You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Sobre Discurso e Tradução || 69<br />
Na tradução ao espanhol, de Laura Cerrato e Elina<br />
Montes, do poema “História Natural” de Paulo Henriques<br />
Britto, observamos o cuidado com o nível morfo-sintático,<br />
por exemplo, na tradução de expressões como a devorar por<br />
que devora. Entretanto, a tradução de um verso nesse mesmo<br />
poema chama a atenção: será que a sonoridade terá levado<br />
as tradutoras a mudar uma relação de sentido de oposição<br />
em português (no entanto) para uma de simultaneidade<br />
temporal em espanhol (mientras tanto)? A seguir, reproduzo<br />
esses exemplos contextualizados no poema:<br />
“História Natural” (excerto)<br />
Paulo Henriques Britto<br />
“Historia natural” (excerto)<br />
/Paulo Henriques Britto /<br />
Trad. Laura Cerrato e Elina Montes<br />
Quem fala sou sempre eu a falar<br />
A mascara é sempre de quem a usa.<br />
Quién habla soy siempre yo quien habla<br />
La máscara es siempre de quien la usa.<br />
No entanto, é preciso dizer-se – mesmo<br />
que a moda agora mande ( e a moda<br />
manda,<br />
e muito ) acreditar que o eu é o esmo,<br />
o virtual, o quase extinto, o panda<br />
Mientras tanto, hay que decirse – aunque<br />
la moda ahora mande ( y la moda<br />
manda,<br />
y mucho) creer que el yo es el azar,<br />
lo virtual, lo casi extinto, el panda<br />
desgracioso da historia do Ocidente,<br />
a devorar o alimento cru<br />
que já não sabe como digerir.<br />
sin gracia de la historia de Occidente,<br />
que devora el alimento crudo<br />
que ya no sabe cómo digerir.<br />
(Buarque de Hollanda e Monteleone, 2003: 487)<br />
Embora os níveis intra e interdiscursivo da análise<br />
sejam sempre interdependentes, as questões de tradução<br />
apontadas até agora dizem respeito, predominantemente,<br />
ao nível intradiscursivo: trata-se dos efeitos de sentido de<br />
um item lexical (conectivo, sustantivo) ou construção mor-