20.12.2019 Views

Georg Trakl - versuri traduse și comentate de Christian W. Schenk

Georg Trakl Versuri Traducere și comentarii: Christian W. Schenk Note, notă asupra ediției: Ioana Diaconescu ISBN: 9781095625439 Zweite Ausgabe (Ediția a doua) DIONYSOS – 2018 Boppard am Rhein/Germany Rheinland-Pfalz Ediția de față cuprinde, tradusă în limba română, cea mai mare parte a liricii marelui poet expresionst Georg Trakl: poeziile antume din volumul Poezii (Gedichte) - 1913, precum și cele postume din volumele Sebastian in Traum (Sebastian în vis) - 1915 și Die Dichtungen(Opera poetică) – 1917. De asemeni, traducătorul Christian W. Schenk a selecționat poezii ale lui Georg Trakl pe care acesta nu le-a dat luminii tiparului și/sau nu le-a editat în vreun volum din diverse motive, precum și variante ale unor poeme cunoscute. Sunt antologate în această ediție (reprezentativă pentru lirica lui Georg Trakl) în care se reconstituie pentru prima dată în limba română, cu o asemenea anvergură, versurile celui mai important poet al expresionismului timpuriu, poezii împărțite, de traducătorul și autorul ediției, în două secțiuni, prima intitulată Antume, postume și variante comentate și adnotate (care cuprinde poezii antologice cu valoare majoră istorico-literară, comentate de traducător) și a doua cu titlul Alte poezii: antume, postume și variante (care cuprinde o serie de poezii semnificative și representative - și de asemeni variante ale unor poezii cunoscute prin valoarea lor literară, pentru înțelegerea, în totalitate, a liricii trakliene ). Subliniez faptul că secțiunea Alte poezii: antume, postume și variante cuprinde și traduceri ale variantelor unor poezii cunoscute . Ediția de față beneficiază, de asemeni, de o Introducere a traducătorului și germanistului Christian W. Schenk intitulată Culorile în simbolistica lui Trakl și de o Scurtă biografie Georg Trakl. De asemenea, comentariile traducătorului la poeziile din prima secțiune sunt bogate și detaliate, adevărate fișe istorico-literare. Adotările pe care le-am efectuat cuprind informații succinte, necesare în cunoașterea personalităților la care face referire traducătorul în Introducere și în Comentariile sale la poeziile din prima secțiune a ediției de față. Ioana Diaconescu

Georg Trakl
Versuri
Traducere și comentarii: Christian W. Schenk
Note, notă asupra ediției: Ioana Diaconescu
ISBN: 9781095625439
Zweite Ausgabe (Ediția a doua)
DIONYSOS – 2018 Boppard am Rhein/Germany
Rheinland-Pfalz

Ediția de față cuprinde, tradusă în limba română, cea mai mare parte a liricii marelui poet expresionst Georg Trakl: poeziile antume din volumul Poezii (Gedichte) - 1913, precum și cele postume din volumele Sebastian in Traum (Sebastian în vis) - 1915 și Die Dichtungen(Opera poetică) – 1917. De asemeni, traducătorul Christian W. Schenk a selecționat poezii ale lui Georg Trakl pe care acesta nu le-a dat luminii tiparului și/sau nu le-a editat în vreun volum din diverse motive, precum și variante ale unor poeme cunoscute. Sunt antologate în această ediție (reprezentativă pentru lirica lui Georg Trakl) în care se reconstituie pentru prima dată în limba română, cu o asemenea anvergură, versurile celui mai important poet al expresionismului timpuriu, poezii împărțite, de traducătorul și autorul ediției, în două secțiuni, prima intitulată Antume, postume și variante comentate și adnotate (care cuprinde poezii antologice cu valoare majoră istorico-literară, comentate de traducător) și a doua cu titlul Alte poezii: antume, postume și variante (care cuprinde o serie de poezii semnificative și representative - și de asemeni variante ale unor poezii cunoscute prin valoarea lor literară, pentru înțelegerea, în totalitate, a liricii trakliene ).
Subliniez faptul că secțiunea Alte poezii: antume, postume și variante cuprinde și traduceri ale variantelor unor poezii cunoscute .
Ediția de față beneficiază, de asemeni, de o Introducere a traducătorului și germanistului Christian W. Schenk intitulată Culorile în simbolistica lui Trakl și de o Scurtă biografie Georg Trakl. De asemenea, comentariile traducătorului la poeziile din prima secțiune sunt bogate și detaliate, adevărate fișe istorico-literare.
Adotările pe care le-am efectuat cuprind informații succinte, necesare în cunoașterea personalităților la care face referire traducătorul în Introducere și în Comentariile sale la poeziile din prima secțiune a ediției de față.
Ioana Diaconescu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GEORG TRAKL

CELOR AMUȚIȚI

O, nebunia marelui oraș, căci seara

Lângă zidurile negre copaci handicapați se holbează,

Din mască de arginți spiritul răului privește;

Lumină cu magnetica ostatică izgonește pietrificata noapte.

O, scufundatul dangăt al clopotelor de seară.

Curvă, ce-n averse de gheață un copil mort naște.

Turbat biciuie mânia Domnului fruntea obsedatului,

Epidemie violetă, foame, zdrobește verdele ochi.

O, râsul oribil al aurului.

Dar liniște sângerează-n întunecate mute grote umane,

Adaugă din metale dure capul ispășit.

Comentarii

Poezia urbană este considerată una dintre domeniile caracteristice

expresionismului. Cu toate acestea, fenomenul este mai vechi,

naturalismul a preluat deja motivul orașului, pentru a menționa doar

puținul cunoscut Julius Hart cu textul său „Berlin" din 1889. Dar, de

asemenea, în contracurentul naturalismului, subiectul se găsește și la

Hugo von Hofmannstahl în „Vezi orașul" din 1890.

Principalele motive ale orașului în expresionism sunt fabricile,

zgomotul, lumina electrică, prostituția, sărăcia, bolile. Acestea le putem

ușor găsi în textul lui Trakl. La prima vedere, însă, irită imaginea

"„dangătul clopotelor de seară". O imagine care pare să aparțină unei

alte zone. Dar se poate găsi și în „Dumnezeul orașului" al lui Georg Heym

(1910), în versul „Clopotul bisericii în număr extraordinar / Se clatină pe

marea turnurilor negre".

La Trakl, sunetul clopotelor este „scufundat" - ca și cum ar fi aparținut

unei alte zone, unde noaptea a rămas și astfel și perioadele de tranziție,

cum ar fi seara „clopotelor de seară". Căci noaptea este „reprimată" în

poemul lui Trakl, „Lumină cu magnetica ostatică". Ne putem gândi în

mod concret aici la lumina electrică. În 1902, primele șase lămpi cu arc

voltaic au fost instalate la Viena. Textul l-a început, probabil, în

noiembrie 1913, la Viena, sau ulterior la Innsbruck.

43

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!