen zou, wan-<br />

neer hij weer vrij zou zijn. De gezant<br />

zou ter verantwoording geroepen wor-<br />

den, er zou een internationale kwestie<br />

van gemaakt worden en de Italiaansche<br />

schatkist zou hem voorbeeldige schade-<br />

vergoedingen moeten uitbetalen. Toen,<br />

wel wat laat, begon hij aan Rita te<br />

denken, '<br />

„Lieve hemel!" — hij werd er koud<br />

van — „veronderstel, dat die kerels mij<br />

hier houden tot na mijn trouwdag en mij<br />

weigeren om mij in verbinding te<br />

stellen met de Horsfields! Wat zal er<br />

van mij worden ? Niemand zal eenige<br />

notie kunnen hebben, waar ik ben,"<br />

Zijn vermoeidheid en de doodelijke<br />

stilte deden echter spoedig hun invloed<br />

gelden en hij viel in een diepen slaap<br />

tot na zonsopgang. Toen sprong hij<br />

uit zijn bed en wende zich, nieuwsgie-<br />

rig naar zijn omgeving als hij was,<br />

naar het getraliede venstertje. Hij<br />

keek ongeveer een tien meter naar be-<br />

neden op een strookje gras; dajicy<br />

föeivolé op pajgina ïl.<br />

TT<br />

«A.A.*<br />

Van reizen hou ik niet, van trammen<br />

wd. De menschen klagen veel, dat de<br />

tram duur is geworden. Daar erger ik<br />

me vaak over. Als je 't maar goed weet aan te<br />

leggen, dan kun je nergens zoo veel voor je<br />

geld krijgen, dan juist in de „automobiel-met-<br />

de-beugel", , ... u .•<br />

Je moet 't zoo aanleggen, je rijdt van het<br />

beginpunt tot het eindpunt. Je hebt dan bijkans<br />

een uur onderdak, verslijt je paraplme met als<br />

het regent en je komt niet in de verleiding om<br />

ergens een glas bier te koopen, wanneer je dorst<br />

hebt, . , , ,<br />

Je zet je rustig op je plaatsje, betaalt den<br />

conducteur voor'z'n briefje, je trekt je niks<br />

aan van de andere menschen, je rijdt en je<br />

rust.... , . .<br />

Vorige week is me in de tram een heel<br />

eigenaardig avontuur overkomen.<br />

Ik stap in, zet me neer om nou ereis echt<br />

van het ritje te genieten.<br />

D'r zit een m'nhecr tegenover me. Ten min-<br />

ste een manspersoon als m'nheer gekleed.<br />

Hij kijkt mij aan, ik kijk hem aan.<br />

Ik zeg niks. Hij zegt wel wat:<br />

Kent u me niet meer.....'<br />

Nou had ik de waarheid kunnen zeggen en<br />

onbeleefd kunnen wezen en antwoorden:<br />

Nee.... ' . .. .<br />

Maar ik was in 'n bui, waarin ik een mede-<br />

trammensch niet onvriendelijk wou behandelen<br />

en zei dus:<br />

Natuurlijk ken ik u nog. . . .<br />

Wie ben ik dan? vraagt de andere.<br />

Daar zat ik. . . . in de tram. Maar ik had<br />

m'n antwoord klaar:<br />

Da's ook 'n vraag. Dat kun je niet meenen.<br />

Zoo lang is het toch niet geleden, dat we<br />

elkaar gesproken hebben £ -e<br />

Neen, zegt hij, dat zal een maand of vijf<br />

geleden zijn.<br />

Zoolang al? zeg ik. Toen was bet een heel<br />

ander weertje, 't Was prachtig aan het strand.<br />

Och, daar kom ik niet, Da's slecht voor m'n<br />

rheumatiek,<br />

Da's waar ook, Hoe gaat 't er mee.... r<br />

Och zoo, zoo.<br />

Kom man niet zoo treurig.<br />

Eerlijk gezegd, 't begon me 'n beetje be-<br />

nauwd te worden. Ik wenkte den conducteur<br />

dat ik uitstappen wou.<br />

Nou het beste hoor, zeg ik, we zien elkaar<br />

wel weer ereis....<br />

En ik sprong van de tram af.<br />

Vol ergernis over dien kerel dien ik niet<br />

kende en die mij wel kende en die nou geloof-<br />

de, dat ik hem toch kende. En vol ergernis over<br />

mezelf, omdat ik door m'n vriendelijkheid van<br />

m'n rustig tramritje was beroofd.<br />

Den volgenden morgen wordt er bij ons ge-<br />

beld. D'r is een m'nheer voor je, zegt m'n<br />

vrouw, bij zegt dat je hem kent, hij heeft je<br />

onlangs in de tram nog gesproken.<br />

Zoo, dacht ik, daar zul je de ontsluiering<br />

van het raadsel hebben.<br />

Laat binnen komen.<br />

En hij kwam binnen.<br />

't Was een m'nheer die me een abonnement<br />

voor de radiodistributie wou aansmeren en dien<br />

ik een maand of vijf geleden bijkans de trap-<br />

pen had afgegooid.<br />

Een kunst dat hij vertelde, dat hij me kende!<br />

PETRUS PRUTTELAAR.


