Euclides da Cunha, intérprete do Brasil: O diário de um povo ... - pucrs
Euclides da Cunha, intérprete do Brasil: O diário de um povo ... - pucrs
Euclides da Cunha, intérprete do Brasil: O diário de um povo ... - pucrs
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
BETTIOL, M. R. B. – A escrita <strong>da</strong> terra e <strong>da</strong> gente brasileira nos textos <strong>de</strong> <strong>Eucli<strong>de</strong>s</strong> <strong>da</strong> <strong>Cunha</strong>.<br />
Nas primeiras páginas <strong>de</strong> Os sertões, <strong>Eucli<strong>de</strong>s</strong> <strong>da</strong><br />
<strong>Cunha</strong> nos <strong>de</strong>screve aspectos <strong>da</strong> vegetação local como<br />
as favelas: 2<br />
As favelas, anônimas ain<strong>da</strong> na ciência<br />
- ignora<strong>da</strong>s <strong>do</strong>s sábios, conheci<strong>da</strong>s<br />
<strong>de</strong>mais pelos taburús- talvez <strong>um</strong> futuro<br />
gênero cauteri<strong>um</strong> <strong>da</strong>s leg<strong>um</strong>inosas,<br />
têm, nas folhas <strong>de</strong> células alonga<strong>da</strong>s<br />
em vilosi<strong>da</strong><strong>de</strong>s, notáveis aprestos <strong>de</strong><br />
con<strong>de</strong>nsação, absorção e <strong>de</strong>fesa(...)<br />
Ora quan<strong>do</strong>, ao revés <strong>da</strong>s anteriores,<br />
as espécies não se mostram tão bem<br />
arma<strong>da</strong>s para a reação vitoriosa,<br />
observam-se dispositivos por ventura<br />
mais interessantes: unem-se, intimamente<br />
abraça<strong>da</strong>s, transmu<strong>da</strong>n<strong>do</strong>-se em plantas<br />
sociais (CUNHA, 1973, p. 54-55).<br />
Ironicamente, <strong>um</strong> <strong>do</strong>s morros <strong>de</strong> Canu<strong>do</strong>s<br />
chamava-se favela. Nos dias atuais, ao estu<strong>da</strong>rmos a<br />
etimologia <strong>da</strong> palavra observamos que as favelas são <strong>um</strong><br />
mapeamento <strong>da</strong> miséria social, <strong>um</strong>a planta no senti<strong>do</strong><br />
arquitetônico <strong>da</strong> pobreza geográfica e h<strong>um</strong>ana. Um local<br />
que, a exemplo <strong>de</strong> Canu<strong>do</strong>s, se reúnem os párias <strong>da</strong><br />
socie<strong>da</strong><strong>de</strong>. A razão para esse “eterno retorno”, para que<br />
se forme esse agrupamento <strong>de</strong> miseráveis é sempre o<br />
mesmo: a total e absoluta ausência <strong>do</strong> Esta<strong>do</strong> brasileiro.<br />
Desta forma, é perfeitamente compreensível que surjam<br />
2 No <strong>Brasil</strong>, o vocábulo FAVELA teve a seguinte trajetória significativa: <strong>de</strong>signativo<br />
<strong>de</strong> arbustos e árvores <strong>da</strong> caatinga; epônimo <strong>de</strong> <strong>um</strong> morro situa<strong>do</strong> nas proximi<strong>da</strong><strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> Canu<strong>do</strong>s, Bahia; topônimo <strong>de</strong> <strong>um</strong> morro na ci<strong>da</strong><strong>de</strong> <strong>do</strong> Rio <strong>de</strong> Janeiro, senti<strong>do</strong><br />
<strong>de</strong>preciativo, ligan<strong>do</strong>-se a habitações <strong>de</strong> marginais e atualmente <strong>de</strong>signação socioeconômica<br />
<strong>do</strong> tipo <strong>de</strong> habitação popular .<br />
lí<strong>de</strong>res nesses locais que substituam o papel que <strong>de</strong>veria<br />
ser <strong>do</strong> Esta<strong>do</strong>, como aconteceu em Canu<strong>do</strong>s e acontece<br />
nas favelas brasileiras.<br />
Seguin<strong>do</strong> a <strong>de</strong>scrição <strong>da</strong> paisagem, <strong>Eucli<strong>de</strong>s</strong> <strong>da</strong><br />
<strong>Cunha</strong> nos oferta a paisagem exuberante <strong>do</strong> sertão que<br />
antes <strong>da</strong> seca é <strong>um</strong> paraíso, <strong>de</strong>pois vem a seca que tu<strong>do</strong><br />
<strong>de</strong>strói, <strong>de</strong>senhan<strong>do</strong>-nos <strong>um</strong>a terra marca<strong>da</strong> por contrastes:<br />
80<br />
E o sertão é <strong>um</strong> paraíso... (...) Suce<strong>de</strong>mse<br />
manhãs sem par, em que o irradiar <strong>do</strong><br />
levante incendia<strong>do</strong> retinge a púrpura <strong>da</strong>s<br />
eritrinas e <strong>de</strong>staca melhor, engrinal<strong>da</strong>n<strong>do</strong><br />
as <strong>um</strong>buranas <strong>de</strong> casca arroxea<strong>da</strong><br />
os festões multicores <strong>da</strong>s bignônias.<br />
Animan-se os ares n<strong>um</strong>a palpitação <strong>de</strong><br />
asas, célebres, ruflan<strong>do</strong>. Sulcam-nos as<br />
notas <strong>de</strong> clarins estranhos. N<strong>um</strong> t<strong>um</strong>ultuar<br />
<strong>de</strong> <strong>de</strong>sencontra<strong>do</strong>s vôos passam,<br />
em ban<strong>do</strong>s, as pombas bravas que<br />
remigram, e rolam as turbas turbulentas<br />
<strong>da</strong>s maritacas estri<strong>de</strong>ntes... enquanto<br />
feliz, <strong>de</strong>slembran<strong>do</strong> <strong>de</strong> mágoas, segue o<br />
campeiro pelos arrasta<strong>do</strong>res, tangen<strong>do</strong><br />
a boia<strong>da</strong> farta, e entoan<strong>do</strong> a cantiga<br />
predileta. Assim se vão os dias. Passamse<br />
<strong>um</strong>, <strong>do</strong>is, seis meses venturosos,<br />
<strong>de</strong>riva<strong>do</strong>s <strong>da</strong> exuberância <strong>da</strong> terra, até<br />
que sur<strong>da</strong>mente, imperceptivelmente,<br />
n<strong>um</strong> ritmo maldito, se <strong>de</strong>speguem, a<br />
pouco e pouco, e caiam, as folhas e as<br />
flores, e a seca se <strong>de</strong>senhe outra vez nas<br />
ramagens mortas <strong>da</strong>s árvores <strong>de</strong>cíduas<br />
(CUNHA, 1973, p. 58-59).