20.12.2019 Views

Georg Trakl - versuri traduse și comentate de Christian W. Schenk

Georg Trakl Versuri Traducere și comentarii: Christian W. Schenk Note, notă asupra ediției: Ioana Diaconescu ISBN: 9781095625439 Zweite Ausgabe (Ediția a doua) DIONYSOS – 2018 Boppard am Rhein/Germany Rheinland-Pfalz Ediția de față cuprinde, tradusă în limba română, cea mai mare parte a liricii marelui poet expresionst Georg Trakl: poeziile antume din volumul Poezii (Gedichte) - 1913, precum și cele postume din volumele Sebastian in Traum (Sebastian în vis) - 1915 și Die Dichtungen(Opera poetică) – 1917. De asemeni, traducătorul Christian W. Schenk a selecționat poezii ale lui Georg Trakl pe care acesta nu le-a dat luminii tiparului și/sau nu le-a editat în vreun volum din diverse motive, precum și variante ale unor poeme cunoscute. Sunt antologate în această ediție (reprezentativă pentru lirica lui Georg Trakl) în care se reconstituie pentru prima dată în limba română, cu o asemenea anvergură, versurile celui mai important poet al expresionismului timpuriu, poezii împărțite, de traducătorul și autorul ediției, în două secțiuni, prima intitulată Antume, postume și variante comentate și adnotate (care cuprinde poezii antologice cu valoare majoră istorico-literară, comentate de traducător) și a doua cu titlul Alte poezii: antume, postume și variante (care cuprinde o serie de poezii semnificative și representative - și de asemeni variante ale unor poezii cunoscute prin valoarea lor literară, pentru înțelegerea, în totalitate, a liricii trakliene ). Subliniez faptul că secțiunea Alte poezii: antume, postume și variante cuprinde și traduceri ale variantelor unor poezii cunoscute . Ediția de față beneficiază, de asemeni, de o Introducere a traducătorului și germanistului Christian W. Schenk intitulată Culorile în simbolistica lui Trakl și de o Scurtă biografie Georg Trakl. De asemenea, comentariile traducătorului la poeziile din prima secțiune sunt bogate și detaliate, adevărate fișe istorico-literare. Adotările pe care le-am efectuat cuprind informații succinte, necesare în cunoașterea personalităților la care face referire traducătorul în Introducere și în Comentariile sale la poeziile din prima secțiune a ediției de față. Ioana Diaconescu

Georg Trakl
Versuri
Traducere și comentarii: Christian W. Schenk
Note, notă asupra ediției: Ioana Diaconescu
ISBN: 9781095625439
Zweite Ausgabe (Ediția a doua)
DIONYSOS – 2018 Boppard am Rhein/Germany
Rheinland-Pfalz

Ediția de față cuprinde, tradusă în limba română, cea mai mare parte a liricii marelui poet expresionst Georg Trakl: poeziile antume din volumul Poezii (Gedichte) - 1913, precum și cele postume din volumele Sebastian in Traum (Sebastian în vis) - 1915 și Die Dichtungen(Opera poetică) – 1917. De asemeni, traducătorul Christian W. Schenk a selecționat poezii ale lui Georg Trakl pe care acesta nu le-a dat luminii tiparului și/sau nu le-a editat în vreun volum din diverse motive, precum și variante ale unor poeme cunoscute. Sunt antologate în această ediție (reprezentativă pentru lirica lui Georg Trakl) în care se reconstituie pentru prima dată în limba română, cu o asemenea anvergură, versurile celui mai important poet al expresionismului timpuriu, poezii împărțite, de traducătorul și autorul ediției, în două secțiuni, prima intitulată Antume, postume și variante comentate și adnotate (care cuprinde poezii antologice cu valoare majoră istorico-literară, comentate de traducător) și a doua cu titlul Alte poezii: antume, postume și variante (care cuprinde o serie de poezii semnificative și representative - și de asemeni variante ale unor poezii cunoscute prin valoarea lor literară, pentru înțelegerea, în totalitate, a liricii trakliene ).
Subliniez faptul că secțiunea Alte poezii: antume, postume și variante cuprinde și traduceri ale variantelor unor poezii cunoscute .
Ediția de față beneficiază, de asemeni, de o Introducere a traducătorului și germanistului Christian W. Schenk intitulată Culorile în simbolistica lui Trakl și de o Scurtă biografie Georg Trakl. De asemenea, comentariile traducătorului la poeziile din prima secțiune sunt bogate și detaliate, adevărate fișe istorico-literare.
Adotările pe care le-am efectuat cuprind informații succinte, necesare în cunoașterea personalităților la care face referire traducătorul în Introducere și în Comentariile sale la poeziile din prima secțiune a ediției de față.
Ioana Diaconescu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

GEORG TRAKL

LA MLAȘTINĂ

Călător in negru vânt; lin șușotește slabul stuf

În mlaștina liniștii. Pe cerul cenușiu

Un cârd de păsări călătoare trece;

De-a curmezișul peste întunecata apă.

Agitație. În cocioaba dărăpănată

Se ridică-n zbor ale putreziciunii aripi;

Mesteceni infirmi suspină în vânt.

Seară în cârciumă părăsită. Rosul drum spre casă

Blânda melancolie a păscândelor turme,

Fantome de noapte: Broaște râioase din apa argintie ies.

Comentarii

Trakl s-a aplecat în mod obsesiv asupra poeziei „La mlaștină". Există

patru versiuni scrise între iulie 1913 și mai 1914.

Iarăși întâlnim, „călătorul”, un motiv important în opera lui Georg Trakl.

El este în drum spre „mlaștină" - și această zonă, mlaștina, este

caracterizată ca o „realitate saturată” cu „întunecata apă",

„putreziciuni", „mesteceni infirmi" și „broaște râioase".

„Păscândelor turme" sugerează că acesta este unul dintre numeroasele

mlaștini din apropiere de Salzburg, care se învecinează direct de

terenurile agricole. În plus, Trakl a rămas în Salzburg în mai / iunie 1913 -

după o lungă ședere în Innsbruck și înainte de a se muta la Viena pentru

o vreme - și a lucrat intens la poeziile pentru prima publicație a cărții

„Poezii” pentru editura „Brenner" în care găsim prima versiune a poeziei

„La mlaștină". Nu reiese din literatura secundară faptul că prima versiune

a acestei poezii a fost probabil scrisă la Viena și intitulată „Decembrie".

La sfârșitul primei strofe, se întâlnește un vers ciudată, care străbate

toate cele patru versiuni neschimbate: „De-a curmezișul peste întunecata

apă". Certitudinea aparent magică cu care Georg Trakl se mișcă, de fapt,

pe un teren necunoscut, chiar periculos, e reținută de exemplu, de Joseph

Georg Oberkofler în „Amintiri despre Georg Trakl", 1966, p. 130 și

următoarele în „O călătorie cu sania”).

83

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!