-■<br />

IV I«<br />

*iail'<br />

•<br />

0 ■-—-<br />

**vw*im<br />

N^<br />

r ^l<br />

m<br />

t&<br />

V »ir m<br />

L-S<br />

v»- *&'<br />

I* I<br />

1<br />

iTVxn,<br />

^:»<br />

Mtem<br />

£<br />

ö^K<br />

1. In de boevenkroeg-.<br />

2. De g-evangenis-werk-<br />

plaats. 3. Gregori<br />

Chmara. 4. Fritz Kam-<br />

pers en Lizzi Wald-<br />

müller. 5. Willy Vogel<br />

is ontsnapt. 6. Arme-<br />

lui's idylle. 7. Ellen<br />

Richter en Lucie Höf-<br />

lich. 8. De vervolging<br />

in de rechtszaal. 9.<br />

Ellen Richter en Paul<br />

Richter. 10. Ellen Rich-<br />

ter en Elga Brink. 11.<br />

In de modesalon van<br />

Martha van Geldern.<br />

12. Elga Brink voor de<br />

rechtbank.<br />

— 12<br />

i<br />

■<br />

. Een Ufa-film.<br />

Naar den gelijknamigen roman van<br />

Hans Hyan.<br />

Regie: Dr. Willy Wölff.<br />

Personen:<br />

Paulus van Geldera. advocaat Paul Richtet.<br />

Martha, geb. Streckaus. zijn vrouw ... Ellen Richter.<br />

Mina Muller, huishoudster Lucie Höflich<br />

Greta von Heerström „ Elga Brink.<br />

Willy Vogel, de „Koning der uitbrekers"<br />

Fritz Kampers.<br />

Hilde Hammer, rijn vriendin Lizzi Waldmüller.<br />

Vorst Nicolaus Bavarltse „. G. Chmara.<br />

Lola de la Rocca -HJiide Hildebrand;..<br />

Gert Rossmann, een gigolo Harry Hardt-<br />

Loni Behrend, zijn vriendin Oily Gebauer.<br />

Voorzitter van Be rechtbank Friedr. Kayssler.<br />

Advocaat-generaal Walter Steinbeck.<br />

Dt. Vierklee, verdediger Ernst Dumcke.<br />

Hans Lerse, verslaggever '. Ernst Busch.<br />

De heler Schleich Jul. Falkenstein.<br />

De armendokter Wladimir Sokoloff.<br />

Schliephake. portier bij Van Geldern ... Kurt Lilien..<br />

Verder Ernst Behmer, Paul Biensfeldt, Kurt Fuss,<br />

Fritz Greiner, Else Reval, Paul Westetmeler.<br />

Wolfgang Zilzer.<br />

Van Geldern, een jong en veelbelovend<br />

advocaat, is: getrouwd met een<br />

vroegere revue-ster, die zich uit het<br />

tooneel-leven heeft jMuggetrokken en- een<br />

goed rendeerendefeAdèzaak is begonnen.<br />

Zijn huwelijksleven is echter niet bijzonder,<br />

gelukkig, met het gevolg, dat hjj zgn avon-<br />

den meer in de club doorbrengt dan aan de<br />

zyde van zyn ecfatgenoote.<br />

Op zekeren avond heeft Van Geldern aan<br />

u<br />

,<br />

'^'-y'Vi-'y:;-'"!;'•':•:^ ; i I v : 'V' , ■■■ ■'-fc^Ws"^;^,<br />

• '^fev<br />

; v<br />

tr<br />

HBl<br />

^**..<br />

••^1<br />

>^<br />

.. Al<br />

?dc speeltafel een bedrag van zevenduizend |<br />

mark verloren, waarvoor hij, daar hij bij «*<br />

het bestuur der club geen crediet meer kan<br />

krijgen, Vprst Bavaritse èen schuldbekente-<br />

nis geeft. Thuisgekomen verzoekt hij zijn<br />

vrouw hem het bedrag voor te schieten, wat<br />

deze echter weigert. Door haar weigering en<br />

haar sarcasme weet zä den man zoo te prik-<br />

kelen, dat hij... .<br />

Advocaat van Geldern staat terecht, ver-<br />

dacht van roofmoord. Hy heeft, volgens de<br />

dagvaarding, zijn vrouw : vermoord en haar<br />

juweelen verkocht» ten einde zijn speelschul-<br />

den te kunnen betalend Willy Vogel, een<br />

berucht inbreker en cliënt ^an Van Geldern,<br />

verneemt hiervan het een en ander en besluit<br />

ten koste van alles de onschuld van ziyjri<br />

verdediger aan het licht te brengen.<br />

Het proces is ten einde, de pleidooien zul-<br />

len een aanvang nemen — daar verschijnt<br />

Willy's vriendinnetje met een cassette, waar-<br />

in zich alle juweelen van Van Gelderns<br />

echtgenoote bevinden. Ten koste van zijn<br />

leven heeft Vogel deze weten te bemachti-<br />

gen, vertrouwende, dat dit zijn advocaat<br />

redding zal brengen.<br />

Na een spannende rechtszitting, waarin<br />

verrassende getuigenverklaringen worden<br />

afgelegd, wordt de waarheid aan het licht<br />

gebracht....<br />

«:%<br />

.' \-3<br />

n ft<br />

-. 13 -<br />

è<br />

4. ..mm<br />

■BI<br />

l 'i<br />

V- ^2J<br />

<<br />

*IF$PHPPP<br />

. i f.<br />

«ft * ■ '<br />

/ȑ


ezockt met zijn vrouw en een clubje ken<br />

nissen eengecostumeerd bal. In de pauzehield<br />

iemand hem staande en vroeg: ,,Waarom<br />

kom je eigenlijk als Napoleon op dit feest?"<br />

Waarop mijn neef antwoordde: „Opdat<br />

ik tenminste mijn hand op m'n portefeuille<br />

kan houden. Dat is wel zoo veilig in deze<br />

dagen."<br />

..Dus je hebt met je vader gesproken? En<br />

wat zegt hij?"<br />

..Hij vindt 't prettig, dat je dichter bent."<br />

..Houdt hij dan van poëzie?" vroeg de<br />

gelukkige aanbidder.<br />

..Neen. geen greintje, maar mijn vorige<br />

aanbidder, dien hij het huis uit gooide, was<br />

een kampioen-zwaargewicht!"<br />

Eva: „Toen ik tien jaar was, gaf mijn<br />

vader mij een kostbaren ring. Wil ik je hem<br />

eens laten zien?" •<br />

Erna: „O ja! Ik ben dol op antiquitei-<br />

ten.<br />

De patroon riep het personeel bijeen en<br />

deelde mede, dat er, tengevolge van de slechte<br />

tijden enzoovoort, nogmaals tot salaris-ver-<br />

laging zou moeten worden overgegaan.<br />

„Dat beteekent. dat wij onzen riem een<br />

beetje nauwer zullen moeten aanhalen," zei<br />

de paWoon. En toen, wat scherper, tot een<br />

der jongere klerken, die niet scheen te luis-<br />

teren: „Versta je wat ik zeg, Smit?"<br />

i „Mijnheer," antwoordde Smit, „U hoeft<br />

t mij niet meer te vertellen. Mijn riem is bij<br />

de voorlaatste verlaging al gebroken!"<br />

Jack: „Wat denk je, dat Willy het liefst<br />

voor haar verjaardag zou hebben?"<br />

Jacks zuster: „Dat niemand er-haar aan<br />

herinnert!"<br />

...Hebt U niets aan te geven?" vroeg de<br />

douane-beambte.<br />

„Niets."<br />

_ „Zoo, en wat beteekenen dan die sigaren<br />

in uw schoenen?"<br />

, „Groote hemel! En ik heb altijd gezegd,<br />

dat ik met aan Sinterklaas geloofde!"<br />

„Ja, en op mijn laatste reis door Afrika,"<br />

vertelde de natuurvorscher, „had ik bijna het<br />

loodje gelegd. Ik moest vóór het invallen van<br />

de dmsterms het naastbijzijnde dorp bereiken<br />

en bad den auto op de hoogste versnelling<br />

geschakeld. Plotseling vloog er een mug in<br />

mijn oog en ik suisde in volle vaart tegen<br />

een boom op."<br />

„En is er niets gebeurd?"<br />

„Neen, het was, den hemel zij dank, een<br />

gummiboom!"<br />

De waarzegster: „Ik zie lange en donkere<br />

schaduwen in troebel water — dat beteekent<br />

ernstige financieele verliezen. Maar stil, er<br />

daagt hoop! Ik zie het licht van duizen-<br />

den vlammen."<br />

Cliënte: „En kunt U ook zien, of ik<br />

de verzekeringssom loskrijg?"<br />

Hij: „Dansen zit mij eenmaal in 't<br />

bloed, ziet U!"<br />

Zij: „Dan hebt U een slechte bloeds-<br />

omloop, want het komt niet in uw voeten.'"<br />

■^^^^^^^^_<br />

C. $ TK..PUZZLES<br />

Wie onzer lezers .ü-t kans ui, de Merbov.-,, geproduceerde «edeehon her por.re. samen te steil..,<br />

van een bekendt-n flimsier?<br />

Onder hen, die hinrin slagen en die ons' t evens mededeelen, wie de bedoelde acteur is<br />

KUIItINKAAUbJ :L<br />

\ u • Hl «-T<br />

{ l l<br />

OPLOSSING<br />

7 ßf ig<br />

. ' ', e v * , -. r h"Wes d;M ruiten, teDesrim,en bij en<br />

. ' u uohtmir der pyltjes, woorden in te vullen<br />

v ,11 Ue volgende beteekenis:<br />

1. voortieffelijk, uitmuntend. 2. zoogdier 3<br />

«eluidsweerkaatsing-. 4. niet gespannen, s!<br />

bpaansche landvoogd. 6. uiteriyke gedaante<br />

7. moesplant. 8. lange, sterke boom, die in den<br />

grond word geheid. 9. liefdegod.<br />

Te gebruiken letters: n-a-a-c-d-e-e-e-e-e-gn-l-l-l-o-o-m-p-p-r-r-s-v.<br />

Wy stellen een hoofdprns van f. 2.50 en drie<br />

aardige troostprijzen beschikbaar om te ver-<br />

deelen onder hen, die ons vóór 9 Februari<br />

(abonne s in overzeesche gewesten vóór 9 Aprilt<br />

goede oplossingen zenden. Adresseeren aan<br />

Red. „Het Weekblad", Galgewater 22, Leiden<br />

en op enveloppe of briefkaart duidelijk ver-<br />

melden „C.


