02.05.2020 Views

Karata (1)

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ДАГЕСТАНСКИЙ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР

РОССИЙСКОЙ АКАДЕМИИ НАУК

ИНСТИТУТ ЯЗЫКА, ЛИТЕРАТУРЫ И ИСКУССТВА нм. Г. ЦАДАСЫ

П. Т.МАГОМЕДОВА

Р. Ш. ХАЛИДОВА

КАРАТИНСКО-РУССКИЙ

СЛОВАРЬ

Санкт-Петербург

5СК1РТ(ЖШМ

Махачкала

2001


Словарь издан при спонсорской поддержке Института

эволюционной антропологии им. Макса Планка

(г. Лейпциг, Германия)

Ответственный редактор

доктор филологических наук

М.Ш.Халилов

Рецензенты:

кандидаты филологических наук

Саидова П.А., Кураева М.Н.

Магомедова П.Т., Халидова Р.Ш. Каратинско-русский словарь.

— Махачкала: ДНЦ РАН, 2001. — 480 с.

Словарь включает в себя 8000 наиболее употребительных слов бесписьменного

каратинского языка, входящего в аваро-андо-цезскую группу дагестанских

языков. Заглавные слова каратинского языка снабжены ударением.

При именах, местоимениях и глаголах приводятся основные грамматические

данные. Для полного раскрытия значений слов статьи снабжены иллюстрированным

материалом (словосочетания, фразы, пословицы, поговорки, идиоматические

выражения). В словарной статье приводится и диалектная форма,

если она отличается от формы опорного диалекта. В качестве приложения в

словаре представлены список микротопонимов и антропонимов, а также краткий

грамматический очерк, русско-каратинский указатель. Словарь предназначен

для лингвистов-кавказоведов, специалистов по сравнительному языкознанию

и исследователей истории культуры народов Кавказа. Словарь имеет

также практическую цель - помочь каратинцам в усвоении русского языка.

5-9271-0014-7 © «Скрипториум», 2001

© Институт языка, литературы и искусства

им. Г. Цадасы Дагестанского научного

центра ДНЦ РАН, 2001.

© Институт эволюционной антропологии

им. Макса Планка (ФРГ), 2001.


Р.Т. Ма^отеёоуа, К.8Н. КНаПдоуа. Кага(а-Ки$51ап «ПсИопагу.

ТЬе сНсйопагу сопЫп8 8000 \Уогё§ оГ Кага1а, ап ипу^пНеп 1ап§иа§е Ье1опё1п§

1о 1Ье 1Ъего-Саисатап 1ап§иа§с ГатПу. АН Кага1а \УОГ<18, Ьо1Ь 1ехете§ апс!

Ши81га11оп8 оГ ша§е, аге тагкед Гог 81ге88. Ыоиш апё уегЪз аге ГоИошеё Ьу 1Ье1г

тат §гаттаиса1 Гогт8 - 1Ье ^епШуе апё р1ига1 Гог поип8, ра81 апс! ГиШге 1еп8с

Гогт8, 1трегаиуе8 апд §египс18 Гог уегЪ8.

1п огёег 1о 8гю\у 1Ье Ги11 теашп§ оГ а \УОГ<1, 1ехете8 аге зиррНес! \укЬ ехатр1е8

(\уогё §гоир8, рЬгазез, кНотв, ргоуегЬ8 апд 8аут§8). 1п сазе а сНа1ес1 Гогт сНГГег8

Ггот 1Ье согге8ропёеп1 Гогт оГ 1Ье тат сНа1ес1, Ше сЬа1ес1 Гогт 18 асШисес! а8 \уе11.

А Нз1 оГ т1сго1оропут8, ап1Ьгоропут8, а 8Ьог1 §гатта1лса1 8ке1сЬ апд а

К.и881ап-Кага1а тёех аге §1Уеп а8 а 8ирр1етеп1. ТЬе сНс1юпагу 18 оГ 1п1еге81 1о

8рес1аП818 т Саиса81ап апё сотрага^уе Нп§ш811С8 апс! т си1(ига1 Ы81огу. ТЬе

сНсйопагу риг8ие8 а ргас1юа1 о^есиуе а8 \уе11 11 сап Ье1р 8реакег8 оГ Кага1а 1о

ЬеНег та81ег 1Ье Ки881ап 1ап§иа§е.

5-9271-0014-7 © «8спр1опит», 2001

© 1п81ки1е оГЬап§иа§е, ЬкегаШге апд Аг18,

Эа§Ье81ап 8с1еп1Шс Сеп1ге, Ки881ап

АсасЗету оГ 5слепсе8, 2001.

© Мах Р1апск 1п8П1и1е Гог еуо1и1юпагу

Ап1Ьгоро1о§у, 2001.


П.Т. Магомедова, Р.Ш. Халидова. К'1ирл1е-г1урус мац1ил1 славар. Славарйа идйа

Дагъистанил1 маг1арди-о н дерди-цездилоб мац1ил1 групар бекудоб к1ирл1с мац1ил1 8

азардагалел кьвани биша н хъайдоб а н лъер. Гидарайда к1ирл1е а н лъердач1о каъа билъебхва

идйа ударение. Т1обада а н лъерол1 маг1на бич1алъа сабалъе гьебел а н лъерва хирхир

мисалди релъархва идйа: предложенийади, маг1нак1ел кекьи и дорай а п лъерди (фразеологизмади),

имайлорайда абийади, кициди. К1ирл1елъйагал кьванида минарорай рисимар

рекида идйа славарйа т1укидал1ай а н лъердил. Славарил1 ахирйа идйа к1ирдал1

граматикал1 хъвай-хъваг1ай, мак1валдал1ай цЬраби, г1а н дилорай цкраби ва г1урус-к1ирл1е

а н лъердал1 сийах1. Славарил1 хайр бикЬалъа идйа кавказил1ай ц1алобай г1а н дилвак1ел

мац1ил1ай гГалимдилва, г1а н дилоб бик1ваб г1умру иДехедобай г1елмучидилва. Гьошдада

гьаб славарил! кумак бик1валъа идйа к1ирдамац1и биъалъа, биъаб бечечачТс бик1валъа.


БЕСПИСЬМЕННЫЙ, НО ЖИВОЙ, РЕАЛЬНЫЙ

Предисловие к серии

"Бесписьменные языки Дагестана"

Перед нами "Каратинско-русский словарь". Явление уникальное и знаменательное

во многих отношениях-научном, историко-культурном, нравственно-этническом. Это

первый научно фиксированный систематизированный и достоверный свод базового лексического

фонда языка, на котором говорит всего более 20 тысяч человек. Язык этот

принадлежит к числу так называемых бесписьменных, а его носители как народность

издревле обитают на крайнем западе Среднего Дагестана, в отрогах Главного Кавказского

хребта, по склонам правобережья реки Койсу.

Бесписьменный народ, бесписьменный язык... Понятия довольно странные для людей,

не сведущих в этноязыковой ситуации, сложившейся в Дагестане. Действительно,

не просто осмыслить и воспринять своеобразие среды и многообразие условий, в которых

бытуют и развиваются этнос и язык, когда на относительно небольшой территории в

50 тыс. кв. км с населением, едва превышающим 2 млн. человек, в течение тысячелетий

функционирует более тридцати народностей, говорящих на разных языках. 30 языков,

21 из них - бесписьменный, и число носителей каждого из них колеблется оттрехсотчетырехсот

человек до нескольких сотен тысяч... Надо представить себе характер и тип

образовавшихся здесь напластований культур, традиций, веяний.

Многоязычие-исторически сложившаяся объективная реальность Дагестана, и на

эту реальность недостаточно и не очень этично взирать как на нечто экзотическое. Данность

эта примечательна еще и тем, что создает условия и проблемы исключительного

порядка, требующие к себе неординарного, скажем, щепетильного отношения и диктующие

особые подходы к их изучению, восприятию и разрешению.

Реальное место бесписьменных языков в Дагестане характеризуется этнической

структурой региона. Согласно данным последней - 1989 г. - переписи населения на

территории Дагестана проживают представители более 70 наций и народностей, коренными

из которых являются около 30. Сам тип структуры расселения таков, что стимулирует

высокую интенсивность миграционных и этнических процессов. Так, каждая десятая

дагестанская семья и почти каждый четвертый брак, заключаемый в городах республики,-национально-смешанный.

Каждый шестой новый горожанин рождается в семье,

где родители - различной этнической принадлежности. Так что феномен двуязычия в

условиях дагестанского многоязычия и этнокультурной пестроты - исторически сложившаяся

объективная неизбежность, своего рода норма языковой жизни. Вместе с тем Дагестан

представляет собой ареал широко распространенного трехъязычия, обусловленного

наличием и сложным функциональным взаимодействием языков бесписьменных,

литературных и русского как межэтнического посредника.

Отсутствие достаточно достоверных данных о количестве так называемых малых

народностей относится к категории демографической статистики в Дагестане. Однако,


оперируя максимально приближенными данными, принято считать, что численность

бесписьменных народностей в составе двухмиллионного населения региона достигает

около 150 тыс. человек. Из них примерно 100 тыс. человек составляют 13 народностей

андо-цезской группы. Агулы, цахуры и рутулы, относящиеся к лезгинской языковой группе,

получившие недавно родную письменность и ставшие новописьменными, а также

арчинцы в общей сложности составляют приблизительно 50 тыс. чел. Весьма проблематично

дать количественную характеристику других бесписьменных народностей лезгинской

группы-будухцев, хиналугцев, крызов, удинов, территориально расположенных за

пределами Дагестана и почти полностью азербайджанизированных.

Но не только этим отличается положение аваро-андо-цезской и лезгинской групп языков.

Речь идет о ситуации, когда в роли средства межэтнического общения мог выступить

наряду с русским, если так можно выразиться, некий "региональный" язык. В

Южном Дагестане, например, в свое время получил распространение азербайджанский

язык, который помогал и отчасти продолжает помогать народностям лезгинской группы

в общении между собой. В равнинном Дагестане посредническую роль в общении горцев

с кумыками выполнял по преимуществу кумыкский язык. А на территории Северо-

Западного Дагестана языком межэтнического общения с древнейших времен служил

аварский.

Однако использование названных языков в рассматриваемой роли было далеко не

одинаковым. Если горцы обращались к азербайджанскому и кумыкскому языкам только

как к средствам межнационального общения, то употребление аварского языка среди

народностей и племен Северо-Западного Дагестана носило принципиально иной характер.

Эти племена и народности были близкородственны в историко-культурном, этнопсихологическом

и языковом отношениях к аварцам, а в политическом плане всегда входили

в состав аварских государственных образований, таких как средневековый Серир,

так называемые Вольные общества, Хунзахскос ханство и др. И языком общения у них,

естественно, был аварский, и это обстоятельство становилось фактором, стимулирующим

консолидационный процесс данной группы этносов и языков. Тот факт, что почти

100 процентов опрошенных представителей андо-цезских народностей назвали себя аварцами,

не оставляет места для сомнений в достаточной прочности общностного этноязыкового

сознания у населения этой группы.

Употребление аварского языка андо-цезскими народностями в качестве языка межплеменного

и межэтнического общения - по существу в ранге "своего языка" сопоставимо,

скажем, с использованием грузинского, собственно картлийского, языка сванами и

мегрелами, которые в той же мере близки и родственны грузинам - картлийцам, кахетинцам,

гурийцам, имеретинцам, как андо-цезы - к аварцам. Более того, сваны и мегрелы

в этническом отношении традиционно относят себя к грузинам, и это принято считать

закономерным, хотя языковые отличия сванского и мегрельского от грузинского, по

свидетельству специалистов, обозначены не менее разительно, чем отличия андийских и

цезских отаварского. Поэтому вполне резонно, что и андийцы и цезы, ревниво оберегая

свою языковую, в некотором роде и этническую самостоятельность, в то же время официально

и неофициально относят себя к аварцам и называют себя аварцами. В типологическом

плане аналогична, на наш взгляд, и ситуация, сложившаяся с даргинским языком,

который лишь с относительно недавних пор стал родным для урахинцев, кубачинцев,

кайтагцев, считавшихся в свое время носителями самостоятельных языков. Что же

касается азербайджанского и кумыкского языков, то былая их роль в качестве региональных

средств межнационального общения все более затухает и в современном Дагестане

практически носит анахроничный характер. Надо сказать, что решающую роль в таком


повороте процесса сыграло все более активное внедрение русского языка в общественную

практику.

Как известно, билингвизм предполагает юридическое равноправие, одинаково полное,

совершенное владение обеими языковыми стихиями, максимально разумный, справедливый,

конструктивный учет интересов каждого из языков, плодотворное пользование

ими в духовной и социальной практике, в созидательной деятельности общества.

Вместе стем самый оптимальный взгляд на проблему реализации равноправных начал

в рамках двуязычия практически не допускает, чтобы оба языка считались равнозначными

и равновеликими в объеме и характере выполняемых ими общественных, социальных

да и духовных функций. Различие реальностей предполагает различие возможностей.

Одно дело, например, в условиях дагестанского многоязычия роль русского языка

как всеобщего средства межнационального общения в масштабе региона, другое -

аварского, служащего языком межэтнического общения в более узком ареале распространения

аваро-андо-цезской группы языков, и третье - скажем, гинухского языка, бесписьменного

и одноаульного, которым пользуются лишь до четырех сотен человек. Так что

ареалы распространения и действия языка межнационального общения могут порой существенно

различаться временными и пространственными границами, своеобразием

регионального бытования. Сообразно и подход здесь напрашивается дифференцированный,

взвешенный, подсказанный здравым смыслом и мерой благоразумия.

Естественно, факторы этнической неоднородности и сложного характера функционального

взаимодействия многих языков, принадлежащих к разным лингвосистемам и

лингвосемьям, создают в Дагестане исключительно напряженное этноязыковое поле. Поле

это размечено неповторимыми гранями преломления интенсивных политических, экономических

и культурных связей, условиями территориальной недифференцированности

и этнической рассредоточенности, межэтнической и внутриэтнической коммуникативной

интенсивности, дслокализации этнических характеристик и неприятия изоляционистских

тенденций. В этом плане данный регион по праву может быть признан своего

рода полигоном и лабораторией этнокультурного регулирования и сотрудничества.

Идеальная и реальная гармония в сфере языковой жизни, функциональное согласие

на базе конструктивного сочетания родного и второго языков составляли еще недавно

ведущую и, пожалуй, единственную тенденцию в практике языкового строительства в

Дагестане, и не только в Дагестане. При этом активно культивируемое предпочтение

языку межнационального общения то и дело провоцировало принижение, а в ряде случаев

и игнорирование авторитета и роли родного слова. Предвзятость, тенденциозность

в языковой политике, как известно, смыкались с авангардистской идеей ускорения процесса

формирования единой "дагестанской нации" на базе русского языка, идеей, восходящей

к пресловутой теории "слияния языков и наций". Естественной была реакция,

здоровые начала которой сводились к ориентации на рост функциональной роли материнского

языка, на реализацию внутренних ресурсов и потенциальных возможностей

родной речи, воссоздание и совершенствование культуры своего письма. Если отвлечься

от обычных в подобных ситуациях элементов эмоционально-радикалистского сопровождения,

в реальной жизни идет позитивный процесс "очищения" этноса, кристаллизации

его этнического облика, сохранения и преумножения историко-культурных и духовных

ценностей, присущих традициям родного этноса, формирования его национального самосознания.

Курс оправданный, гуманный, прогрессивный.

Любой язык, будь он языком самого малочисленного народа, - огромная духовная

ценность, в нем сконцентрирован многотысячелетний опыт народного мышления. Являясь

удивительнейшим из всех даров, которыми наделен человек, родной язык цементирует

опору современного национального и общественного сознания, социального про-


гресса, межнациональной гармонии, участником и творцом которых он хочет себя осознавать

и видеть, и имеет на это право.

Понимание столь значимой роли придает дагестанским бесписьменным языкам необыкновенную

устойчивость и стабильность. Сколько ни провозглашалось гипотез и прогнозов

относительно их нежизнестойкости и бесперспективноти, многоязычный Дагестан

не преподнёс авторам этих концепций ни одного утешительного подтверждения. Чрезвычайно

живучими оказались не только сами языки, но их диалектные различия. Не наблюдается

тенденция к сколько-нибудь заметному сокращению численности носителей

бесписьменных языков. Именно известный количественный рост некоторых из них явился

одним из факторов, послуживших обоснованием создания в наши дни родной письменности.

Таким образом, характеристика языковой жизни в Дагестане со всей очевидностью

подтверждает, что рассмотрение и решение вопросов языкового строительства в данных

условиях немыслимы без учета реалий и интересов бесписьменных языков, в силу чего

здесь накоплен известный опыт их изучения. Более того, по воле жизни и по логике вещей

бесписьменные народы и бесписьменные языки Дагестана стали не просто объектом,

а самостоятельной областью современного Дагестановедения. Так, в исторических,

филологических и социологических подразделениях Дагестанского научного центра Российской

академии наук сложились целостные направления, комплексные проекты и специальные

программы по изучению так называемых малочисленных народов, их генезиса,

историко-культурного прошлого и настоящего. Продолжается серийное издание библиотеки

историко-этнографических исследований "Малые народы Дагестана". Весьма

интересным и плодотворным оказалось начинание фольклористов по собиранию и осмыслению

устно-поэтического наследия бесписьменных народностей и этнических групп.

Значительная работа проделана и в области изучения народно-художественных традиций

искусства и промысловой культуры этих этносов.

Однако особым, приоритетным вниманием дагестанских гуманитариев по праву продолжают

пользоваться бесписьменные языки. Такой интерес в свое время нашел свою

реализацию и в организационном плане-в 70-е и 80-е годы в Институте истории, языка

и литературы им. Г. Цадасы Дагестанского филиала АН СССР, наряду с сектором литературных

языков, функционировало самостоятельное структурное подразделение бесписьменных

языков, благодаря чему в их научном изучении сложились устойчивые традиции

и накоплен значительный опыт. Издано множество коллективных и индивидуальных монографических

исследований, проведен ряд плодотворных научных конференций и симпозиумов,

заложены научные основы совершенствования условий и расширения сфер

функционирования бесписьменных языков, вплоть до создания для некоторых этих языков

письменности и принятия практических шагов по их конституционной защите, по их

вовлечению в интеллектуально-духовный мир общества. Представляется уместным в

данном аспекте отметить большие заслуги известных дагестановедов, таких как У .А.

Мейланова, З.М. Магомедбекова, Г.Х. Ибрагимов, Б.Б. Талибов, М.Ш. Халилов, П.А.

Саидова, Ф.А. Ганиева, И.А. Исаков, П.Т. Магомедова, а также Ю.Д. Дешсриев, Т.Е.

Гудава, А.Е. Кибрик, М.Е. Алексеев, Я.Г. Тестелец и др.

Усилиями дагестанских, грузинских, московских ученых сформирована общепризнанная

лингвистическая школа по изучению бесписьменных языков. Проблема стала

составной частью программы ЛАЕ - Лингвистического атласа Европы. В одном из голландских

центров гуманитарных исследований успешно функционирует постоянно действующий

международный семинар по изучению дагестанских бесписьменных языков,

возглавляемый доктором Р. Смеетсом. Молодой голландский ученый Хсльма ван дсн Берг

неоднократно приезжала в Дагестан для исследования бесписьменного гунзибского язы-


ка, издала монографию (Грамматика гунзибского языка. Тексты и словарь. Лейден, 1995),

по которой успешно защитила докторскую диссертацию. В течение нескольких лет (1993-

1996 гг.) над исследованием цезского языка занимались профессора Южно-Калифорнийского

университета (США) Бернард Комри, Мария Полинская, а также носитель цезского

языка к.ф.н. Рамазан Раджабов. Ими подготовлена к изданию монография "Цезский язык

(Грамматика и тексты)", которая в ближайшее время выйдет в свет. В настоящее время

в Институте эволюционной антропологии им. Макса Планка над исследованием грамматики

бесписьменного бежтинского языка занимаются профессора Бернард Комри (Германия),

Мария Полинская (США) и доктор филологических наук М.Ш.Халилов (Россия).

В этом видится подтверждение неугасаемого интереса мировой научной мысли к

судьбам дагестанских бесписьменных языков.

Наряду с общетеоретическими и методологическими проблемами изучения, языковая

жизнь бесписьменных народов выдвигала и выдвигает целый ряд актуальных задач

прикладного характера, неотложных вопросов практического языкознания, связанных с

проблемами развития языковой культуры. Так зародилась в Дагестане крупная концептуальная

программа фронтального собирания и систематизации богатейшего словарного

фонда, осмысления нетронутого арсенала исконной лексики бесписьменных языков,

подготовки и издания национально-русских словарей академического типа по всему кругу

этих языков.

Программа предусматривает составление и издание двуязычных словарей по 21 бесписьменному

языку -13 аваро-андо-цезской группы (андийский, каратинский, годоберинский,

ахвахский, чамалинский, багвалинский, ботлихский, тиндинский, цезский, бежтинский,

гинухский, хваршинский, гунзибский) и 8 лезгинской группы (агульский, цахурский,

рутульский, арчинский, будухский, хиналугский, крызский, удинский). Она задумана

и реализовывается как беспримерная по своему масштабу и научному уровню.

Дело не только в том, что подобная работа в Дагестане и в стране в целом осуществляется

впервые. Она требует выявления, мобилизации и ориентации интеллектуальных сил

региона и лингвистического потенциала дагестановедения, сосредоточенного в академических,

вузовских и отраслевых научно-исследовательских структурах, налаживания

организационного и материального обеспечения программы, разветвленной экспедиционной

и полевой работы ученых-языковедов.

Надо иметь в виду, что работы по осуществлению проекта дагестанско-русских двуязычных

словарей по бесписьменным языкам идет в условиях, когда наука переживает

период крайне тяжелого финансового кризиса и поставлена по существу на грань выживания.

Сказывается острый недостаток квалифицированных научных кадров, которые

бы специализировались на исследовании бесписьменных языков и при этом являлись их

носителями. И все-таки работа продолжается и можно говорить о реальных результатах.

В издательстве "Наука" в 1984 г. вышел первенец серии - "Будухско-русский словарь",

составленный и подготовленный У .А. Мейлановой, одним из зачинателей дела научного

издания дагестанских бесписьменных языков.

В 1995 г. издан "Бежтинско-русский словарь", подготовленный М.Ш. Халиловым -

коренным носителем данного языка, первым и пока единственным доктором филологических

наук среди выходцев из бежтинской народности. В 1999 г. издан его же "Цезскорусский

словарь", а также "Чамалинско-русский словарь", составленный П.Т. Магомедовой.

На стадии редакционно-издательской подготовки находятся словари по багвалинскому,

гинухскому, тиндинскому, хиналугскому и другим языкам.

Осуществляя широкопоставленную словарную работу по дагестанским бесписьменным

языкам, мы исходим из сознания, что фиксация и осмысление исконной и заимствованной

лексики языка, не наделенного письменной памятью, консервация и сохранение


для потомков этого уникального, пока еще живого опыта человеческого деяния и народного

мышления - дело, безусловно, громадной научной и гуманитарной значимости и

вместе с тем во всех отношениях глубоко нравственное. И в высшей степени благородное

и благодарное.

"Бесписьменный" применительно к дагестанским народностям и дагестанским языкам

- понятие особого рода. Это не "бестелый", "бесчувственный", "бездумный". Не

"мертвый". Дагестанские бесписьменные языки - это мир чрезвычайно своеобразный,

многообразный, живой, деятельный. Реальный и развивающийся. Изучение этого мира

сулит науке открытия, о которых мы еще не подозреваем, и перспективы, выходящие

далеко за пределы лингвистики и кавказоведения. И словари настоящей серии - лишь

один из первоначальных, но чрезвычайно важных и необходимых этапов на путях освоения

этого богатого языкового материка.

Г.Г. Гамзатов

академик РАН


ПРЕДИСЛОВИЕ

Каратинский язык относится к аваро-андо-цезской группе дагестанских языков. Он

имеет два диалекта: собственно каратинский и тукитинский. Тукитинский -одноаульный

диалект, сильно отличающийся от собственно каратинского как фонетически, так

морфологически и лексически.

Собственно каратинский сильно дифференцирован, в него входят говоры селений

Карата, Арчо, Анчих, Рачабалда, Маштада, Чабакоро, Рацитль, Нижнее Энхело. Самое

большое из них - это собственно Карата, наименование которого используется для обозначения

языка и этнонима.

Территорией расселения носителей каратинского языка является крайний запад Среднего

Дагестана по склону правобережья реки Андийское Койсу. Жители аула Сиух переселились

на плоскость, в Хасавюртовский район, основав крупное селение с одноименным

названием.

Большое число жителей этих сел проживают ныне и в ряде плоскостных районов

Дагестана, в переселенческих селах Хасавюртовского, Кизилюртовского и Кизлярского

районов, а также на кутанах ряда сел. Определенная часть каратинцев расселена в городах

Дагестана и других регионов России.

Каратинский язык не имеет письменности, поэтому сфера его употребления ограничена

рамками семьи и аула. При контактах с другими народностями каратинцы пользуются

аварским и русским языками. На аварском языке ведется переписка, делопроизводство

и обучение в начальных классах.

Во всех переписях до 1926 г. (включительно) они фиксировались как отдельная этническая

общность, а с 1939 г. причислены к аварцам, так же они пишутся и в паспортах.

По этой причине в условиях интенсивной миграции населения трудно установить

точное число говорящих на каратинском языке. Приблизительно оно составляет более 20

тысяч.

Вопросы фонетики и грамматики каратинского языка нашли свое отражение в ряде

работ исследователей языка. Первые сведения по каратинскому языку (отрывочные) приводятся

в известных трудах Р. Эркерта и А. Дирра. По тукитинскому диалекту имеется

статья А. А. Бокарева (Материалы по диалектологии андо-цезских языков. Наречие аула

Тукита. Сб. Н.Я. Марра, Москва - Ленинград, 1938 г.) и монография по каратинскому

языку З.М. Магомедбековой (Каратинский язык. Грамматический анализ, тексты, словарь.

Тбилиси, 1971). Материалы по каратинскому языку привлечены и в работах, посвященных

сравнительному и сравнительно-историческому изучению аваро-андо-цезских

и других дагестанских языков. Лексика языка до сих пор не была предметом системного

изучения, не составлен и полный словарь.

Предлагаемый читателю каратинско-русский словарь является первой попыткой сбора

и систематизации лексики каратинского языка. В словаре нашли отражение названия

понятий и реалий, характеризующих быт, культуру и обычаи каратинского народа. В словарь

вошла собственно каратинская лексика, а также заимствования, усвоенные, главным

образом, из аварского и через его посредство из арабского, персидского, тюркских и

других языков. Из русских заимствований в словарь включены наиболее употребительные

и подвергшиеся фонетической адаптации по законам каратинского языка.


К словарю прилагаются списки условных сокращений и использованной литературы,

микротопонимы каратинских аулов, антропонимы, а также русско-каратинский указатель

и краткий грамматический очерк каратинского языка.

Словарь разработан на основе текстового, лексического и грамматического материала,

собранного во время поездок в населенные пункты компактного проживания каратинцев.

Один из авторов (РашидатХалидова) является носителем каратинского говора,

на основе которого построен словарь. При сборе материала в качестве информаторов

привлекались представители разных поколений и профессий, мужчины и женщины.

Материалы говора села Карата записаны со слов учителей Деньгаевой Джамилат,

Курбановой Эльмиры и студентов Рохоевой Зулбики, Атаевой Карузат, Яхьева Гаджи,

Гаджиева Магомеда. Материалы по тукитинскому диалекту любезно предоставил нам

ЧанахановОмар.

Всем им, а также сотрудникам отдела лексикологии и лексикографии Института языка,

литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН, принимавшим

участие в подготовке словаря к изданию, особенно доктору филологических

наук М.Ш. Халилову - ответственному редактору, авторы выражают сердечную благодарность.

Словарь записан на алфавите аварского языка. В отдельных случаях применяется

фонетическая транскрипция, принятая в кавказском языкознании.

Просьба все замечания, пожелания и предложения по словарю направлять по адресу:

367025, Республика Дагестан, г. Махачкала, ул. М. Гаджиева, 45. Институт языка,

литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра РАН.


О ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ

I. Оформление словарных статей и разработка значений слова

1. В словаре представлена лексика двух диалектов каратинского языка: собственно

каратинского и тукитинского. В основу положена лексика говора села Карата. После характеристики

слова опорного говора в конце словарной статьи приводится с пометой

фонетический или лексический вариант тукитинского говора. Отсутствие в словаре такового

означает, что слово, приведенное в начале статьи (как заглавное), употребляется в

обоих говорах, например:

а"жнт/оIII (-ол1,-абди) топор ...тук. г1а н жит

Лексические диалектизмы приводятся самостоятельными словарными статьями.

2. Заглавные слова опорного говора располагаются в алфавитном порядке.

3. Омонимы даются в разных словарных статьях и снабжаются висячей арабской

цифрой, например:

бориДо 1

...луна...

борц1о 2 ... месяц {календарный)...

4. Если слово употребляется только в определенных словосочетаниях и вне их непереводимо,

то оно приводится как заглавное, после чего ставится двоеточие, а затем следует

сочетание сданным словом, например:

чанар : чанар баъа н лъа идти на охоту

рази: рази бак1валъа быть согласным (довольным)

5. Устойчивые сочетания и описательные выражения, передающие единое понятие,

типа къоркъол1 кь1ала "мать-и-мачеха", рак1ва къваралъалъа "огорчиться" ... даются

при слове, которое в словосочетании несет основную семантическую нагрузку, например:

рак1ва сердце; рак1ва къваралъалъа печалиться

кь1ала... лист; къоркъол1 кь1ала подорожник.

6. При наличии у каратинского слова фонетических или словообразовательных вариантов

с тем же значением каждый из них приводится на соответствующем месте по

алфавиту. Разработка значений и иллюстративные примеры даются при том из вариантов,

который является более употребительным; другой вариант (или варианты) снабжается

пометой то же, что и указанием на основной вариант, например:

а н ж/е III (-лал1, -ай) метка, отметина;...

а н же-г1уже то же, что а "же

При незначительных фонетических различиях вариантов слов, не влияющих на их

алфавитное место в словаре, варианты слов даются в одной статье через параллельки

(различающиеся одной фонемой - через одну, а с изменениями двух или более фонем -

через две), например:

бегважалъа / бегужалъа ... обвиваться вокруг чего-л

Синонимические словосочетания и фразы приводятся через две параллельные ко-


сые линии, а синонимы - слова в составе фраз или словосочетаний - в скобках и через

одну параллельную линию, например:

бажари III (-л1) способность, умение; дуб гьунар (/бажари) гьач1е у тебя нет способностей;

7. В словник включены и некоторые широко употребительные словообразовательные

элементы, к которым можно отнести: а) отрезки слов, являющиеся частями сложных

слов:

гьеч1е перед прилагательными самый-; гьеч1е-ч1икораб самый красивый;

б) суффиксальные частицы и послелоги, присоединяемые почти ко всем знаменательным

словам:

-к1ел послелог с (со); имок1ел с отцом;

8. Лексические значения слова выделяются арабскими цифрами за скобкой, отдельные

значения фразеологического материала - русскими буквами со скобкой.

Близкие по значению синонимичные переводы слова разделяются запятой, более отдаленные

по смыслу - точкой с запятой.

9. Словосочетания, составные наименования, пословицы, поговорки и загадки даются

при тех значениях слова, к которым они относятся. Сочетания, относящиеся к нескольким

значениям, приводятся после последнего из них.

Сочетания, не относящиеся ни к одному из значений, и идиомы приводятся с соответствующим

толкованием и, в необходимых случаях, буквальным переводом, например:

бакъан III (-ол1, -бакъа н ди) напев, мотив, мелодия;... бакъа н ди раса н лъа зубы

заговаривать {букв, мелодии рассказывать);...

10. В пределах одного значения иллюстративные примеры располагаются в следующем

порядке: на первом месте даются примеры, имеющие прямое значение, затем уже

переносное или более отдаленное от основного значения слово.

