Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
50 ||<br />
Sobre Discurso e Tradução<br />
Discurso e da Tradução, enfocando o o caso das antologias<br />
bilíngues 2 , nas quais a tradução é, como se sabe, uma condição<br />
de existência. As ilustrações serão extraídas de Puentes/<br />
Pontes - Antologia de Poesia Argentina e Brasileira Contemporânea<br />
de Heloisa Buarque de Hollanda e Jorge Monteleone<br />
3 , por ser o resultado de um projeto antológico inovador<br />
no Cone Sul latino-americano.<br />
O foco teórico-metodológico da pesquisa consiste<br />
em estudar a relevância da distinção conceitual intra<strong>discurso</strong><br />
/ inter<strong>discurso</strong> (Foucault, 1986; Pêcheux, 1990 4 ), que permite<br />
estudar o <strong>discurso</strong> nesses dois níveis de análise. Assim,<br />
analisam-se: a) as sequências efetivamente formuladas na<br />
cadeia linguística (intra<strong>discurso</strong>) e b) a dimensão “vertical”<br />
de memórias sócio-subjetivas e pré-construídos histórico-ideológicos<br />
implícitos (inter<strong>discurso</strong>). Eu mobilizo essas noções<br />
ao abordar as antologias como lugares de memória intercultural<br />
(P. Nora: 1996) e ao analisar componentes discursivos<br />
em traduções efetivas. Nesse último caso, os exemplos<br />
extraídos da antologia mencionada correspondem a poemas<br />
de César Fernández Moreno; Paulo Henriques Britto;<br />
Edgard Bayley e Juan Gelman, nas traduções de Sérgio<br />
Alcides; Laura Cerrato e Elina Montes; Renato Rezende e<br />
Sérgio Alcides, respectivamente.<br />
2 Atualmente, desenvolvo o projeto: Antologias Bilíngües, Discurso e Práticas Letradas<br />
no Instituto de Estudos da Linguagem da UNICAMP, com apoio do CNPq (www.<br />
antologiase<strong>discurso</strong>.iel.unicamp.br).<br />
3 Buenos Aires/México: Fondo de Cultura Económica, 2003.<br />
4 A terminologia de Pêcheux: intra<strong>discurso</strong>/inter<strong>discurso</strong>, que eu prefiro porque evita<br />
confusões terminológicas, está baseada na distinção conceitual de Foucault: formulação/<br />
enunciado, respectivamente.