•.;<br />

VERWA CHT:<br />

MENSCHEN IN 'T HOTEL<br />

(VICKJ BAUM)<br />

Een Metro-Goldwyn-Mayer film met<br />

GRETA GARBO, JOAN CRAWFORD<br />

JOHN EN LIONEL BARRYMORE<br />

WALLACE BEERY, LEWIS STONE<br />

SEHMSUCHT 202<br />

ze, dat hij haar een aanzoek wilde doen,<br />

waarop zij dadelijk „Ja" zei. En toen'<br />

Harry eenmaal .wist, dat zij van hem-<br />

hield, was het voor hem onmogelijk<br />

geworden om over zoo iets banaals als<br />

geld met Magda te praten.<br />

Bobby neemt nu dé zaak zelf ter<br />

hand. Als hij vernomen heeft, dat<br />

Harry met Magda in een restaurant<br />

heeft afgesproken, sluit hij 's avonds<br />

zijn vriend op en gaat met Magda in<br />

het restaurant praten, hoewel hij zelf<br />

met Kitty had afgesproken. Kort en<br />

bondig juraagt hij haar, wanneer zij nu<br />

eens varTplan is met haar geld over de<br />

brug te komen. Magda meent opeens<br />

alles te doorzien. Men was alleen zoo<br />

vriendelijk voor haar, omdat zij rijk zou<br />

zijn en alle attenties van Harry golden<br />

dus ook alleen maar haar vermeende<br />

millioenen. Een klinkende oorvijg is<br />

alles wat Bobby incasseeren kan. Een<br />

tweede ontvangt hij geen seconde later<br />

van Kitty, die hem meent te betrappen<br />

met een andere vrouw. Magda is woe-<br />

dend en Kitty is kwaad en beiden ver-<br />

breken hun verloving.<br />

Den volgenden dag vindt men het<br />

viertal terug voor de loketten van het<br />

advertentiebureau. Magda wil opnieuw<br />

probeeren per advertentie eeri betrek-<br />

king te vinden, Kitty zoekt op dezelfde<br />

wijze 'n beleggingsmogelijkheid voor haar<br />

kapitaal en de beide compagnons zoe-<br />

ken een kapitaalkrachtigen deelgenoot<br />

voor hun zaak. Gelukkig worden dan<br />

echter alle geschillen uit den weg ge-<br />

ruimd en ieder misverstand opgehel-<br />

derd. Bobby krijgt tot zijn eigen groote<br />

verrassing de echte millionnaire en<br />

Harry de verkeerde, zijn „Sehnsucht<br />

202", het motto van Magda's adver-<br />

tentie.<br />

1. Fritz Schulz, HansThimig<br />

en Luise Rainer. 2. Luise<br />

Rainer. 3. De parfumerie-<br />

zaak van Bobby en Harry.<br />

3. Rolf von Goth en Magda<br />

Schneider.<br />

- Tfi -<br />

^ *<br />

„8 MEISJES<br />

IN<br />

EEN BOOT" ■<br />

(EERSTE MEISJESLIEFDE)<br />

DEBESTEFILMVANHET<br />

JAAR, EEN FILMA-FILM<br />

=6<br />

WjNNE CIBSON<br />

(POTO PARAMOUNT)


vlf£ J}f ai ?- ^P* n i,eer by^ndere rolprent in oni land uit.<br />

—"it ■ '"«'SJesliefde , opgrenomen onder rtgiè van Erich Wasch-<br />

Ä'n f Ädor 8 ^ H^f" film Speelt slech,s ««" b^«"«»« acteur<br />

De «ni;;» «^ L ^ os .'. dle 'forens een zeer ondergeschikte rol heeft.<br />

IriLl • -^ '' a J r , t,sten . ï«" meisjes van een bekende BerJiinsche roei-<br />

vereemjfinjr, die nooit eerder voor de lens hebben tesoeêld Buiten!<br />

bf^ 0 ^"..*" V8e ' b « 1 ov«nd is daarom de crèaHe van ^h. Hardt de<br />

.,-i_ 5" eer!,te . fdeten 8 rnd e dregt te iraan, maar door haar<br />

vnendmnen weer op het goede pad wordt gebrast<br />

het e Xpy lnd-%eSoe k nln. ,tnaP • rere « isseefd '


• Dit Is het ontzaglijke daagen<br />

voordeel van adverteeren in ledere adve<br />

een penodkèj* diek heeft<br />

ten penodfetc^t geen lezers, besteed lev<br />

dM morgens »-het nieuws telkens en<br />

-eenjachf« dijMhyonds de<br />

Be^^jn-v^iäaag l^eljen o(<br />

naar het wèerl>«rjchi.i»euien..<br />

Een periodiek wondt g«l«x*i»!<br />

Pagina na pagina'. Intens. Van-<br />

Op oogqM<br />

voor ?u;|;.8eeft.<br />

een peiipdiefc .<br />

voudig de waardi<br />

»dvertentles<br />

ADVERTEER IN PERIODIEKEN<br />

GEEF UW ADVERTENTIE EEN LANGER LEVEN<br />

VlttfWGlNG Of NsofeiAN,OSC«wPE»iOOi!


