Tomando Chimarrão com os Macacos - Parte 1
Tomando Chimarrão Com os Macacos − Parte I − é uma leitura que remete o leitor a uma divertida aventura, em um passado não muito distante, onde o convívio entre os homens e os animais era mais próximo, assim como com a natureza e com as pessoas entre si. Uma época em que os imigrantes italianos já haviam chegado e colonizado o interior dos estados da região Sul do País, quando então a Língua Talian encontrou campo fértil para se desenvolver. Um típico “causo” carregado de sotaque e de cultura do interior do Sul do Brasil, narrado em Português e Talian.
Tomando Chimarrão Com os Macacos − Parte I − é uma leitura que remete o leitor a uma divertida aventura, em um passado não muito distante, onde o convívio entre os homens e os animais era mais próximo, assim como com a natureza e com as pessoas entre si. Uma época em que os imigrantes italianos já haviam chegado e colonizado o interior dos estados da região Sul do País, quando então a Língua Talian encontrou campo fértil para se desenvolver. Um típico “causo” carregado de sotaque e de cultura do interior do Sul do Brasil, narrado em Português e Talian.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Un vale pien de verdo, de rieti che travessava le strade de tera<br />
batesta, con tanti <strong>os</strong>ei che, cantando, i dassava tuto ancora pi bel.<br />
Ndar via de casa zera na roba difìssile, parché la saudade del me<br />
p<strong>os</strong>tin la me ndea adrio. Tocava dassar indrio a casa le robe che<br />
depì ghe piaseo: el me pupà, i me fradei, le me sorele, le bestiolete<br />
de casa e, massimamente, Piloto e Gigante, i me due bravi can.<br />
Quando tornavo a casa, anca se in pìcole scampade, i me riceveva<br />
saltàndome ad<strong>os</strong>so e fando festa. I ndava insieme a mi in colònia,<br />
adrio ale bèstie, ntele cassade e ntei dughi. Lori i tendeva le case.<br />
Non passava gnente sensa lori snasar e i ghe vedeva tuto quel che<br />
sucedeva. Quando ghe zera qualc<strong>os</strong>sa strània, i fea su el bacan.<br />
8