Сначала приводятся определительные сочетания, затем глагольные и наречные, например:

баг1а III (-илол1, -иби) лицо;... ч1икораб баг1а красивое лицо; баг1а бац1алъа

вытереть лицо;

11. Пословицы, поговорки и загадки по возможности переводятся точно или передаются

приблизительно соответствующим по смыслу русским аналогом. В необходимых

случаях для раскрытия образно-семантической структуры каратинского оригинала в скобках

дастся буквальный перевод:

балъа III (-ол1, -й) детеныш;... илвагал балъа ц1одороб погов дети умнее родителей

илйа II (-ол1, -би) мать; ц1одорой илол наше йацвайда умная мать прикрывает

погрешности дочери

рекьебо III (-л1, -ди) пятерня; ... и"добда метра бешда, гьек1об рекьебо баси "да

выражение: в своем глазу бревна не замечать {букв, свой метр оставив, чужую пятерню

измерять)

12. Названия некоторых специфических для каратинского быта реалий, не имеющие

соответствий в русском языке, по возможности даются в приближенной транскрипции

(транслитерации); после этого в скобках курсивом дается пояснение. Такие пояснения

даются в необходимых случаях и после имеющегося в русском языке перевода для его

конкретизации, уточнения употребления, например:

хи н к1а III (-л1, -й) хинкал {кушанье из теста формы галушек)

бахъухъ III (-ол1) халва {из муки, масла и сахара)

Чаще описательные переводы каратинских слов, не имеющих лексических эквива-


лентов, даются курсивом без заключения их в скобки. Так же оформляются семантические

и грамматические уточнения, располагающиеся перед лексическим эквивалентом,

например:

гагьалъа ...в разных знач. делать, совершать;...

... кушанье из творога со сметаной;

идйа наст. вр. глагола бик1валъа ...

бикТ/валъа (-ва,-вас, -укьа, -абхва, -уда) 1.быть, 2. 1) форма желательного

наклонения бик1укьа употребляется в значен, частицы пускай, пусть себе; къорарихъ

бакЬкьа пусть живут, как хотят

В переводной части статей для отображения специфики строя каратинского предложения

порядок слов в отдельных случаях сохраняется и при переводе на русский язык.

13. В пределах одного лексического значения различные грамматические категории

-прилагательные, наречия, послелоги, частицы - даются в одной словарной статье и

выделяются полужирными арабскими цифрами сточкой, например:

бнкьГо/б 1. плохой; вукь1ов ваша плохой мальчик 2. нареч. плохо; гьорге бикь1об

бик1ва там было плохо

14. К отдельным словам в целях терминологической, стилистической, эмоционально-экспрессивной

и грамматической характеристики перед переводами даются пометы

(мед., бот , зоол., рел., уст., бран., ирон., неодобр., шутл., нареч., мест., числ., межд.,

послелог, союз, частица, понуд., многокр. и т.д.) в соответствии с приведенным в словаре

списком условных сокращений:

зух1ал1: зух1ал1 кавка рел. предобеденный намаз

сабалъе послелог из-за

боъода числ. четыре...

к1а н ц1ац1алъа многокр. прыгать...

ургьис анат. почка...

Если слово или его значение употребляется во многих областях или его отраслевая

принадлежность не может быть точно определена, то приводится помета обобщающего

характера спец.

Если слово или выражение в прямом и переносном значении переводится на русский

язык одинаково, то оно сопровождается пометами в прям, и перен и общим переводом,

например:

ник1а III (-л1) плевок; никТа т1амалъа прям, и перен. бросить плевок.

II.

Приводимые в словаре грамматические категории

и их формы

15. Отдельные части речи даются в словаре следующим образом:

а) существительные, прилагательные, глаголы - без указания их грамматической принадлежности;

б) местоимения, числительные, наречия, послелоги, частицы, междометия, союзы и

подражательные слова даются с пометой, указывающей их грамматическую принадлежность;

в) при существительных даются цифры I, II, III для обозначения грамматического

класса;

г) для слов, имеющих в своем составе показатели классов (прилагательных, местоимений,

глаголов), заглавной является форма III класса, показатель которого определяется

косой чертой;


д) изменяемые слова (существительные, местоимения, глаголы) снабжаются грамматической

характеристикой (окончаниями основных грамматических форм в скобках);

е) если слово в косвенных падежах и во множественном числе имеет супплетивные

формы или подвергается другим изменениям (чередование звуков, изменение места ударения

и т.д.), то форма в скобках приводится полностью, а супплетивные формы даются

и в соответствующем месте по алфавиту с отсылкой к основной форме, например:

мен мест. личп. (дува) ты

дува мест, тебе; см. мен

16. Имена существительные даются в словаре в форме именительного падежа единственного

числа. Затем в круглых скобках полужирным шрифтом даются аффиксы родительного

падежа и множественного числа в именительном падеже. Возможные варианты

окончаний разделяются косой чертой, например:

а н хвара III (-л1, -ди) суслик;...

а н лъер III (-ол1//-ил1, -ди) слово;...

Существительные, не имеющие единственного числа (Р1игаН 1апшт) даются в форме

именительного падежа множественного числа с пометой тк. мн. и указанием в скобках

формы родительного падежа множественного числа, например:

арта н ди тк. мн (-ал1) санки ...

Если существительное чаще употребляется во множественном числе, оно дается в

форме множественного числа с пометой мн.; в скобках приводится форма родительного

падежа мн. числа, а также форма именительного падежа ед. числа с указанием грамматического

класса, например:

белу н ди мн. (-ал1, ед. белун) спец молотильные доски.

При существительных, относящихся к первым двум классам, в скобках приводятся

цифры, обозначающие классы и формы родительного падежа обоих классов, например:

мадугьел I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) сосед;...

17. Исходной формой для глагола в словаре служит инфинитив и переводится на

русский язык преимущественно несовершенным видом, за исключением тех случаев, когда

соответствующий по значению русский глагол не имеет несовершенного вида. При всех

глаголах в скобках даются окончания основных форм глагола III грамматического класса:

прошедшего, настоящего и будущего времен, повелительного наклонения, деепричастия

прошедшего времени, например:

б/алъа/лъа (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) начинать ...

Понудительные формы глагола, передающие только побуждение совершить называем

ое действие, без перевода отсылаются к исходной форме. Если, будучи формально

побудительными, они выступают как парные переходные глаголы, то переводятся и даются

без залоговой пометы, например:

цДаралъа пить;...

цДаралъа попу д. от цДаралъа

и н квалъа кушать;...

и н квалъа кормить;...

На соответствующем месте в словаре приводятся также многократные формы глагола.

Из других глагольных форм (причастие, деепричастие, масдар) в качестве заглавных

приводятся только те, которые, лексикализуясь, выступают как соответствующие части

речи, например:

нДалер учеба;...

бибебхва парен громко;...


Если каратинский глагол по семантике псреходно-непереходный, то переводы этих

значений выделяются полужирными арабскими цифрами сточкой.

18. Имена прилагательные (качественные и относительные) включаются в словарь

отдельными статьями. В качестве относительных прилагательных приводятся как

лексикализовавшиеся формы родительного падежа, так и отнаречные образования, например:

гьац1а/б белый;...

хигис 1) задний, следующий; .... 2) остальной;...

19. Имена числительные. Количественные числительные приводятся от 1 до 10

включительно, а также 20,30,40,50,60,70,80,90,100,1000. Составные числительные,

образующиеся присоединением названий единиц к названиям десятков, сотен, тысяч и

т.д., приводятся в словарных статьях, например:

гьаиДал числ. десять (служит для образования составных числительных); гьаиДал

цеб одиннадцать;... гьаиДал гьач1вада девятнадцать;...

кТейаиД .... к1ейац1цеб двадцать один; ....

Порядковые числительные приводятся от 1 до 10 и 20. Кратные числительные приводятся

от 1 до 10, а также 100,1000.

Отдельными статьями приводятся также числительные - повторы типа "по два", "по

пять".

20. Местоимения даются с указанием разряда курсивом (личн., указ., вопр., возвр ,

определит., неопр.). При местоимениях, изменяющихся по падежам, приводятся формы

род. п. Например:

цен (№16) мест, личн я;...

гьемол (лъо/б/о) мест. вопр. кто;...

же/б/да (и н щу/б/да) мест, возе сам;...

21. Наречия. В качестве заглавных приводятся все наречия, в том числе образованные

от существительных с аффиксами местных падежей, последние даются с пометой в

знач. нареч. Например:

хехянареч. быстро;...

22. Служебные слова. Все служебные слова - послелоги, частицы, союзы, а также

междометия и подражательные слова - в словарь включены отдельными статьями с соответствующими

пометами.

Если различные части речи (наречие, существительное) могут быть употреблены в

значении послелога и других служебных слов, то это значение дается в словарной статье

существительного или наречия за арабской цифрой сточкой, например:

сиги 1. наречие прежде;... 2. послелог 1) перед кем-чем-л 2) впереди кого-чего-л.

йи межд. ух (выражает удивление, восторг);...

Звукоподражательные слова сопровождаются описательным переводом, который дается

курсивом; при наличии лексического эквивалента к ним приводятся и переводы.

Например:

кТарк1ари... звукоподражание громкому смеху ха-ха-ха

къваркъвари... звукоподр. 1) шорох; .... 2) урчание;....


СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ

анат. -анатомия масд. -масдар

астр. -астрономия мед. -медицина

биол. -биология межд. -междометие

бот. -ботаника мест. - местоимение

бран. - бранное слово (выраже­ местн. п. -местный падеж

ние) мин. -минерология

буд. -будущее время миф. -мифология

букв. -буквально мн. - множественное (число)

вет. -ветеринария многокр. - многократная форма

вводи, сл. -вводное слово накл. - наклонение

в знач. -в значении напр. -например

возвр. - возвратное (местоиме­ направ. п. -направительный падеж

ние) нареч. -наречие

вопрос. - вопросительное (место­ наст. - настоящее время

имение) неодоб. - неодобрительно

вр. - время неопр. - неопределенная форма

в разн. знач. - в разных значениях несов. - несовершенный вид главсочет.

- в сочетании гола

дат. п. -дательный падеж 03. -озеро

деепр. -деепричастие обращ. -обращение

дет. -детская речь опред. - определительное (местодр.

-другой, другие имение)

ед. - единственное (число) отриц. - отрицательная форма или

запрет. - запретительное наклоне­ отрицательное местоимение

ние

звукопод. - звукоподражательное п. -падеж

слово перен. - переносное значение

знач. -значение перех. -переходный глагол

зоол. -зоология побуд. -побудительный залог

желат. - желательное наклонение повел. - повелительное наклонеим.

п. - именительный падеж ние

инф. -инфинитив поет. -повторный

ирон. - в ироническом значении погов. -поговорка

исх. п. -исходный падеж подч. - подчинительный союз

и т.д. - и так далее поел. -пословица

и т.п. - и тому подобное пр. -прочее

карт. -термины карточной игры пренебр. - пренебрежительное выкг

-килограмм ражение

км -километр притяж. - притяжательное (местоколич.

- количественное, количе­ имение)

ство прич. -причастие

кратк. -краткая форма прокл. -проклятие

кул. -кулинария против. -противительный союз

-л -либо прош. - прошедшее время

ласк. -ласкательная форма прям. - прямое значение

личн.

-личное (местоимение)


прям, и перен. - в прямом и переносном

значении

р

- река

разд.

- разделительный союз

редко

- редкоупотребительное

слово

рел.

- религия

род п. -родительный падеж

с. - село

скл.

- склонение

сл.

-слово

см.

-смотри

собнр. -собирательное (значение)

совете. - собственное (имя)

совете -кар. -собственно-каратинский

диалект

соед.

-соединительный союз

соотв. -соответствует

сочин. - сочинительный союз

спец.

- специальный термин

спорт. - спорт и физкультура

ср.

-сравни

стр.

- строительное дело

сущ

- имя существительное

с. -х. - сельское хозяйство

т.е.

-то есть

тер.

-территория

тж.

- также

тк мн. - только множественое

число

тук.

- тукитинский диалект каратинского

языка

указ.

- указательное (местоимение)

усл.

- условное наклонение

усил.

- усилительная частица

уст.

- устарелое слово

ф. -форма

физиол -физиология

фольк. -фольклор

целее. - целевая (форма)

ч. - число

числ.

-числительное

эрг.

-эргативный (падеж)

АЛФАВИТ

А а 3 3 М м X X

А а И и Н н Хь хъ

А" а» И й О о Хь хь

А н а" и» и» о о XI х1

Б б й й О" о» ц Ц

В в к к п п Ц Ц

Г г к к гп п1 щ Ц1

Гъ гь Къ къ р Р щ Ц1

Гь гь Кь кь с с ч ч

П г1 Кь1 кь1 с с ч ч

Д д Ю к1 т т 41 ч1

Е е К1 к1 л т! 41 ч1

Е с Л л У У Ш ш

Е н е» Ль лъ У У Щ Щ

Е и ё н Лъ лъ у. у» Э э

Дж ДЖ Л1 л! X X Ъ ъ

Ж ж


СЛОВАРЬ

•п-

АБА-ГЬАБАТАЛИ {тук ) см. гьабагъвабажвабхва

АБАДАЯЪЙЛ//АБАДАЛ-ИЛАЙЛЪ-

ИЛ нареч 1) ни за что; абадалъил

гегьибич1е гьощул гьоб ни за что не сделает

он этого 2) никогда, ни в какое время,

ни при каких обстоятельствах ; абадалъил

вохьубисе никогда не приходи;

абадалъил гьарк1а т1амибисе, хал гебисе

ни при каких обстоятельствах не заботься

3) вообще (всегда, ни при каких

условиях; абадал-илайлъил гебисе можешь

вообще не делать; тук. абадаллЫ

АБАТАЛЕ {тук ) см. гьабажвалъа

АБАТАЛЕДУ {тук.) см гералъа

АБАТЕДУ {тук.) см. гералъа, герагъералъа

АБА/ЛЪА 1 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

1) сыпать, насыпать; высыпать;

г1уг1учабда къеру абалъа насыпать зерно

курам; борщел абалъа высыпать мусор

2) рассеивать; хури щамакъуру абалъа

рассеять кукурузу при вспашке -Фмучулахъ

абалъа а) разболтать б) пустить

по ветру; гьини гьеделада бикеч1е

мучулахъ абалъа а) разбалтывать секреты

{букв внутри ничего не держа, по

ветру пускать) б) перен пустить по ветру,

растратить

АБА/ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

расширять; микъе абалъа расширить дорогу;

гордил! кваха абалъа расширить

рукав платья; бакьи -Намебхва горди абалъа

расширить платье, добавив дополнительно

ткань

АБЁЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ёбхва, -

идйа) шириться, расширяться; ц1ек1валди

абелъе обувь расширилась; микъе

абелъе дорога расширилась; тук. бещилъалъеду

АБЕЛЪЕРИХЪ нареч. в ширину;

вширь; абелъерихъ баса н лъа измерять

что-л. в ширину -Ф- абелъерихъ йеъа н ~

лъа располнеть {букв, раздаться вширь);

тук. бещилъилъари

АБИЛЁДУ {тук.) см. халъа

АБО/Б широкий; аборай ч1ебди широкие

доски; абоб горди широкое платье;

абоб микъе широкая дорога; микъе

абоб бол!е дорога стала широкой;

абуб

тук.

АБХИНИЧ1И {тук ) см гьй н даг1аги

АВАДАНО/Б 1) весёлый, жизнерадостный;

аваданоб рак1вайл1 гьек1ва веселый

(жизнерадостный) человек; аваданой

г1ада н й жизнерадостная

женщина;

аваданоб замана бик1ва весёлое было

время 2) свободный; аваданоб г1умру а)

веселая жизнь 6) свободная жизнь; аваданоб

г1умру, г1ат1идоб дунйал

пожелание

свободной, раскованной, счастливой

жизни {букв

мир)

свободная жизнь, широкий

АВАДА Н ЛЪЁР III (-ил1) жизнерадостность;

веселость; авада н лъер

гьачЬб

г1умру безрадостная жизнь; рак!вал1и

авада н лъер идйав гьек1ва жизнерадостный

человек; тук авада н лъири

АВАЛ 1 {тук) см байбихьар/ байбихьер

АВАЛ 2 {тук.) см. магЫшат

АВАРА III (-л1, -ди) 1) препятствие,

помеха; авара гагьалъа препятствовать;

авара гёч1ебхва баъоле къайкь!ар? без

помех доехали до дому? 2) хлопоты, заботы;

авара кьванис гьедела хлопотное

дело {букв, доставляющее много возни

дело) 3) авария {дорожное происше-


АВАРАГ —

АЗАЛ

стене); ищиб машинол авара гё наша машина

сделала аварию; аваралЫр баквалъа

попасть в аварию

АВАРАГ I (-щу/6, -ди) пророк; аварагщуб

амру веление пророка; аварагщуб

ц)ери бохъе халъа просить именем

пророка; аварагщва билъе ради пророка

АВЛАХЪ III (-ил1, -ди) 1) степь, равнина;

кь1емаб авлахъ обширная степь;

авлахъил! мак1ва равнинная местность;

рикьи къаме авлахъйа хоро, къоло къаме

маНарухъда хьогьоб погов. уж лучше

жить в горах и питаться картошкой, чем

на равнине и питаться мясом 2) перен

просторное помещение; авлахъ годеб

мисйа просторная комната [букв, наподобие

степи комната)

АГЪАЗ III (-ил1, тк ед.) 1) забота,

внимание, беспокойство; агьазгвал гебисе

гьолъил! не обращай внимания на

это; агъазда гвч!е вошда гьощул гьов он

оставил его без внимания 2) уважение;

агъаз гьачЬв г1ада н в а) беззаботный человек

б) безразличный человек в) непочтительный

(неуважительный) человек;

гьерк1оноб агъаз гагьалъа бекуда старших

надо уважать

АГЬАЙ III (-л1) зной; пекло; агьай

итабхва идйа стоит сильный зной; итаб

агьайкьи в знойный день (букв, под отпущенным

зноем)

АГЬАМ кипяченый; агьам лъе и й кипяченая

вода; агьам ракь1ар кипяченое

бельё

АГЬА К

III (-ил1) кипячение; ракь1ар

агьа н

кипячение белья; кьва н и агьанилЫ

ракь1ар баркъа бичЫда при многократном

кипячении бельё портится

АГЬА н ДОБ 1. прич. наст, вр от

агьа н лъа кипящий; агьа н доб лъе н й кипящая

вода 2. 1) горячий; агьа н доб лъв н й

кипяток 2) жаркий; агьа н доб зебу жаркий

(знойный) день

АГЬА Н /ЯЪА (-0, -с, -0, -мхва, -дйа)

кипеть; агьамкь1ада хиди бохъа щив как

только вскипит, убери молоко; агьа н да

балъила хи н к1ай хьагир т!ама как закипит

(вода), опусти в котёл хин кал

АГЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -дйа)

кипятить; щив агьа н лъа кипятить молоко;

тук. у н гьу н гьеду

АГЬИ {тук.) см. ахе

АГЬИМО III (-л1, -ди) 1) бревно; агьимо

хералъа распилить бревно 2) центральная

балка {для кровли крыши); агьимо

т1амалъа крыть (крышу) балкой -Фагьимо

годоб къаркъала здоровенный,

массивный человек (букв, наподобие

бревна человек); тук.

ч1еркьа

АГЬЛУ III (-л\,собир.) 1) семья, родня,

родные; ищиб агьлу наша родня 2)

люди, жители (села);

цеб гьа н л!ис агьлу

односельчане (букв, жители села);

гьек!об агьлу чужаки, чужие люди 3) неодобр,

племя; бикь1об агьлу нехорошее

племя 4» жужахЫл! агьлу адово племя

АДА III (-л1) дет. тетя; дийа дийда

ада кь1аба я люблю свою тетю см. имаци;

илйаци

АДА Б III (-ил1) 1) вежливость, учтивость;

воспитанность; адаб идав г1ада н в

а) благовоспитанный человек б) вежливый,

учтивый человек; адаб гьачЬб халкъе

а) неучтивые (невежливые) люди б)

нахальные (циничные) люди; адаб галъа

проявить учтивость; адаб т1амалъа быть

неучтивым 2) уважение; мик1ощуб адаб

га, гьерк!анщуб х1урмат га поел, относись

с уважением к младшим, с почтением —

к старшим

АДАБ-ХАТИР III (-ол1, -ди) то же,

что адаб

АДЕР :ч1варалъа (//баъалъа) дать

пощечину, оплеуху

АДИКАЛОН III (-ил1, -ди) одеколон;

адикалонил! хьва н й гагьалъа {букв сделать

запах одеколона) / / адикалон каъар

т1ийа н лъа (букв, налить на себя одеколон)

надушиться одеколоном

АДЙАЛ III (-ол1, -дй) одеяло {нестеганое,

в виде покрывала); адийалол!

ц1унк1а край одеяла; адйал каъа т!амалъа

укрыться одеялом

АЗАЛ III (-ил1, -ди) 1) долото 2) стамеска;

азалил! мигъа рукоятка стамески

(или долота); азалил карт1е бохъалъа

пробить долотом отверстие; тук. г!азал


АЗАЛ-РЕКУ Н - АЗА-АЗАР

АЗАЛ-РЕКУН III (-ол1, -ди) кукурузные

рыльца; азал-рекун ч1варебхва идйа

[на початках) появились рыльца; тук.

х1еч!къирал1и лъунаби

АЗ А Л10 III (-л1, -абди) дверная (или

оконная) коробка; азал1о билъалъа установить

дверную (оконную) коробку;

тук. г1азал1у

АЗАРБАДЖАНА/В I (-щу/б) азербайджанец;

см. къажарав

АЗАРБАДЖАНА/Й II (-лъил1) азербайджанка;

см. къажарай

АЗАРБАДЖА Н ДИ (-ло/б) азербайджанцы;

см. къажарди; тук. къажаради

АЗАРБ0Л1Е числ. тысяча {служит

для образования составных числительных);

азарбол1е лъабеша и бол 1е

к!ейац1ада тысяча триста двадцать; тук.

Назарла

АЗАРДА 1. числ. тысяча; азарда,

гъуруш тысяча рублей 2. нареч много;

азарда хабар баса н лъа а) говорить много

б) перен. заговаривать зубы {букв

много историй рассказывать); азарда хабар

биъидов гьек!ва интересный рассказчик

{букв, много историй знающий человек);

тук. Назар

АЗАРЦ1Е нареч. тысячу раз -Фазарц1е

кекьа н лъа много раз напоминать

{букв, тысячу раз говорить)

АЗБАР III (-ол1, -ди) 1) большой дом;

азбарол! каву ворота дома; азбар галъа

построить дом; цеб г1адамйа зах1малъида

азбарол! т!алаб галъа одному человеку

трудно содержать большой дом в порядке

2) двор; мисоч1о сигис азбар дворик

перед домом; серк1ус азбар общий

двор

АЗДАГЬ/0 III (-ол!, -абди) дракон

{сказочное чудовище); аздагьол! гьадоъа

голова дракона 4- аздагьо годой илйакьер

злая свекровь {букв, свекровь как

дракон); аздагьо годоб хвай злая, свирепая

собака {букв собака наподобие

дракону); аздагьогё бек!а н лъа смотреть

злобно {букв, смотреть как дракон)

АЗА-АЗАР числ тысяча-тысячами;

бесчисленное множество; аза-азар баркала

идйа дува халкъил! тысячу благодарностей

тебе от народа; аза-азар

гьек1ва много людей; тук. г!аза-г1азар

АЙ III (-л1, -ди) 1) отвар; бульон;

рикьил! ай мясной бульон; хи н к1ай рахъоб

ай отвар, в котором варился хинкал

2) похлебка; кь1и н л1 ай похлебка из солода;

тук.

гьаг1у

АЙА III (-л1, -ди) дет. тетя, сестра ;

дий к1еда айа идйа у меня две тети (сестры)

АЙАТ III (-ол1, -ди) рел. сура, глава

корана; дийа чамварда айат

рак1вахъ

бигъидйа несколько сур из корана я

знаю наизусть

АКТА II! (-л1, -би) акт; акта галъа (/

/ бохъалъа) составить акт

АКЪВА {тук.) см. кь!алкъва

АКЪРАБ III (-ол1, -ди) см Макъраб

АЛА 1 {тук.) см. х1ажатхан

АЛА 2 {тук.) см. кь!ала

АЛАЙ-БУЛАЙ III (-л), -ди) претензия,

притязание; алай-булайди гьачюв гьек-

1ва человек без претензий; алай-булайкье

вук!а гьов он был чем-то недоволен

{букв, притязания ккому-чему-л

он имел)

АЛ/АЛЪА (-в, -ас, -а, -ебхва, -да)

1) лакать; исол щив алда идйа кошка

лакает молоко 2) перен. напиваться

{спиртными напитками); гьов гьерал

алда валъе а) он снова выпивает б) у

него запой

АЛАТ III (-ил1, -ди) орудие, инструмент;

устарщуб алат инструменты мастера

АЛДА {тук.) см. хъит1а

АЛ ДО/Б 1) лакающий 2) перен. пьющий;

алдов гьек1ва пьяница; алдов

гьек!ващуб маНишат бол1идач1е у пьяницы

быт никогда не наладится

АЛИНАГЬЕДУ {тук.) см. гигиналъа

АЛИ {тук.) см. кь!але

АЛИП III (-ил1, -ади) алиф {первая

буква арабского алфавита) алип

биъач1ов неграмотный человек {букв

алиф незнающий человек)

АЛХОЛ! 1) дикий; алхол! джанавар

дикий зверь; алхол! болъон дикий кабан,

алхол! джага дикая вишня; алхол!

исо дикая кошка 2) неосвоенный, целин-


АЛАГЬ — АРБАБАШ

ный; алхол! у н щи неосвоенная земля 3)

перен. невоспитанный, грубый; алхолI годов

г1ада н в грубый, невоспитанный человек;

алхол1ай мак1и невоспитанные

дети; тук г!алхул

АЛАГЬ I (алащуб, тк. ед.) бог, Аллах;

алащуб ц1ббе милость божья; алащуб

баркат божий дар; алащва щукру

благодарение Аллаху 4- алащва реци

слава Аллаху

АЛАГЬ-БЕПЕРГЬАН I (-щу/б) Аллах,

господь; всевышний

АЛАЙШ//АЛАЛАЙШ межд. ой

{больно); алайш, бокь1абхъваре1 ой, как

больно! тук. алай

АЛбгЬ межд. ох (выражает жалость,

сожаление); вай алогь, бечича

биху идйа ох, забыл

АЛЪИР {тук.) см. т1алъёл

АЛЪБАР III {-оп\,тк ед.) планка, {для

настила крыши); кь1ами алъбар бакъалъа

настлать крышу планками; алъбарокьир

беквалъа успеть перекрыть крышу,

в целом завершив строительство

дома (букв, подвести под планки) алъбар

годоб миг1ар большой, толстый нос

(букв, наподобие планки нос)

АЛ1И нареч. завтра; ал1икь1агал хидихъ

с завтрашнего дня; ал1и релъада

завтра ночью; рузмалЫ алЫбал суббота

(букв, завтрашний за пятницей день);

элъел галъа хьолъидоб ал1йар т1ам ибисе

поел что можно сделать сегодня, не откладывай

на завтра; тук. ал1иба

АЛ1ИС 1. завтрашний; ал!ис зебу завтрашний

день 2. только завтра; ал1ис

зебу биху остался только завтрашний

день 4- ал1ис биачЬб дунйал зыбкость

земного существования (букв, неизвестность

завтрашнего дня); тук. ал!ибас

АМАН III (-ол1) 1) пощада; аман

к"1а н да италъа заставить просить пощады

2) помощь; аман хабхва бахьвалъа

быть вынужденным обратиться за помощью^

АМАНАЛАГЬл/ежч). боже мой {выражает

чувуство досады, страдания, беспомощности);

аманалагь, къуват бека!

боже мой, дай силы!

АМАНАТ III (-ил1, -ди) наказ, поручение;

имайлоб аманат родительский наказ;

аманат галъа поручить что-л.

комул

; наказать кому-л. {что-л. сделать); аманат

т1обалъа выполнить поручение или

наказ; аманат т1амер неисполнение наказа

{букв, отбрасывание наказа)

АМАНЦА III (-ал1, -ди) аванс; аманца

багьалъа получить аванс

АМЕРИКАНА/В I (-щу/б) американец

АМЕРИКАНА/Й II (-лъил1) американка

АМЕРИКА Н ДИ (-ло/б) американцы

АМИН аминь (в знач. дай бог чтоб

осуществилась просьба, пожелание); садакъа

къабулоб биси н кьа — амин! дай

бог, чтобы твоя милостыня не была отвергнута,

чтоб тебе воздалось — аминь!

АМРУ III (-л1, -ди) приказ, распоряжение,

веление; алащуб амру веление

Аллаха; амру т1обалъа выполнить распоряжение

АМА союз но, однако; дувада къораб

гагьа, ама ден дук1ел йехьудач1е поступай

как тебе виднее, но я с тобой не

пойду; рокьи бекукьа, ама гьадоъа сорибисекьа

погов. влюбляйся, но с ума

не сходи {букв

пусть влюбится, но голова

не кружится)

АНАРК1У {тук.) см. г!абдал

АНИЩ III (-ол1, -ди) мечта; страстное

желание; диб чамил анищ бик1ва

столько мечтаний у меня было

АПАГИРИ {тук.) см муначуроб

АПАРАК1 I, II (-щу/6, -лъил!, -ди)

пришелец, чужак; апарак1дилоб

бец1ебхва идйа гьане пришельцы наводнили

все село -Ф- апарак1дилва бихукьа

бран. пожел чтоб что-л досталось чужакам

АПИЦЕР I (-щу/б, -ди) офицер

АРА {тук ) см табаб

АРАХЪИБА {тук ) см гьи н дир-бик1у

АРАХЪЙВАВИПУБ {тук.) см.

т1екъаб

АРБАБАШ III (-ил1, -ди) войлок с

узорами и орнаментом; накъиш ч1икороб


АРГЪЙ Н - АХЙРАТ

арбабаш войлок (настенный) с красивым

узором

АРГЪЙН (тук.) см. накъер

АРГЪУТ III (-ил!) собака с бойцовскими

качествами; ищиб аргъутил бишдирай

хвади хъибхъайда наша собака -

аргут раздерет ваших псов -Ф- аргъут годов

ваша драчливый мальчик (букв, мальчик

как аргут)

АРИХЪ 1. нареч. в длину; арихъ

к!а н ц1алъа прыгать в длину; арихъ баса

н лъа измерить в длину 2. послелог

вдоль чего-л., кого-л.; микъе бике арихъ

баъа н лъа идти вдоль дороги; арихъ гиралъа

лечь вдоль чего-кого-н.; гьой арихъ

йеъа н идйа она располнела (букв, вширь

пошла)

АРКЪВЕДУ (тук ) см. кь!алкъвалъа

АРКЪУБ (тук.) см. кь1алкъуб

АРМИ III (-л1) 1) армия; ваша армийар

во и ъа сын пошёл в армию 2) перен.

множество кого-чего-л.; щураб арми

бехьва множество людей пришло

АРТА III (-л1) молоко (свернувшееся

при помощи сычужного раствора, но еи\ё

не отделившееся от сыворотки); тук. бетитаб

щу

АРТАНА/Й (-л1, арта н ди) 1) санки;

арта н да эаралъа кататься на санках 2)

уст автомашина; тук. чанагь

АРТИЛ III (-ил1, -ди) артель; мастерская;

т1а н са керщи н доб артил ковровая

артель (букв, ковры ткущая артель);

ц1ек1валди къи н доб артил сапожная мастерская^

(букв, обувь шьющая артель)

АРТУ III (-л1, -ди) метка (срез полукругом,

наносимый на боковую часть уха

животного); арту идйаб у н са меченый

бык; арту к1обалъа наносить метку (на

ухо животного)

АРЧ/Е III (-ил/-ол1, -ай/-аби) сеновал;

сарай; арчи гьу н ч1а билъалъа сложить

сено в сеновал -Ф- арче годоб эли

большой рот (букв, как сарай рот); арче

годоб бак1валол1 ненасытный (букв с

животом как сарай); тук бегъва

АРЪАР (тук.) см эъэрдоб

АРЪАРИЛЕДУ (тук ) см. эъэралъа

АСА III (-л1, тк. ед.) иней; аса т1аме

дйа заиндевело; тук.