hij een vochtige, kille atmospheer om<br />

zich heen en toen men defl blinddoek<br />

van zijn oogcn afnam, bevond hij zich<br />

in een diepe duisternis. Een zware deur<br />

werd in het slot geworpen; een sleutel<br />

werd knarsend omgedraaid en Perking-<br />

ton wist zich alleen gelaten met zijn<br />

hopelooze woede en vernedering.<br />

Allerhande schrikvoorstellingen ver-<br />

\ulgden hem in deze benauwende duis-<br />

uniis — ratten hinderden hem nog het<br />

ciiist — de gedachte, dat hij vergeten<br />

ztr. worden en dat hij aldus langzaam<br />

di;.i hongerdood zou sterven, folterde<br />

i'm. Hij raaskalde, zwoer en was bui-<br />

ti n zichzelf van woede en angst.<br />

Toen het nacht werd, viel een zwakke<br />

maanstraal door een nauwe venster-<br />

spleet, hoog boven zijn hoofd, zwakjes<br />

een rechthoekige ruimte verzichtend met<br />

vochtige, beschimmelde muren en een<br />

aarden grond. In een der hoeken stond<br />

een. ledige pakkist met wat stroo er in<br />

en in een anderen hoek eenige ledige<br />

flesschen. De kelder geleek buitenge-<br />

woon veel op een wijnkelder zonder<br />

wijn en de gruwzame gedachte kwam in<br />

hem op, dat de roovers misschien in<br />

een alleenstaand huis ingebroken en<br />

den huisheer vermoord hadden en nu<br />

hier comfortabel geïnstalleerd waren,<br />

in plaats van in een dier grotten in<br />

de bergen, waarin zij, naar doorgaans<br />

verteld werd, een hun meer passende<br />

woonplaats plachten te hebben.<br />

Tergend langzaam gingen de uren<br />

voorbij. Perkington was op de pakkist<br />

r. an zitten, terwijl hij bibberde van<br />

r.» t on kou en zichzelf diep beklaagde.<br />

Vraag twee honderd en negen.<br />

Waar bevindt zich Wall Street en<br />

waaraan ontleent zij haar bekendheid?<br />

Wij stellen een hoofdprijs en vijf<br />

troostprijzen beschikbaar om te ver-,<br />

deelen onder hen, die ons voor 15<br />

Februari (abonné's uit overzeesche ge-<br />

westen vóór 15 April) goede oplossin-<br />

gen zenden. Adresseeren aan: Redactie<br />

„Het Weekblad", Galgewater 22, Leiden,<br />

en op briefkaart of enveloppe duidelijk<br />

vermelden: Vraag 209.<br />

Vraag twee honderd en vijf.<br />

De grondlegger van den historischen<br />

roman is de Engelsche schrijver Sir<br />

Walter Scott (1771—1832).<br />

De heer L. Zegers-Veeckens te Bla-<br />

ricum verwierf den hoofdprijs.<br />

De troostprijzen verwierven H. F.<br />

Elff te Apeldoorn, de heer M. H. Ver-<br />

does te Schiedam, mejuffrouw H.<br />

Nieuwkoop te Wageningen, mejuffromv<br />

P. van Maaren te Nijmegen, en de.<br />

heer Jos. Dietz te 's-Gravenhage.<br />

Hij dacht een paar keer aan Rita en<br />

kwam tot de overtuiging, dat hij een<br />

idioot was geweest, toen hij geweigerd<br />

had den brief aan haar moeder te<br />

schrijven. Hij had toch een ver-<br />

klaring kunnen geven, zoodra hij op<br />

vrije voeten gesteld zou zijn! In elk<br />

geval was geen vrouw ter wereld al<br />

deze narigheid waard; hij zou alles<br />

schrijven, alles, wat hem uit deze hel<br />

van ellende zou brengen en wat dien<br />

afschuwelijken, mageren, koelen, achter-<br />

dochtigen rooverhoofdman in een goed<br />

hunieur zou brengen. i<br />

Tenslotte werd het morgen; eerst<br />

een schijntje daglicht door hst venster-<br />

spleetje en later een straal zonnesenijn<br />

— maar er kwam nog steeds niemand<br />

naar den gevangene toe. Ten langen<br />

leste, toen Perkington door koude en<br />

honger nagenoeg uugeput was, hoorde<br />

hij het aangename ge.uid van hst open-<br />

sluiten van de deur. De gebruikelijke<br />

wacht van twee gewapende mannen ver-<br />

scheen. „De Signor, onze Kapitein,<br />

wenscht te weten, of je genegen bent<br />

den brief te schrijven, gelijk hij bevolen<br />

heeft ?"<br />

„Alles, wat jullie wilt," antwoordde<br />

de gevangene gretigen wanhopig. „Jullie<br />

hebt me in je macht — ik draag geen<br />

verantwoordelijkheid."<br />

Daarop werd Perkington weer ge-<br />

blinddoekt en naar boven gebracht.<br />

Toen hij weer mocht zien, bevond hij<br />

zich in zijn vorige gevangenis. Maar<br />

de kamer scheen hem nu, na zijn nacht<br />

van verschrikking, een bepaald vroolijke<br />

en luxueuse omgeving. De hoofdman<br />

kwam weldra opdagen en groette hem<br />

met een, naar het den gevangene toe-<br />

scheen, duivelachtigen, sarcastischen<br />

glimlach. Zonder eenige beden-<br />

king te opperen, schreef Perkington<br />

den brief, zooals de hoofdman hem<br />

dicteerde en adresseerde hem aan<br />

Signora Horsfield in haar woning te<br />

Florence, waarheen zij met Rita in-<br />

tusschen teruggekeerd moest zijn.<br />

„Hij zal te Florence gepost worden,"<br />

zei de hoofdman grijnzend, „en de<br />

Signora en uwe overige vrienden, die<br />

zich zonder twijfel met verwondering<br />

afgevraagd zullen hebben, wat er wel<br />

van u geworden is, zuilen voortaan<br />

niet meer op uw gezelschap gesteld<br />

zijn en ook geen moeite doen om uw<br />

verblijfplaats op te sporen. Op deze<br />

wijze zal ik niet gedwongen worden<br />

om u te dooden en uw lichaam ergens<br />

te verstoppen."<br />

Perkington bromde iets onverstaan-<br />

baars.<br />

„Nu blijft ons nog over, om den<br />

losprijs te bepalen," ging de hoofdman<br />

verder, terwijl hij intusschen den brief<br />

in zijn zak stak. „U hebt ongetwijfeld<br />

uw chèque-boek in dat valies daar?"<br />

„Ik weet het niet," mompelde Per-<br />

kington onwillig.<br />

„Ga dan eens kijken!" De toon was<br />

zóó, dat de gevangene het niet waagde<br />

niet te gehoorzamen. „Schrijf nu een<br />

cheque voor zestig duizend lire, te be-<br />

talen aan Alfonso Mondadori."<br />

„Ik laat mij liever hangenI"<br />

„O, neen, u zal niet gehangen wor-<br />

ü.;n — nu nog niet. U zult eerst een<br />

pa.ii- weken in den kelder moeten door-<br />

brtugen op water en brood en vooral<br />

ni< t te veel daarvan en wanneer u daar-<br />

— 22<br />

im^mmmmmw<br />

SIROMPEDDE MET EEN STOK ROND<br />

Slachtoffer van rheumatiek<br />

Nu weer flink en lenig<br />

Indien er iemand is, die .aan rheumatiek<br />

lijdt, zooals deze vrouw deed, zou hij er<br />

g'oed aan doen haar ervaringen eens te<br />

lezen.<br />

„De laatste 20 jaar ben ik een slachtoffer<br />

van rheumatiek gfeweest," schrijft zij. „Zes<br />

jaar geleden kreeg ik rheumatische koorts,<br />

die mij totaal verzwakte. Ik kon me niet<br />

meer voortbewegen zonder stokken of iets<br />

anders om me te helpen. Toen besloot ik<br />

Kruschen Salts eens te probeeren. Nu neem<br />

ik vier jaar Kruschen Salts en ik kan me<br />

steeds gemakkelijk bewegen. ' Inderdaad,<br />

ik wil Kruschen piet meer missen en ik<br />

raad het iedereen aan, die ik ontmoet. U<br />

kunt van dezen brief desgewenscht ge-<br />

bruik maken, want ik vind, dat anderen<br />

hierdoor hetzelfde mooie resultaat zouden<br />

kunnen bereiken als ik heb gehad."<br />

Mevr. S.<br />

Rheumatische toestand is het gevolg van<br />

een overdaad van urinezuur in 't lichaam.<br />

Eenige ingrediënten nu van Kruschen Salts<br />

zorgen, dat dit urinezuur zacht, maar vol-<br />

komen uit het lichaam verwijderd wordt.<br />

Andere zouten in Kruschen verhinderen,<br />

dat het voedsel in de ingewanden kan<br />

gaan gisten en voorkomen daarbij niet al-<br />

leen verdere ophooping van het gevaar-<br />

