Tomando Chimarrão com os Macacos - Parte 1
Tomando Chimarrão Com os Macacos − Parte I − é uma leitura que remete o leitor a uma divertida aventura, em um passado não muito distante, onde o convívio entre os homens e os animais era mais próximo, assim como com a natureza e com as pessoas entre si. Uma época em que os imigrantes italianos já haviam chegado e colonizado o interior dos estados da região Sul do País, quando então a Língua Talian encontrou campo fértil para se desenvolver. Um típico “causo” carregado de sotaque e de cultura do interior do Sul do Brasil, narrado em Português e Talian.
Tomando Chimarrão Com os Macacos − Parte I − é uma leitura que remete o leitor a uma divertida aventura, em um passado não muito distante, onde o convívio entre os homens e os animais era mais próximo, assim como com a natureza e com as pessoas entre si. Uma época em que os imigrantes italianos já haviam chegado e colonizado o interior dos estados da região Sul do País, quando então a Língua Talian encontrou campo fértil para se desenvolver. Um típico “causo” carregado de sotaque e de cultura do interior do Sul do Brasil, narrado em Português e Talian.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
La luna la se ga sparida del ciel e suito adrio ga capità la piova. Cola<br />
piova, ga capità anca el fredo. El paron dela tribo, alora, el me ga<br />
dita:<br />
— Mi go un p<strong>os</strong>to fra due bore gr<strong>os</strong>se de piante, con tante foie<br />
seche, par ti e i can passar la note al querto e al caldo. El paron el<br />
me ga menà fin al p<strong>os</strong>to e semo ndai dormir. Go dormisto in pace,<br />
fursi de tanto stufo, ma anca par tuto quel che gavea sucedesto<br />
ntel quel di. Piloto e Gigante i dormiva ala me banda, al suto, e<br />
riguardadi del fredo.<br />
40