Масари

АСАР III (-ол1, -ди) 1) впечатление;

хьогьоб асар хорошее впечатление;

рак1ва асар галъа произвести впечатление

2) прополка; хури асар галъа сделать

прополку

АСАТИНА/В I (-щу/б) осетин

АСАТИНАЙ II (-лъил!) осетинка

АСАТИ Н ДИ (-ло/б) осетины; асати н -

дилоб мац1и осетинский язык

АСЙР I, II (-щуб, -лъил1, -ди) 1) пленник,

пленница; лакъиров асир несчастный

пленник 2) плен; асир галъа пленить

АСКАР III (-ол1, -ди) 1) войско, армия;

аскарол! сигихъан

предводитель

войска 2) перен. множество (людей);

макЫлоб аскар ватага детворы

АСЛАН (,тук ) см. пай да

АСЛИЙА/Б основной; аслийаб суал

основной вопрос; аслийаб масъала основная

задача; аслийаб риша м хъер гьоб

идйа гьощуб это его основная работа

АСТАВПИРУЛАГЬл/^/сг). рел. господи,

помилуй! аставпирулагь, бац1е н ч1об

балагьйагал ц1и н йа господи, помилуй, побереги

от непредвиденных превратностей

АСАЛАМПАЛАЙКУМл^б). здравствуй,

здравствуйте (букв

мир вам)

АТАЛЕДУ (тук.) см. т1аталъа

АТЕДУ (тук.) см т1аталъа

АТ1АН (тук.) см. хъалу

АХ/Е III (-ил1, -ай) сад; гигинаб ахе

цветущий сад; г!алжанол1ай ахай райские

кущи; ахикьир баъа н лъа пойти в сад

-Ф- гигинаб ахе цахъада нарядный, красивый

(букв словно цветущий сад)

АХЙР III (-ол1) конец; ахир гьачюб

хабар бесконечный разговор; ахир бецехоб

6иси н къа пожел. счастливого завершения

чего-л.

АХИРАРБАП (тук ) III (-ол1) злополучный

день (среда в конце месяца)

АХЙРАТ III (-ил1, тк ед.) рел загробная

жизнь, загробный мир; ахиратил!

миса воцехоб бека пусть радостной будет

загробная жизнь -Ф- дунйалел бека,


АСА — АХ1ВАЛ-Х1АЛ

ахирател бека желаю всех благ жизни и

загробного мира; ахиратил! миса ч1ух1об

биси" пожелание пусть райской будет

загробная жизнь {букв, загробный дом

гордым найди)

АХИРИЙА нареч. вконец; в конце;

ахирийа гидабда бич1а вконец все испортил;

гьов ахирийа вуху он остался в

конце

АХИРИЙАЛ нареч. в конце концов;

впоследствии; ахирийал гьошда беку

гьоб в конце концов дело обернулось

так; тук. гьеч1арла

АХИР-КЪАД то же, что ахирийал

АХЙХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -ди)

садовник; ахихъа н лъе вуша н хъа идйа

гьов он работает садовником

АХРАН I, II (ахра н щу/6, ахра н лъи/

б, ахра н ди) то же, что Неле

АХАКЬИ (тук ) см. Неме, хуруэ

АХУ III (-л1, -ди) дет. туфелька; вохьу

илйов аху кекьа и лъа иди, туфельку

одену; ахуди рахъалъа снять туфельки

АХЪАЛА III (-л\,тк. ед.) вьюнок полевой;

тук. ахъили

АХЪИЛЮ III (-л1, -абди) бедро;

ахъилЬл ракье бедренная кость

АХЪУ 1

III (-л1) 1) очаг; ахъи ц1ай реквалъа

зажечь огонь в печи; ахъир

т1амалъа бросить в огонь; ахъи бежаб

къоло печённая в золе картошка 2) место

у очага; ахъу 6ац1адоб идйа место у

очага чистое 3) перен. дом, очаг;

чЫкороб ахъу уютный дом, очаг; эши,

ахъи вук(алъа находиться дома -Ф- эши,

ахъи вук1удов гьек1ва человек, близкий

к семье (букв, человек, бывающий дома

у очага)

АХЪУ 2 (тук.) см табаб

АХЪУ 3 (тук.) см тавхан

АХ!БАЗАН//АХ1БАЗАН-БЙХЪ/Е

III (-ил1) сорт абрикосов со съедобными

косточками] ищич1о ахикьи

ах1базанил1ай рошбади идйа в нашем

саду растут абрикосовые деревья (со

съедобными косточками); ах1баэан

гьачЬб бихъе абрикос с несъедобными

косточками

АХ1ВАЛ-Х1АЛ III (-ил1, -ди) положение;

обстоятельство; образ жизни; житьё-бытьё;

халкъичЬ бакьи идаб ах1валх1ал

международное положение; хьогьоб

ах1вал-х1ал гьач1е а) неприятные обстоятельства

б) плохое положение в) невеселое

житьё—бытьё {букв, хорошего

положения нет); ах1вал-х1алол1 баса н лъа

рассказать о житье—бытье; ах1вал-х1ал

бац1а н лъа расспросить о житье-бытье

АХ 1Д И Л ЕДУ {тук.) см. бибалъа

АХ1И (-л1, -ди) 1) клич; ах1и т1амалъа

бросить клич; ах1и бехьвалъа получить

известие 2) тревога; ах!ихъ вохьалъа

прийти по тревоге; тук. ах1улйри

АХ1И-Х1УР III (-ил1, -ди) 1) крик, шум,

вой 2) шумиха; ах1и-х!ур гералъа а) поднять

шум б) взбаламутить кого-л.

АХ1МАКЪ I, II (-щуб, -лъил1, -ди) глупец;

гьов ах!макъ идйа он глупец [есть]

АХ1МАКЪЛЪЕР III (-ол1, тк. ед ) глупость;

ахЫакълъер гагьалъа совершить

глупость

АХ1МАКЪ0/Б глупый; ах1макъоб

бижур глупое создание; ахЫакъоб гьадоъа

глупая голова

АХ1УЛЁДУ {тук.) см. к1а н лъа

АХ1УЛЙРИ (тук.) см. ах1и

АЦИ III (-щуб, -ди) дядя (обращение

племянника(цы)\

ищив аци наш дядя;

дийа аци кь1аба я люблю дядю 4- ацищуб

балъа обращ.

дядин птенчик

АЧИ III (-л, -ди) {тук) мочеточник

АШБАЗ III (-ол1) уст столовая

АШИК1/0 III (-л1, -абди) кукла;

ашик1абдак1ел багьвалъа играть в куклы

чинил ашик1о красивое лицо {букв.

фарфоровая кукла); шишил ашик1о неженка

(букв глиняная кукла); тук.

йасик1у

АЪИЦО I (-щуб, -ди) женоподобный

мужчина

АЪ/У 1

III (-л1, -аби) лопатка; плечо;

аборай аъаби широкие плечи; ч1едерорай

аъаби узкие плечи; аъабахъигал ч1едероб

(что-л.) узкое в плечах; аъуч1о гьини

х!у н седа идйа под лопаткой колет;

аъабачЬ бакьи между лопатками; аъул1

ракье ключица {букв плечевая кость)

АЪУ 2 III (-л1, -ди) бердо (гребень-


АЪУ -

А И ЛЪ/АЛЪА

уплотнитель - одна из вспомогательных

деталей ткацкого станка); аъу ккабалъа

уплотнять тканину гребнем-уплотнителем

АЪУ 3

{тук.) см. джагьйл

А Н ГЪВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. от а н гъолъалъа; г1арат1ол1

лъарч1ул ден а н гъва звук пушки меня оглушил

А н ГЪО/Б глухой; а н гъов гьек1ва глухой

человек; а н гъой г1ада н й глухая женщина;

цебал гьа н т1ик!а диб а и гъоб идйа

одно моё ухо не слышит [букв, одно ухо

глухое)

А Н ГЪ6ЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -й, -в, -

идйа) стать глухим, глохнуть; а н гъолъв

идйа гьов он оглох; тук а н гъилъеду

А н ГЪОЛЪЕР III (-ил1, -ди) глухота;

а н гъолъерил1 балагь ида глухота имеет

большое неудобство; бецолъерхоро

а н гъолъер бигьаб лучше оглохнуть, чем

ослепнуть (букв глухота лучше, чем слепота);

тук а н гъилъири

А Н ДУКАЛЪА (-в, -ас, -и, -вбхва, -

идйа) 1) слушать; подслушивать; гьа н "

кьохъ а н дукалъа слушать песню; баси

н долъихъ а н дукалъа а) слушать, что

говорят б) подслушивать 2) слушаться,

прислушиваться к кому-чему-л.; имайлохъ

а н дукалъа слушаться родителей;

гьвк1охъ а н дукалъа прислушиваться к

чужому мнению; тук. а н духьеду

А Н ДУКЕР III (-ол1) послушание; имйалохар

а и дукер макЫлва гьеч1е хьогьоб

идйа послушание родителям для детей

большое благо

А н ДУКО/Б послушный; покорный;

смирный; а н дукьоб мак1е а) послушный

ребенок 6) тихий ребенок; а н дукой хъизан

(//гьарк!е) покорная жена; тук

а н духьиду/в

А Н ЖА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

идйа) отметить, пометить; дена бедоб

гьедела а н жабхва бешда я присмотрела

себе что купить; гьощул роша а н жа он

отметил дерево -Ф- бах1арай а н жалъа выбрать

невесту (букв, отметить невесту)

_ А Н ЖЕ-ПУЖЕ III (-л1, -ди) то же, что

а н же

А н ЖИТ/6 III (-ол1, -абди) топор;

а н житол! гъере топорище; а н житва гъере

кЪбалъа вставить топорище в топор;

лъуда чЫрдоб а н жито топор для дров;

рикьи къердоб а и жито топорик для разделки

мяса тук.

г!а н жит

А Н ЖЙХЪ : А Н ЖЙХЪ БИКАЛЪА

взять на мушку; прицелиться; гьощул а н ~

жихъ бикебхва торч1е н

он прицелился и

выстрелил

А Н

Ж/Ё III (-илал1,_-ай) 1) метка, отметина;

зиничЬ а н же к1вабалъа нанести

метку на ухо коровы; цеб мак1вайкь1а

а н же гагьалъа беквас мен вохьала надо

где-нибудь сделать отметину о

твоем

приходе (ирон. о редком посещении кемл

кого-л.)

2) шрам; а н же идйаб баг!а лицо

со шрамом 3) пятно; гордйа а н же бол!е

на платье посадили пятно 4) изъян; а н же

гьач1об цебегвал г1ече бик!вач1е без

изъяна ни одного яблока не было;

г1а н жи

тук.

А Н ЗЕ III (-лал!) снег; а н зелал1 гъване

куча снега; а н зелал1 ч1ва н й ком снега;

а н зелал!ай махалди снежные

сугробы;

а н зе годоб белоснежный; а н зе рек!уда

идйа снег идет -Ф- а н зе годоб бол1алъа

побелеть (букв, стать как снег); тук.

г!а н зи

А Н ЗЕЪ0-ГЬАЦ1А/Б

белоснежный;

а н зеъо-гьац1аб хаме белоснежная ткань;

а н зеъо-гьац1аб баг1айл1 йаше белолицая

девушка; тук

г1а н зи-хъах1уб

А Н ЛЪАБХВА нареч

вслух; громко;

а н лъабхва кекьа н лъа а) сказать вслух б)

сказать громко

А Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

йдйа) 1) слышать (воспринимать

слухом);

хабар а н лъалъа слышать разговор 2)

слышать (получать сведения); ц1и н йом хабар

а н лъалъа слышать новости 3) слышать

(обладать слухом); ден а н лъалъа

хьогьой гьач1е у меня плохо со слухом

(букв,

слышать нехорошая есть); гьощва

а н лъидач1е а) он не слышит б) он глухой;

бикь1е а н лъида идйа плохо слышно;

ке н кьо-басам а н лъидов гьек1ва а) послушный

человек (букв,

слышащий, что

говорят), понимающий б) прислушива-


А Н ЛЪА/ЛЪА — А Н ХВАКЬАБД/И

ющийся к мнению и нуждам людей; ке н "

кьо-басам а н лъеч1ов гьек1ва а) не прислушивающийся

к чужому мнению человек

б) непослушный человек

А Н ЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) извещать; оповещать; хабар

а н лъалъа известить; ваша а н лъалъа известить

о рождении сына 2) бронировать;

мак!ва а н лъалъа

забронировать

место 3) объявлять; рагье а н лъалъа объявить

войну

А Н

ЛЪЕР III (-ол1/ил1, -ди) 1) слово;

ку н т1ик1ащуб а н лъер твердое

мужское

слово; гьекьЫгал а н лъер бехьвач1ов неразговорчивый,

немногословный; а н лъер

кьванис гьек1ва многословный человек;

бикь1об а н лъер неприличное слово;

а н лъерда кекье н ч1е дена я ни слова не

произнёс; цеб-к1еда а н лъер кекьа н

скажи

несколько слов; а н лъер кекьа н лъа

хьолъида гьач!е не терпит возражений

{букв, и слова невозможно сказать) 2)

речь; а н лъер квкьа н лъа а)

произнести

слово б) произнести речь 3) обещание;

а н лъер бекалъа дать слово, обещать;

а н лъер бикалъа сдержать слово 4)

перен.

клевета; а н лъер кекьа н лъа опорочить

кого-л. у оклеветать; кекьа н лъа а н "

лъер гьач!об безупречный *Ф* а н лъер балъа

засватать; а н лъер баъалъа предупредить;

а н лъер гвагав (гьерк1ав) гьек1ва

человек, способный ранить кого-л.

недобрым

словом {букв,

человек, у которого

большое тяжелое слово); тук.

рехьа

А Н

ЛЪА III (-ол1, -иби) 1) рана; бесунол

а н лъа ножевая рана; а н лъа хьолъидйа

идйа рана заживает; а н лъа гагьалъа

нанести рану 2) перен.

душевная рана;

а н лъа билъалъа нанести душевную рану

анлъол! кь1але бот подорожник {букв.

раны лист); тук.

рогъун

А Н

ЛЪЕ III (-6л1, -ай) баран-производитель;

а н лъе италъа случать баранапроизводителя

овцами)

А Н

СЕ I, II (-щуб, -лъил!, -и) 1) квалифицированный

работник {в какой-л

области)]

къи н гедов а н се каменщик; ракьар

къи н дов а н св портной; элол а н се

красноречивый человек; а н сещуб гьарк1а

цЬдороб погов у мастера глаз алмаз

{букв, у мастера глаз умный); хаме

бич1ач1еда а н се вол1идач1е погов.

не испортив

(истратив) ткани портной не получится

2) лекарь-самоучка; а н сещул ден

хьолъа лекарь вылечил меня; ачол!

Мух1адбег хьогьов а н се вук1а арчинский

Магомедбег слыл хорошим лекарем-самоучкой

А Н СА нареч. тепло; гьарге а н са идйа

здесь тепло

А Н

[есть]

С А / Б / / А Н С А / Б теплый; а н саб

ракь1ар а) тёплая одежда б) зимняя

одежда; а н саб миса теплая комната; а н с-

аб зебу теплый день; а н саб лъе н й теплая

вода; тук.

г1а н са/б

А И САДА/АНСАДА в знач. нареч. в

теплом виде, в свежем виде; а н сада щив

цЧаралъа выпить парное молоко; а к сада

рикьи свежее (ещё теплое) мясо; хинк!ай

а н сада къамалъа поесть хинкал еще теплым;

тук. г1а н сабги

А Н

САЛЪ/АЛЪА//АНСАЛЪ/АЛЪА

(-е, -ас, -и, -ебхва, -ида) греться, отогреваться;

согреваться; становиться

(стать) теплым или теплее; теплеть; лъе н й

ансалъида идйа вода нагревается; ал!и

ансалъас завтра станет теплее; дунйал

ансалъебхва боъа н

потеплело

А Н

САЛЪЕР III (-6л!) тепло, теплота;

а н салъер гьекъер итибисе не выпускай

тепло {из помещения);

дийа я теплолюбив (букв,

а н салъер кь1аба

я люблю тепло);

асалъер бехьва потеплело, стало

тепло (букв,

тепло пришло)

А Н СА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

греть, согревать, подогревать

что-л.;

рекь1аби а н салъа греть руки; къамер а н с-

алъа подогревать еду; миса а н салъа утеплять

комнату; лъё н й а н салъа согревать

воду; тук.

г1а н сагьеду

А Н

ТА/Б (-щуб, -лъил!) умственно отсталый,

с признаками дебильности; а н ~

тав гьек1ва умственно отсталый человек;

а н таб джаваб глупый ответ; а н тащуб галъа

притвориться дебилом {букв,

дебильного

делать)

А Н

ХВАКЬАБД/И II (-ал!) челюстные


А Н ХВАРА -

БАГЬА

лимфоузлы; а н хвакьабди эрхъен мед.

свинка {букв

отек лимфоузлов)

А Н ХВАРА III (-л1, -ди) суслик; а н х-

вардал хуре бич1айда идйа

суслики на участке все поедают

къамебхва

А Н

ЦУ III (-л!) кусок ткани треугольной

формы {в подмышечной области на

платье);

а н цу т1амоб горди платье с куском

ткани в подмышечной области

А' Н ЧА III (-ол1, -иби) камень; гьерк1ам

а н ча большой камень; а м чилол1 къи н

каменная

стена; а н чилол1 устар каменщик

-Ф- а н ча годоб халкъе крепкие люди

{букв.

люди как камень); а н ча годоб рак1ва

крепкое сердце (букв, сердце как камень);

а н чилал1 рак1ва каменное

сердце;

а н чилол!ай гьарк1ай бесстыжие глаза

{букв,

глаза из камня)

А Н ЧУ 1 III (-л1, -аби) ящерица; а н чул1

мигъа хвост ящерицы; тук.

к!а н чи

дНцу2 ш (_ л^ анчаби) тень; анчукьис

рахъе теневая сторона; рошилал! анчу

тень дерева -Ф- анчул бах1арай неженка

{букв,

теневая невеста); а н чу ге хирир

вол1алъа а) следовать тенью

зекем-чемл.

б) преследовать; тук. г!а н чв

к н Щнареч.

и н ку сперва поешь; а н щ

1) сначала, сперва; а н щ

ургъей, хири

ке н кьа н погов. сначала подумай, потом

говори; а н щ дубда г1адлу га, хири-гьек1об

а) не вмешивайся в чужие дела или нечего

осуждать других в то время, как у

себя не всё ладно (букв,

сперва разберись

в своих делах, потом в чужих) 2)

как-то раз; однажды; а н щ дийа гьугув

да н де к!вабе вук1а однажды он мне

встречался 3) раз (всего) один раз;а н щ

къваралъа бекара г!ече дай яблоко один

раз откушу; беша н ц1е а н лъасхоро,

гьаъа н лъа хьбб погов

а н щ

чем сто раз услышать,

лучше один раз увидеть 4) пока;

а н щ бигъи пока подожди; тук

цебцЫ, 4) и н щи

1) а н си,

А Н Щ-А Н Щ нареч. иногда; а н щ-а н щ

дена ваша мадугьаллъич1о воштидйа

иногда я ребенка оставляю у соседки;

а н щ-а н щ

рак!ва т1амда иногда скучаю;

а н щ-а н щ рак1вар бехьуда иногда вспоминаю;

тук.

цеци къол!и

А н ЩДА-А н Щ/ш/?еч. всего раз; а н щ-

да-а н щ ваъа ден гьордохар я был у них

всего раз; а н щда-а н щ гьарк1а к1обалъа,

хири къораб болЫкьа всего раз увидеть,

а потом будь что будет; тук. цеги-цебц1и

А Н ЩЕГВАЛ нареч. ни разу; а н щегвал

бац!е н ч1е мена дийар гьолъил! ты ни разу

не спросил у меня о ней; тук. жерала

А Н ЩЕЛА нареч. потом, после, затем;

а н щела баса н с потом расскажу; а н щела

бик1валъакье бещдаб мигъа къоркъол!

гьерал бик1вач1еда ИДЙА погов. не откладывай

на завтра то, что можно сделать

сегодня {букв, отложенный на "потом"

лягушки хвост, по сей день остался неприделанным);

тук. ищал

А Н ЩЕЛАС нареч. в следующий раз;

а н щелас мен воъа н с в следующий раз

поедешь ты; а н щелас галъа сделать чтол.

в следующий раз; тук. сарух

А н Щ-ЦЕБнд/?еч. как-то раз; а и щ-цеб

рокьи бекубхва бик1ва как-то раз я влюбился

БАБА III (-л1, -ди) ласк, мама, мамочка;

бабал! хазина мамино сокровище

-Ф- бабав Наличо ирон. маменькин сынок

БАБАДИЛЕДУ (тук.) см. лолалъа

БАБАДИЛУБ (тук.) см. лолоб

БАВАСУР (тук ) см. бакье

БАГАН III (-ол1, -ди) 1) клеть (отделение

для телят, отгороженное в хлеву);

баганир лъебдай къот1алъа загнать телят

в клеть 2) конура; хвайл! баган собачья

конура 3) перен. тесное убогое жилище;

хвайл! баган годоб миса маленькая

грязная комната

БАГВА III (-л, -ди) (тук) шпора (у

петуха)

БАГЪЕДУ (тук.) см. сугьа н лъа

БАГЬА III (-л1, -ди) цена, стоимость;

ценность; хираб багьал! гьедела а) дорогая

по стоимости вещь б) ценная вещь;

багьа гедов гьек1ва оценщик; багьа галъа

(//к1обалъа) оценить (определить

цену); багьа гъардир белъалъа / / багьа


БАГЬАЛЪА//БАЛЪА — БАП/А

бохъалъа сбавить цену, уступить; багьа

бакъоб идйа того и стоит {букв, цена равная

есть) 4- багьа гьач1об хабар пустой

разговор [букв, цены не имеющий разговор);

гё багьа беумич1об бик!ва цены

бы не было (букв, назначив, цены не хватило

бы)

БАГЬАЛЪА//БАЛЪА (бё/бегье,

багьас/бас, багьа/ба, бебхва, беда) 1)

брать; принимать; получать; рекь!абал

балъа брать руками; пенсийа балъа получить

пенсию; хиди балъа взять обратно;

къарзйа балъа (/бекалъа) брать

взаймы; квадир балъа а) взять в руки б)

пленить в) перен. завоевать, покорить;

квадир багьалъа хьолъидоб гьедела

бихуч!е гьорге перен. там не осталось

ничего стоящего (букв, вещь, которую

можно брать в руки); квадир багьалъа

гьедела бихуч!е машинал! от машины

(после аварии) ничего целого не осталось;

гьощул г1анди квадир беда он умеет покорять

людей; элол балъа а) покорять

красноречием б) подкупить; пайда балъа

а) получать пользу б) использовать

2) принимать (скакой-л. целью, обязательством,

накаких-л. условиях); риша н хъер

каъар балъа брать на себя работу; миса

галъа каъар балъа взять на себя строительство

дома 3) покупать; базаркь!агал

ракь!ар балъа купить на базаре одежду

4) взимать, взыскивать; базар-х!акъ балъа

взимать пошлину; риша н хъерохъ

Нарсе балъа взимать плату за работу -ФгьекьЫр

гьедела бёч1е ничего не поел

(букв, в рот ничего не взял); каъарда

бёчЬб горди ни разу не одеванное платье

(букв, наверх не взятое платье); каъарда

бебисе не обращай внимания, не

принимай близко к сердцу (букв наверх

не бери); рак!вал вёч1ов гьек!ва неприятный

человек (букв, сердцем не принимаемый

человек); и н щвада каъар гьадоал

рокь1ар балъа нажить себе головную

боль (букв сам на голову боль взять);

гьадоалЫр балъа принимать близко к

сердцу (букв, в голову брать); Накълу балъа

учиться уму-разуму (букв ум взять);

а н лъер балъа а) заручиться обещанием,

брать слово б) засватать (букв слово

взять); биче балъа а) купить б) подкупить

(букв,

купив брать); Нурмйагал пайда

балъа радоваться жизни; тук.

Ди

бигье-

БАГЬАНА III (-л1, багьа" ди) 1) предлог,

повод; багьана ц1ехалъа а) искать

повод (предлог); б) придираться к

комул.

2) изъян, недостаток; зарда багьана

гьачюй йаше безупречная девушка

(букв.

девушка без никаких изъянов); багьана

к1обалъа а) найти изъян б) опорочить

(букв,

изъян ударить); багьана гьач1об

г1адам цеб бик1удач1е погов.

людей не бывает (букв,

идеальных

нет ни одного

человека без недостатков); цещуб цеб

багьана, к1едащуб к1еда багьана там, где

ищут идеальных, нет конца (букв,

у одного

один недостаток, у второго — два

недостатка)

БАГЬАНАЛЪА в знач нареч. для отвода

глаз; багьаналъа хъоча квадир бё

для отвода глаз книгу в руки взял;

/ч.багьаналъила

ту-

БАГЬЕДУ (тук.) сл/.багьвалъа

Б/АГЬВ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

багьода) 1. играться, забавляться;

резвиться; мак1и рагьода идйа дети резвятся

(играются) 2. играть; забавлять

кого-л.;

мак1и рагьвалъа забавлять детей;

тук.

ДУ

шурагьеду, багьеду, багьугье-

БАГЬВЕР III (-ол1, -ди) игра; багьвер

галъа играться (букв, игру сделать); тук.

багьури

БАГЬОДАРИХЪ деепр играючи;

гьоб риша н хъер гьощул багьодарихъ гёда

эту работу он играючи делает

БАП/А III (-илол1, -иби) лицо;

чЫквароб баг1а красивое лицо; баНилол!

кьере цвет лица; баг1илол1и ч1варалъа

ударить по лицу; баг1илол!и кьере-нухъе

бихуч1е//баг1а а н зеъо гьац1алъе он побледнел,

на нем лица нет (букв,

ни цвета, ни черточки не осталось

на лице

или

лицо побелело как снег); баг1а гъабалъа

расцарапать лицо; баг1илол1ир (/гьадир)

кекьа н лъа говорить в лицо сигир

вол!алъа баг!а бихуч!е чтоб предстать


БАПАД/И —

Б/АЖАРА/ЛЪА

перед кем-л. у меня лица не осталось;

6аг1а бахалъа сильно побить (букв, лицо

разрушить); гъарди баг1ал к1обе хъай

прокл. рыдай сколько хочешь (букв, ударив

лицо о землю, рыдай) -Ф- и н щубда

баг1а гьаъа н лъа стыдиться за свой поступок

(букв, свое лицо самому увидеть)

БАПАД/И III (-ал1) дет. овцы; л1е,

илов ваша, баг1ади гьаъа н лъа идем, сыночек,

на барашек посмотреть

БАПА-КУС/Е III (-ил1) физиономия;

хвайл! годоб баг!а-кусе физиономия подобная

собачьей

БАПА-РЕКЫ/А III (-ол\, собир.) лицо

и руки; баг1а-рекь1а буча н лъа умываться

(букв, лицо-руки мыть)

БАПА звукоподражание блеянию

овцы

БА ПАЛ ЕДУ {тук.) см. чЬаралъа

БАПА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да)

блеять (об овцах); ригьа баг1ада идйа

овца блеет; тук. баНаледу

БАПАР III (-ол1) блеяние; дийа

ригьайл! баг1ар а н лъе я услышала блеяние

овец; тук. баМалири

БАПЛИ III (-л1) черешня; беъаб баг1ли

спелая черешня; баг1лил1 роша букв, черешневое

дерево

БАПУЛ1И (тук.) см гьадир

БАДА-ГЪУДУР III (-ол1, -ди) неразбериха,

беспорядок, путаница; эши бадагъудур

биса н дийа я обнаружил дома

беспорядок; бада-гьудур гералъа создавать

путаницу

Б А ДА КО III (-л1) колбаса (домашняя);

бадако галъа приготовить колбасу; бадако

геда рекь1айл1к1ел пулав гьабужабхва

колбасу начиняют фаршем из печени

и риса

БАДИРГАН III (-ил1, -ди) книжечкаоберег

(со священным писанием; кладется

в люльку под подушку)

Б/АЖАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -абхва,

-йдйа) мочь, справиться с чём-л.;

гьощучЬгал (//гьощува) гидабда бажарайдйа

он справляется с любым делом;

гьоб риша н хъер дичЬгал бажарайдйач1е

мне не под силу эта работа; бажаралъа

гьачЬб гьедела басимисе погов. не обещай

того, что тебе не под силу; тук. бажариледу

БАЖАРИ III (-л1) способность, умение;

бажари идйав гьек1ва а) способный

человек б) деловой человек; кутакоб бажари

могущество; бажари идарай

рекь1аби умелые руки; бажари

гьач1елъер неумение, неспособность; бажари

гьач1ов неумелый, неспособный

БАЗАГЪУ III (-л1) бот. кустарник,

один из видов рододендрона

БАЗАНЙК11 (-ил, -ди) (тук.) тамада

БАЗАР III (-ол1, -дй) 1) базар, рынок;

базарол! багьа рыночная цена;

бец1урол1 базар скотный базар; ч1амч!амил(

базар продуктовый рынок; хаме-к1ачил1

базар вещевой рынок 2) перен.

базар (беспорядок), галдёж; базар

гера-гъералъа поднять галдеж

БАЗАРГ/АН I (-а н щу/б, -а н ди) торговец;

купец, коммерсант

БАЗАР-ЗЕБУ III (-л1, -ди) 1) базарный

день 2) воскресенье

БАЗАР-Х!АКЪ/Е III (-ил1) базарный

сбор, пошлина (рыночная); базар-х1акъ(е)

бак1аралъа взимать рыночную пошлину

БАЗИНЕДУ (тук ) см. табалъа

БАЙАНА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) выяснять; уточнять; гьоб хабар

байана мена ты выясни это дело

БАЙАН : БАЙАН ГАЛЪА то же, что

байаналъа

БАЙАНО/Б ясный; байаноб гьедела

ясное дело

БАЙА Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) выясняться; разъясняться; гьудуб

гьедела гьерал байа н лъе гьач1е то

дело ещё не выяснилось; гьоб суал

байа н лъе этот вопрос выяснился

БАЙА Н ЛЪЕР III (-ол1, -ди) ясность;

байанлъер гьачЬб гьедела идйа гьоб в

этом деле нет ясности; байа н лъер галъа

уточнить, внести ясность, выяснить

БАЙБИХЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) 1. начинаться; цеб а н лъервагал

байбихьа ищиб даг1ба с одного слова

началась наша ссора 2. начинать, приступать

к чему-л.; мисалди галъа байбихьа

л ъа начать строить дом; риша н хъер


БАЙБИХЬАР//БАЙБИХЬЕР -

Б/АКЪА/ЛЪА

байбихьалъа сиги до начала работы;

хъоробил! ригьер байбихьа приступили

к потреблению мешка муки; ц1ийом

ц1араг1 байбихьас начну пользоваться

новой посудой; гьаргал байбихьа ищил

ищибда сапар отсюда начали мы путешествие;

тук. байбихьиледу

БАЙБИХЬАР//БАЙБИХЬЕР 1.

масд. начинание 2. (-ол1, -ди) начало;

байбихьер хьогьоб бик1ва начало было

хорошим; бикь!об байбихьер плохое начало;

байбихьарел бахъанел цеб погон.

каково н ачало, таков и конец (букв, начало

и конец один); тук. байбихьилири

БАЙДАН III (-ол1, байда и ди) ровное

место; площадь; поле; байдан годоб хуре

большая ровная пашня; байда н кь1а гейдйа

идйа мисалди дома строятся на ровном

месте; байда н кь1ар бак1аралъа собраться

на площади

БАЙРАХЪ III (-ол1, -абди//-ди) знамя,

флаг; байрахъ к!вабалъа водрузить

флаг (знамя); байрахъ гьерц1алъа поднять

флаг байрахъге сиги вугъалъа

быть в передних рядах, впереди (букв

быть впереди как знамя)

БАЙРАХЪУЛА/В I, II (-щуб, -лъил!,

тк. ед. ч.) 1) знаменосец; сиги-сиги байрахъулав

вук1а впереди шел знаменосец

2) передовик; ищиб заводил! байрахъулав

идйа гьов он передовик нашего завода

БАЙТУРМАН III (-ол!) 1) общественное

имущество 2) бран. проклятый;

байтурман бол!алъа а) стать общественным

б) перен. быть заброшенным (непригодным);

байтурманийа биху! проклятие,

чтоб осталось без хозяина!

БАКЪАКЪАРД/И тк. мн. (-ал!) каракули;

бессмысленные зарисовки; бакъакъарди

хъваралъа написать каракулями;

тук. г1а н гуч!арди

Б/АКЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) уживаться; бакъебхва бак1валъа

жить дружно (в согласии) 2) подходить

(оказаться годным, удобным, приемлемым

для кого-чего-л, соответствовать комучему-л);

гьаргес гьава дийа бакъидйа

идйа здешний климат мне подходит;

ц1ик1об гьедела дийа бакъидач1е мне не

подходит кислая пища 3) быть, оставаться

довольным; гьугув вакъеч1е дена гогьоблъйа

он не доволен моей работой

(букв,

сделанным мной) 4) мириться; ден

имок!ел вакъе я помирился с отцом; а н "

щел вакъалъа вусимар, т1уребисе погов.

плохой мир лучше, чем ссора (букв,

если

потом намерен помириться, лучше не

ссориться) 5) в отриц. форме: нездоровиться;

ден элъел йакъеч!е идйа мне сегодня

нездоровится; тук.