lijke urinezuur, maar ook van afvalstoffen,<br />

die de gezondheid ondermijnen.<br />

Daarom zal „de dagelijksche dosis".<br />

Kruschen niet alleen rheumatische pijnen<br />

verdrijven en verder voorkomen, doch het<br />

zal Uw geheele organisme verfrisschen en<br />

vernieuwen.<br />

Kruschen Salts is uitsluitend verkrijgbaar<br />

bij alle apothekers en drogisten a ƒ0.90<br />

en ƒ T.60 per flacon. Stralende gezondheid<br />

voor één cent per dag.<br />

na nog onwillig bent, wel, ik denk, dat<br />

u er wel eens van gehoord of gelezen<br />

hebt, hoe het onze gewoonte is om een<br />

oor of neus van onze gevangenen af te<br />

snijden en dat dan aan hun vrienden<br />

te zenden met een verzoek om een los-<br />

prijs. Nu, wat zal het zijn?"<br />

Perkington moest zich beheerschen<br />

om niet te klappertanden van angst. „Ik<br />

— ik bezit geen — geen zestigduizend<br />

lire."<br />

„Niet ?" antwoordde de hoofdman<br />

spottend. „Nu, ik verzeker u, dat u<br />

deze som best betalen kunt — om uwe<br />

ooren te sparen. Wat denkt u?"<br />

Perkington, die maar al te duidelijk<br />

inzag, dat de ander geen ijdele bedrei-<br />

gingen uitte, besloot tenslotte de cheque<br />

te schrijven. Met bevende hand zette hij<br />

zijn naam.<br />

De hoofdman nam het papier aan<br />

en zei:<br />

„Ik zal u nu goede reis toewenschen,<br />

Signor. Binnen eenige dagen zult u. uw<br />

vrijheid terugkrijgen, U zult mij niet<br />

terugzien, maar ik zal van u hooren<br />

en alles omtrent u weten, waar u ook<br />

moogt zijn. Pas op," en zijn stem klonk<br />

wreed-dreigend, „pas op de bloedige<br />

wraak, die wij zullen nemen op elk<br />

tijdstip in de toekomst, wanneer u ook<br />

maar één poging doet om den roover-<br />

hoofdman, Alfonso Mondadori op te<br />

sporen of te verraden."<br />

Met een trotsche buiging verliet de<br />

hoofdman de kamer. Doch zoodra hij<br />

buiten de deur was, veranderde zijn ge-<br />

zicht totaal. Hij' klopte opgewekt op den<br />

.k, waarin hij den brief gestoken had,<br />

'jm nam hij, inwendig lachend, een<br />

lucifersdoosje uit een anderen zak, stak<br />

een lucifer aan en verbrandde de<br />

cheque van zestigduizend lire tot er<br />

niets dan asch overbleef.<br />

Drie dagen later, om ongeveer mid-<br />

dernacht, trad een zestal roovers de<br />

kamer van Perkington binnen. Zij brach-<br />

ten hem naar beneden en het huis uit<br />

en lieten hem plotseling vrij na een<br />

wandeling van verscheidene kilometers<br />

op en neer door de bosschen. Nadat<br />

hij den blinddoek van zijn oogen had<br />

getrokken, bemerkte hij, dat hij zich<br />

op een eenzaam plekje op den groot en<br />

weg tusschen Vallombrosa en Florence<br />

bnvond, niet ver van de plaats, waar<br />

hij gevangen genomen was. Zijn valies<br />

stond naast hem. Er zat niets anders<br />

voor hem op dan het op zijn schouder<br />

te nemen en naar beneden te wandelen,<br />

naar het diclnstbijzijndc station en daar<br />

te wachten, tot het dag werd en den<br />

eersten trein naar Florence te nemen.<br />

Hij was half geneigd om te gelooven,<br />

dat zijn gevangenneming en opsluiting<br />

slechts in zijn verbeelding bestaan had-<br />

den. Later bemerkte hij, dat al zijn<br />

vrienden er precies zoo over dachten.<br />

Zijn erbarmelijk verhaal werd overal<br />

met uitbarstingen van ongeloovig ge-<br />

lach ontvangen en hij werd zoo onbarm-<br />

hartig gehoond en er bereikten hem<br />

zulke onheilspellende berichten over de<br />

wraak van de Signora, omdat hij haar<br />

zoo voor den gek had gehouden, dat hij<br />

uit Florence vluchtte, zonder een po-<br />

ging gedaan te hebben om de Hors-<br />

fields terug te zien. Zijn eenige troost<br />

was, dat hij zijn beide ooren gered had<br />

on zijn geld, want, hoe onaannemelijk<br />

het hem ook toescheen, de cheque van<br />

zestigduizend lire was niet op zijn bank<br />

aangeboden.<br />

Zoo kwam het, dat Italië en de Ita-.<br />

Uaansche roovers Perkington nooit meer<br />

terug zagen.<br />

„Roovers!" riep de vertoornde Sig-<br />

nora uit. Alsof er ergens in Toscane<br />

roovers waren! Als het nu nog Sardinië<br />

of Sicilië was, dan zou iemand het nog<br />

kunnen gelooven. Maar neen, het zijn<br />

allemaal uitvluchten, leugens — Rita,<br />

carissima mia, mijn arme, bedrogen,<br />

verlaten Rita, huil maar niet over hem,<br />

dien harteloozen schurk. Je bent er ge-<br />

lukkig aan ontkomen; wij zouden er<br />

dankbaar voor moeten zijn, indien er<br />

werkelijk roovers waren om hem weg te<br />

voeren."<br />

Rita, die er niet aan dacht om tranen<br />

i« storten, keek haar moeder opgewekt<br />

inh met vroolijke lichtjes in haar oogen.<br />

•'.'e voelde zich opgelucht en dankbaar,<br />

>'tdat zij, al was het dan ook op het laat-<br />

t": nippertje, gespaard was voor een lot.<br />

*&mmmm. m-wmmmv^mmmmm.<br />

erger dan de dood en zij stemde vol-<br />

mondig in met haar moeder, toen deze<br />

de roovers zegende — indien er dan<br />

zulke nuttige menschen bestonden!<br />

Wat Rita's broeder betreft: hij voelde<br />

zich niet alleen gelukkig als vroeger,<br />

toen er nog geen sprake van was ge-<br />

weest, dat Rita met Perkington zou<br />

trouwen, maar dagenlang was hij het<br />

slachtoffer van onbedwingbare lach-<br />

buien. Wanneer zijn stiefmoeder hem<br />

over zijn ontijdige vroolijkheid berispte,<br />

antwoordde hij met een hernieuwd ge-<br />

gichel: „Ik kan alleen maar uw woor-<br />

den herhalen, Signora: eene gelukkige<br />

ontsnapping — twèè gelukkige ontsnap-<br />

pingen! Perkington is aan de handen<br />

der roovers ontsnapt en Rita aan die<br />

van Perkington. Wij zullen nooit meer<br />

iets van hem hooren, of van den be-<br />

roemden roover, Alfonso Mondadori met<br />

zijn cheque van zestigduizend lire. Wees<br />

niet boos op me, Signora. Maar ik<br />

móét lachen!"<br />

Een jaar later reed Rita als bruid<br />

met haar echtgenoot, Donald Mac Gil-<br />

larry, langs den weg door de bosschen<br />

naar zijn villa. Het was een massief uit-<br />

ziend, oud, steenen gebouw, begroeid<br />

met clematis en wisteria, verschi-l.-n jn<br />

een hoek der Toscaansche heuvels. L'i<br />

was een tuin met rozen bij en het huis<br />

werd geheel door dennebosschen om-<br />

ringd: Lager murmelde een rivier en<br />

merels zongen in het dal er onder.<br />

„O, wat een lief plekje," riep Rita<br />

uit; „net zoo eenzaam als een kluize-<br />

naarswoning. Hoc gelukkig zullen -wij<br />

hier samen zijn!"<br />

Donald Mac Gillarry lachte geheim-<br />

zinnig.<br />

„Inderdaad, de eenzame ligging van<br />

het huis is mij eens zeer goed te pas<br />

gekomen," zei hij. „Maar het huis ligt<br />

niet zoo eenzaam, als men wel denkt.<br />

Want de boeren, die op mijn boerderij<br />

en in mijn bosschen werken, hebben<br />

hun woningen hier vlak bij en zij zijn<br />

allen goede vrienden van me. Ik heb<br />

er alle moeite voor gedaan om hun<br />

harten te winnen, misschien ook vooral<br />

door hun sympathie en hoffelijkheid te<br />

bewijzen, waarop de Italianen zoo ge-<br />

steld zijn. Hoc,, dan ook, ik denk, dat<br />

zij voor mij door het vuur zouden gaan.<br />

En nooit zal ik hun trouw vergeten, tor. 1<br />

zij mij hielpen om jou, Rita, indinv.' .e<br />

winnen."<br />

TAILILOILAM BAINHKHEAO Elftfl ROBERT (MUS<br />

die samen in een nieuwe film der M.G.M. - optreden<br />