бакъеду

БАКЪАН III (-ол1, -ди) 1) напев, мотив,

мелодия; гьа н кьол1 бакъан песенный

мотив; бехьвачЬб бакъан немелодичный

мотив; бехьудоб бакъан мелодичный

мотив; бакъан белъалъа напевать

мотив; бакъан хъвардов гьек1ва композитор

(букв,

тот, кто пишет мотив) 2) перен.

настроенность; гьощуб бакъан хьбб

гьач1е а) он замышляет недоброе б) у

него дела плохи в) плохой настрой -Ф*

бакъа н ди расанлъа зубы заговаривать;

бакъан хиса перемени тему разговора;

бакъанди релъалъа увиливать от чего-л

БАКЪАНИЛ!И нареч. под вечер, на

закате; бакъанилЫ Муже вечерняя пора,

— предсумеречная пора; бакъанилЫ кьигьимар

г1урми бачвакЫъида поверье: на

закате спать нельзя — жизнь укорачивается;

мен бакъанилЫ вохьа а) ты пришел

под вечер б) перен. ты запоздал

(букв, пришел под вечер)

БАКЪАНИЛ1ИС предвечерний; закатный;

бакъанилЫс кавка предвечерний

намаз; бакъанилЫс заман закатная пора

Б/АКЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) настраивать (музыкальный инструмент);

па н дур бакъалъа настраивать

пандур 2) объединять, сплачивать когочто-л.;

гьанкь1е сару бакъа к1а н лъа петь

хором (букв, слаженно) 3) мирить;

т1уробай ку н т!а-гьарк1е бакъалъа мирить

поссорившихся супругов 4) доводить,

добирать что-л. до определенного количества;

кьвани бакъалъа увеличить количество;

беша н да ригьа бакъалъа довести

поголовье овец до ста 5) налаживать,

исправлять, поправлять что-л ; эши


БАКЪЁБХВА -

БАКЬИ-ГЪАЖУ

къай бакъалъа расставлять вещи в доме;

баМилова к1аэе бакъалъа поправить платок

на лице; ц1ек!валдач1о кекьи гьедела

бакъалъа сделать набойку [букв, наладить

набойку) 6) складывать что-л.;

арчи лъуда бакъалъа сложить дрова в

сарае; ч~1вардоб ч1ей бакъабхва билъалъа

бекуда половые доски нужно ровно складывать

7) перен поддерживать высказанное

кем-л., поддакивать; басиндоблъийа

каъа бакъалъа поддержать сказанное

8) перен. располагать кого-л. к

себе {ублажая, угождая); гьек1ва вакъалъа

расположить человека -Ф- серк1у

бакъабхва согласованно (букв, вместе

наладив); хабар бакъалъа поддерживать

беседу (букв, разговор наладить); бак1вал

бакъалъа ублажать желудок (букв, желудок

наладить); ц1а н й бакъалъа посолить

по вкусу (букв соль наладить);

лъе н й бакъалъа наладить нужную температуру

воды (букв, воду наладить)

БАКЪЁБХВА в знач послелога согласно

с чем-л , соответственно с чем-л ;

Нарзийа бакъебхва согласно заявлению;

кекьо н лъйа бакъебхва согласно сказанному;

мена голъйа бакъебхва соответственно

твоим поступкам; законйа бакъебхва

согласно закону; мена голъйа

бакъебхва дувал бекас погов. по трудам

твоим воздастся -Ф- гьощва бакъейхва

йик1убисе будь выше, не опускайся до

его уровня (букв с ним согласной не

будь); серк1у бакъебхва на пару с кемчем-л.

БАКЪИДО/Б то же, что бакъоб

Б/АКЪО/Б подходящий; ладный

(исправный); бакъоб горди подходящее

платье; бакъоб ц1ек1вадела ладная обувь;

бакъоб хабар приятный разговор;

бакъеч1об хабар неприятный разговор

(букв, неподходящий разговор); бакъер

гьач!об гьедела неподходящее что-л. -Фдува

бакъоб гьач1е не к лицу тебе (букв

не подходящий тебе); бакъоб хвай ручная

собака

БАКЬЕ III (-ол1, -ай) кишка; росол

бакье прямая кишка; бекь1араб бакье

тонкая кишка; бецоб бакье аппендикс

(букв, слепая кишка); чвараб бакье ободочная

кишка; бакье сорер заворот кишок;

росол бакье бокь1ар мед. геморрой;

бакьайл! рокь1ар л/е<). колит (букв

болезнь кишок); бакьайл! жими бот.

пустырник

2) колбаса; бец!об бакье колбаса

(букв,

начинённая кишка); бакьай

рец1алъа начинять кишки (фаршем)

(букв

наполнять кишки) -Ф- бакье бац!е

бик1валъа иметь привязанность к

комул.

(букв, кишка соединенной быть)

БАКЬИ 1. нареч. в середине, посредине;

между кем-чем-л.; бакьи суъал

билъалъа ставить вопрос на обсуждение;

суъал бакьи билъеч1еда биху вопрос остался

неохваченным; бакьи нухъе бешдалъа

пропустить строку; бакьи бихвалъа

а) остаться в середине б) перен. быть

пропущенным (по недосмотру); бакьи

гьедела билъалъа биться об заклад (букв.

ставить вещь посредине) 2. послелог;

среди; г!ада н дилоч1о бакьи хьваралъа

биъида гьощува он умеет вести себя среди

людей; ил!ич!ода бакьи бешда басам

гьедела пусть разговор останется между

нами -Ф- бакьи бихвалъа прищемить;

лъиц!ел гьи н ц1уч!о бакьи биху палец прищемило

(букв, остался между дверью);

баси н доб гьеделалъийа бакьир волIибисе

не вмешивайся в разговор (букв, не становись

между рассказываемой вещью);

бакьи галъа разделить прибыль

(букв

между делить); бакьи бихуб мак1е ребенок,

у которого родители в разводе

(букв,

в середине оставшийся ребенок);

бакьи бигъеч1ебхва беспрестанно

(букв.

между не останавливаясь); бакьи

кь!ек!валъа сэкономить (букв,

между кемл.

экономить); тук. бакьихъ

БАКЬИ-БАКЬИ нареч время от времени;

иногда; изредка; жимич1о бакьибакьи

мучарал биси н дйа идйа среди травы

изредка встречается тмин; гьов бакьи-бакьи

вохьуда ищихар он изредка

наведывается к нам; бакьи-бакьи рокь1ар

бехьуда иногда случаются приступы

(припадки)

БАКЬИ-ГЪАЖУ III (-л!) мед. верхняя

часть руки до локтевого сустава


БАКЬЙ-КЕЛ1И —

БАК1АРА/Б

БАКБЙ-КЕЛ1Итоже, чтобакьи-сиги

БАКЬИЛ1И нареч. со знач. в центре, в

середине; микъе бакьилЫ бигъалъа стать

в середине дороги; гьане бакьилЫ в центре

села; бакьилЫ мак1ва центр -Фг1алджан

бакьилЫ в раю {букв, в середине

рая); жужах! бакьилЫ в аду; микъе

бакьилЫ бихвалъа остаться что-л недоделанным

(букв, остаться в середине

дороги)

г

БАКЬИЛ1ИС центральный; бакьилЫс

мак!ва центральное место -Ф- гьане

бакьил1ис гьек1ва коренной житель села

(букв человек из середины села)

Б/АКЬИС 1) средний; бакьис

лъиц1ел средний палец; бакьис миса

средняя комната 2) меж-, общий; бакьис

риша м хъер общая работа; к1еда гьанийа

бакьис хабу межаульская мельница;

халкъич!о бакьис ах1вал-х1ал международное

положение; к!еналоч1о бакьис

хабар (разговор между двумя лицами)

разговор один на один; бакьис

хуре пахотный участок земли между несколькими

лицами

БАКЬИ-СИГИ нареч. иногда, изредка;

кое-когда; бакьи-сиги вохьуда гьугув

ищихар он изредка заходит к нам

Б/АКЬИХЪЙС 1) средний (по счету);

бакьихъис ваша средний сын 2) посредственный;

бакьихъис къимат посредственная

оценка; бакьихъис риша н хъер

посредственная работа -Ф- бакьихъис гьедела

вещь так себе (букв, посредственная

вещь)

БАКЬУЧ III (-ил1, -ди) барсук;

бакьучил! карт!е барсучья нора; см мамарча

БАКЫ/А III (-илал1, -иби) 1) пола;

хъабачол! бакь1а пола овчины; терхехаб

бакь!а свисающая пола 2) одна из сторон

сложенного платка

БАКЫА/Б ношеный; одетый бакь1аб

ракь1ар ношеная одежда; палту бакь1ав

гьек!ва одетый в пальто мужчина -Фбакь!аб

ракь!ар бакъидов гьек1ва человек,

которому одежда к лицу (букв, одетая

одежда подходящий человек)

БАКЫА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва;

бакьЫда) одеваться (в одежду, кроме головного

убора, брюк и обуви); надевать (на

себя) одежду; гьощва ракь!ар бакь!алъа

биъида он умеет одеваться -Ф- ракь!ар

бакь1алъа биъач1ов гьек1ва безвкусный

человек (букв, не умеющий одеваться);

къайкь1а бакьЫдоб ракь1ар домашняя

одежда (букв дома одеваемая одежда);

каъа вакь!алъа повиснуть на ком-чем-л.

(букв, сверху надеваться)

БАКЫА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) одевать кого-л (в одежду); надевать;

вашащуч!о ракь1ар бакь1алъа одеть

мальчика; горди бакь1алъа надеть на

кого-л. платье; каъа бакь1алъа надеть на

кого-л.; каъагал бакь1алъа надеть поверх

чего-л.; тук.

бащдеду

БАКЫИ-БАКЫЙА в знач. нареч.

врозь, отдельно; мак1и

бакь1и-бакь!йа

к1усалъа рассадить детей; бакь1и-бакь!йа

галъа что-л. делать врозь, по отдельности

каждый

знач.

БАКЫЙАДА//БАКЫИЙА нареч. в

отдельно, особо; врозь; бакьЫйа

бак1валъа жить врозь; бакьЫйа гъвалъа

поговорить отдельно; бакь1йада риха н "

лъа особо возненавидеть -Ф- гьов

гьач1екье бакь1йада дунйал бахеч1е на

нем свет клином не сошелся (букв,

него особо мир не перевернулся)

без

БАК1АМ согнутый, кривой; бак1ам

роша кривое дерево; рак1анай

щункЫбдал! къошда стул с изогнутыми

ножками; бак1ам къаркъала сутулая фигура

(букв,

согнутое тело); бак1ам регьамо

годорай щункЫбди кривые ноги

(букв, ноги как ошейник животных)

БАК1А-БАХЪАРАР то же, что

бак1арар

БАК1А-БАХЪАРАЛЪА то же, что

бак1аралъа

БАК1АРА/Б 1) собранный; бак1араб

х!албахъен собранный урожай; вучЫлйа

бак!араб Марсе деньги на черный день

(букв, на смерть собранные деньги) 2)

опрятный; бак1араб гьи н ц!е опрятный

дворик; бак1араб миса-рикер убранная

комната; тук бак!арилуб


БАК1АРАР — БАЛЕ

БАК1АРАР \.масд. отгл бак1аралъа

2. (-ил1) 1) сбор; хьи н да лъерил! гьвч!в

сигис бак1арар первый сбор фруктов 2)

уборка; кекьи мисалдал! бак1арар гё

дена я сделала уборку в нижних комнатах

3) вызов; вак1арар галъа послать

кому-л. вызов; вызвать кого-л. откуда-л

тук. бак1арилири

БАК1АРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1. собираться; байда н кь!а г!а н ди

6ак!арабхва идйа на площади народ собрался

2. 1) собирать; бихъе бак!аралъа

собрать абрикосы 2) созывать;

Нагарлъер 6ак1аралъа созвать родню 3)

убирать [приводить в порядок); миса-рикер

6ак1аралъа убрать в комнате 4) вызывать;

хиди вак!аралъа отозвать когол.

откуда-л.; каъар вак!аралъа вызвать

кого-л. откуда-л. -Ф- вак1аравхва вохьалъа

прийти по зову; тук. бак1ариледу

Б/АК1А Н К1А/Б кривой, гнутый,

изогнутый; бак!а н к1аб къелу кривая изгородь;

рак!а н к1арай щу и к!ибдал1 къошда

стул с изогнутыми ножками

Б/АК1/А Н ЛЪА (-а н , -а н с\ -и н , -амхва,

-и н дйа) гнуться; ч!ебди рак!а н хва раъа

н

доски согнулись; милъилйакьи бешдибар

панера бак!и н дйа если оставить

под солнцем, фанера станет изогнутой

Б/АК1А Н К1/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва,

-идйа) многокр. кривиться гнуться;

6ак1а н к1ала ч!ей ч!варалъа хьолъидач!е

гнутые доски стлать невозможно

Б/АК1А Н К1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-идйа) многокр. гнуть; куба бак1а н к!а устарщул

кузнец изогнул кровельный железный

лист

Б/АК1А Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -амхва,

-йдйа) 1) гнуть; жвала бак1а н лъа гнуть

проволоку; мучулал рошбади рак!а н

ветер

погнул деревья 2) перен. подчинять

своей воле; дийа йаше йак!а н лъа

балъеч!е йиша н хъалъа йеи н кье я не смогла

заставить дочку пойти на работу -Фдена

къораб гьедела бакьа н с мне любое

дело по плечу {букв, я любую вещь

изогну)

БАК1ВАЛ III (-ол1, -ди) 1) живот, брюхо;

гьерк!ам бак!вал большой живот;

бак1вал бокьЫда идйа живот болит;

бак!вал къукъуралъа урчать в животе;

бак1вал балъер колики в животе; бак1вал

кьамалъа надорвать живот; бак1вал буса

н лъа оперировать (букв разрезать) живот

2) анат.

матка; мак1ейл бак1вал матка

(букв,

детей живот) бекь1араб бак!вал

тонкий кишечник 4- бак1вал суров гьек1ва

обжора (букв, человек с некрасивым

брюхом); бакIвал чЫквар человек умеренный

в еде (букв,

человек с красивым

животом); бак1вал гьерк1ав толстопузый;

бак!вал бец1алъа набить живот; бак1валир

гьедела баъалъа перен. заморить червячка

(букв, в живот что-л. дойти) бак!вал

галъа располнеть (букв,

бак1вал къар аскетизм (букв,

живот делать);

живот затягивание);

бак!вала гьит1аб гьедела бесун

идйа погов. не обжирайся (букв, живот

только нож не любит); цеб

бак1валисай мак1и дети одной

(букв,

дети из одного живота)

матери

БАК1ВАЛ-К1АЧЕ III (-ел1, -ди) внутренности,

требуха; 6ак1вал-к1аче буча н "

лъа мыть внутренности;

бак1вал-к(аче

билъорай буши н ди чуду из требухи;

бак1вал-к1аче олвар беч1вакьа (прокл.)

чтоб все внутренности вышли наружу -Фбак!вал-к1аче

суров обжористый, ненасытный

человек (букв,

внутренности некрасивые)

БАЛАГЬ III (-ол1, -ди) беда, горе, несчастье;

бедствие; напасть;

трагедия;

бикь1об балагь большое горе (беда,

несчастье,

бедствие, напасть); гьерк1ам

балагьич1о сиги бигъикьа пожел.

большую беду отвело от

кого-чего-л

чтоб

цеб балагьйа гере-гъеребхва идйа а)

быть большой беде 6) не к добру

(букв,

к одной беде движения начсиись); бац1анабаса

н лъа биъач1об балагь неописуемое

горе; тяжелое несчастье; ужасная трагедия

(букв,

когда спросят, ответа не

имеющее горе (несчастье); балагь годорай

мак1и трудные дети (букв дети как

горе); балагь бехьу дува прокл будь ты

проклят (букв чтоб беда пришла на тебя)

БАЛЕ III (-л1) лезвие, острие;

бесукол! бале лезвие ножа -Ф- баледа


БАЛЕ -

БАЛЪА/ЛЪА

гьачюв гьек1ва инфантильный человек

[букв, человек, не имеющий острия);

бале идйаб мац1и острый язык (букв

лезвие имеющий язык); тук. кец1ири

БАЛЕ межд. вот-вот, именно так

(надо делать); бале гьошда галъа бекуда

вот-вот, так именно и следует делать;

бале, ваци вот так-то братец; тук. гьобале

БАЛУХЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) достигать совершеннолетия

(пятнадцатилетнего возраста) 2) перен.

умнеть, становиться зрелым; гьи н "

дала мен балухлъас!! когда же, наконец,

ты повзрослеешь?! бехарлъалал

балухлъеч1е дожили до старости, но ума

не нажили (букв, не поумнели даже к

старости); балухлъалъа къару баъа пора

позврослеть; балухлъеч!еда ку н т!ва йекалъа

рано выдать замуж

БАЛУХЛЪЁР III (-ол1) совершеннолетие

БАЛУХЛЪО/Б совершеннолетний;

балухлъов ваша совершеннолетний сын;

балухлъобай мак1и совершеннолетние

дети; тук. балугъис

БАЛЪ/А III (-ол1, -ай) 1) детеныш

(зверя)', птенец; молодняк (пчёл) сарол!

балъа лисенок; исол! балъа котенок;

бац1ол балъа волчонок; г1уг1учол1 балъа

цыпленок; щакибол! балъа птенец; балъа

хадоб г1уг1уча а) квочка (высиживающая

яйца) 2) перен нытик; балъай рилъоб

г!уг1уча а) наседка 3) перен. неповоротливый,

медлительный человек; перайл

балъа итабхва идйа пчелы роятся; иловагал

балъа цюдороб погов дети умнее

родителей (букв детеныш умнее матери)

-Ф- балъа халъа накликать беду (букв

птенца попросить); балъа хада италъа победить

кого-л , заставить просить пощады

(букв, заставить просить птенца); илйоб

балъа ласковое обращ мамино дитя;

балъай эрта н раъа н все дети разъехались

(букв разлетелись из родного дома

птенцы)

БАЛЪ/АЛЪА 1 (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) вспомогательный глагол при

сост. глаг сказ начинать; ваша бокьЫда

валъе мальчик начал болеть; дик1ел

къаца н да валъе гьов он начал меня ругать;

мак1е болЫда балъе ребенок

начал

ходить; биша н хъа балъалъа приступить

к работе (букв, начать); кват1ёч1еда

ква н лъида балъас скоро начнет светать

2) начинаться; бокьида балъе а) жара

началась б) перен. влюбиться; ц1ай балъида

идйа дождь идет; бак1вал балъе начался

приступ желудка; рак1ва балъе начался

сердечный приступ; тук

балъеду

Б/АЛЪ/АЛЪА 2

(-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) играть во что-л.;

бек!адал1ай балъалъа

играть в альчики; кагъатдал1ай

балъалъа играть в карты; соло-солол1ай

балъалъа играть в мяч; ч1еч!абал1ай балъалъа

играть в чижик; бекъе-бекъещидобай

балъалъа играть в прятки; бике-бикидобай

балъалъа играть в ловитки;

гегьеду

тук.

БАЛЪ/АЛЪА 3 (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) мочь, уметь, суметь; дийа балъалъа

гьач1е кь1а н кь1ар харалъа я не смогу

взобраться на крышу; гьощва къораб

гьедела балъида ему все под силу 2) осмелиться,

решиться на что-л.; дийа

балъеч1е баНилолЫр кекьа н лъа я не осмелился

сказать в лицо -Ф- балъебхва

ц1одорлъер га остерегись, будь настороже;

балъечгоб—гегьибисе не берись за

то, что не сможешь выполнить; балъидайгил

ч1ама х1але погов.

делай в жизни

все, пока есть силы и возможность (букв.

пока можешь, грызи черный горох); тук.

ги и гье^у

БАЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) начинать, начинаться; хабар балъалъа

начать разговор; затеять разговор;

гьеделъйагалол балъас гьаб риша н хъер?

с чего начать эту работу? дена хъоробил!

къелъин балъа я приступил к использованию

нового мешка муки (букв, начал

мешок муки); элъелйагал хидихъ ц!ийом

г!урму балъас с этого дня начну новую

жизнь; концерт балъа кьебервагал концерт

начался с танца; балъал1ал-хири

начал-таки; ц1алер балъа начались занятия;

балъала бахъан погов. начал —

заверши


БАЛЪА-ПЕР/А -

БАЛЪО/М

БАЛЪА-ПЕР/А III (-ол1) детва, молодые

пчелы; балъа-перол! гьу н ц1е мед

молодых пчел (букв, как молодняк пчел)

•Ф* балъа-пера цахъада биша н хъалъа усиленно

работать; балъа-пера годоб хъизан

дружная и трудолюбивая семья

(букв, семья, подобная молодым пчелам)

БАЛЪАР III (-ол1, -ди) начало; начинание;

балъар галъа начать (букв, начало

делать); гьоб риша н хъерол1 ц!акъаб

балъар бик1ва у этой работы было хорошее

начало 4» балъарел суроб, бахъёнел

суроб нелицеприятное дело (букв.

начало некрасивое и конец некрасивый)

БАЛЪАР-БАХЪЕН : БАЛЪА Р-

БАХЪЕН ГАЛЪА завершить что-л.;

балъар-бахъен гьач!об гьедела бесконечное

дело (букв, начало-конец не имеющее

дело)

БАЛЪАРГЪИНАЛЁДУ {тук.) см.

гала-галалъа, гьйц1ац1алъа

БАЛЪГВАР 1. масд отгл балъгвалъа

2. (-ил1) утаивание; цеб бол1об балъгвар

сабалъе, цебелел суроб гё гьощул

утаивание одного проступка привело к

совершению другого

БАЛЪГВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) утаивать; ищил бол!об гьедела

балъгва имайлочЬгал мы утаили от родителей

то, что произошло

БАЛЪГО нареч. тайно; втайне; балъго

бешдалъа скрыть, оставить втайне,

балъго бахьвалъа тайно прийти; балъго

хьваралъа посещать кого-л тайно; балъго

магьари билъалъа тайно совершить

бракосочетание (по-мусульмански);

балъго 6ихуч1е не осталось втайне; балъго

гогьоб-т!атеда погов. тайное становится

явью -Ф- балъго инкудов жадный (букв.

тайно кушающий); тук. балъик1у

БАЛЪГОЛЪЕР III (-ил!, -ди) тайна,

секрет; дийагал балъголъерди рак1удач1е

гьолъил1ай у неё от меня секретов не

бывает; у стар щуб балъголъер секрет мастера

-Ф- роси сиги билъоб балъголъер

тайна, известная всем (букв, задницей

вперед поставленная тайна)

БАЛЪГОС//БАЛЪГОДАС тайный;

скрытный; балъгос гьедела тайное дело,

тайна; балъгос хабар тайный разговор;

балъгос риша н хъер тайная работа; балъгос

магЫшат скрытое от людей

хозяйство; балъгодас баса н лъа

дело,

гьини

гьедела бикидоб Надам къорайда йогов,

секрет не всякому можно доверить

(букв.

чтоб секретом поделиться, нужен внутри

что-то держащий человек)

БАЛЪЁР III (-ол1, -ди), игра;

кагъатдал1ай балъер игра в карты; солосолол1ай

балъер игра в волейбол

БАЛЪЕРИХЪ нареч со знач. по возможности;

как получится; балъерихъ галъа

сделать по возможности; балъерихъ

ц1алалъа учиться по возможности

БАЛЪИГО {тук.)

см. гьинихилда

БАЛЪИДО/Б игральный; балъидоб

соло-соло игральный мяч; балъидорай

кагъатди игральные карты

БАЛЪОЛ-ЛЪИЦ1ЕЛ III (-ол1, -ди) мизинец;

дена мен

балъол-лъиц1елок1ел

вогъа н с я тебя уложу на лопатки мизинцем

-Ф- балъол-лъиц1ел годоб маленький

(букв,

наподобие мизинца)

БАЛЪ/А Н

/ЛЪА (-е н , -а н с, -и н , -емхва,

-и н дйа) уподобляться

кому-чему-л.;

гьолъйа йалъа н лъа г1амал гегьибисе не

уподобляйся ей; илойа йалъи н да йаше

дочь походит на мать; вашащва имова

валъа н лъа къорайда сын старается походить

на отца; има-илойа ралъе н ч1е

мак!и рак1удач!е погов.

дети — это повторение

родителей; тук.

ролъу н лъеду

БАЛЪА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва; -

дйа) уподоблять кому-чему-л.;

делать чтол.

похожим; подражать; лъарч1у балъа"'

лъа подражать голосу; ваша имва

валъа н вхва гъода сын

разговаривает,

подражая отцу; сурат балъамхва бохъалъа

скопировать; сделать точную

копию

кого-чего-л.

БАЛЪО/М (валъо н в I, йалъо н й II, -

ай I, ралъонай мн.

II) сходный, подобный,

похожий; ралъонай гордаби похожие

платья; балъомай вацибади

похожие

братья; имова валъо н в ваша похожий

на отца сын; балъом лъарч!у похожий

голос; балъом рел!ер похожая походка;

балъвана бакъобай да н делъида


БАРАЩХЪ/АЛЪА -

БАРКЪА//БАРКЪАДА

погов. судьба сводит подобных {букв.

похожие, равные встречаются); тук. р/

олъуна/в

БАРАЩХЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -е/-

ебхва, -идйа) 1) жалеть, беречь, щадить

кого-л.; мак1вйа баращхъебхва гьерч1ач!е

дена я пожалел ребенка и не стал будить

2) жадничать (скупиться); Нарсйа

баращхъалъа скупиться на деньги; тук.

бахиллъеду

БАРАЩХЪЕР 1. масд. от гл. баращхъалъа

2. (-ол1, -ди) 1) жадность, скупость;

баращхъер гьач1е г1арсе бич!алъа

не скупясь, тратить деньги (букв, без скупости

тратить деньги) 2) жалость; баращхъер

гьач!ебхва безжалостно (букв, не

имея жалости) баращхъер гьач!е хьваралъа

безжалостно эксплуатировать

(букв, без жадности пользоваться)

БАРАЩХЪО/Б скупой, жадный; баращхъов

гьек1ва скупец -Ф- бек1а н лъа 6аращхъоб

гьедела что-л. дивной красоты

(букв, вещь, на которую жалко смотреть)

БАРГЬАН III (-ол1, баргьа н ди) уздечка,

узда; хьванийа баргьан т1амалъа надеть

на коня уздечку; баргьа" къалъа а)

натянуть ремни уздечки б) перен. обуздать,

сдержать, умерить; усмирить, укротить

кого-чего-л.

БАРКА 1. межд. поздравляю (с чемл.);

барка дува горди, рох~алик!ел

бакьЫдоб биси и кьа носи на здоровье

платье! (букв, поздравляю с платьем,

носи его на радость); барка дува

паразник! поздравляю с праздником 2.

II! (-л!) поздравление; барка галъа поздравить

кого-л. (букв, поздравление

делать) -Ф- барка гейил бихуч!е о недолгоноской

вещи, о деле, событии, которые

провалились (букв, не осталось даже

пока "поздравляю" скажу)

БАРКАЛА 1. частица спасибо, благодарю;

б ар кал а идйа дува благодарю

тебя 2. (-л1, -ди) в знач. существительного:

спасибо; баркала, кири гьач!об (/

баркала бич!аб) гьедела неблагодарное

дело; баркала бекалъа благодарить когол.

-Ф* баркалал! риша н хъер бесплатная

работа (букв,

работа за спасибо); баркала

идйа дува а) спасибо тебе б) перен.

выражение недовольства кем-чем-л.

(букв,

спасибо тебе есть)

БАРКАМАН III (-ил!) дар природы

БАРКАНА III (-л1, -дй) падаль;

барканал! хьва и й запах падали; баркана

каъар сорерхва идйа ц1у н ди над падалью

кружатся стервятники; гъандол

баркана къа н да ворона питается падалью

-Ф- баркана ге т1амохва вошдалъа

оставить без присмотра (букв

кинули как

падаль); бехароб баркана о старом плохом

человеке (букв, старая падаль);

барканал! рикьи тухлое мясо (букв

падали); тук. балкан

мясо

БАРКАТ III (-ил!) 1) благодать; изобилие,

достаток; баркат идаб миса дом

с достатком; баркат билъа / /

баркат

идаб 6иси н къа пожелание а) пусть будет

счастье и достаток б) пусть будет благодать

начинаниям 2) прок, толк, польза;

продуктивность; баркат идаб эини продуктивная

корова; баркат гьач1об

Намйагал хьолъер хьрдьч\е погов. от бестолкового

человека проку нет

(букв.

добро не поднимется) «Ф- баркат гьач!об

рекьа злополучная рука (букв,

бестолковая

рука); баркат гьач!об мац)и поганый

язык; баркат бохъов (/гьач!ов)

гьек!ва человек, приносящий другим неудачи;

баркатил!ай гъванй горы счастья

и благополучия (букв,

кучи достатка)

БАРКАТО/Б 1) благодатный, благословенный;

баркатоб мак!ва благодатный

край; баркатой йаше а) благословенная

женщина б) приносящая окружающим

удачу женщина; баркатоб решин

счастливый, плодородный год; баркатоб

ц1ай благодатный дождь; баркатоб у н щи

плодородная

земля 2) продуктивный;

баркатоб зини продуктивная корова

БАРКА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

айдйа) поздравлять; дена гьобай барка

я их поздравил; ваша гёр баркалъа поздравлять

с рождением сына; тук. баркиледу

БАРКЪА//БАРКЪАДА нареч 1)

рано; баркъада гьерч!алъа рано встать;


БАРКЪАДА -

БАС/А Н ЛЪА

2) быстро; срочно; немедленно; баркъа

вохьу быстрее приходи; баркъада

ч1алг1а н лъа быстро надоедать; погов.

баркъа гьерчЪщва алащул бекида кто

рано встает, тому аллах дает; баркъада

баъумай рано повзрослевшие {о детях)

3) давно; баркъада биъалъа знать давным-давно

{см сигида) тук. паркъа

БАРКЪАДА нареч. 1) очень рано;

ден элъел баркъада йела н я сегодня

очень рано проснулась 2) давно, давным-давно;

баркъада (/сигида) бик!ваб

гьедела идйа гьоб это было давно -Ф- баркъада

гогьов идйа гьов о чересчур умном

и расчетливом человеке (букв, видать

давным-давно родился он)

БАРКЪА-БАРКЪАДА нареч. часто;

баркъа-баркъада маквакьЫда ден мне

часто хочется кушать; мак!е баркъа-баркъада

бели н дйа ребенок часто просыпается;

гьов баркъа-баркъада вохьуда

къайкь!ар он часто забегает домой; тук.

паркъа-паркъа

БАРКЪАДАС давнишний; баркъадас

гьедела давнишнее дело; баркъадас хабар

давний разговор; -Ф» баркъадасай

мак1и акселераты (букв, давнишние дети);

тук. сел бук1абда

БАРТ/А III (-йлол1, -йби) 1) тряпка;

лоскуток; кусок материи; горди бел1ут1у

хиги рахурай бартиби лоскутки, оставшиеся

после кройки платья; миса бучу н "

доб барта половая тряпка; ракь1арол1

барта бол1е идйа одежда превратилась

в старьё 2) латка; бич1аб гури барта

къи н йа н лъа залатать платье 3) тк. мн. (-

ал!) тряпки (женские наряды); бартибал!

къусаб дува гьеделъилНаги ургъел гьач1е

у тебя в голове одни тряпки -Ф- бартибал

ашик1о человек, который любит наряжаться

(букв, тряпочная кукла)

БАРТА-ЧЮРТО III (-л1) 1) старое тряпье;

барта-ч1ортол! бец!об ишкап шкаф,

забитый старьём 2) мануфактура; барта-ч1орто

ка н лъоб гъамас гьач1е в сундуках

всегда найдется что-л. из мануфактуры

(т.е. ткань, платки); бартачЬртийагал

йец1еч1ой г1ада н й шмоточница

БАРТЙ III (-л1, -ди) жеребец; барти

италъа пустить жеребца вскачь; барти

когъалъа объезжать жеребца

БАРТЙ-РАЧВАЛ III (-ол1, -ди) 1) гашник

(шнурок); шарбалва барти-рачвал

т1амалъа продеть гашник в штаны 2) кушак;

барти-рачвал бахьва н лъа обвязаться

кушаком

-Ф- барти-рачвал къа будь

умеренным в желаниях (букв,

туже обтянись

кушаком)

БАРТ1/А III (-ол1, -йби) 1) помёт

(птичий и некоторых животных);

г1уг1учол1 барт1а куриный помёт; исол!

барт1а кошачий помёт; хвайл! барт1а собачий

помёт 2) кал, экскременты; нечистоты

-Ф- роси барт!а эралъа испугаться

(букв,

в толстой кишке кал замерзать)

БАРТ1АБАХ III (-ил1, -ди) спец. совок

деревянный (применяется в качестве

приемника воловьего помета во время молотьбы)

БАРХЪАХЪУЩ (тук.) см макъара

БАРЩИ н ДОБ: БАРЩИ н ДОБ Ц1УЛА-

КЬО заковыристый орех (прилипший к

стенкам скорлупы)

БАСАН III (-ил1, -ди) предание; рассказ;

легенда; халкъил! басан народное

предание; секьес басан старинная легенда;

цеб басан, гё затеял разговор

БАСА Н -БАСАМ II! (-лъил!) россказни;

баса"-баса н лъйа бежудов доверчивый

(букв всем россказням верящий)

БАСА Н -БАЦ1/А Н

III (-ол!) расспросы;

раг!а-ракьа н баъаб баса н -бац!а н дотошные

расспросы; каъа-маъас баса н -

бац!а н

поверхностные расспросы; хьогьоб

баса н -бац!а н галъа досконально

участливо порасспросить

БАС/А Н ЛЪА 1

(-а н , -а н с, -а н , -амхва,

-и н дйа) рассказывать что-л. кому-л.;

информировать кого-л ; хабар баса н лъа

рассказывать что-л ; лъоварМаги басимисе

никому не выболтай; бол!об баса н "

лъа рассказать о случившемся; рак!вач1о

идаб баса н лъа а) поделиться с кем-л

(мыслями) б) высказать свое мнение;

баса н лъа хиги-сиги гьедела бихуч1е рассказано

обо всем на свете (букв, рассказать

впереди-сзади ничего не оста-


БАРТЙ —

БАХЙЛЛЪ/АЛЪА

лось) -Ф- хьогьоб баса н лъа уговаривать;

умолять кого-л. о чем-л. (букв, хорошее

рассказать); тук маседу

Б/АС/А Н ЛЪА 2 (-а н , -а н с, -а н , -амхва,

-и и дйа) мерить; обмерять, замерять

кого-что-л.; хаме баса н лъа отмерить

ткань; у н щи баса н лъа обмерить землю;

къоло гьанурол баса н лъа измерять картошку

меркой -Ф* и н щубда метра бещда

гьек1об рекьебо баси н дйа в своем глазу

бревна не замечает (букв, оставив свой

метр, чужую пятерню измеряет); тук маседу

БАТАГЪ II! (-ил!) рыбные промыслы;

батагъийа биша н хъалъа работать на

рыбных промыслах

Б/АТА/М (батамай мн. I, ратанай

мн. II) влажный, сырой; батам миса сырая

комната; батам ракь1ар влажное бельё;

батам у н щил(и бекьа гьедела сеять

надо во влажную землю; батам хьва н й

запах сырости -Ф- батам гури росил билъе

к1усовхва вугъалъа ждать у моря погоды

(букв, на влажном месте задницу положив

ждать); тук. ч1алу/б

Б/АТ/А Н ЛЪА (-а н , -а н с, -и н , -амхва,

-й н дйа) увлажняться; сыреть; эши

идаб къай батамхва биса н

вещи в доме

отсырели; тук. ч!аледу

Б/АТА Н /ЛЪА (.0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) увлажнять; иту т1амалъа сиги ракь"

ар 6ата н лъе н й чи н т!абхва побрызгав

воду, увлажни бельё перед глажением;

тук ч1аледу

Б/АТИ и ДО/Б 1. прич. сыреющий 2.

сырой, влажный; бати н доб мак!ва сырое

место; рати н дорай мисалди сырые комнаты

см батам

БАХАЛА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) ударять; дена гьощуч!о цеб гьедела

бахала я его один раз ударил

БАХЙЛЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) становиться жадным, скупым;

бахиллъейхва идйа гьой она стала

жадной 2) жадничать, скупиться, скаредничать;

гьощул бахиллъебхва Марсе

6екеч1е дийа он пожадничал дать мне

деньги 3) позавидовать (белой завистью)

кому-чему-л ; гьощуб Мамалийа бахиллъевхва

вук!а ден я позавидовал его характеру

-Ф» рак!ва бахиллъалъа гьедела

гьач1е нечему завидовать (букв сердцу

становиться жадным ничего нет)

БАХЙЛЛЪЕР \. масд. отгл бахиллъалъа

2. (-ил!, -ди) скупость, скаредность;

рак!вал!ир бахиллъер

т!амибисекьа не дай, чтоб скупость в

тебя вселилась

БАХИЛО/Б 1) скупой, скаредный;

бахилой Мада н й скупая женщина; бахилощуб

бец!ур гьек!ол къа н да погов

богатство

скупого (после его смерти) достается

чужаку (букв

богатство скупого

чужой съедает) 2) завидный; рак!ва бахилоб

Намал идйа гьощуб у него завидный

характер; рак!ва бахилоб гьедела

завидная вещь -Ф- гьощучю эши рак!ва

бахилоб эарда гьедела гьач!е у

дома сносное имущество (букв,

него

дома у

него нет ни одной стоящей, завидной

вещи); бахилоб рузе скупердяй (букв.

скупая сова); гьане бахилоб бертен пышная

свадьба (букв селение завидная

свадьба)

Б/АХ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) крошиться, терять вязкость;

биц1и бахе жвачка раскрошилась 2) рушиться;

къи н

бахида идйа стена рушится;

миса бахидйа идйа дом рушится 3)

нарушаться (о порядке); расстроиться,

разлаживаться; мисол! Мадулу бахе в

доме нарушен порядок; ищиб къот!и бахе

наш договор расстроился; Мамал-

Мадлу бахе гьощуб у него изменилось

(испортилось) поведение 4) разводиться;

кунт!а-гьарк!е//ригьин) бахе муж с

женой развелись или брак распался -Фгьадоъал

гьане бахе хаос в мыслях, растерянность

(букв

нарушение в головном

мозгу); гьадоъа бахида идйа голова

идет кругом (букв разрушается); тук.

бахеду

Б/АХАХ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-айдйа) многокр 1) нарушаться (о порядке);

Мадлу бахахебхва идйа гьуди там

порядок нарушен 2) растеряться, оторопеть;

вахеховхва гьощува жаваб бекалъа

балъеч!е дийа от растерянности я


Б/АХАХА/ЛЪА - Б/АХО/Б

не смог ответить ему 3) перен. вспылить,

негодовать; вахехов гьек1ва вспыльчивый

человек -Ф- бахехоб ригьа годов гьек1ва

неуравновешенный человек (букв, подобный

глупой овце человек)

Б/АХАХА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йда) многокр. 1) нарушать что-л.; мисол!

г!адлу бахахайдйа гьощул он часто нарушает

порядок в доме 2) приводить

кого-л. в состояние растерянности; ден

йахаха гьордол рак1вал!ида гьач1е каъар

бахьвабхва своим неожиданным приходом

они привели меня в замешательство

БАХА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

1) рушить, сносить, разрушать; мисалди

рахалъа сносить дом; къи н

бахалъа

рушить стену; лъарц!айл! гъване бахалъа

разрушить муравейник 2) раскрошить

(лишить вязкости); биц!и бахалъа

раскрошить смолу 3) нарушать цельность

чего-л. (отрезав, отломить оттуда

кусок); къулийа бахалъа разделать

тушу (делить её на части); бушина бахалъа

отломить от пирога кусок (букв, нарушить

пирог); бахач!об рекъе н с-къулийа

идйа бекъуб рикьил! сохранилась еще

не начатые полтуши вяленого мяса 4)

расстраивать, разлаживать, нарушать;

къотЫ бахалъа расторгнуть договор (соглашение);

Надулу бахабисе не нарушайте

порядок 5) разводить (разъединить);

ку н т!а-гьарк1е (ригьин) бахалъа разводить

супругов, расторгнуть брак -Ф- гьадоъал

гьане бахалъа морочить голову

(букв, головной мозг разрушить); тук.

бахаледу, бачведу

Б/АХЕХ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) разбредаться; зинайол! рехьет!

бахехе коровы из стада разбрелись 2)

крошиться, распадаться; эсал! хва н хва

бахехебхва боъа н творожная масса (в

виде круга) распалась (раскрошилась)

Б/АХО/Б 1) раскрошенный, потерявший

вязкость; бахоб биц!и вязкость

потерявшая жвачка 2) разрушенный; бахоб

гьа н дар а) разрушенный дом б) старый,

обветшалый дом 3) нарушенный,

расстроенный; бахоб дарам несостоявшаяся

сделка; г!адлу бахобай г1а н ди невоспитанные

люди (букв, порядок нарушенный

люди) 4) разведенный; йахой

йаше эши идйа дома разведенная дочь;

бахоб ку и т1а-гьарк1е разведенные

супруги

-Ф- бахоб Марсе мелочь (деньги), бахоб

баг!а-кусе безобразное лицо

БАХЪАРДИ мн. (-лоб) балхарцы;

бахъардилоб щаг1ила балхарская керамика

-Ф- бахъар мац!и баси н да итйалъа

загнать человека в угол, заставить просить

пощады (букв,

заставить говорить

на непонятном (балхарском) языке); тук.

бархъалигис

БАХЪАРИЛ1/БАХЪАРИС: БАХЪА-

РИС/БАХЪАРИЛ1 ПАДА Н В балхарец,

бахъарил! г!ада н й балхарка

БАХЪА Н ХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) 1) выманивать; г!арсе

бахъа и хъалъа выманивать деньги 2) хватать,

расхватывать; макЫлол устулйагал

къамер бахъа н хъа дети со стола расхватали

еду; туканигал къай бахъа н хъа боъа

н

из магазина вещи (товар) расхватали

Б/АХЪ/А Н ЛЪА (-е н , -а н с, -е н й, -емхва,

-е н да) 1) завершаться, заканчиваться;

риша н хъер бахъе н

работа завершилась

2) вырываться; кекьемхва бахъе н

дич!огал гьоб а н лъер у меня вырвалось

это слово; гё 6ахъо н лъйа галъа гьедела

гьач!е поел, после драки кулаками не

машут (букв после того, как совершил

что-то, более ничего не остается); жебда

бахъе н йл си н л кьеда гНамхва бештида

поел,

пока не вырвется, медведь готов

скалу поцелуями осыпать) -Ф- бахъа

н лъа итач!е а) не упустил хорошую возможность

(о выгодном деле) б) форма соболезнования:

смерть не отступила, не

дала вырваться; тохаб бахъа н лъа смалодушничать,

дать слабинку (букв,

слабому

чему-т. вырваться); тук. 1) бел!еду

2) б/орч1имду

Б/АХЪА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва,

-йдйа) 1) спасать, избавлять кого-что-л.

освобождать; вучЫдовгуригал вахъа"

гьощул ден он спас меня от смерти 2)

завершать что-л ; а н зе рек!уч!еда къоло

бохъебхва бахъа" ищил (букв, пока


БАХЪАРДИ -

Б/АХЬВА И /ЛЪА

не пошел снег) до холодов мы завершили

уборку картофеля 3) расходовать, истратить,

заканчивать; Нарсе бахъа н гьощул

он истратил деньги 4) выманивать у

кого-л. что-л.) гьощучЬгал Нарсе бахъа

н

гьощул он выманил у него деньги

Б/АХЪ/ВА Н ЛЪА (-у н , -ва н с, -ва н , -

умхва, -у н да) 1) копать, рыть что-л. (мотыгой,

киркой)] ганда бахъва н лъа вырыть

(киркой) яму 2) окапывать, окучивать;

къоло а н шл!об бахъва н лъа окапывать

картошку; к1а н ц!ел1о6 бахъва н лъа окучивать;

бахъумисе гьек!ва га н да, ме н да во-

Куда поел, не рой другому яму, сам в

нее попадешь -Ф- цеб гьедела бахъу н да

идйа гьов он замышляет что-то (букв.

одно дело^роет); тук. махъведу

БАХЪЁН III (-ол1) конец, завершение;

бахъён гьач!об риша н хъер бесконечная

работа; бахъён гьач!об къокъа

вереница, где не видно конца

БАХЪУХЪ III (-ил1, тк. ед.) халва

(масса из муки, масла и сахара)) садакъалъ

бахъухъ поминальная халва;

бертинол! бахъухъ свадебная халва;

лъараНабдилоб бахъухъ рассыпчатая

халва (букв, кумыкская халва); бахъухъ

галъа приготовить халву

БАХЪУ н ДОБО/БАХЪУ н ТЮБО III (-

л1, бахъу н дабди) мотыга, цапка;

бахъу н добол! мигъа ручка мотыги;

6ахъу н добок1ел къоло бахъва н лъа окучивать

картофель мотыгой; тук. махил1у

БАХЬВАН (тук.) см. к1едер, хану

БАХЬВАР \.масд. отгл бехьвалъа

2. (-ол1) посещение; г1а и ди дихар бахьвар

дийа гьерк1ам рохел идйа приход

людей ко мне для меня большая радость;

каъа-кекьир бахьвар микЫлъе посещения

уменьшились -Ф- бахьварел

бакъоб, баъанел бакъоб умей вовремя

прийти и вовремя уйти (букв, приход —

ладный, и уход — ладный)

Б/АХЬВА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -/м/

хва, бахьу н да) связывать, перевязывать,

обвязывать; кару бахьва н лъа завязывать

веревку; а к лъа бахь»а н лъа перевязать

рану; къелъинол! эли бахьва н лъа завязать

отверстие мешка "Ф- вахьвавхва вуху

ден сообразил не сразу (букв, привязанным

остался); гьарк1а бахьвамхва

боъа н уснуть не вовремя (букв, глаз завязан

пошел); бахьвамхва хвай

бигъибич1е гьощук1ел неприятный для

общения человек (букв даже собака на

привязи не останется с ним); тук. махьведу

Б/АХЬВА Н ХЬВА/ЛЪА (-0, -с, -0,

-бхва, бахьва н хьуда) многокр.

связывать,

перевязывать, обвязывать; йахьу н хьубарел

Йигъи6ич1е ден гьорге ни за что не

останусь я, хоть веревками свяжи; щебабхва

бахьва н хьвалъа крепко перевязать

что-л.

БАХ1АРА/Б : БАХ1АРАБ ПУРМИ

молодость; бах1араб г1урми г1адада боъа

н

молодость прошла впустую

БАХ1АРА В I (-щуб) жених;

г1олохъанов бах1арав молодой жених;

бах!аращув гьудул шафер (лицо,

едущее

за невестой и, как распорядитель свадьбы,

сопровождающее жениха)

БАХ1АРАЙ II (-лъил1) невеста;

чЫкорой бах1арай красивая невеста;

бах1аралъил1 гьудул подруга

невесты

(приближенная невесты, сопровождающая

и охраняющая невесту до конца

свадьбы)) бах1аралъил1 къай приданое

невесты; бах1арай лъалухъ

гьерч1алъа

поднять невесту (чтобувести из отчего

дома в дом жениха))

бах1арай кьебалъа

гьерч)алъа пригласить невесту на танец;

бах1аралъиб к1а н т1а специальная разукрашенная

палка невесты для приглашения

на танец

БАХ1АРДИ мн. (-лоб) молодожены

(в дни свадебных торжеств))

бах1ардилоб кьебер танец молодоженов;

бах1ардилова х1уциди къамалъа обряд накормить

молодоженов острым чесночным

хинкалом в первую брачную

ночь

(старый обычай, сопровождающийся общим

весельем, шутками); тук бах1арал

БАХ1АРЛЪЕР III (-ил1) 1) первые несколько

дней после свадьбы у молодоженов

2) молодость, юность; бах1арлъерхьогьоб

гьедела идйа молодость — это

хорошо; бах!арлъер рак!вар ц!ва н лъа


БАХ1РЙ -

БАЦИ

вспоминать молодость -Ф- 6ах1арлъер бахалъа

начать после свадьбы будничную

жизнь [букв, разрушиться первые свадебные

дни); бах1арлъер 6ахеч1еда не

успев вступить в пору будничной жизни;

бах1арлъерйада къорос йихвалъа рано

овдоветь {букв в первые же дни после

свадьбы остаться без мужа)

БАХ1РЙ III (-л1, -ди) 1) собака {порода

собаки с висячими длинными ушами) 2)

перен. а) бродяга; бах1рицахъада

къват!ай соралъа бродяжничать (букв.

как собака бродить по улицам) б) подлец;

трус (о человеке)] бах1ри идйа гьов

он подлец и трус; бах!рил1 годоб кусе

бран трусливо-смазливое лицо; мен

гьаркЬб бах1ри идйа бран. ты не мужчина

(букв ты — сучка) бах1рил1 галъа

поступить подло

БАЦВАР ].масд. от гл. бацвалъа 2.

(-ол1) 1) заделка; карт1ай рацвар хьогьоб

гё заделку дыр хорошо сделали 2)

прикрытие; гьадоъа бацварил! баса н

ч1алг!амхва идйа надоело постоянное напоминание

о головном уборе (букв о

прикрытии головы говорить надоело)

БАЦВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

1) заделывать, закрывать; га н да бацвалъа

заделать яму 2) заливать, затапливать;

ЧЫркъай гьане лъе н л1и бацва село

Чиркей затоплено водой 3) окунать;

лъе н л1и гьадоъа бацвалъа погрузиться в

воду (букв, окунуть голову в воду) 4) покрывать,

прикрывать; бугьура бацвалъа

прикрыть волосы (платком); гьадоъа

бацвалъа а) прикрыть голову 6) перен.

уйти от проблем (о страусиной политике);

и н добда хъвата бацвайда погов свои

грехи прикрывают; ц!одорой илол йаше

йацвайда; умная мать прикрывает погрешности

дочери

БАЦВАЦВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр акунать; мак1и цещул

цебой бацвацва богьода бак1ва лъе н л1и

акуная друг друга, дети игрались в воде

балъа волчонок; бац1ол1 гъарсе волчья

шкура; бац1ол1 реч1а волчье логово;

бац1ова балъо н м мак1е новорожденный

с волчьей пастью; бац1ол и н лъил1да

г1амал бешдидач!е погов. сколько волка

ни корми, он все равно в лес смотрит;

бац1а Мама каъар а н щ бекуда погов.

ро­

на

ковое совпадение раз бывает (букв

БАЦИ III (-л1, -бади) 1) брат или сестра

(животного, т.е. рожденные от одной

матери животные) 2) одна из обувной

пары; гьаб ц1ек1ваделал! баци бетабохва

идйа одна из обувной пары пропала

БАЦ1/А III (-6л1, -ай) волк; бац1ол1

волка осел один раз попадает) -Фбац1агодов

гьек1ва перен. человек с волчьей

хваткой; бац1ол1 г1амал перен

волчьи

повадки; элол бац!а бикидов гьек1ва

перен

человек, способный на отчаянные

поступки (букв, пастью волка хватающий

человек); бац1а годой отчаянная смелая

женщина

БАЦ1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) 1) добавлять что-л., чего-л., дополнять

что-л. чём-л.;

присоединять, приделывать

что-л. к чему-л.; гордил! кваха

бац!алъа добавить что-л.

к рукаву платья;

ищил кару бац1е мы прирастили веревку;

бахъу н т1обол1 гъере бац1алъа приделать

черенок мотыги; бакье бац!ебхва

бисйа н кишка оказалась присоединенной

к чему-л. 2) прививать (о

деревьях)

г1ечил1 роша бац1алъа привить яблоню;

къоркъол! мигъа бац!еч1еда биху

погов.

то, что можно сделать сегодня, не откладывай

на завтра (букв

лягушке хвост

так и не приделали) -Ф- бакье бац1обай

чокъбади друзья не разлей вода

(букв.

друзья с присоединенной одной кишкой)

БАЦ1АЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. мочиться (о ребенке);

мак1ейл бац1ац1айдйа ребенок мочится

БАЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) достигать чего-л ; т1амебхва

а н а

г!ужйар бац1алъа кинуть камень до определенной

отметки (букв

доставить камень

кинув)

БАЦ1ЕР У.масд гл бац1алъа 2. (-ол!)

присоединение, приделкка, добавление

чего-л к чему-л ; гъерйа бац!ер галъа беку

к черенку пришлось сделать приделку


БАЦ1ЕЦ1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-идйа) многокр. приделывать что-л. к

чему-л.', кару бац1ец1алъа прирастить веревку

БАЦ1ЕЦ10/Б приращенный (вомногих

местах)', бац1ец1об хамил! ургъан

лоскутное одеяло; 6ац1ец1об кару веревка,

приращенная во многих местах

Б/АЦЮ/Б 1) добавленный, наставленный,

приделанный; бацюб хамил! горди

платье из кусков (букв, из добавленной

ткани платье); бац!еч1об хамил! горди

платье из цельной ткани; бакь!а

6ац1об к!азе платок с одной пришитой

частью 2) привитый (о дереве)', бац1об

роша привиток дерева

БАЦЮЛ ЛЪЕГЪЕР III (-л!) бот. ковыль

степной

БАЦ1УЛ Ц1ЕБИЛА (тук.) см. ц!ибил

Б/АЦ1А-БАКЪАЛЪЕР III (-ол1) то

же, что бац1алъер

БАЦ1АД0/Б 1) чистый; бац1адоб

миса чистая комната; 6ац1адо6 ракь!ар

чистая одежда; рац!адорай рекь!аби чистые

руки; бац!адоб кагъат а) чистая бумага

(в знач. неисписанная) бумага б) чистая

бумага (в знач. незагрязнённая бумага)

2) настоящий, без примеси;

бац1адоб месейл! лъишелащун кольцо из

чистого золота; 6ац1адоб шал чистая

шерсть (ткань) 3) аккуратный, хорошо

сделанный; бац!адаб риша н хъер а) чистая

(с санитарными условиями) работа

б) аккуратно сделанная работа 4) перен.

нравственно безупречный, с незапятнанной

репутацией; йац!адой йаше идйа гьой

женщина с хорошей репутацией 5) перен.

честный, правдивый; вац!адов

гьек!ва//рак!ва бац!адов гьек!ва честный

человек; вац!адов Мабдал настоящий

дурак; тук. ц!и н к1у/б

Б/АЦ!АЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) чиститься, очищаться; лъе н й

бац!алъе вода очистилась; бац1алъилас

буча н лъа мыть, пока очиститься

_Б/АЦ1АЛЪЕР 1. масд. от гл

бац!алъа 2. (-ол1, -ди) чистота; эши

бац1алъер бигъалъа содержать комнату

в чистоте; бацЧалъер галъа наводить чистоту;

рац1алъер ц!и н йа н лъа соблюдать

чистоту; рац!алъер гегье йец1еч!ой чистоплотная

женщина (букв,

делать чистоту)

рак1вал! бац!алъер честность

(букв

ненасытная

чистота сердца)

Б/АЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) чистить; очищать; расчищать;

прибирать, убирать что-л.', къоло

бац1алъа очистить картошку; миса

бац!алъа прибирать комнату; х!албахъен

бац!алъа очищать зерно; микъе бац!алъа

расчищать дорогу; ц!ек1ваделди рац1алъа

чистить обувь 2) перен. покрывать чьюл.

(вину); и н лъил!да ваша вац!айдйа идйа

гьолъил она старается обелить своего

сына; тук

ц1и н к!илъеду

Б/АЦ1/А Н ЛЪА (-е н , -а н с, -а н , -емхва,

-и н дйа) 1) спрашивать; бац!е н ч!еда

балъа брать без спроса; ц!и н йада

бац!а н лъа переспрашивать; гьощвар

бац!а н

спроси у него; замана бац!а н лъа

спросить (узнать) время; ах1вал-х!ал

бац1а н лъа спросить о положении 2) нанимать;

Мама 6ац1а н лъа нанять ишака;

биша н хъалъа г1а н ди 6ац1а н лъа нанять

людей для работы

6ац1е н ч1об балагьйагал

ц!ийа н кьа/шжел. побереги тебя от

бед неожиданных (букв

побереги тебя

без спроса пришедшей беды); бац)ана

баса н лъа биъач!об балагь очень тяжелое

горе, несчастье (букв

если спросить,

даже ответа не имеющее горе); эл

бац!а н лъа упрекать (букв,

тук.

л/ац1еду

рот спросить);

БАЦ1А Н Ц1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-идйа) многокр расспрашивать;

6ац1а н ц!а мена ты расспроси; 6ац1ац1а

гьов гьа н ъа н в гьек!ва гьач!елакье расспрашивай,

может найдется, кто видел

его; тук. мац!иц1еду

БАЧАК1АБХВА в знач. нареч коротко,

вкратце; бачак1абхва баса н лъа рассказать

вкратце; бугьура бачак1абхва

бокъалъа коротко остричь волос;

тук.

бачак!ири

Б/АЧАК1ВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) укорачивать; хабар бачак1валъа

говорить кратко (букв разговор укоротить);

горди бачак!валъа

подкоротить


Б/АЧАК1ЛЪ/АЛЪА - Б/АЧВА/ЛЪА

платье -Ф- мац1и 6ачак1ва держи язык за

зубами {букв язык укороти)

Б/АЧАКМЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) укорачиваться;

г1ада н дилок1ел сару баъа н л1айгил микъе

бачак1лъида когда идешь с кем-то, то

дорога кажется короче (букв укорачивается);

бучанада горди бачак1лъидйа

после стирки платье садится; Цибера

зебу бачак1лъидйа зимой день укорачивается;

тук. б/ачак1илъеду

БАЧАЮЛЪЕР 1. масд. от гл

бачак!лъалъа 2. (-ил!) короткость, низкость;

гордил! бачак!лъер короткость

платья; вачак1лъер сабалъе, шарбал

мик1валъа беку из-за низкорослости приходится

брюки подшить (букв, из-за низкости

брюки уменьшить пришлось)

Б/АЧАКЮ/Б 1) короткий; бачак1об

г1урму короткая жизнь; бачак1об микъе

короткий путь; бачак1об ц1уле короткая

палка; бачакЬб горди короткое платье;

квахиби рачак!об горди платье с короткими

рукавами; бачак1об бугьура короткие

волосы 2) низкорослый; вачакЬв

г1ада м в низкорослый мужчина 3) краткий;

бачак!об хабар краткий рассказ;

вачак1ов г1ада н в гьошдоъода

у н щил1ъихелел вук!уда погов. человек

маленького роста амбициозен (букв короткий

человек на сколько с виду, на

столько же и в земле) -Ф- гьа н ч1ордал1

мигъа бачак1об бик1уда у лжи короткие

ноги (букв у лжи хвост короткий бывает);

тук. б/ачак1у/б

Б/АЧВА/ЛЪА (-0, -ас, -0, -бхва,

бачуда) 1) разрушать (строение), рушить;

гьа н дар бачвалъа рушить дом; къи н

бачвалъа разбирать, разрушать стену 2)

разматывать; намотать; тастар бачвалъа

распустить кружево; к1арк1анва каъар рекун

бачвалъа намотать нитки на клубок;

к1арк1анвагал рекун бачвалъа размотать

клубок ниток -Ф- су н гьав вачалъа отдохнуть

(букв уставшее рушить)

Б/АЧВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йда) 1) расстилать, разворачивать чтол

; т1анса бачвалъа расстелить ковер 2)

раскидывать (по поверхности ровным слоем);

у н щил1 гъоне бачвалъа раскидать

кучу земли; гьи н ц1и колади рачвалъа раскидать

по поверхности тока снопы 3)

распрямить, протянуть в каком-л. направлении

(руки, ноги и т.п.)', щу н к1ибди

рачвабхва к!усалъа сесть, вытянув ноги;

бачвабхва гиралъа лечь, вытянувшись во

весь рост; тук.

рачваледу

Б/АЧ/А Н ЛЪА (-е н , -а и с, -е н й, -емхва,

-и н дйа) валиться; кьва н и бижур сабалъе

жими бачемхва боъа н

трава выросла

настолько хорошая, что вся повалилась

Б/АЧА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йда) валить (посевы); мучулал къеру бачамхва

идйа ветер повалил

пшеничные

посевы

Б/АЧВ/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбхва, -

ода) 1) нести, таскать кого-что-л.;

гьимер,

лъуда, къай бачвалъа таскать ношу,

(дрова, вещи) 2) перен.

сносить, выдержать

(тяготы);

кьвани къоралъер бачве

дена много я вынесла горя; зах!малъер

бачвалъа переносить тяготы жизни; дунйал

цевола бачвалъа, цевола мерхьвалъа

беке идйа поел, жизнь одним дана в радость,

другим - в тягость (букв этот мир

одни тащат, другие — топчут);

мик!об

къваралъер х1охьёч!вар, гьерк1ам бачвалъа

бакуда не стерпишь маленькие трудности,

придется вынести большие тяготы;

тук

б/ачиледу

БАЧВЕР 1. масд отгл. бачвалъа 2.

(-ол1) таскание, ношение, носка

Б/АЧ1А/Б 1) лучший, отборный;

6ач1аб риша н хъер бекас дена я дам тебе

любую (лучшую) должность; бач!аб къоло

отборная картошка 2) достойный;

гьеч!е вач1ав гьек1ва самый достойный

человек; гьац1айлол!игал йач1ай а) самая

достойная б) избранная из десятерых

-Ф» вач!ащва йекас выдам (ООЧКУ) за самого

достойного; бач!аб-дува, бихубдийа

право выбора за тобой (букв что

выбрал — твое, оставшееся — моё); бецодилйахъ

бач!аб неверный выбор (букв.

выбранное в темноте); гьарк1а сигир

миг!ар беку бач!аб о чем-ком-л. недостой-


Б/АЧ1А/ЛЪА -

Б/АЪАЪА/ЛЪА

ном; неправильно выбранном {букв выбранный,

когда перед глазами встал нос)

Б/АЧ1А/ЛЪА (-0, -с, _-0, -бхва,

бачЫдйа) 1) сортировать; отбирать {перебрав

что-л.); выбирать; подбирать когочто-л.;

перебирать; щамакъурулЫгал

ц|улах1але бач!алъа отбирать фасоль из

кукурузы; бач1а къораб выбери любое;

бач!аб ку н й бекегьощува ему дали барана

на выбор; бежубай гьалмагъди

бач!а дувада подбирай себе надёжных

друзей; хьу н йа къоло бач1алъа отбирать

картошку для посева 2) собирать, подбирать;

гъардигал гьац!аб-х1але бач!алъа

подбирать с пола горох; 3) выбирать, избирать,

выдвигать кого-л; депутатлъовхва

вач!алъа избрать в депутаты; рищи

г* вач!алъа избрать на выборах *Ф- бецодилахъ

бач!алъа сделать неправильный

выбор {букв, выбирать в темноте);

бачЫдайгил гьарк1а сигир миг!ар беку

идйа при выборе помешали обстоятельства

{букв, при выборе перед глазами

нос оказался); тук. б/ач!еду

Б/АШ/АЛЪА (-5, -ас, -ей, -ёбхва, -

еда) считаться скем-л , ценить кого-чтол.;

гьов бекоб гьеделалъйада вашёч1е он

не оценил вещи, подаренные ему,

г1а н дилвада йашедач!е гьой а) она ни с

кем и не считается, ни с чьим мнением;

б) она очень высокомерна; тук б/акъилъеду

БАШИЛАХЪ III (-ол!, -ди) башлык;

башилахъ т1амалъа надеть башлык

БАШКЙРАВ I (-щуб) башкирец

БАШКЙРАЙ II (-лъил!) башкирка

БАШКЙРДИ мн. (-ло/б) башкиры;

башкирдилоб мац1и башкирский язык

ВАШЯА уст. (тук.) сл/.байбихьар

БАШТЁДУ {тук ) см бакь1алъа

БАЩАБАКЬИЛ1И {тук.) см бакьилЫ

БАЩЕДУ {тук.) см. къамалъа

Б/АЪА/Б зависящий; зависимый;

дувар баъаб гьедела гьач1е диб я не нуждаюсь

в тебе; дийар баъаб гьедела дена

гегье я сделал всё, что от меня зависит;

гьеде бик1укьа гьек1вар баъаб гьедела

погов. а) всяк человек у дела познается

б) свои руки — владыки (букв что бы

оно ни было от чужих зависимое, все

равно не надо); тук.