IKV,


kÄTHE<br />

VOM<br />

I. Met Heinz Rühmann in<br />

..Meine Frau, die Hoch-<br />

steplerin'. 2. Met Willi<br />

Grill in »Ronny". 3; Met<br />

K«rt Vespermann in „Mas-<br />

cottchen". \. Met Paul<br />

Heidemann in „Ronny '.<br />

5. Met Otto Walll|urg in<br />

„Het schoone avohtuur",<br />

6. Naast Ferdinand Hart<br />

in „Gustav Mond". 7. In<br />

„Het ■ schoone avontuur"<br />

met Wolf Albach-Retty.<br />

8. In „Mascot tchen" met<br />

,^-T , « /<br />

><br />

/< \<br />

M «^<br />

ir<br />

■^mÊ^'<br />

■':: \<br />

UM<br />

haÄP<br />

1. Kowall-Samborski. 9.<br />

In „Ronny" met Aribert<br />

Wäscher. 10 en 11. Met<br />

Fritz Grünbaum en mot<br />

Kurt . Gerron . in „Meine<br />

Frau, die riochstaplerin".<br />

12. Met Willy Fritschin „Ich<br />

bei Tag lind du bei Nacht".<br />

15. In „Der Siegor" met<br />

Hans Albers. 14. Met Jean<br />

Murat in „Bommen op<br />

Monte Carlo". (Franscho<br />

versie)'. 15 In „Ronny" met<br />

Hans Wassmann.<br />

.^J&ffiaMBm<br />

l<br />

N


XAjunrxxy-z<br />

„Allemachtifir! Wat 'n lawaai maakt die kar toch<br />

op eens;<br />

(Der Lustipe Sachse)<br />

van'kiSfiī "* benm -. m van Kamer twee en zeventig. V"heorW-wic.belmaus,<br />

hJlï'wHhJf"- - D t t ^ n nie, ' "'ijnheerjwammijnglbradhtr<br />

m8nS JUiSt naar Zijn 1


_<br />

»<br />

TONY VAN EYCK EN HANS BRAUSEWETTER<br />

IN „WAS WISSEN DENN MÄNNER". /W» t//"/)<br />

„Zoo jong als ik was, voelde ik bij in-<br />

tuïtie, dat hij een slecht mensch was, hoe-<br />

wel," voegde ze er op nadenkenden toon<br />

bij, „ik moet zeggen, dat hij aardig en op-<br />

gewekt kon zijn, een vriendelijke en ge-<br />

zellige prater, een heer; heelemaal nog niet<br />

het beest, dat hij zich hier kort voor zijn<br />

dood toonde. De verleiding om „ja" te<br />

zeggen, was dan ook groot, maar ik was<br />

sterk genoeg om die te weerstaan. Ik vol-<br />

hardde in mijn weigering, ook toen hij<br />

bleef aanhouden en ondanks het geraas en<br />

getier van mijn vader, die het huwelijk<br />

met Revis ook als een financieele uitkomst<br />

voor zichzelf beschouwde. De toestand<br />

werd ondraaglijk en ik gaf te kennen, dat<br />

ik weg wilde, wèg uit deze vreeselijke om-<br />

geving. Maar waar moest ik het geld. van-<br />

daan . halen?<br />

Toen spande hij mij een duivelschen val-<br />

strik. Mijn onwil om met hem te trouwen<br />

had meer zijn eigenliefde gekwetst, dan<br />

hem werkelijk verdriet gedaan, en zooiets<br />

liet een man als Revis niet ongewroken!<br />

Zooals ik zei, hij wist dat ik weg wilde,<br />

hij wist ook, dat ik geen kans had aan geld<br />

voor de reis en behoorlijke kleeren te<br />

komen en hij kende mij goed genoeg om<br />

te begrijpen, dat mijn trots mij verbood<br />

het geld te vragen."<br />

Onwillekeurig hield ze even op; een<br />

•pauze, die het hoogtepunt van haar ver-<br />

haal moest inleiden.<br />

„Toen hij inzag, dat mijn weigering on-<br />

herroepelijk was, begon hij systematisch<br />

zijn chequeboek — er was een bankfiliaal<br />

in de' nederzetting — te laten rondslingeren.<br />

Hij had een doortrapt middel voor zijn<br />

wraak gekozen! Laat ik kort zijn" — het<br />

was duidelijk, dat Mary al haar geestkracht<br />

noodig had om voort te gaan — „uit zijn<br />

gesprekken met mijn vader had ik ge-<br />

hoord, dat hij een flink bedrag op zijn<br />

rekening had — ik maakte zijn handteeke-<br />

ning na onder een cheque van honderd<br />

dollar — dat was genoeg om een nieuw<br />

leven te beginnen en ik had mij zelf een<br />

duren eed gezworen, het terug te -betalen<br />

zoodra ik kon. Maar het was mijn eenige<br />

kans en dit was geen bestaan voof een<br />

jong meisje, dat nog een greintje zelf-<br />

respect bezat — het doel heiligde de mid-<br />

delen in dit geval. Dat was de redeneering<br />

geweest, waarmee ik de stem van mijn ge-<br />

weten in slaap suste vóór ik, na lange<br />

BEZOEKT HET<br />

LUXOR<br />

PALAST<br />

TE ROTTERDAM<br />

aarzeling en inwendigen strijd, de cheque<br />

invulde en onderteekende.<br />

„De rest is natuurlijk gemakkelijk te<br />

raden. Het schrift en de handteekening<br />

waren zoo onbeholpen nagebootst, dat de<br />

kassier van de bank 't direct merkte, en ik<br />

liep in de val, die Revis voor mij had op-<br />

gezet. Revis dreigde met de politie als ik<br />

zijn aanzoek niet aannam; mijn vader<br />

vloekte nog harder dan te voren en ransel-<br />

de mij bovendien, in de hoop mij zóó te<br />

dwingen Revis' vrouw te worden, maar de<br />

jongens in het kamp hadden van de zaak<br />

gehoord; ze mochten mij graag en be-<br />

grepen best, dat ik van Revis, aan wien<br />

zij een hekel hadden om zijn hoogmoedig<br />

optreden, niets moest hebben. Ze legden<br />

botje bij botje en hielpen mij vluchten.<br />

Maar Revis behield de cheque " ein-<br />

digde het meisje veelbeteekenend.<br />

Nogmaals viel er een stilte, van langer<br />

duur nu dan. de pauze van straks.<br />

„Baltimore was het doel van mijn reis,"<br />

hernam Mary eindelijk. „Ik slaagde er in<br />

een betrekking als winkeljuffrouw te vin-<br />

den; in mijn vrijen tijd ontwikkelde ik mij<br />

zooveel mogelijk, leerde typen en Steno-<br />

graphie, kwam op een handelskantoor, na<br />

een paar jaar op het stadhuis en op aan-<br />

beveling van den mayor, die ook lid is<br />

van het Huis van Afgevaardigden, kreeg<br />

ik ten slotte mijn tegenwoordige functie<br />

hier, aan het Departement van Buitenland-<br />

sche Zaken. En sinds dat eene ongeluk-<br />

kige oogenblik van zwakte, ben ik altijd —<br />

in elk opzicht" — met grooten nadruk<br />

werden deze woorden gezegd — ^den<br />

AME3 HAY<br />

rechten weg gegaan. Ik heb mijn best ge-<br />

daan om mijn fout goed te maken — ik<br />

had afgerekend met die verschrikkelijke<br />

geschiedenis, waarvan ik dieper berouw<br />

had dan ik u vertellen kan en dan u waar-<br />

schijnlijk zult willen gelooven — het was<br />

weg uit mijn leven — tot Revis plotseling<br />

opdook en mij een vergeelde en verfrom-<br />

melde cheque onder den neus duwde, om<br />

mij op die manier aan zijn wil te onder-<br />

werpen."<br />

Het eenvoudige, onopgesmukt vertelde<br />

verhaal zou op geen enkelen onbevoor-<br />

oordeelden hoorder nagelaten hebben in-<br />

druk te maken, maar de senator en zijn<br />

moeder waren geen onbevooroordeelde<br />

hoorders. Opgeblazen hoogmoed, liefde-<br />

looze fatsoensprincipes, beleedigde trots<br />

verblindden hen. , .<br />

„Ik moet zeggen. Grimes," verklaarde<br />

Mrs. Buckner met priemend sarcasme, „dat<br />

ik je keus bewonder! Een schoondochter<br />

met routine in het vervalschen van che-<br />

ques, is wel een aanwinst voor onze fa-<br />

milie — een nieuwe glorie voor onzen<br />

ouden naam!" Ze liet haar spottenden toon<br />

varen en vervolgde scherp: „En je kunt<br />

van mij aannemen, dat de relatie tusschen<br />

' Revis en deze jongedame, toen hij in .de<br />

hut van haar vader woonde, nog wel van<br />

anderen dan — wel — eh — van finan-<br />

cieelen aard zal zijn geweest!"<br />

Ze stond op als om te kennen te geven<br />

dat, voor zoover het haar betrof, het on-<br />

derhoud ten einde was. Met een uitdruk-<br />

king van onbeschrijfelijke geringschatting<br />

keek ze naar het jonge meisje.<br />

- ^r"ee"n-;ÄS^rrJ^Ä ï,^ ^ ^3e^Ä^rlUs^ as te '-<br />

wordt opgenomen.