б/елу/б

Б/АЪА/ЛЪА 1 (-0, -с, -баъи, -бхва,

-йдйа) 1) доходить, доезжать, долетать;

къайкь1ар баъалъа дойти до дома; э н хе

баъа бехьва идйа половодье (букв,

река

дойдя пришла); пикру баъаб гуригал

гъвалъа перен. судить по своему уму

(букв

говорить с того места, куда мысль

дошла) 2) посещать, наведываться; илйохар

каъар баъалъа посетить мать; кекьи

каъар баъалъа наведываться 3) попадать

чем-л. вкого-что-л.;

тупе баъалъа

попасть из ружья; гула баъалъа поразить

пулей; а н ча баъалъа попасть

камнем

ирсил! баъа идйа по наследству

досталось (букв,

по наследству дошло);

къва н къикьир баъалъа насытиться, пресытиться

(б]укв. дошло до горла)

Б/АЪА/ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -бхва,

баъидйа) 1) доставать, дотягиваться до

чего-л.;

микъалакьир рекь1а баъида идйа

диб рукой достаю до потолка 2) в знач.

послелога: доходить до чего-л.; достигать

(до какого-л уровня, количества); гьац1ада

раъилас биц1а н лъа биъида вашащува

мальчик умеет считать до десяти; а н же

гогьоб мак1вайкьар баъайдйа

игьвари

лъе н й вода в пруду дошла до отметины

3) бывать; ден гьерал гьанлЫр ваъа

гьач1е я еще не был в селе 4) прибывать;

поезд рагьада баъалъа бекуда поезд

должен прибыть утром 5) получать;

дуб пасилка баъа дихар я получил

тебя посылку; сорбле, ваъбле! с прибытием,

с приездом! гьоб биху бик1ва гьера

баъалъа мак1ва пренебр

от

еще чего не

хватало (букв, это оставалось место, куда

дойти); гьолъйар баъа гьач!е а) еще не

доросли до этого б) нам не до этого;

тук баг1еду

БАЪА Р : БАЪА Р ИДЙАБ / /

ГЬАЧЮБ то, что тебя касается / / не

касается; баъар гьачюбал гегьибисе не

делай того, что тебя не касается; баъар

идабел гьачЬбел баса н лъа говорить обо

всем без разбору (букв, говорить о том,

что касается и не касается)

Б/АЪАЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,


Б/АЪА/ЛЪА

— БЕГВАР

-йдйа) многокр. относить, отводить; дена

йаъаъайда йик1ва гьой къайкьар я часто

отводил её домой; дена гьордоб къай

баъаъа я развёз их вещи по домам;

садакъал! т1убе баъаъалъа разнести по

домам долевые части жертвоприношения

Б/АЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) отводить кого-л., относить, доставлять

что-л. куда-л.; ушкулийар йаше

йаъалъа отвести девочку в школу; хиди

баъалъа отнести назад, вернуть; баъалъал

биъи взял — верни; мадугьалщва

щйв баъалъа отнести соседу молоко; поч

баъалъа доставить почту; бикь1об хабар

г1а н дилол баркъа баъайда плохую весть

люди быстро разносят; бах!аралъйа къай

баъалъа отнести калым невесте; баъалъйа

бакъоб гё поступить соответственно

чего-л. (букв подобно отнесенному

похожее сделали) 2) довести до чего-л.

(до какого-л. уровня, количества); бец!а

каъар баъалъа бедера ведро наполнить

доверху; хабардал ден къва н къикьир

йаъайхва идйа перен. этими разговорами

я по горло сыта (букв до глотки доведена)

3) наподдать, стукнуть чем-л.

цеб-к1еда адер баъалъа беку вашащуч1о

пришлось мальчишку один-два раза ударить

4) извещать, сообщать о чём-л.;

ругьел баъалъа а) уведомить б) перен

отпроситься -Ф- симе баъалъа разозлить

кого-л. (букв, зло доставить); раг1а-ракьа

н баъабхва бац1а н лъа расспрашивать

подробно (букв, до края-основания доставив);

гьарк!а баъалъа заглянуть мельком,

ненадолго (букв, глаз доставить);

лъицЧелщун баъалъа обручиться (букв.

отнести кольцо); тук б/аг1аледу, б/окьаледу

Б/АЪИЛАС послелог до кого-чего-л.

(указывает на расстояние, отрезок времени,

степень, предел чего-л.); гьеч!есигал

гьеч1ехигир баъилас от начала до конца;

гьаргал гьудир баъилас отсюда до

того места; лъайл раъилас до обеда;

къайкь1ар баъилас до дому -Ф- рак1ва баъилас

бешталъа пока не по душе (букв.

оставить пока сердце дойдет); каъар

баъилас до тех пор, пока не коснется

(букв, до тех пор, пока наверх придёт);

каъагал кекьир баъилас от и до (букв

пока сверху донизу дойдет) тук.

багЫл^а

БА Н КА III {-ил1, -йби) 1) банка (посуда);

мат1ул1 ба н ка стеклянная банка;

л1орл!ал1 ба н ка банка с маслом 2)

мед.

одна из банок (применяемых в медицине);

мугъула 6а н киби йвабалъа ставить

банки на спину

БЕГАВУЛ III (-щу/б, -ди) уст. аульский

старшина; гьа н л1и г1адлул1 гьадоъа

— бегавул за порядок в ауле отвечает

старшина

БЕГАВУЛЛЪЁР III (-ил1, -ди) должность

аульского старшины; бегавуллъер

теъабхва идйа гьощва достиг он должности

старшины аула

БЕГВАЖАЙДО/Б оберточный;

камит! бегважайдоб кагъат оберточная

бумага для конфет; мак1е бегважайдоб

адийал одеяло для заворачивания

ребенка;

мак1е бегважайдоб гьедела плёнка;

ц1ек1ва бегважайдоб гьедела портянка

Б/ЕГВАЖ/АЛЪА//БЕГУЖ/АЛЪА

(-у, -ас, -у, -убхва, -уда) обвиваться вокруг

чего-л.; щамакъурува бегважубхва

идйа ц1улах1але фасоль обвилась

вокруг

кукурузного стебля -Ф- ц1ек1абакьи

бегважалъа путаться под ногами

(букв.

под ногами обвиваться); беркацахъада

вогужалъа (о ком-л. прилипнуть к кому-л.

обвиваться как змея); гаруди вогужалъа

обвить шею; мук. б/егважеду

Б/ЕГВАЖА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) заворачивать, обматывать;

адйалилЫ мак1е бегважалъа завернуть

ребенка в одеяло; ц1ек1аби а н саб хамилъи

рагважалъа ракуда хахолди кекьи

н да идвар если обуваешься в сапоги,

то нужны теплые портянки (букв теплой

тканью обматывать ноги)

БЕГВАР III (-ол1, -ди) гнилушка (трухлявые

дрова, применяемые для поддержания

огня в печи); цIай бич!ач1е

бик!валъа ахъи бегвар билъйа для под-


БА Н КА -

Б/ЁГЬА Н /ЛЪА

держания огня положи в печь трухлявые

дрова /

кь1ала

БЕГИЛЕДУ (тук ) см. 6ач1алъа,

Б/ЕГУХ/ВАЛЪА (-у, бегухвас, -у, -

убхва, -уда) пьянеть; ц1арилйада вогухуда

идйа мен ты быстро пьянеешь; кьван

и вочелъе вогухувхва идйа гьов

он опьянел от богатства; тук.

перен.

б/егулъ-

Б/ЕГУХВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) пьянить; Наракъил г1анди багухвайда

водка людей быстро пьянит; гьов

Нурмил вогухва его опьянила жизнь

Б/ЕГУХУБ (вогухущуб, йегухулъил!,

-ай) пьяный; вогухув гьек1ва а) пьяный

человек б) человек, который витает в облаках

4- кьвани цулъа рагухурай мак1и

избалованные дети {букв

от обеспеченной

и беспечной жизни пьяные дети)

Б/ЕГЪ/АЛЪА

(-е, -ас, -ей, -ебхва,

-идйа) мутнеть; лъе н й бегье вода помутнела;

тук

Б/ЕГЪАМ

гъамугълъеду

проигравший;

к1амахвалъа вогъав гьек1ва борец, проигравший

схватку

Б/ЕГЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) мутить; лъе н й бегъалъа мутить

воду; пгук. гъамугъ геду

Б/ЕГЪА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

бегъи н дйа) быть побежденным, терпеть

поражение; ищиб хвай торч1емхва бегъа

н

наша собака была побеждена в драке;

вогъа н лъа вугъибисе не давай себя

победить; пгук.

м/игъеду

Б/ЕГЪА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) наносить поражение кому-л

; побеждать

кого-что-л;

к1амухуда вук!авхва

гьощул ден вогъа" в спортивной борьбе

он меня победил; тук.

БЕГЬВА {тук.)

мигъалъду

см. арче

БЕГЬЕДУ {тук ) см ува н лъа

Б/ЕГЪО/Б мутный; бегъоб лъе н й

мутная вода; тук.

гъамугъаб

БЕГЬА III (-л1, -й) баран {в

до полутора

лет)

возрасте

Б/ЁГЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва,

бегьи н дйа) запрягать, привязывать

{скотину);

зине кь1а н сил1овар бегьа н лъа привязать

корову к яслям; ригьа ола бегьа

и лъа привязать барана на лугу -Ф- цеб

гури вогьа н лъа пренебр. определиться в

жизни, найти свое место {букв, привязать

к одному месту кого-л.) бегьи н доб

х1айван//вогьи н дов г1абдал конченый

дурак {букв, скотина, которую запрягают/дурак,

которого можно запрячь);

тук. гЫнеду

БЕГЬИ : БЕГЬИЛ РУХЬЯ (тук.) см

берхол!

БЕГЬУН III (-ал1, -ди) ложка; чорпа

лъебдоб бегьун столовая (букв.суповая)

ложка; мик1об бегьун чайная ложка;

лъудилал! бегьун деревянная ложка; тук.

мигъажа

БЕГЬУНАЛ БАЧВА (тук ) см. беле

Б/ЕПА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1. затачиваться, быть заточенным;

реНархва идйа бесу н ди ножи заточены

2. заточить, затачивать; бесун беНалъа

заточить нож; чархийа рикерхва а н житабди

рег1а гьощул он заточил топоры

на точиле; харценди реНалъа заточить

косилки -Ф- пирг1ан гё беНалъа очень

остро заточить (букв заточить как фараона);

тук кец1амду

БЕПАЧЮ/Б 1) неудобный; неуклюжий;

бег!ач1ов гьек!ва а) неудобный компаньон

б) неуклюжий человек; бег1ач1об

мак1ва неудобное место; бег1ач(орай

микъай неудобные плохие дороги 2) незаточенный;

6ег1ач1об къалам незаточенный

карандаш -Ф- бег!ач1орай а и лъерди

не к месту сказанные слова; 6ег1ач1орай

мак1и невоспитанные дети; бег1ач1об хабар

нелицеприятный разговор

БЕПЕНО/Б жирный (обильный жирами);

бег1еноб гьедела жирная вещь;

беНеноб рикьи жирное мясо беМенорай

рекь1аби жирные руки; беМенорай а н жай

жировые пятна; беМеноб къамер обильная

жирами пища

БЁПЕНА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) жирным делать; беНенаъо

миц1алъидйа къамер погов кашу маслом

не испортишь (букв чем жирнее пища,

тем вкуснее)

БЁПЕ Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебх-


ва, -идйа) становиться жирным; карщи

6ег1е н лъе идйа каша стала жирной

БЕПЁ Н ЛЪЕР III (-ол1, -ди) жир, сало,

масло (всё, что содержит жар);

бег!е н лъер бакъидач1е дич1о жирное

(пища) не подходит мне; бег1е н лъер

гьач1об ай нежирный бульон; коно

6ич1ач1е бик1валъа беМенлъер къамалъа

бекуда погов. для зрения нужна жирная

пища

Б/ЕПИДО/Б острый (хорошорежущий);

беНидоб бесун острый (отточенный)

нож; реМидорай к1ва н кьибди хорошо

режущие ножницы; бесунди

реНайдов гьек!ва точильщик -Ф- бегЫдоб

мац1и острый язык; тук. кец!у/б

БЕПИК1ВАЛ (тук ) см бекьаресим

БЕПИТ1АПАН (тук ) см г!адат, адаб

БЕПУПЁДУ (тук.) см бохалъа

БЕДЕРА III (-л!, бедерди) ведро;

бед в рал I роси донышко ведра

Б/ЕЖА/Б жареный; печеный; бежав

къоло жареная картошка; бежаб

гъане хлеб домашней выпечки; гьабуда

бежаб къоло печеная картошка

Б/ЁЖ/АЛЪА (-а, -ас, -а, -абхва, -

идйа) 1.1) жариться; къоло бежалъа жарить

картошку; къеч1у бежабхва гьач1е

лепешка не испеклась 2) перен жариться

(переносить зной); милъикьи бежида

бак1ва ищи мы жарились под солнцем

3) температурить; ваша вожидйа идйа

мальчик температурит 2. жарить, поджарить;

печь; гъане бежалъа испечь

хлеб; рикьи бежалъа жарить мясо; тук.

б/ежеду

Б/ЕЖА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) обжигать; баг1а бежалъа получить

ожог лица; рекь1а бежалъа обжечь

руку 2) палить (о солнце); милъилал бежайда

идйа солнце обжигает лучами 3)

выполнять что-л. с особой силой, страстностью,

азартностью; дать жару -Ф*

к!амухвалъа бежа гьощул боролся он отлично

(букв бороться жару дал он)

БЕЖВ/АЛЪА (-у, -ас, -у, -убхва, -

уда) верить кому-л , в кого-л.; доверять

кому-чему-л; кекьо н -кекьо н лъйа вожуда

гьов он принимает всё на веру (букв, верит

каждому сказанному); ден дува

кь1ек1у бежудач1е я отныне не верю тебе;

бежубхва бак1валъа надеяться на когочто-л

4- гьощва бичоб хвайаъогвал

бежудач1е категорично не верю ему

(букв, как и мокрой собаке, ему веры,

доверия нет); тук.

б/ожеду

Б/ЕЖВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) уверять, заверять, убеждать; обнадеживать;

ден гьощул ц1акъа бежва

вук!а он обнадёжил меня; бежва йешталъа

а) уверить кого-л. в чем-л. б) перен

соблазнив, оставить (о девушке);

тук божаледу

Б/ЕЖУ/Б надёжный; доверенный;

бежуб гьедела надёжное дело; вожув

гьек1ва надёжный человек; вожув чокъа

надежный друг; бежуб чокъалъер верная

дружба

Б/ЕЖУ ДО/Б доверчивый; вожудов

гьек1ва доверчивый человек; бежудобай

г1ада н ди доверчивые люди; вацва ваци

вожудов заман гьач1е гьера деморализованное

общество ныне (букв,

брату

брат доверие не имеющее время) -Ф- баса

н -баса н лъйа вожудов гьек1ва чересчур

доверчивый (букв,

что ни скажи, всему

верующий) человек

БЁЖУР//БЁЖУЛЪЕР 1. масд. от

бежвалъа 2. III (-ол1, тк. ед.) 1) вера, доверие;

диб дува бежур бич1а я потерял

к тебе доверие 2) надежда; бежулъер

гьач1об гьедела ненадёжное дело; бежулъер

гьачЬв гьек1ва ненадёжный человек;

диб ц1акъаб бежулъер бик1ва дува

у меня была надежда на тебя; бежур

идйав чокъа верный, надежный друг;

бежур идай хъизан верная жена

(букв

надежду имеющая жена); тук. бужури

БЁЖУН III (-ол1, -ди) 1) игла, иголка;

ц!ек1валди къи н доб бежун игла для

шитья обуви; бежунол! ниг!е игольное

ушко; бежу н

керхалъа вдеть в иглу нитку

2) игла (от шприца); окол гейдйоб

бежун игла от шприца (букв

укол дела­

щети гедо-

ющий) 3) спица (вязальная);

рай бежу н ди вязальные спицы 4) крючок

(вязальный); тастар гейдйоб бежун

вязальный коючок (букв, кружево дела-


Б/ЕЖВА/ЛЪА — Б/ЕК/ВАЛЪА

ющий крючок) 5) булавка; "Нерайдйоб

бежун булавка {букв, втыкающая игла)

4> рак!вал1и бежу н ди т1ера-т1ералъа ранить,

уколоть в самое сердце словами

БЕКА Н ЛЪА : РАК1ВА БЕКА Н ЛЪА испытать

сильное душевное потрясение;

макЫлоб къваралъер гьаъанис имайлоб

рак1ва бвки н да несчастье с детьми вызывает

глубокое потрясение у родителей

{т.е. происходит душевный надлом)

Б/ЕК/АЛЪА (-в, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) 1) давать; Нарсе бекалъа дать денег;

къарз бекалъа вернуть долг; гьаштада

бекалъа отдать бесплатно; йаше

ку н т1ва йекалъа выдать дочь замуж; харже

бекалъа выдать зарплату 2) преподавать;

дарце бекалъа а) провести урок

б) преподать урок (жизни) 3) дарить;

ку м т!ва дена к1еда ваша воке мужу я подарила

двух сыновей 4- эли бекалъа

кормить разговорами {букв, рот давать);

беКалъа Недеров гьач1е скупердяй {букв.

давать быстрый нет); рекь1абал бекидйа,

ц1ек1абал бохъидйа в долг давать — себе

вред делать {букв, руками даешь — ногами

берешь)

Б/ЕК/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -

уда) 1) попадать куда-л., в кого-либо; очутиться,

оказаться где-л ; ден рохьолЫр

воку я оказался в лесу; ц1ек1а мат1ва каъар

беку нога наступила на стекло; машинакьир

вокалъа попасть под машину;

каъар вокалъа а) найти кого-что-л. б)

напасать на след {букв, наверх попасть);

мен дихар йеквасо а) попадешь ты в мои

руки б) останешься ты на моем попечении

2) бывать, случаться; риша н хъер

мекъса беку работа плохая получилась;

Да н де беквалъа а) встретить кого-что-л.

б) ладить скем-чем-л. {букв, вместе случиться);

малъоб геч!вар, гьошда бекуда

когда не слушаешься, так случается;

гьошда бекваскье бак!вач1е не думали,

что так обернется (случится); рокь1ар

беквалъа заболеть 3) в сочет. с инфинат.

выражает обязательность действия

глагола; багьалъа беквас придется

взять (купить); ц1алалъа беквас следует

прочитать; баъа н лъа бакуда приходится

идти; галъа бекуда следует делать

что-л. мекъса беквалъа ошибиться

{букв, неправильно случиться); дул1и беку

с тебя причитается {букв, в тебя попало);

гьекЬхар баквалъа стать иждивенцем

кого-чего-л. {букв, к чужим попадаться);

гьошда беквас биъалвар если

бы знать, что так случится; гьарк1а беквалъа

сглазить {букв, глаз попасть); а н "

лъер да н де беквалъа ладить {букв,

слово

вместе получиться); бакьир баквалъа

попасть в переделку {букв, в середину)

БЕКВАКА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. 1) вправлять; щу н к!а беквакалъа

часто вправлять вывих ноги 2)

всовывать во что-л.; рек1ул махир беквакалъа

всовывать ключ в замочную

скважину

Б/ЕКВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) вправлять; ч!вароб щу н к!а беквалъа

вправить вывих 2) вводить, вклинивать;

мак!и ц1алалъа баквалъа устроить

детей в вуз; зини рехьет1ил!ир беквалъа

отвести корову в стадо; келЫр

вокалъа а) ввести в курс дела б) сориентровать

в обстановке 3) всовывать во

что-л ; заправлять; ц1ек1а гьинир беквалъа

всунуть ногу в обувь; рек1ул махир

беквалъа всунуть ключ в замочную скважину

4) доводить до кого-чего-л.; рокь1ар

беквалъа довести до болезни; бикьюб

х1алйар баквалъа довести до безысходного

состояния 5) направлять кого-чегол

куда-л ; кагъат почйа беквалъа отправить

письмо почтой; баъи и долол1и кел1и

вокалъа отправить сына с отъезжающими;

мекъса баквалъа направить по ложному

пути

БЕКВАР \.масд от гл. беквалъа 2.

вправка; ч1вароб рекь1а бит1е бекварил!

ургъел идйа переживаю за вправку вывиха

руки

Б/ЕКУДО/Б 1) причитающийся;

дийа бекудоб Нарсе бека дайте мне причитающуюся

сумму; бекудоб г!ада н лъер

галъа оказать внимание соответственно

{букв, причитающееся внимание оказать)

2) подходящий; да н де бекудоб хабар


Б/ЕКЪ/АЛЪА — Б/ЕКЪВА/ЛЪА

подходящий разговор; да н де йекудой

г1ада н й подходящая женщина

Б/ЕКЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) 1) делить; гьач!вада лъабдар бекъалъа

делить девять на три 2) распределять;

раздавать; нисалди рекъалъа распределять

квартиры; садакъа бекъалъа

раздавать милостыню; у н щи бекъалъа

делить землю -Ф- йах1-намус бекъидайгил

къори вук1ав бесчестный человек

(букв, во время дележа честь находившийся

в заточении человек); г1акълу

бекъидайгил къоштикьи вук1ав недалекий,

глупый человек (букв, во время дележа

ум находившийся под табуреткой);

тук. б/акъеду

Б/ЕКЪВА/ЛЪА (бекъу, -с, бекъу,

бекъубхва, бекъуда идйа) 1) сохнуть; сушиться;

ракь!ар бекъуда идйа белье сушится;

бекьоб гьедела бекъу идйа посевы

высохли (от засухи) 2) пересыхать;

къва и къва бекъу идйа в горле пересохло;

су н к1ибди ракъу идйа губы пересохли

3) густеть; сгущаться; карщи бекъулъе

идйа каша загустела 4) иссыхать,

иссякать; и н ци лъе н й бекъу вода в роднике

иссохла; эини бекъу идйа корова

перестала доиться 5) перен. сохнуть, иссыхать;

вокъу воъа н л1а идйа гьугув

рокь1арол от болезни он иссох; бек1а н

бак1ва вокъу воъа гьов он на глазах усох

4- тувала вуче, бацПала вокъувхва

вук1алъа я не тряпка, чтоб со мной как

попало обращались (букв, чтоб, когда

плюнешь намокать, когда вытрешь — высыхать);

тук б/екъведу

Б/ЕКЪВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) 1) сушить, вялить; рикьи бекъвалъа

вялить мясо; жими бекъвалъа сушить

траву; бихъе бекъвалъа сушить курагу;

ракь!ар бекъвалъа сушить белье 2) перен.

иссушить кого-л ; ургъелдал йекъва

гьой горе иссушило её 3) распространять,

заполнять; китайдилоб къайматахЫл

дунял бекъвабхва идйа куда ни

глянь, везде китайский товар -Ф- бихъе

бекъвайдойлъйа йалъен очень бледная

(о ком-л.) (букв похожа на ту, которая

сушит курагу); ракьилвар рикьил бекъвабхва

отощать о ком-л (букв к костям

мясо присохнув); гьекьЫс гьекь1и бекъвалъа

заткнуть рот (букв,

что находится во рту); тук.

высушить то,

б/екъвале-

ДУ , _

БЕКЪЕ-БЕКЪЕЩИДОБАЙ III (-лъил1,

тк. ед)

игра в прятки; бекъе-бекъещидобай

балъалъа играть в прятки;

эманиш

БЕКЪЕ-БИПУР III (-ил1) тоже,

тук.

что

бекъер; имайлоб магЫшатил! мак1илол

бекъе-бит1ур ге дети произвели

родительского наследства

бекъер

БЕКЪЕ-КЪАМЕР III (-ол1) тоже,

дележ

что

БЕКЪЕР III (-ол1) деление, дележ,

раздел; бихуб г1арсил1 рекъемоб бекъер

гегье остаток денег ровно поделили

(букв,

ровное деление сделали); у н щи

бекъер раздел участков, разметка

Б/ЕКЪЕЩ/АЛЪА

(-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1. прятаться, закрываться под

чём-л.;

гьов дич!огал вокъеще вук1а он

прятался от меня 2. воровать, красть;

макЫлол ахикьигал г1ече бекъеще дети

своровали яблоки из сада; макЫлвар

имайлол бекъеща-кье малъидач1е родители

детям "воруй" не говорят; бах1арай

йекъещалъа похитить невесту "Ф- бекъеще

и н кудов жадный (букв,

прячась кушающий);

гьарк1айл1 коно бекъещалъа

потемнеть в глазах (букв,

глаз); тук

спрятать свет

1. эбеду 2. бекъищеду

Б/ЕКЪЕЩА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) прятать; испишкабди рекъеща

мак1илоч1огал прячь спички от детей;

баг1а бекъещалъа прятать лицо; дуч1огал

бекъещаб гьедела диб гьач!е а) я ничего

не прячу от тебя б) от тебя тайн нет

тук

эбаледу

БЕКЪЕЩЕР \.масд

от бекъещалъа

2. III (-ол1, тк ед) воровство, кража;

бекъещер кьванилъе кражи участились;

тук.

цМогьорлъири

БЕКЪИДО/Б раздающий; поч бекъидов

гьек1ва почтальон; бекъидоб чакар

сахар, предназначенный для раздачи милостыни;

бекъидоб у н щи земля (участок),

общественная собственность (букв

де-


Б/ЕКЪУ/Б —

Б/ЕКЬА Н /ЛЪА

лящаяся земля); бекъидоб у н щийа гогьоб

гьа н дар х1арамоб идйа погов. строить

дом на делимом участке — большой

грех

Б/ЕКЪУ/Б 1) сухой; засохший;

бекъуб гьу н ч!а сено (букв, сухая трава);

ракъурай гьалиби засохшие ветки; бекъуб

рикьи вяленое мясо; бекъуб гьане засохший

хлеб; бекъуб къамер сухомятка;

бекъуб мак!ва сухое место; 2) густой

{с ослабленной текучестью); бекъуб

карщи густая каша -Ф- бекъуб ч1ух1и ничкемная

гордость {букв, сухая гордость)

БЕКЪУКЪВА/ЛЪА (бекъукъу, -с,

бекъукъу, бекъукъубхва, бекъукъуда

идйа) многокр 1) сохнуть, сушиться; гьане

бекъукъубхва идйа хлеб засох 2) пересыхать;

у н щи бекъукъубхва идйа земя

пересохла 3) густеть; сгущаться; бекъукъу

бич1а чорпа суп загустел -Ф- бекъукъва

элил бикебхва маковой росинки

во рту не было (букв, иссушив рот держать)

БЕКЪУКЪВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) многокр. сушить, вялить; рикьи

бекъукъвабхва бич!а мясо перевялили;

гьекъерал бешдабхва гъане бекъукъва

оставив на столе, хлеб иссушили;

у н щил1 риша н хъерол рекь!аби ракъукъва

от земляных работ руки огрубели

Б/ЕКЪУКЪУ/Б 1) слишком сухой,

засохший; бекъукъуб гъане сухарики

(слишком засохший); ракъукъурай

сункЫбди сухие обветренные губы; бекъукъуб

къамер сухомятка 2) перен. худой;

вокъукъув гьек!ва худосочный человек

БЕКЬ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) 1) пахать, вспахать что-л.; хуре

бекьалъа вспахать поле; бекьидорай

у н сали приученные к пахоте быки;

таракторик!ел бекьалъа пахать трактором

2) сеять что-л., засевать что-л чемн.;

щамакъуру бекьалъа посеять кукурузу

3) сажать что-л. къоло бекьалъа

посадить картошку; ч!арк1ут1ан бекьалъа

посадить свеклу; бекьобч!е бижудач1е/шгов.

что посеешь, то и пожнешь; бекьалъа

кват!ейбар, хуре сор дач 1е погов.

если запоздаешь с посевом, то урожая

не будет; -Ф* элол хуре бекьалъа

перен.

вести пустые разговоры (букв ртом поле

пахать); цеб гьедела бекьалъа затевать

какое-н.

темное дело; хабар-хоч!е бекьалъа

склочничать (букв,

тук.

бекьеду

сеять склоки);

БЕКЬАР III (-ил1, -ди) верхний край

пашни (притеррасном расположении участков,

пригодный для сенокошения); бекьар

раквалъа скосить край пашни; бекьарвагал

хьобаъа жими теъа эрешина

в этом году хорошая трава выросла на

крае пашни; бекьар бике бал1алъа идти

по краю впритык чего-л.

БЕКЬА-РЕСИМ III (-ол1, -ди) края

пашни (пригодные для сенокошения); тук

бег1их1вал

БЕКЬАРИ нареч со знач. у основания

(стены); бекьари билъа ставь у основания;

къи н

бекьари впритык к стене;

бекьари гиралъа лечь с того краю, который

впритык к стене или чему-л.

-Ф- бекьари

билъалъа иметь на примете когочто-л.,

иметь кого-что-л про запас (букв.

положить у основания)

Б/ЕКЬ/А Н ЛЪА (-е н , -ас. -и н , -емхва,

-и н дйа) проходить через что-л.; ба н "

кир рекьа бекьи н дйа гьач!е рука не проходит

в банку; гьедела 6екье н ч(об карт1е

а) узкая щель б) маленькая дырка (букв

ничего не проходящая дырка);

ц1ек1вадела бекье н ч!е//ц1ек1а бекье н ч1е

обувь мала (букв, обувь не налезла//

нога не пролезла) -Ф- гьекь!ир бекье н ч!об

а н лъер кекьа м лъа сказать очень емкое

и веское (плохое) слово (букв, в рот не

помещающееся слово сказать); симе

баъа гьинир вокьи н дйа гьач!е гьов от

злости его распирает (букв, он внутрь

себя не помещается)

Б/ЕКЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) 1) натягивать (надевать или обувать)

что-л узкое, тесное; чакмай рекьа н "

лъа натянуть сапоги; гьедегегьебхвал

гьолъил горди каъар бекьа" как бы то

ни было, но платье она натянула на себя

2) умещать; сумкир къай бекьа н лъа уместить

вещи в сумке 3) просовывать; дена


Б/ЕКЬ/ВА Н ЛЪА - Б/ЕК1/А Н ЛЪА

банкир рекь1а бекьа" я смогла просунуть

руку в банку

Б/ЕКЬ/ВА^ЪА 1 (-у н , -ва н с, -ва\ -

у мхва, -у н да) 1) пеленать; мак1е бекьва

н лъа пеленать ребенка; бекьунийагал

боъам мак1е большой ребенок {букв, ребенок

вышедший из пеленания) 2) кутать;

гьерк1айлйа адийалилЫ йекьва н лъа

укутать бабушку в одеяло

БЁКЬЕ III (-ал, -алди/-ай/-аби) 1)

хлев; эинайл! бекье коровник; ригьайл!

бекье овчарня; зинай бекьир къот!алъа

загнать коров в хлев; хьванил! бекье конюшня

2) курятник; г1учадал1 бекье курятник;

бекье годоб миса грязная комната

(букв, как хлев) «Ф- бекьи вужув

гьек!ва о неаккуратном неопрятном человеке

(букв, родившийся в хлеву)

Б/ЕКЬУЧ/АЛЪА (-а, -ас, -а, -абхва,

-идйа) кутать; мак1е бекьучалъа кутать

ребенка; ургъа н ок1ел йекьучалъа

укутать толстым одеялом

БЕКЬУ н ДОБ : БЕКЬУ н ДОБ ГЬЕДЕ­

ЛА пеленка; измурил! бекьу н доб гьедела

байковая пеленка

БЕКЫА III (-л1, -ди) твердая земля

(не поддающаяся вспашке, обработке);

бекь1а годоб хуре плохая пашня (букв

участок, не поддающийся обработке,

пашня); беле бекь1а каъар беквалъа лопатой

наткнуться на твердую почву -Фбекь!а

годоб гъане черствый, твердый

хлеб; бекь1а годоб карщи сильно густая

каша (букв, как твердая земля каша)

Б/ЕКЫАРА/Б 1) тонкий (в поперечнике,

в обхвате); бекь1араб гару тонкая

шея; бекьараб ц1уле тонкая палка 2) тонкий;

бекь1араб хаме тонкая ткань;

бекь1араб хъалу тонкая кожа; бекь1араб

мат1у тонкое стекло; бекь1араб хъалул!

г1ече тонкокожие яблоки; рекь1арарай

су н к1ибди тонкие губы; бекь1араб бакIвал

анат. брюшина, тонкая часть живота

БЕКЫАРАБХВАнд/?еч. тонко; гъане

бекь1арабхва бокъалъа нарезать хлеб

тонкими ломтиками; ручкилал бекьарабхва

хъварда идйа перо (письменное) пишет

нежирным шрифтом; бекь!арабхва

нухъе бохъалъа расчертить узкую полоску

(букв, тонко черту провести)

Б/ЕКЫАРАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

е, -идйа) утончаться; щу н к1иди

рекь!аралъе идйа ноги стали тонкими;

гъва н т!а бекь1аралъе идйа коса (из волос)

стала тоньше; гару 6екь1аралъе а)

шея стала худой 6) перен

похудеть; диб

бугьура бекь1аралъебхва идйа мой волос

истончился; тук.

б/еларалъеду

БЕКЫАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) сделать тонким, истончить;

рец1орай хи н к1айа гьат!е бекь1аралъа бекуда

на пельмени тесто нужно тонко раскатать

БЕК1А 1 III (-л1, -ди) стог злаковых,

состоящий из трех снопов; бек1ади галъа

сложить снопы в стог

БЕК1А 2

III (-л1, -ди) бабка, альчик;

бек!адал1ай балъалъа играть в альчики

Б/ЕК1А-Б/ЕЩА Н

III (-ол1) присмотр;

йашилохар гьошдоъо вок1а-воща н да

гедач1е гьощул на девочек он особо не

заглядывает (букв,

особый присмотр не

делает); имайлохар бек1а-беща и

галъа

призреть родителей

Б/ЕК1А-Б/ЕЩ/А Н ЛЪА (во- I, йе-,

бе- мн. I, ре-мн. II; -у н , -а н с, -у н , -у мхва;

присматривай за нашими детьми; тук.

пал гегьеду

Б/ЕК1А" 1. масд. от 6ек1а н лъа 2. (-

ил1) присмотр; рассматривание; гьордоб

рахъайкь1агал макЫлохар бек1а н

бик1ва

с их стороны за детьми был уход

-у н да) присматривать, наблюдать за кемчем-л

ищирай мак1илохар вок1а н -вощу и

(присмотр);

суратдахар бек1а н баркъа бахъё

н

рассматривание картин быстро завершилось;

хьогьоб бек!а н галъа хорошо

присматривать за кем-л. (букв хороший

присмотр делать)

Б/ЕК1/А Н ЛЪА (-а, -а н с, -й н , -а н мхва,

-и н дйа) 1) смотреть; глядеть пакогочто-л.;

присматривать закем-чем-л ; телевизорихъ

бек1а н лъа смотреть телевизор;

кекьигал бек1а м лъа смотреть исподлобья;

бикь!е бек!а н лъа смотреть зло;

бокь!и дощухар каъа-маъагалда

вок!а н лъа хьолъидач!е не пристало по-


Б/ЕКЫАРАЛЪ/АЛЪА - БЕК1И Н Д0/Б

верхностно осматривать больного 2)

смотреть за кем-чем-л ; заботиться о комчём-л.;

макЫлохар бвк1а н лъа г1ада н й къора

идйа нужна женщина для присмотра

за детьми 3) ждать кого-что-л.; гьощухъ

бек1а и мхва бигъе идйа ищи мы ждем его

4) пробовать (на вкус, на ощупь); чорпал1и

ц!а н й беъу н идалакье бек1и н попробуйте,

достаточно ли соли в супе 5) перен

рассчитывать, учитывать что-л ; гьоб хаме

гордийа беъва н селакье йек1и н

посмотри,

хватит ли ткани на платье сигихигир

вок1а н ч1е воъа н л!а вук1а он шёл без

оглядки (букв, вперед—назад не глядя);

вок1а н вхва вухалъа удивиться (букв глядя

остаться); вок!а н с духъ! ну, погоди!

посмотрим! гьекюхъ йек1а н лъа изменить

мужу (букв, на чужих посмотреть);

гьарк1ай эрхъи" 6ек1а н лъа очень долго

смотреть (букв, до опухоли в глазах

смотреть) бек1а н лъа баращхъоб

ч1икварлъер удивительная красота (букв.

красота, что смотреть жалко); тук кьонеду,

халгигьеду

Б/ЕК1А Н К1/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва,

-идйа) многокр. смотреть, рассматривать,

присматриваться; соре-орехъ

бек1а н к1алъа къора бик1ва хотелось все

вокруг рассмотреть; гьов вашащухар

хьобаъа вок1а н к!а вук1а он к мальчику

долгое время присматривался -Ф*

бек1а н к1абхва бахвалъа удивиться (букв.

остаться туда—сюда смотря)

Б/ЕК1А Н К1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) понуд. от бек1а н к1алъа

Б/ЕК1А Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

дйа) 1) понуд. от бек!а и лъа 2) направить;

копо цеб гурир бек!а н лъа направить свет

в одно место; дена ваша ц!алалъа вок!а н

я отправила сына на учебу 3) перен опрокинуть

(выпить); гьощул г1аракъил! истекай

бек!а н

рагьадада он с утра стакан

водки успел опрокинуть

БЕК1ИЧ1ЕЛ (-ил1, -ди) пуговица из

ткани; бек1ич1елди къийа н лъа пришить

пуговицы

БЕК1И Н Д0/Б смотровой; бек!и н доб

мат1у зеркало (букв, стекло куда смотрят);

бек!и н доб мак1ва смотровая

площадка;

бек!и н доб карт1е смотровая щель

БЕК1ЙА (тук ) см щеъа, коле

Б/ЕК1/ВА Н ЛЪА (-у н , -ва н с, -ва н ; -у

/ -умхва, -у н да) глотать; туту бек1ва н лъа

глотать слюну; лъе н й бек1ва н глотни

воду; бек1ва н лъа ги н да гьач1е невозможно

глотать (букв, больно глотать); ч1агода

бек1умисе пищу прожевывай (букв,

живое

не глотай); хъочиби рак1у н да гьощул

он много читает (букв

6ек1умарел рак1ва 6игъеч1об

до невозможности (букв

книги глотает)

приятный

если даже глотнешь,

на сердце не застрянет); тук. м/

ик1веду

БЕЛ АЛ ЕДУ (тук.) см гьаъа н лъа

БЕЛ ЕДУ (тук) см. гьаъа н лъа, кавкалъа,

мугъул

БЕЛАРУСАВ I (-щуб) белорус

БЕЛАРУСАДИ мн (-ло/б) белорусы;

беларусадилоб мац1и белорусский язык

БЕЛАРУСАЙ II (-лъил!) белоруска

Б/ЁЛ/А Н ЛЪА (-а н , -а н с, -и н , -а н мхва,

-и м дйа) просыпаться; ваша баркъабаркъа

воли н дйа мальчик часто просыпается;

г1арат1а кьвагьаймарел

бели н дач1е гьобай они крепко спят

хоть из пушки стреляй не

(букв.

проснутся);

беламхва гьекЫ ирон уже поздно (букв.

ну и проснулись); кал ц1алалъада бела 14

проснуться до утренней молитвы

лъайкь1ахигал беламхва идйа очень поздно

дошло до сознания (букв

просну­

лъалъе-

лись только после обеда); мук.

ДУ

Б/ЕЛА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

а н йдйа) понуд. будить кого-л.; ваша вола

н лъа будить мальчика; хъуй бешда,

г1ада н ди бела н дйа тише — разбудишь

людей; тук.

лъалъа'леду

БЕЛ/Е III (-ол//-йл1, -й) лопата (железная);

кобах беле совковая лопата;

ц1умоб беле лопата для копки; белил

у н щи гьа н к1алъа копать землю лопатой

беле годоб къаркъала человек высокого

роста (букв тело как лопата)

БЕЛУ Н ДАХЁР II (-ол1, -ди) оглобля;

белу н дахерди сбралъа повернуть оглобли


БЕЛУ Н ДИ — БЕРГЬО

БЕЛУ Н ДИ мн. (-лол1, ед. белу н ) молотильные

доски; белу н да к1усалъа кататься

на молотильных досках;

6елу н дак1ел лале т1амалъа молотить

Б/ЕЛЪА/Б : Б/ЕЛЪА/Б МАК1Ё

приемный ребенок

БЁЛЪА/ЛЪА 1 (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) спец. сновать (готовить основу для

ткачества вертикальным навиванием нитей

в виде спирали на раме ткацкого

станка); палас белъалъа сновать основу

для паласа

Б/ЕЛЪА/ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -0,

белъйдйа) 1) водить кого-что-л.; приводить;

уводить; выводить; вводить; рекь«"

ал биковхва волъалъа водить кого-л (ребенка)

за руку; машина белъалъа водить

машину; мигъилЫгал бецЧур белъалъа

уводить скот с пашен; йаслийагал ваша

волъалъа привести сына из яслей; нухъе

белъалъа провести линию, черту; лъе н й

белъалъа провести воду; эшир волъалъа

завести кого-л в дом; 2) гладить (рукой);

баМилова рекь1а белъалъа гладить лицо

руками 3) обкатывать (крышу - катком);

кь1а н кь1а кЫмер белъалъа обкатать крышу

катком 4) спеть (мелодию) кь1абоб

бакъан белъа спой любимую мелодию

5) жениться; гьарк1е йелъалъа жениться

6) убавлять; багьа кекьир белъалъа сторговаться,

понизить цену рекь1а белъа

вошдалъа отказаться от кого-чего-л. насовсем

(букв, руку проведя оставить);

рекь1а белъалъа перен. помириться (букв.

руку подать); сигир волъар очная ставка

(букв вперед приволочь); тук. б/елъеду

Б/ЕЛЪА/М 1 вареный; белъам къолол

къамебхва бак1ва гьобай для питания

у них была только вареная картошка;

релъанай хи н к1ай готовый хинкал 2

крашеный; белъам бугьура крашеный волос

Б/ЁЛЪА Н /ЛЪА 1 (-0, -с, -0, -мхва,

белъи н дйа) 1. вариться; щамакъуру

белъи н дйа идйа кукуруза варится; къоло

белъи н лас йигъи подожди, пока сварится

картошка 2. варить; ц!улах1але

белъа н лъа варить фасоль; белъанилЫ

баъаб къоло хорошо отваренная картошка;

кьвани белъа н лъа переварить; тук

м/илъеду

Б/ЁЛЪА Н /ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -мхва,

белъи н дйа) 1. окраситься; хаме хьогьоб

белъа н ч1е ткань хорошо не окрасилась

2. красить; горди белъа н лъа выкрасить

платье; бугьура белъа н лъа покрасить волосы;

мулъаби, су н к1ибди релъа н лъа покрасить

ногти, губы; тук

м/илъеду

БЁЛЪЕХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-идйа) поздравлять с каким-л.

событием;

ригьин белъахъалъа поздравить

(родственников)

со свадьбой; ваша белъехъалъа

поздравить с рождением сына

Б/ЁЛ1/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) протекать (о сосуде); гьа н де

бел1ида ид^йа кувшин протекает

Б/ЕЛ1ИДО/Б 1. протекающий 2. дырявый

(о сосуде) белЫдоб гьа н де дырявый

кувшин белЫдоб миг1ар сопливый

нос (букв,

протекающий нос)

Б/ЁЛ1УТ1/АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва,

-уда) кроить; горди бел1ут1алъа кроить

платье; бел1ут!у-къийе н

галъа а) заниматься

шитьем б) перен.

что-л

обговаривать

; гьоб гьедела бел 1ут1у-къийе н мхва

идйа это дело обговорено, подготовлено

(букв,

это дело скроено—сшито)

Б/ЕЛ1УТ1У/Б скроенный; чЫквара

бел1ут1уб горди хорошо скроенное платье;

ракь1ар бел1ут1удой г1ада н й мастер

по крою одежды

БЁЛ1УТ1УР 1. масд. от бел1ут1алъа

2. кройка; бел1ут1ур галъа кроить (букв.

кройку делать)

БЕРГЬО III (-л!, -ди) 1) лестница;

а н чилол1 бергьо каменная лестница;

лъудилол! бергьо дощатая лестница;

кь1амир хардоб бергьо переносная (сколоченная

из жердей) лестница (букв лестница

для поднятия на крышу) 2) похоронные

носилки; бич1аб г1адан каъа

билъидоб бергьо похоронные носилки

(букв лестница, на которую кладут покойника)

бергьо боъа н лъа вынести покойника

(букв вынести носилки); бергьо

бехьу дубругат чтоб ты умер (букв


носилки похоронные чтоб твои пришли);

тук. мулъур

ВЕРЕН III (-ол1) кушанье (национальное

кушанье, состоящее из состава кефира,

творога и лука); беренол! т!аг1ам вкус

берена; берен галъа приготовить берен;

берен къолок1ел бакъидйа берен очень

подходит к картошке (вареной)

БЕРДУ/Б {тук.) см гьаъи н до/б

БЕРК/А III (-ол1, -ади) змея (общее

название); беркол! загьру змеиный яд 4-

берка гв журалъа тихо к кому-чему-л.

подбираться; беркол! мац)и перен. сладкий

язык; берка ге бегужвалъа прилипнуть

к кому-чему-л. (букв, как змея обвиться);

берка годов гьек1ва хитрый расчетливый

человек (букв, как змея человек)

БЕРКУЛАЛИ III (-л, -ди ) (тук.) подорожник

БЕРКУТ1А III (-л1, -ди) 1) талисман

(из минерала овальной формы с черной

полосой посередине, пришиваемый к

чохто или на косичку) 6еркут1а къийа н ~

лъа пришить талисман; 2) перен. обращ

сокровище; диб беркут!а ты мое сокровище

(обращ. к кому-л.)

БЕРТЁН III (-6л1, -ди) 1) свадьба;

бертенол! т1убе доля свадебного угощения,

передаваемая через участников

свадьбы их близким) вашащуб бертен

свадьба сына; мадугьалдилоб бертенлЫр

к1ан вук1а ден я был приглашен на свадьбу

соседа 2) вечеринка; ваша гбв бертен

вечеринка по случаю рождения сына;

бертен галъа а) сыграть свадьбу б) устроить

вечеринку; бертендач1е данделъалъа

хъваре бисимисекьа пожелание дай

бог, чтоб только на свадьбах встречались;

бертен чЫкваралъа украсить свадьбу

чем-л. или чьим-л. присутствием

БЕРТЁН-ТОЙ III (-л1, -ди) тоже, что

бертен

БЕРЛИН III (-6лI, -дй) сыр; ригьайл!

бертЫн брынза; зинайл! бертЫн коровий

сыр; бертЫн галъа выделывать сыр;

бертЫн тойлЫр т!амалъа засолить сыр

(букв укладывать в рассол) сыр

бертЫн годорай хи н к!ал удачный хороший

чабанский хинкал (букв, хинкал как

сыр); бохъоб щивл! бертЫн обезжиренный

сыр; бохъечюб щийвл! бертЫн сыр

из жирного молока; бекъуб бертЫн засохший

сыр; тук.

ч1а н т!ур

БЕРХОЛ!: БЕРХОЛ! РОША берёза;

берхол! рохьо берёзовый лес; берхол!

лъуда реквалъа хьогьоб идйа берёзовые

дрова — хорошее топливо; берхол! бицЫ

жвачка из берёсты

Б/ЕРХЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-идйа) 1. волочить; тащить; чЫнйа берхъалъа

волочить бревно; берхъе балъа

приволочь; ворхъе волъалъа перен. насильно

приволочь кого-л.;

хирхир берхъалъа

тащить за собой 2. волочиться;

тащиться; хъабача гъарди берхъе

6оъа н л1а бик!ва шуба волочилась по земле;

берхъе щу н к1ак1ел вол1алъа тащиться,

идти с трудом

берхъе 6ит1уч!об

хабар бесконечные разговоры (букв,

волоча

не прерывающийся разговор); ту/с.

б/ерхъеду

времени);

Б/ЕРХЪЕХЪА/Б 1) тянущийся (во

берхъехъаб риша н хъер долгая

работа (букв тянущаяся работа); берхъехъаб

гьедела бесконечно тянущееся

дело 2) длинный; берхъехъаб горди

длинное платье (букв,

волочащееся платье)

Б/ЕРХЪЕХЪ/А/ЛЪА (-е, -ас, -а, -

ебхва, -идйа) многокр.

волочиться; тащиться;

гьощуб хъабача берхъехъида

бик!уда его шуба волочится; хирхир ворхъехъалъа

тащиться за кем-л ; тук.

б!ерхъехъиду

БЕРХЪЕХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) многокр. 1) волочить, тащить;

берхъехъа тваргьак!ел каъар

харалъа с трудом таща сумку подниматься

наверх 2) перен растягивать что-л ;

берхъехъа риша н хъер галъа растягивать

работу -Ф- ворхъехъа вук!удов нерасторопный

(букв волокущий)

БЕРХЪО/Б алчный; берхъов гьек!ва

алчный человек; берхъоб исо очень голодная

кошка

БЁРХЬВАН III (-6лI, берхьва' н ди) 1)

постель, постельные принадлежности;


БЕРХЬВЕДУ —

БЕПЁРАХЪИ

берхьванол! къай постельные вещи;

берхьвани гиралъа ложиться в постель;

берхьван т1амалъа стелить постель;

берхьван бак1аралъа убрать постель;

берхьван бит1алъа заправить постель;

берхьвани вухалъа а) остаться в постели

б) перен. быть прикованным к постели

2) гнездо; г1уг1учол1 берхьван гнездо

курицы; щакибдал1ай берхьва к ди птичьи

гнезда; берхьван галъа вить гнездо 3)

паутина; харазанол! берхьван паутина 4)

нора; логово; сарол! берхьван лисья

нора

БЕРХЬВЕДУ (тук.) см. хйсалъа

БЕРЦЕ-РУКЬЕ III (-л1) астр, пояс

Ориона

БЕРЧ1УН III (-6л1, -ди) 1) совок (железная

лопаточка для выгребания золы из

печи); печигал кьей бохъидоб кубал!

берч1ун железный совок для выгребания

золы 2) лоток (деревянный открытый

с одной стороны - для чистки зерна);

лъудилол! берч1ун деревянный лоток;

берч!унал къеру паралъа чистить

пшеницу лотком; тук 1) копи

БЕСА III (-л1, -й) гора; бесайл! гьава

горный воздух; бесас лъе н й горная вода;

бесайл! х1ал биъалъа бекуда надо знать

горы; бесар воъа н лъа подняться на гору;

бец!ур бесар баъалъа скотину отвести

на горные пастбища; "Пукил! беса

бец!ура хьогьоб идйа тукитинские пастбища

благодатны для скота

БЕС АД/И III (-ал!) собир. горцы (жители

горных пастбищ); зини бесадилйохар

баъалъа отвести корову к жителям

горных пастбищ

БЕСАДЙРИЛ : БЕСАДИРИЛ РУХЬ-

•ЙА (тук.) тополь

БЕСАКУ (тук ) см щакибо

БЕСПАЛ (тук.) см. к!вац1ел

БЕСУН III (-6л1, 6есу н дй) нож;

сук1айдоб бесун складной нож; бесунол!

мигъа рукоятка ножа; бесунол! бале лезвие

ножа; бесун беНалъа точить нож;

бесунол бокъалъа резать ножом; бесун

к1обалъа ударить (пырнуть) ножом

пирНан годоб бесун сильно отточенный

нож (букв, нож как фараон); бесун билъалъа

попугать (букв, ножик приложить)

БЕСТАЛ (тук.) см. илъатоб

БЕСЕДУ (тук.) см. бешдалъа

Б/ЕТА/Б потерянный, пропавший;

г1адада бетаб заман зря потерянное время;

бетаб зини биса н

пропавшая корова

нашлась

Б/ЕТ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -

идйа) теряться; цеб микъал вота вук!а

гьов однажды он потерялся; бети дич!о

сигал уйди прочь с моих глаз (букв,

потеряйся

у меня спереди); бета бик!у а) с

глаз долой; б) не высовывайся

(букв.

будь потерян) ча н ц!ел ретарай гьарк1ай

и не знаю как много раз очки терялись;

бетаб гьедела бисамхва идйо гьера перен.

наконец нашел желанное; биса н лъакье

бетибисекьа погов.

не терялось (букв,

уж лучше, чтоб

чтоб даже и нашли,

лучше не терять) 4- бик!вабда гури бета

как сквозь землю провалилось (букв.

там, где находилось и потерялось); хабар

бета ни слуху, ни духу (букв

разговор

потерялся); рек!вам хьване беталъа не

видеть, что передглазами находится

(букв потерять лошадь, на которой сидишь);

тук.

бетеду

Б/ЕТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) терять; г!арсе беталъа утерять

деньги 2) перен. убирать (с глаз долой);

сигал бета гьоб гьедела убери с глаз

эту вещь!

сигал бетас дена уничтожу

бесследно (букв, спереди потеряю); тук.

б/еталеду

Б/ЕТЕТ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -

идйа) многокр. теряться; кьвани бететидйа

гьордов г1ама их осел часто теряется;

тук. б/ететеду

Б/ЕТЕТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) многокр. терять; кьвани бететайдйа

гьощул г!арсе он часто теряет деньги;

тук. б/ететаледу

БЕТИТЕДУ (тук.) см эралъа

БЕПЁРАХЪИ III (-л1, тк ед ) жизнь;

хозяйство; материальное положение;

бет!ерахъи галъа зах1мат идйа

гьарге

здесь трудно вести хозяйство; йазихъоб

бет!ерахъи скудное хозяйство; хьо-


БЕСТАЛ -

Б/ЕХАРО/Б

гьоб бет1ерахъйа идйа гьобай они хорошо

живут; гьа н л1и бет1ерахъи балъеч1е

хиди воъа н

не сумев прожить в селе,

уехал; лъараНлъерийа бет1ерахъи балъидйа

на плоскостных землях легче прожить

{букв, на равнине жизнь получается)

и м щвада бет1арахъи гогьовха идйа

живет тихо-мирно; сам себя кормит; живет

для себя (букв, себе жизнь делает)

БЕПЕРГЬАН (I -щуб) 1) глава, хозяин;

див бет1ергьан рак!ва хьогьов идйа

мой хозяин добродушный 2) Аллах, господь

БЕТ1И III (-л1), бакенбарды; гьац1арай

6ет1и седые бакенбарды; 6ет1и ха н лъа

побрить бакенбарды; бет1и гьац1алъалал

гьардир соречЬв погов. седина в бороду,

бес — в ребро (букв даже при седых

висках не успокоился)

Б/ЕХАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) старить кого-что-л.; рокь1арол

вохара гьов его состарила болезнь;

мак1илол йехара ден проблемы детей состарили

меня; тук. б/егьарлъеледу

Б/ЁХАРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -

идйа) 1) стареть, стариться; вохарлъалъа

вугьида гьач1е гьов он не хочет стариться;

вохарлъилас цЧардоб гьедела

бешдач1е гьощул до старости не бросил

он спиртного 2) перезревать (о растениях);

очибер бехарлъе идйа зеленый лук

перезрел -Ф- г1олохъановда вохарлъе

рано постарел; къай-матах! бехарлъе

перен. вещи изжили свое время (букв.

постарели); тук б/егьарлъеду

БЕХАРЛЪЕР III (-ол1, тк. ед ) старость;

бехарлъер — хвайлъер старость

- не радость (букв, старость - собака);

ч!икороб бехарлъер красивая старость;

бехарлъалал гъарди к1уседач!е даже в

старости спокойно не сидит -Фбехарлъерил!

г1аламат причуды старости;

тук бегьарлъири

Б/ЕХАРО/Б 1) старый; вохаров

гьек1ва старик; бехароб хвай а) старая

собака б) перен старый хрыч 2) перезрелый

(орастении); бехароб осхъел перезрелый

огурец (э/селтяк); бехароб

мич1и старая крапива; бехароб джарджала

дряхлый кто-что-л.;

бехароб хъаз

а) старый гусь б) перен старый ловелас

3) изношенный; бехароб машина старая,

развалившаяся машина; бехароб гьа н дар

полуразвалившийся дом -Ф» рехарорай

мак1и переростки (букв,

старые дети);

бехароб гьарк1а гьедол бик1удоб глаз

старика — необъективный судья (букв.

старый глаз ничего не значит); тук 6/

егьару/б

БЕХВАЛ1/0 III (-ол1, -абди) ком шерсти

(состриженный с одной овцы)

БЁХВАХ/ВАЛЪА (-у, -вас, -ва, -у, -

уда) дергать, выщипывать

(шерсть-линьку

с овцы);

ригьа бехвахвалъа выщипывать

шерсть с овцы (букв,

выщипывать

овцу) -Ф» имайлйа бехвахвалъа быть постоянными

иждивенцами родителей

(букв, выщипывать родителей); гьекЬл

вохухуда вук1уда о человеке, добротой

которого пользуются все (букв,

выщипывают)

чужие

Б ЕХАЛ ЕДУ (тук.) см релъехалъа

БЁХ/ВА Н ЛЪА (-у н , -ва н с, -ва н , -умхва,

-у н да) выгребать; вычищать;

анзе

бехва н лъа выгребать снег; игьвар бехва

н лъа вычищать озеро; исаби рахва"'

лъа ковыряться в зубах; га н да бехва к ~

лъа очистить яму

БЕХЕДУ (тук.) см. релъехалъа

Б/ЕХЕЛА/Б 1) длинный; сехабар

баъидоб бехелаб горди длинное до пят

платье; бехелаб миг1ар длинный

нос;

рехеларай лъиц!бай длинные пальцы; бехелаб

кару длинная верёвка 2) высокий;

бехелаб роша высокое дерево; вохелав

гьек!ва высокий человек 3) долгий; бехелаб

микъе долгая дорога; бехелаб мугьа

долгая сказка; рехеларай хабарди

долгие разговоры; бехелаб микъе хабарол

къокъайда погов длинную дорогу

укорачивают разговоры; тук. б/ехила/

б

Б/ЁХЕЛАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е,

-идйа) 1) удлиняться; горди бехелалъе

идйа платье вышло длинным (букв платье

удлинилось); бугьура бехелалъе волосы

стали длинными 2) становиться

выше; роша бехелалъидйа идйа дерево


БЕХЕЛАЛЪЕР -

Б/ЕХЬВАР

становится выше 3) затягиваться {о сроке);

ил1иб хабар бехелалъидйа идйа наш

разговор затягивается; берхьвани бехелалъе

бахубисекьа не дай бог быть надолго

прикованным к постели (т е. лучше

умереть); тук. б/ехилалъеду

БЕХЕЛАЛЪЕР III (-ил1, тк. ед.) длина;

гордил! бехелалъер длина платья; бехелалъер

баса н лъа измерить длину

Б/ЕХЁЛАЛЪЕРИХЪ нареч. в длину;

по длине; бехелалъерихъ т1амалъа агьимо

беъу н да гьач1е (длины) балки не достает

для перекрытия по длине; бехелалъерихъ

баса н лъа измерить по длине

-Ф* ваша вохелалъерихъ воъа н

сын вырос

{букв пошел в длину); роша бехелалъерихъ

боъа н

дерево пошло в рост

Б/ЁХЕЛА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) 1) удлинять что-л.; горди бехелалъа

удлинять платье 2) затягивать, тянуть

что-л.; хабар бехелалъа затягивать

разговор; бехела бешдач1еда т1оба гьоб

гьедела это дело особо не затягивай;

гару бехелалъа а) вытянуть шею б) перен.

подсматривать (букв шею удлинять);

бехела бахубар чамил гьедела гьаъа н с

погов. если долго проживаем, много чего

еще увидим; тук. б/ехилалъаледу

БЕХИМУЭДУ {тук.) см. бецехалъа

БЕХИМУАЛЕДУ (тук) см. бецехалъа

БЕХИРИ (тук.) см релъе

Б/ЕХЬВ/АЛЪА (-а, -ас, -у, -абхва,

-уда) 1.1) приходить, прибывать; поступать;

ден хир-хир вохьас я приду потом;

вохьач1е вук1алъа не появляться; ден вохьулас

вугъи подожди меня (букв, пока

я приду); бахьвала, баъа н лъа 6иъач1обай

засиживающиеся гости (букв, когда приходят,

уходить не умеющие); э н хе баъа

бехьва идйа несется селевой поток; бехьвалъа

г1адам бихуч1е кого только не было

среди пришедших (букв, приходить людей

не осталось) 2) наступать (о времени);

реМибо бехьва идйа наступила весна;

бекьидоб замана бехьвабхва идйа

пора пахать (букв, наступило пашущее

время) 3) исполняться (о сроке); вашащуб

решин бехьвал1а ида мальчику исполняется

год 4) выступать, появляться

(о слезах, о молоке в груди); гьаркЫгал

маъагвал бехьвач!е гьугилъил! у неё ни

слезинки на глазах не выступило 5)

получать;хьогьоб къимат бехьвалъа получить

хорошую оценку; Марсе бехьва

получил деньги; кагъат бехьудач1е гьощуб

от него нет писем 6) выделяться,

исходить откуда-л ; лечигал цуре

бехьвалЬ идйа из печки идет дым

(букв

печка дымит); миНарохъигал гьери

бехьвал1а идйа из носа идет кровь;

гьекьЫгал бикь1об хьва н й бехьвал1а идйа

изо рта исходит дурной запах 7) приходить

в какое-л. состояние; макьу

бехьвал1а гьач1е не спится; гьугилъихар

рокь1ар бехьвал1а идйа у неё

бывают

припадки; рак1вар гьедела бехьвар сердечный

приступ 8) испытывать что-л ;

овладеть кем-л. (окаком-л. чувстве); дийа

релъехалъа бехьва на меня напал смех;

дийа лъебалъа бехьва меня обуял страх

2. привозить, приносить что-л ; кьванигвал

гьедела бехьва гьугущул он привез

много вещей -Ф- рак1вар бехьвалъа догадаться,

напасть на правильную

сообразить (букв,

в сердце прийти)

мысль,

БЁХЬВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1. собирать что-л.; сгребать чтол.;

гьу н ч!а бехьвалъа сгребать сено; щаре

бехьвалъа закончить пахтаные (букв,

собрать

пахту) 2.попуд.

1) приходить, прибывать;

ц1абдал э н хай рахьва дожди принесли

селевые потоки (букв,

дожди селевые

потоки заставили прибывать) 2)

выступать, появляться (о слезах, о молоке

в груди);

чорпа-лъе н йл щив бехьва от

супов молоко в груди появилось;

к1анчилал маъча бехьва от лука в глазах

слезы выступили 3) выделять, исходить

откуда-л.; миМарохъигал гьери

бехьвалъа ги н дйа гьощва он может так

сделать, что из носа кровь пойдет 4) приводить

кого-л в какое-л состояние;

рокь!ар бехьвалъа заставить кого-л.

болеть

(букв

болезнь заставить приходить);

дийа рак1вар бехьва мена а) помоги

вспомнить б) натолкни на мысль (букв

мне на сердце заставь приходить)

Б/ЕХЬВАР 1. масд от бехьвалъа 2.


(-ил!) наступление; реНибо бехьваррак1ва

рохвл наступление весны — радость

для души

Б/ЕЦ/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва, -

еда) хвалить; расхваливать; воцовхва

квадир вогье гьощул гьов перен. он лестью

купил его; бецёбхва карвар харалъа

вознести до небес похвалой (букв, хваля

на веревку поднять); кьвани бецоб

дару идйа гьоб это хваленое лекарство;

воЦедов тухтур волъа гьощул он привел

хвале ного врача; гьощул бецалъал бакубисекьа,

какалъал бакубисекьа погов.

на язык кому-л. лучше не попадаться

(букв, чтоб он и хвалил не надо, и бранил

тоже); йаше илйол йецалъа йекубисекьа

пусть дочку посторонние хвалят

(букв, чтоб дочке не пришлось быть хваленной

матерью); бецалъа бекубисекьа

хорошее и без похвалы хорошее; тук.

б/ецицеду

Б/ЕЦВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) ослеплять; гьарк1ай рацвалъа лишить

зрения; милъилал ден йецва солнце

ослепило меня

БЕЦ/Е III (-ил!, -ёди) плуг; хьогьоб

беце хороший плуг

Б/ЕЦЕДО/Б//БЕЦОБ хваленый,

известный, популярный; бецоб дару известное

и хваленое лекарство; воцедов

тохтур известный, популярный врач; гьощуб

бецедоб Намал гьач1е у него плохой

характер (букв характер не хваленый);

кьва н и бецоб гьедела хьогьоб

бик1удач1е хваленая вещь не всегда хороша

тук. б/ецицаб

БЕЦЁР 1. масд. от гл бецалъа 2. (-

ил1) хваление; хвала г1орхъи гьач1об бе-

Цёр галъа перехвалить (букв, безграничное

хваление делать); дийа гьощуб бец-

«р къорач!е мне его хвала не нужна

БЕЦЁ-РУКЬЕ III (-л1, -ди) соха

БЕЦЕХА-БИЧ1А нареч. с удовольствием,

с радостью; бецеха-бич!а

бак!валъа жить в радости; бецеха-бич1а

галъа делать что-л. с удовольствием, с

радостью

Б/ЁЦЕХ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа)

радоваться; ищи бецехобай и да дувагал

мы рады за тебя; мик1ила илйа йецехе

ваша вохьайгил представляю, как мать

обрадовалась приезду сына; ваша гё

рак!ва бецехи пожел. чтоб сын родился

(букв, от рождения сына пусть сердце

радуется); бецехалъал биъалъа бекуда

погов. и радоваться надо уметь рак1ва

бецехи пожел. радости, счастья (букв.