M u v stond eveneens op.<br />

,..Iii gelooft me toch, nietwaar Grimes?<br />

Jij «tlooft toch, dat ik de volle waarheid<br />

heb gesproken — dat er niets, absoluut<br />

niets anders is gebeurd, dan wat ik ver-<br />

teld heb en dat ik alleen maar voor de<br />

vreeselijke verleiding en voor den drang<br />

der ellendige omstandigheden gezwicht<br />

ben?"<br />

Grimes Buckner dacht een oogenblik na.<br />

„Voor een dergelijke aarzeling," viel<br />

lom Malloy opeens verontwaardigd uit,<br />

„zouden de jongens in het kamp u een'<br />

klap in het gezicht hebben gegeven, mijn-<br />

heer Bucknerï Die zouden hun hand in het<br />

vuur hebben gestoken voor Mory's dóór<br />

en dóór braaf, edel karakter; die wisten<br />

hoe flink en dapper ze was en dat je op<br />

haar woord bouwen kon. U behoorde al-<br />

leen maar eerbied te hebben voor de kra-<br />

nige manier, waarop ze zich er door heeft<br />

geslagen."<br />

Mrs. Buckner liet een krakenden hoon-<br />

lach hooren.<br />

De senator beantwoordde Mary's vraag<br />

zonder aandacht aan Tom Malloy te schen-<br />

ken. Zijn stem trilde.<br />

„Er is maar één conclusie uit je mede-<br />

dëelingen mogelijk. En die is, dat jij Revis<br />

gedood hebt en dat Malloy je medeplich-<br />

tige bij den moord was. Je hebt hem ge-<br />

dood uit vrees voor schandaal. Is het zoo<br />

niet?" Met grimmige verachting herhaal-<br />

de hij de vraag: „Is het zoo nietj"<br />

Hij wendde zich tot zijn moeder.<br />

„We moesten nu maar gaan, vindt u<br />

ook niet?"<br />

„Dat wilde ik al een heelen tijd," was<br />

het ijskoude antwoord.<br />

Mary zonk uitgeput en machteloos in<br />

den stoel, waaruit ze zooeven was opge-<br />

staan.<br />

„Wacht alstublieft!"<br />

Scherp en onverwacht als een pistool-<br />

schot kwam het bevel uit Malloy's mond.<br />

Ruckner, buiten zichzelf van woede door<br />

het onverholen dreigement in Toms stem,<br />

draaide zich met een ruk om.<br />

De jongeman, de handen diep in de zak-<br />

ken, keek hem aan met raadselachtige,<br />

Jachende oogen. Er was »ts gevaarlijks,<br />

iets angstaanjagends in den plotselingen<br />

overgang van dreigende ernst naar luch-<br />

tige onverschilligheid, dat den senator ver-<br />

bijsterde.<br />

„U zegt dat?" voegde Malloy hem op-<br />

gewekt toe. „Moet ik deze verbazingwek-<br />

kende beschuldiging tegen miss Haskell en<br />

mij heusch als ernst opvatten?"<br />

„U kunt het wat mij betreft opvatten<br />

zrvoals if wilt," siste Buckner. „Het is mijn<br />

• v^iste overtuiging en ik verwacht, dat<br />

V ok bewezen zal worden."<br />

V. *. nhiikkelijk was het met Tom Mal-<br />

t^ Ja, Piepa, ik voel<br />

/OsL m 'J a ' weer<br />

•''^V heelemaal thuis<br />

in mijn nieuwe<br />

woning.<br />

isL yg<br />

V:'-.;... .A,,-<br />

loy's schijnbare gemoedelijkheid gedaan.<br />

Hij schudde zrjn vuist voor Buckners ver-<br />

trokken gezicht.<br />

„Waar moeten die bewijzen vandaan<br />

komen? Of hebt u het misschien zelf ge-<br />

zien?"<br />

Grimes Buckners mond viel half open.<br />

„Wat — wat beteekent dat?" stamel-<br />

de hij.<br />

„Dat zal ik u zeggen: u bent dien avond<br />

in Revis' huis geweest!" antwoordde de<br />

jongeman rustig. „Ik vraag u daarom met<br />

den grootsten nadruk: wilt u werkelijk, dat<br />

mijn — en haar — mogelijke schuld on-<br />

derzocht wordt?"<br />

Buckner werd eensklaps haast even bleek<br />

als Mary. Hij deed een poging om te<br />

lachen, maar bracht het niet verder dan<br />

tot een ongearticuleerd keelgeluid, dat<br />

zich een weg baande tusschen zijn opeen-<br />

geklemde lippen.<br />

„U bazelt — u bazelt onzin, mijnheer<br />

Malloy," verklaarde hij met een mislukt<br />

vertoon van laatdunkendheid. „Een ande-<br />

ren keer, als u wat verstandigs te zeggen<br />

hebt, zal ik u met genoegen te woord<br />

staan."<br />

Hij wendde zich naar zijn moeder en<br />

bood haar den arm.<br />

Malloy schoot op hem toe en posteerde<br />

zich vlak vóór hem.<br />

„Denkt u er goed om, mijnheer Buck-<br />

ner," klonk het koel, „wanneer u ook maar<br />

één woord durft zeggen, wanneer ook maar<br />

één toespeling ruchtbaar wordt waarvoor<br />

u verantwoordelijk kunt worden gesteld,<br />

met betrekking tot miss Haskells aanwezig-<br />

heid in het bewuste huis of tot hetgeen u<br />

hier vanmiddag gehoord heb, dan zal ik<br />

u, zoodra mij dat ter oore komt, bij de<br />

politie aanklagen wegens moord. En dat<br />

niet alleen; ik zal óók verklaren, dat u den<br />

avond van den moord bij Revis geweest<br />

bent, laat in den avond, dat u twist met<br />

hem hebt gehad! Dat en nog andere din-<br />

gen zal ik verklaren; ik kan dat doen, om-<br />

dat ze mij uit eigen, persoonlijke weten-<br />

schap bekend zijn. Verstaat u, uit eigen,<br />

persoonlijke wetenschap!"<br />

Mrs. Buckner greep den arm van haar<br />

zoon als signaal om eindelijk met haar<br />

mee- te gaan. Ze lachte ongeloovig en uit<br />

de hoogte. „Kom Grimes," zei ze, „het is<br />

meer dan tijd om aan deze comedie een<br />

eind te maken."<br />

„Het is een leugen," brieschte de sena-<br />

tor, zich nog eenmaal dwingend tot zijn<br />

gewone autoritaire manier van spreken.<br />

„Een smerige, doorzichtige nfperserstruc."<br />

„Neem u in acht, mijnheer Buckner,"<br />

waarschuwde Malloy. „Ik vind het buiten-<br />

gewoon onaangenaam voor leugenaar uit-<br />

gemaakt te worden! Maar misschien laat<br />

uw geheugen u alleen manr in den steek<br />

Werkelijk?<br />

Is je vrouw<br />

al weer<br />

begonnen<br />

- 30 -<br />

— het is ook alweer zoo lang gcled<br />

nietwaar? Laat ik daarom een en ander<br />

uw herinnering mogen terugroepen!<br />

dacht er natuurlijk niet meer aan, dat<br />

door de achterdeur bont binnengegaan, c<br />

u tegen uw gewoonte zélf uw auto chai<br />

teerde en dat de namen van verschillen<br />

dames genoemd werden" — het woo<br />

„dames" werd met een veelzeggenden b<br />

klank uitgesproken — „bijvoorbeeld c<br />

van miss Patton en miss Conner."<br />

Het was alsof een onzichtbare hand h<br />

kleed van zelfbewusten hoogmoed van s<br />

nator Buckner afrukte. Hij zweeg, zijn g<br />

zicht werd aschgrauw, zijn trekken ve<br />

slapten, de onzekere blik in zijn oogt<br />

verried, dat hij naar een eenigszins pla<br />

sibel antwoord zocht.<br />

„En nu er uit!" commandeerde To<br />

barsch. „Verlaat alstublieft een gezelscha<br />

dat u alleen al door het feit van uw aai<br />

"wezigheid beleedigt, mijnheer Buckner."<br />

„Misschien," de senator worstelde o<br />

zichzelf weer een weinig meester te wo<br />

den en zijn woorden kwamen moeilij<br />

„misschien kan ik later nog eens met<br />

praten om u tot andere gedachten te brei<br />

gen, om uw — om uw verkeerde opvattin<br />

te weerleggen."<br />

„Ik twijfel er niet aan of u zult het pre<br />

beeren," lachte Tom Malloy.<br />

XXI. „HET ONWEERLEGBARE BEWIJS'<br />

Darden was verbaasd den senator in ee<br />

meegaande stemming te treffen en daa<br />

hij niets wist van de scène, die zich koi<br />

te voren in het Arlewood-gebouw had al<br />

gespeeld, bezat hij geen sleutel om dez<br />

houding te verklaren.<br />

„Ik heb dus besloten," verklaarde d<br />

detective, nadat hij uiteengezet had, dn<br />

zekere details van de zaak, Buckner me<br />

ernstige onaangenaamheden bedreigder<br />

„u te vragen, of u mij niets te zegge<br />

heeft."<br />

„Waarom? Misschien wilt u zoo goe(<br />

zijn, mij mee te deelen wat u van mij ver<br />

wacht te hooren?" klonk het met gefor<br />

ceerde luchtigheid.<br />

„De zaak staat thans zóó," hernam Dm<br />

den ernstig, „dat u in drieërlei opzicht ge<br />

,vaar te duchten hebt. Mr. Buckner. Be<br />

paalde geruchten, waaronder heel leelijke<br />

wijzen in uw richting en ze zijn te hard<br />

nekkig om ze te kunnen negeeren."<br />

(Wordt vervol •«Il<br />

n^yzzgsai<br />

VERKOUDHEID<br />

met VAPEX<br />

Zorgt, dot U thuis altijd Vapex bij<br />

de nand habt. Let op de eerste<br />

symptomen van een komende ver-<br />

koudheid zooals klamme handen,<br />

•chraperige keel,een gloeiend hoofd<br />

en een landerig gevoel. Wanneer<br />

Vapex reeds in dit vroege stadium<br />

wordt aangewend, zal net als bij<br />

tooverslag Uw ademhalingsorganen<br />

meer weerstand geven en Uw ver-<br />

koudheid zal weldra tot het verleden<br />

behooren.<br />

E«n druppel op Uw xakdoek<br />

Een druppel op Uw klissen<br />

Verkrijgbaar bij Apoth. en Drog.<br />

De prijs Is verlaagd an bedraagt<br />

thans f. 1.25.<br />

-^f^<br />

Deze ideaal zuivere zeep is<br />

samengesteld uit bestanddeelen,<br />

welke onmisbaar zijn voor het<br />

verkrijgen van een fraaie, ge-<br />

zonde huid. Het mollige schuim<br />

Old Cottage Lavende<br />

Importeurs: RICHARD<br />

Huddestraat 9<br />

DE E E N I G E<br />

DIRECTE VORM<br />

VAN HULP<br />

AAN OUDE<br />

TOONEELISTEN<br />

IS 'N GEREGELDE<br />

OF ÉÉN ENKELE<br />

DONATIE<br />

AAN HET<br />

SUPPLETIE-<br />

FONDS<br />

VAN HET ALG.<br />

PENSIOENFONDS<br />

VAN<br />

NEDERLANDSCHE<br />

TOONEELISTEN<br />

KANTOOR :<br />

AMSTERDAM .<br />

STADSSCHOUWBURG<br />

KAMER 38, TEL. 32954<br />

GEMEENTE GIRO-<br />

REKENING DER<br />

FIRMA LIPPMANN,<br />

ROSENTHAL & CO<br />

A A 480<br />

:i.i<br />

Badzeep*<br />

dringt zacht in de poriën, rei-<br />

nigt intensief en maakt de huid<br />

soepel en geurend naar het<br />

oude parfum, dat nooit uit de<br />

•ode geraakt.<br />

r complete Toiletserie.<br />

WBRNBKINCK 6 Co.<br />

Amsterdam-C.<br />

euossMi<br />

(Dïd (totïage £a<br />

TOILET ARTIF<br />

Jeugdige frischheid -<br />

de macht der vrouw<br />

die haar helpt, succes in 't leven en<br />

beroep te bereiken. Daarom tooveren<br />

vrouwen een bleek en vermoeid uiter-<br />

lijk weg, door zich met een paar vinger-<br />

streken mef'Khasana Superb-Rouge"<br />

en "Khasana Superb-Lippenstift" de<br />

teint te verfraaien en een jeugdig<br />

aanzien te verkrijgen. De teint richt<br />

zich dan naar Uw huid. Zij is onop-<br />

vallend, kissproof en tegen<br />

water bestand, niemand<br />

vermoedt het gebruik.<br />

Rouge fl. 1.-. Lippenstift fi. -.90 en 1.60<br />

Kleine verpakkingen: per stuk fl. -.36.<br />

'»UP<br />

W ii<br />

KHASANA^<br />

SUPERB<br />

DR. M. ALBER.SHEIM, FRANKFURT A. D. M.-PARIS - LONDEN<br />

Generoolver^aenwoordlgingiJ. Winkel, Jzn.,Den Haag,Merwedestraat 47,Tel 777 595<br />

Grootste prijs<br />

in het geluk-<br />

kigste geval<br />

f 120.000.—<br />

Trekking<br />

15 Febr. a.s.<br />

Uitbetaling<br />

in contanten<br />

zonder aftrek.<br />

INSCHRIJVING OPENGESTELD:<br />

„ORANJE KRUIS - OBL1GATIEN"<br />

5% rentende en voor geheel Nederland wettig geoorloofde<br />

■**- STAATS EN PREMIELOTEN<br />

ZONDER NIETEN. — ELK LOT EEN PRIJS.<br />

Jaarlijks 10 groote winstkansen, waarin uitgeloot worden:<br />

1.113.400 GULDEN<br />

met HOOFDPRIJZEN van:<br />

12 0 0 0 0<br />

72.000 60.000<br />

48.000 36.000<br />

30.000 22.500<br />

EN DUIZENDEN GEMIDDELDE EN KLEINERE PRIJZEN.<br />

Maandelljksche storting voor deze<br />

Geheele Loten slechts ff 3.—<br />

TREKKINOSLIJSTEN FRANCO GRATIS.<br />

BESTELBRIEF. Gelieve duidelijk In te vullen en te adresseeren aan de<br />

Hollandsche Credieten Obligatiebank N.V.<br />

Amsterdam Postbox 577<br />

Onderget. bestelt hitMmede op: Cinema&Thi'iiie><br />

„Uitvoerig Prospectus „A", gratis franco"<br />

en schrijft in op de wettig geoorloofde geheele<br />

WtT Staats- en Premieloten, slechts ff.3.-<br />

mnandelijksche aflossing — en verzoekt omgaande toezending van<br />

koopbewija, recht gevende vanaf de a.s. trekking op den vollen<br />

prijs, die er op vs!t zonder aftrek.<br />

n<br />

.EEN ZOO GUNSTIGE GELEGENHEID, OM ZOO SPOEDIG EEN<br />

VERMOGEN TE BEREIKEN, MAG VOORAL IN DEZEN TIJD<br />

NIEMAND VERZUIMEN<br />

Naam<br />

Woonplaats<br />

Straat


V<br />

■ MAISON<br />

=S<br />

TEGENSTRIJDIGE VMOUWENI<br />

,ff ' ' ' I U In ij<br />

^fc<br />

ÏÜ f' ^ 9r00t T 3 " ^ ' Sta ! " te ' ï e hcbt zc «ok nie - tig en klein<br />

heb ,e nog ver-der., de zwak - ken. En vrou - wen, oèr - sterk en II SÏÏ*<br />

hebt ze/ daar - mee wil k be - slui-ten. Heel iöng nog.' met £l - S . h^ ^<br />

gèk. dat die groo- ten toch<br />

né - men die laat - sten vaak<br />

zijn al... ja waar - lijk .. die<br />

dik<br />

in,<br />

zijn<br />

fcr---^<br />

^==i t<br />

SÉü W^ É<br />

Woorden en muziek van GUUS BETLEM Ir.<br />

wijls Zoo vree - se - lijk klein kun - nen zijn!<br />

ook Al is het niet steeds door den mond!<br />

al... Wel zes - tig .. wel ze - ven - tig jaar ii<br />

t J pt p |<br />

t<br />

ODIOT 77<br />

Fabriek van<br />

Artistiek /<br />

Zilverwerk<br />

Gevestigd<br />

in<br />

1690<br />

^.ca4w-<br />

%«fi.<br />

( GROOTE KEUZE IN KUNSTVOORWERPEN UIT<br />

L~ : . ,<br />

m p r É<br />

En<br />

Tóch<br />

En<br />

Dan<br />

Je<br />

Maar.<br />

Toch<br />

Die<br />

LAGE DE LA MADELEINE. PARIJS<br />

'•f

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!