пусть сердце радуется); алащул беколъйа

йецехе йик1у радуйся и малому,

что дал всевышний; кьвани

йецехарил

эрта н талъаъо йиху йик1ва большая

радость

(букв,

улетела); тук

от сильной радости чуть не

б/ехи-б/аъа н леду

Б/ЁЦЕ5СА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) радовать; ила йецехалъа радовать

мать; Нурмилъил рак1ва бецехач1е мена

за всю жизнь ты не доставил

радости

(кроме огорчений)) тук. вохи н -воъа н леду

бехимуъеду

Б/ЕЦЁХЕР III (-ол1) радость, эши

рак1ва бецехер идйа а) в доме царит радость

б) перен. благополучная семья; бецехер

гьач1об Мурмижизнь без радости;

гьов гьек1ващвагал гьач1об бецехер человек,

который создает проблемы

человек, от которого нет радости)

(букв.

Б/ЕЦЕХО/Б 1) радостный; рецехорай

мак1и радостные дети 2) счастливый;

бецехоб г!урми счастливая жизнь;

бецехоб ку н т1а-гьарк1е счастливая семья

•Ф- рак!ва бецехоб биси н кьа пожел. поздравление

с совершившимся приятным

событием пожеланием счастья и радости

(букв

пусть сердце радостным окажется);

ригьи н

рак1ва бецехоб биси н кьа

поздравление со свадьбой; ц1и н йом гьа н "

дар рак1ва бецехоб биси н кьа поздравление

с новосельем

Б/ЕЦО/Б 1) слепой; воцов

гьерк1аймйа слепой дедушка 2) темный;

бецоб миса темная комната; бецоб кьере

темный цвет

Б/ЁЦОЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) слепнуть; гьерк1айлйа йецолъе

бабушка ослепла (лишилась зрения))

токил! конохъ ден воцелъе при ярком

электрическом свете я ослеп

БЕЦОЛЪЕР 1. масд от гл. бецолъ-


БЁЦОЛЪЕРИХЪ//БЕЦОДИЛЙАХЪ -

алъа 2. (-ил1) слепота; бецолъерйагал,

а н гъолъерда бигьаб идйа йогов, из двух

зол лучше выбрать наименьшее [букв.

чем глухота, лучше слепота)

БЁЦОЛЪЕРИХЪ//БЕЦОДИЛЙАХЪ

нареч впотьмах; бецолъерихъ биша к хъалъа

работать впотьмах -Ф- бецодилйахъ

бач1аб неудачный выбор {букв, впотьмах

выбранное)

Б/ЕЦ1АЛЪУ/Б (тук.) см. б/исо/б

Б/ЕЦ1/АЛЪА' 1 (-в, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) заполняться, наполняться чемл

; хуре ч!алхилол1 бец1ебхва идйа пашня

полна сорняками 2) выпачкаться, намазаться

чём-л.; ц1ертил! воц1евхва вохьа

ваша къайкь!ар мальчик пришел домой

выпачканный грязью 3) насыщаться;

ден воцЧевха (//воцЧе) идйа я сыт;

воцЫлас и н ку ешь досыта; воц1алъада

воц!еч1ов гьек!ва идйа гьов он ненасытен;

бак1вал бецЫбарел, рак!ва бец!еч1е

погов. хотя живот полон, глаза не насытились

воцЧала воц1ерел суров,

маквакь1ала маквакь!арел суров погов.

человек, безмерный во всем (букв, когда

сытый, сытость некрасивая, когда голоден,

голод некрасивый) -Ф- воцЫл къамалъа

хи н к1а теъач1е жил очень бедно

{букв, досыта поесть хинкал не имел);

бецЧебхва идйа гъобай (о ком-то) зажрались;

воц!е къва и къикьир ваъа сыт по

горло •Ф- гьини воц!ов упитанный (о человеке);

тук. б/ец!еду

БЕЦ1/АЛЪА 2 (-е, -ас, -а, -вбхва, -

идйа) мстить; дена гьощва бец1е я отомстила

ему; см. гьерц1алъа

Б/ЕЦ1АЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа)многокр. заполнять что-л. чём-л.;

къелъи н ди рец1ац1а дена я наполнил несколько

мешков; тук. б/ец1ац1аледу

Б/ЕЦ1А/ЛЪА (-0, -0, -бхва, -

йдйа) заполнять что-л.; лъе н йл1 гьа н де

бец1алъа наполнить кувшин водой; хъоробилъ

ъорто бецЧалъа наполнить сосуд

мукой; каъагал боъинас х1албахъенол!

бецЧабхва идйа къелъин мешок до отказа

наполнен зерном 2) насыщать когол.;

мак1е бецЧалъа насытить ребенка; тук.

б/ец!аледу

БЕЧЕЛЪ/АЛЪА

БЕЦ1ЕР III (-ол1) насыщение; бискинбазарйа

бец1ер х1охьалъа ги н дач1е/2ого#.

перен

не всякий выдерживает испытание

богатством (букв, бедняк стерпеть

сытость не может)

Б/ЕЦЮ/Б 1) полный; бец!об гьа к де

полный кувшин; г1а н дилоб бец1об миса

полная людей комната; хазинал! бец!об

гъамас полный добра сундук; бец1об

гьа н де кЬбибар микъе бит1елъида

примета:

если встретишь полный кувшин,

то повезет 2) налитой; бец!об къерул!

кь1ара налитой колос пшеницы 3) сытый;

воц1ов гьек!ва сытый человек -Ф- гьера

бец1об халкъе / / лъайкь1а хигал

бец!обай после обеда насытившиеся людим

(о новых богачах); гьини йецЧой

г1ада н й упитанная женщина (букв

внутри

полная женщина) 4) начиненный

чемл;

рецЧорай хи н к!ай вареники, пельмени;

бец1об къеч1у чуду

БЕЦ1АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа)

1) сочиться, стекать; миса бец1еда идйа

в комнату вода просачивается 2) сочиться

а н лъилйагал бец!ебхва гьери

бехьвал!а идйа из раны сочится кровь

БЕЦ1ЕД0/Б стекающий, просачивающийся;

бец1едоб мак1ва болотистое место;

кь!вахвал1 рец1едорай гьарк1ай гноящиеся

глаза

БЕЦ1УР III (-ол!) скотина; животные;

бекьи идйаб бец1ур домашняя скотина;

г1алхул1 бец1ур дикие животные; 6ец1ур

галъа обзавестись животными

БЕЧЕД I (-ащу/б, тк. ед.) бог, творец

-Ф- бечащул итибар? даст бог? бечащул

итибар, гьиндирол воъа н л1а идйав

куда путь держишь, куда собрался?

(букв, если бог отпустит, куда идешь?)

Б/ЕЧЕДО/Б богатый, состоятельный;

бечедоб миса богатый дом; бечедобай

г1а н ди состоятельные люди; вочедов

гьек1ва богач; бечедоб сахлъер хорошее

здоровье

БЕЧЁЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа)

богатеть; бечелъе идйа гьощув ваци его

брат разбогател; х!укмат къаме бечелъе

обогатился за счет государства

(букв

разбогател, съев государство); имайлоб


гьедела лъийагал 6ечелъидач1е йогов, детям

самим надо трудиться, не надеясь

на родительское состояние (букв, на родительском

состоянии не разбогатеешь)

тук. 6/ечелъеду

БЕЧЕЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) обогащать; х1укмат бечелъалъа

обогатить государство

БЕЧЁЛЪЕР III (-ил1, -ди) богатство;

состояние; достояние; бечелъер хьодир

сару бей дач 1е погов богатство с собой

в могилу не унесёшь (взнач : знай меру

жадности к богатству); гьеч1е гьерк1ам

бечелъер - сахлъер идйа самое большое

богатство — здоровье; кьвани бечелъер

хьолъерйа бик1удач1е большое

богатство - не к добру

Б/ЕЧЕЧ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -ебхда,

-йдйа) забывать что-л., о чём-л. и неопр.

позабывать что-л ; дийа хеха бечечида

идйа гьедела я быстро забываю что-л.',

гогьоб хьолъер бечечалъа хьолъидач1е

погов. добро нельзя забывать (букв, сделанное

добро нельзя забывать); тук. б/

ечйчеду

Б/ЕЧЕЧА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) понуд. от бечечалъа; вужув

мак1ва бечечас дена дува угроза я заставлю

тебя забыть где родился; биъабал

гьедела бечеча гьощва выбил из его

головы все, что он знал; каъар бехьвалъил

кекьи бик1ваб бечеча погов. большое

горе оттесняет в памяти ранее пережитое

(букв, наверх пришедшее внизу бывшее

забыть заставляет)

БЕЧЕЧЕР III (-ил1) забывчивость; забывание;

бечечер-бехарлъерил! Наламат

забывчивость — признак старости; имайлоб

г1адат бечечер — суле идйа забывание

заветов предков — большой позор

БЕЧЕЧИДО/Б забывчивый; ден бечечидов

вол1е идйа я стал забывчивым;

гьощул дийа бечечидоб а н лъа гёч1е он

нанес мне незабываемую рану (букв, он

мне забывчивую рану не сделал)

БЕЧИТЕДУ [тук.) см. италъа

БЕЧА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -дйа)

ставить (тесто)', гьат1е беча н лъа билъалъа

поставить о пару; гьат!е беча н лъа

бешталъа оставить тесто, пока заквасится;

бечам гъане хлеб, выпеченный

заквашенного теста

из

Б/ЕЧ1А/М 1) вялый; увядший;

беч1ам цици увядший цветок; йеч1а н й

г1ада и й вялая женщина 2) скучный, нудный;

беч!ам хабар нудный разговор;

беч!ам бертин скучная свадьба; беч1ам

Мумру скучная однообразная жизнь

БЕЧ1АТ1ЙР//БЕЧ1АТ1 III (-ил1) траур,

траурная одежда; беч1ат1ир бакь1алъа

носить траур; 6еч1ат1ир бохъе а) траур

кончился б) снял траурную одежду;

беч1ат1ирил хир-хир цебелел га н да тр^ур

(когда долго носят) новую беду кличет

4- беч1ат1ир бакь!алъа бакубисекьа

не дай бог, видеть смерти близких

не дай, чтоб траур пришлось одеть)

(букв.

Б/ЕЧ1АТ1ИРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) 1) чернеть; ту н

к об мак1ва

беч1ет1ирлъебхва идйа от ушиба тело почернело

(появился синяк) 2) перен.

становиться

мрачным, безрадостным; дунийалда

беч1ат1ирлъебхва идйа а) весь

свет стал безрадостным б) возненавидеть

что-кого-л

она мне ненавистна (букв,

меня черной) тук.

Б/ЕЧ1/А Н Л'ЪА

; дийа гьой Йеч1ат1ирлъе

она стала для

б/еч!ет1илъеду

(-а н , -а н с, -и н , -амхва,

-и н дйа) 1) вянуть, увядать (о

растениях);

реч!и н дорай цициди увядающие

цветы; осхъелди реч1а н хва идйа огурцы

завяли 2) перен. вянуть, истомиться (от

жары);

черхе 6еч1амхва идйа къарерил

от жары тело истомилось; тук

б/еч1еду

БЕЧ1ВАР 1. масд. от беч1валъа 2. (-

ил1) выгрузка; рекь1абал беч1вар ручная

выгрузка

Б/ЕЧ1ВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) опорожнять что-л ; гьа н де

беч1валъа опорожнить кувшин 2) разгружать

что-л.; выгружать что-л.; у н щил!

машина беч1валъа выгружать землю с

машины; г!ама беч1валъа сгружать

(ношу)

с осла 4» симе гьек1вар беч1валъа злость

сорвать на других (букв,

злость на чужих

выгрузить)

Б/ЕЧ1ЁТ1ИР0/Б черный; беч1ет1ироб

буртина черная бурка; беч1ет1ироб хаме


БЁЧ1И Н - Б/ЕЩА/Б

черная ткань; реч1ет1ирорай эинай черной

масти коровы; 6вч1вт1ироб х!але бот.

конские бобы, черный горох; 6еч1ет1ироб

6акь1алъа одеться в траурную одежду

•Ф* беч1ет1ироб рак1вайл1 гьек!ва завистливый,

с черной душой человек; тук.

б1еч!ет1еру/б

БЕЧ1ИН III (-6л1, тк.ед ) бот. ячмень;

беч!инол1 гьанур мерка ячменя; беч1инол1

гони ячменное толокно; беч!ин бекьоб

хурв ячменное поле; тук. пурчЫн

БЕЧ1Й Н КЪ0 III (-л1, -ди) мед. ячмень

(болезнь); гьаркЫ беч!и н къо бижубхва

идйа на глазу образовался ячмень; тук.

пурч!ин

Б/ЕЧ1УДА нареч. пусто, порожняком;

машина беч1уда боъа н

машина проехала

порожняком; ищирай мисалди

рач1уда идйа, гьорге вугьи (//вук1у) наш

дом пустует: живи там; сапарйагал

бач1уда бахьва из поездки вернулись пустые

-Ф- беч1уда вуша н хъалъа работать

без оплаты (букв, пусто работать);

беч1уда микъе т1амалъа зря, напрасно

ходить (букв, порожняком дорогу бросить);

гъане беч1уда къамибисе не ешь

один хлеб (букв, хлев пустой не кушай);

бач1уда хиди соралъа вернуться ни с чем

Б/ЕЧ1УДАС пустой, порожний, свободный;

беч1удас машина порожняя машина;

беч1удас къелъин пустой мешок;

беч1удас миса свободная комната;

беч1удас мак1ва свободное место;

беч1удас гьа н де пустой кувшин -Фбеч1удас

хабар пустой разговор; беч1удас

гьадоъа а) пустая голова б) перен глупый

человек; тук. 6/еч1удас

БЕЧ1УХ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва,

-уда) опустошаться; диб чалта беч1уху

мой карман опустошился; бак!вал

бечгуху в животе стало пусто

БЕЧ1УХВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) опустошать; опорожнять; миса

6еч1ухвалъа освободить комнату от вещей;

тваргьа беч1ухвалъа опустошить

сумку -Ф- бак1вал беч1ухвалъа сходить в

туалет {букв, живот опорожнить)

БЕЧ1УХУ/Б опустелый; бечгухуб

мак!ва опустелое место

БЕША Н БОЛ 1Е числ сто {служит для

образования составных числительных);

беша н бол1е лъабац(ада сто

тридцать;

тук бехьа н лабел1и

БЕША Н ДА числ. сто; беша н да микъал

кекье" сто раз было сказано; беша н ~

да гъуруш сто рублей; тук

бехьа

БЕША М Ц1Е числ сто раз; беша н ц1е

кекьа н лъа бекубич1е сто раз повторять

не придется; тук.

бехьа н ц1и

Б/ЕШДА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

бешдидйа) 1) оставлять {не брать

с собой);

рек1ул мадугьалщучЬ бещда ключ

оставь у соседа; ваша къайкь1а вошда

мальчика оставил дома 2) приберегать,

сохранять что-л.; гьоб идйа къеч1аба

бещдаб эса этот творог оставлен на начинку

для лепешек 3) сохранять в прежнем

состоянии; вук1арихъ вощда! оставь

как было! гьощдада бещда оставь

так 4) оставлять кому-л.,

предоставлять

в чье-л. пользование; дена хъоча

гьощучЬ бещда книгу я оставил у него

{на пользование); дувада бешда гьоб горди

оставь это платье себе 5)

допускать что-л.; не предоставлять

неодобр.

чегогьолъил

къамер гьач!еда бешда ищи

она оставила нас без еды; ургъел

гьач1еда бешдалъа оставить кого-что-л.

без внимания; мена ваша бикь!е вошдибисе

ты не оставляй мальчика без внимания,

без заботы 6) покидать кого-чтол

; гьане бещдалъа покинуть село; хъизан

бещда гьощул он оставил

семью;

мак!ва бещда убирайся отсюда! риша н

хъер бещдалъа оставить работу; гьощулел

бещдйа идйа ил!и а) он покинул нас

б) перен. форма соболезнования', оставил

он нас (этот бренный мир) 7) оставлять,

не беспокоить кого-что-л.; жевда вощда

мак1е! не трогай ребенка! 8) назначать

кого-л ; директорлъе вощда идйа

гьов он назначен директором 9) отучаться

от чего-л.; паруз бещда идйа гьощул

он бросил курение; гьоб бикь!об г1амал

бещда гьощул он оставил дурную привычку;

тук^ б/еседу

Б/ЕЩА/Б 1) жирный {о мясе); бещаб

рикьи жирное мясо 2) жирный, упи-


Б/ЕЩАКЪО/Б —

БЕЪВА' Н /ЛЪА

тайный [о животном и человеке); рещарай

г1уг1учабди жирные куры; воща в

гьек1ва упитанный человек; бещаб тару

жирная шея; ригьа бещаб гьач1е на этой

овце нет жира; бещаб ригьол! рикьи

миц1аб бик1удау жирной барашки мясо

вкусное бывает; бещаб Мадам гере-гъере

бахъён дач 1е полный человек неповоротлив

и нерасторопен

Б/ЕЩАКЪО/Б 1) постный (нежирный);

бещакъоб рикьи постное мясо 2)

худощавый; йещакъой Нада н й худощавая

женщина

Б/ЁЩ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -идйа)

поджаривать (зерно); кьему бещалъа поджарить

зерно (чаще - кукурузу - для

употребления в пищу); гони гагьалъа къеру

бещалъа поджарить пшеницу для помола

толокна

Б/ЕЩАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -

идйа) толстеть; полнеть; тучнеть; у н са бещалъида

идйа бык тучнеет; гера-гъердоб

г1адам бещалъидач1е подвижный человек

не прибавляется в весе; тук. чваралъеду

г

БЕЩАЛЪЕР III (-ил1) тучность, жирность;

бещалъерил! зарарч!е кь1ек1у

хьолъер гьач1е тучность только во вред

(букв кроме вреда пользы нет)

Б/ЕЩА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) откармливать; бихъвалъа у н са бещалъа

откармливать быка на убой хабар

бещабхва баса н лъа рассказать, приукрашивая

и добавляя от себя (букв, рассказ

рассказать, делая толстым); тук.

ихьвахъеду

БЕЩВА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

дйа) притушить; ц1ай бещва н лъа притушить

огонь 4- ц!ай билъалъал, ц!ай

6ещва н лъал гьунар идйа гьощуб о человеке

с неограниченными способностями

(букв, огонь зажечь и притушить мастерство

имеет)

БЕЩОБ (мн. рещорай) жареный;

бещоб симичк1а жареные семечки;

бещарилЫ баъаб щамакъуру хорошо жареная

кукуруза; бещарилЫ баъачЬб къе-

РУ недожаренная пшеница (букв в поджаривании

недошедший)

Б/ЕЪА/Б спелый; зрелый (о плодах);

беъаб Мече спелое яблоко; реъарай

памидорди спелые помидоры беъаб

г1еч1е годорай кЬркьади красные

щеки (букв, щеки как спелое яблоко);

тук. 6/^иНа/б

Б/ЁЪ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -а//-абхва,

-идйа) созревать, поспевать (о ягодах);

бихъе беъа идйа абрикосы поспели;

цЧибил беъидоб замана бик!ва гьоб

это был сезон созревания винограда; памидорди

реъида идйа томаты поспевают;

тук. б/и Неду

Б/ЕЪВА/ЛЪА (-0, -с, беъу, беъу/

б/хва, беъуда) 1. лечь; ложиться (о животных);

зини беъубхва идйа корова лежит

2. перен вальяжно лежать (о человеке)

ваша зебул воъавхва вук1уда мальчик

целый день валяется в постели

БЕЪВА Н /ЛЪА (беъу н , -с, -0, беъумхва,

беъу н да) 1) хватить; быть достаточным

для чего-л.; хъороб решинва

беъва н лъа идйа муки хватит на год; дийа

микЫсел беъу н да мне и малости достаточно;

беъу"ас биша н хъалъа работать до

предела (букв, пока хватило); беъумхвал

кь!ек1ус идйа более чем достаточно;

беъва н лъа гьедела гё в достаточной мере

все сделал; беъва н лъа беквас должно

хватить 2) расти, вырастать; ваша

гьерк1ав воъу н

сын вырос; йеъвана йаше

ку н т1ва йека погов выросла дочь — выдай

замуж -Ф- микювда воъу н в с пеленок

же повзрослевший (букв,

выросший, будучи

маленьким)

БЕЪВА н ЛЪАЪО нареч. со знач. в

достаточном количестве; къамер беъва н "

лъаъо галъа приготовить еды в достаточном

количестве; беъва н лъаъо соре

достаточ но, погулял

БЕЪВА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) 1) растить; мак1е гьерк1ам беъва н ~

лъа вырастить ребенка 2) доводить (довести)

что-л. до кого-чего-л вашащва

хир-хир Нарсе беъва н лъа балъеч1е не

смог обеспечить сына деньгами (букв, за

сыном деньги доводить до определенного

количества не смог) 3) обеспечить

(в достаточном количестве); устардилва


Б/ЕЪУ/М —

БИГВА Н /ЛЪА

къамер беъва н лъа обеспечить мастеров

едой -Ф- ахирйа беъва" гьощул под конец

показал он, где раки зимуют {букв.

он сделал ; чтоб сверх хватило)

Б/ЕЪУ/М 1) достаточный; беъум бечелъер

достаточное богатство; беъум

риша н хъер ге гьордол они достаточно

поработали {букв, достаточную работу

сделали) 2) выросший; раъунай мак!и повзрослевшие

дети

БЁЪУ Н : БЁЪУ Н ГЬАЧ1Е 1) нет предела;

гьощва риша н хъерол! беъу н

гьач!е

в работе он не знает предела; илва хамала-хазинал!

беъу н

гьач!е мама ненасытна

в вещах 2) не хватает; ищйа

г!арсил! беъу н

гьач1е нам денег не хватает

БИБ/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -е, -еда) кричать,

вопить, орать; а н ча баъала, гьов

бибеда валъе он завопил, когда в него

попал камень; илйа мак!илвар бибё мать

прикрикнула на детей; а н гъощва гьи н ш-

тоъо бибейбарел а н лъидач!е а) сколько

ни кричи, глухой не услышит 6) перен.

погов. до равнодушного не достучишься

-ф- гьанихъ бибалъа а) говорить во всеуслышание

б) говорить без утайки {букв

по всему селу кричать); тук. Манеду, бибиледу

БИБЕБХВА//БИБЕ нареч. громко;

бибёбхва гьвалъа разговаривать громко;

гьолъил гьа н кье бибёбхва к!а н да она

поет громко; тук. а н лъалибах

БИБЕР 1. масд. от бибалъа 2. (-ол!,

-ди) крик; покрикивание; бибёр галъа

крикнуть {букв крик делать); гьощуб бибёр

а н лъе услышал его крик

Б/ИГВА/М 1) багровый; бигвам

баг!а багровое лицо; бигвам печь накаленная

печь {букв багровая печь) 2) каленый;

бигвам куба каленое железо

БИГВА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва,

бигу н да) 1) побагроветь {о человеке) гьощуб

баг!а бигва н мхва идйа его лицо побагровело;

йигва н йхва йик!уда гьой а)

она вся багровая б) перен. вечно злая 2)

накаливаться; печ бигвамхва идйа печь

накалена; зайдан бигва н лъа ц1аъа билъе

поставить на огонь сковородку, чтоб накалилась

-Ф- дунйал бигва н мхва идйа

жаркая погода (букв,

мир накалился)

БИГВЕДУ (тук ) см биц!а н лъа

БИГУНУБ (тук ) см чГвароб

Б/ИГЪАГЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/

/-ебхва, -идйа) многокр. 1) останавливаться

(делать передышку)) г!ама бигъагъидйа

бик!ва къелъин гьаркЫбалъе от

тяжести груза осёл часто останавливался

2) прекращаться; лъе н й кьвани бигъагъайдйа

идйа подача воды часто прекращается;

тук.

м/игъалъаледу

Б/ИГЪАГЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) многокр

останавливать; прекращать;

машина бигъагъалъа

бекуда

бик!ва машину приходилось часто останавливать

Б/ИГЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) останавливаться; машина бигъебхва

идйа машина остановилась;

вугъеч!евхва воъа н лъа идти без остановки

2) задерживаться, ждать кого-л

; ден

вохьулас вугъи подожди меня 3) переставать,

прекращаться; гьери

бигъида

гьач!е кровь не прекращается; ц1ай бигъе

идйа дождь прекратился; вугъи мен перестань!

4) обосновываться (в гостях))

ц!ейлъерихъ вугъидоб мак!ва гьач!е диб

мне негде остановиться в гостях (т.е

нет кунака) 5) устанавливаться;

гьугущуч!о каъа бигъеч!е г!айб его виновность

не подтвердилась (букв, на нем

вина не установилась) 6) ждать, ожидать;

вохьул бигъалъа ждать прихода кого-л.)

зебул бигъалъа ожидать целый день -Фкаъа

вугъовхва галъа усидчиво делать

что-л (букв наверх остановившись делать);

кьвани каъа вугъалъа настаивать

на чем-л.)

каъа бигъалъа а) настаивать,

усердствовать б) остаться где-л с ночевкой

в) остаться, на ком-л что-л закрепиться;

а н лъер каъа бигъе прозвище

закрепилось; а н зе сабалъе каъа бигъалъа

баку из-за снега пришлось переночевать

вне дома; ц!алейкье мак!илоч!о

каъа бигъалъа усердно настаивать, чтоб

дети занимались; каъа бигъе биша н хъалъа

усердно работать; рак!ва бигъалъа

испытывать душевную радость от кого-


БИГВЕДУ -

Б/ЙГЪВА Н /ЛЪА

чего-л. (букв, сердце останавливаться);

росокьигал лъе н й бохил бигъалъа а)

ждать кого-чего-л. очень долго б) ждать

у моря погоды (букв, ждатьпока из-под

задницы вода не появится); тук. м/игъаледу

г

Б/ИГЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) 1) останавливать; машина бигъалъа

остановить машину 2) задерживать

(до определённого времена); ден вохьулас

вугъа" гьов задержи его до моего прихода

3) прекращать; гьери бигъалъа остановить

кровотечение; эли бигъа замолчи

(букв, рот останови); рагъе бигъалъа

остановить войну; вугъа ваша, гьощул

а н чиби торч1и н да идйа ищичЬ уйми мальчика

— он кидает в нас камнями; хабар

бигъалъа прекратить разговоры 4) устанавливать;

вводить в действие, налаживать

что-л.; заман бигъа установи время

5) устанавливать, выяснять, доказывать

что-л.; г1айб каъа бигъалъа признать

виновным б) обеспечивать (наличие достаточного

количества чего-л.); къайкь1а

гьедела бигъайда гьощул он обеспечивает

дом всем необходимым; лъуда

бигъа ищил циберва мы заготовили дров

на зиму 7) повесить что-л.; гьи н гварда

тастар бигъалъа повесить занавески на

окна -Ф- гогьоб хьолъер сиги бигъе идйа

балагьйагал мен ц1и н йе н мхва добрые

дела стали заслоном перед бедой (букв

доброта перед тобой повесилась, ограждая

тебя от несчастья); вугъи мен, дена

гьекЫ дува гедоб гьедела ну, погоди, я

покажу тебе! рак1ва бигъалъа развлекать

кого-что-л. (букв, сердце обеспечивать);

дена мак!илйоб рак1ва бигъа я развлекла

детей; тук. м/илъаледу

БИГЪВАМ 1) нарывающий; бигъвам

рекь!а больная рука (т.е. рука, которая

нарывает) 2) перен. хмурый; пасмурный;

бигъвам 6аг1а хмурое лицо; бигъвам зебу

пасмурный день -Ф бигъвам ка н кула недоспелая

слива (букв нарывающая слива)

Б/ЙГЬВА Н /ЛЪА (-0, -с, бйгъу н ,

бйгъумхва, бигъу н да) 1) а) нарывать б)

воспаляться; лъиц!ел бигъу н да идйа палец

нарывает 2) перен. быть недовольным,

сердиться; мадугьел йигъва н йхва

идйа соседка на меня сердится; тук

бигъведу

БЙГЪВА Н ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

понуд от глаг. бигъва н лъа

Б/ИГЪЕГЪЕ деепр. пр. вр гл бигъалъа

в знач. нареч. с остановками; ищи

бигъегъе баъа н л1а бак!ва мы шли с остановками

Б/ИГЪЕР 1. масд гл бигъалъа 2. (-

ол1, -ди) 1) местожительство; ищиб бигъер

городйа идйа мы живем в

(букв,

городе

местожительство наше в городе)

2) остановка; рохьолЫ бигъер галъа сделать

остановку в лесу

Б/ИГЬА/Б 1) легкий (не трудный);

бигьаб риша н хъер легкая работа; бигьаб

гьедела легкое дело; ригьарай суъалди

легкие вопросы; бигьаб микъе легкий

путь 2) перен.

покладистый, сговорчивый

(о человеке);

гьов бигьав гьек!ва

идйа он покладистый человек; гьов бигьаб

микъахъ воъа н л1а идйа выбрать легкий

путь в жизни (букв по легкому пути

идет);тук бигьа'с

Б/ИГЬАЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -й, -ебхва,

-идйа) облегчаться (становиться

трудным);

не

гьера дийа риша н хъер бигьалъебхва

идйа теперь работа облегчилась;

мак!и гьерк!анай ракъала цемикЫ

бигьалъе когда дети подросли, стало

чуть-чуть легче; ургьел бигьалъалъа къорайбар

илок1ел букьа и

если хочешь облегчить

свою душу, поделись с матерью;

тук бигьалъеду

БИГЬАЛЪЕР 1. масд. от бигьалъалъа

2. (-ил1, -ди); облегчение; мак!и

гьерк!анай раъванис дийа бигьалъер

бехьва как дети выросли, мне стало легко

(букв, как дети выросли, облегчение

наступило); хъизамолЫ гьеч!е мик1ощва

бигьалъерди геда для самых маленьких

в семье делают поблажки

БИГЬАБХВА//БИГЬАДАяд/>еч легко

(безусилий); бигьабхва теъа гьощува

гьоб къимат эту оценку он получил легко;

бигьабхва бекас мена гьоб перен как

миленький отдашь; дена бигьада


БИГЬА-ГЁ - Б/ИЗА Н ЛЪ/АЛЪА//Б/ИЗАРЛЪ/АЛЪА

гьврц1айда лъе н йл1 бедера я легко поднимаю

ведро с водой; ушкулйа масъалади

бигьада гедорай рак1ва в школе задачи

я легко решала

БИГЬА-ГЁ нареч 1) легко (без усилий);

бигьа-ге сапарил гьерч1е имйа легко

собрался отец в дорогу 2) тихо, спокойно;

бигьа-ге гъвалъа говорить тихо,

спокойно

Б/ИГЬ/АЛЪА 1

(-ё, -ас, -ей, -ё, -еда)

линять, выгорать; горди бигьё платье выгорело

БИГЬА/ЛЪА 2

(-ё, -ас, -ей, -ё, -еда)

отрезветь; рагьадалйа вугьё гьов к утру

он отрезвел; кьва н и цПаребхва кунт1ол

миса-рикер бигьалъа итач1е пьянство

мужа погубило хозяйство {букв, не дал

хозяйству отрезветь) -Ф- йигье идйа гьой

гьера перен. она разжилась, стала хорошо

жить (букв, она отрезвела)

БЙГЬА/ЛЪА 3 (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

облегчать; рокь1ар бигьалъа облегчить

боль; гьолъил ургъел бигьайдйа она снимает

душевную боль

БЙГЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва,

бигьи н дйа) накаляться; зайдан бигьамхва

идйа сковородка накалилась; гьиму

бигьи н дйа идйа шило накаливается

БИГЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

накалять; гьиму бигьа н лъа накалить

шило

Б/ИГЬО/Б 1

(вугьбв, йигьой, ригьорай)

полинявший, выгоревший; бигьоб

хаме выгоревшая, полинявшая ткань; бигьоб

бугьура выгоревшие, потерявшие

цвет волосы -Ф- ригьорай гьарк1ай выцветшие

глаза

Б/ИГЬб/Б 2

(вугьбв, йигьой, ригьорай)

трезвый; вугьоб зебу гьач1е ц!ардов

гьек1ва беспробудный пьяница (букв.

пьющий, не имея ни одного трезвого

дня)

Б/ИПА-Б/ИЦ1/АЛЪА (-е, -ас, -й, -

ебхва, -идйа) таять; а н зе 6иг1е-биц1ебхва

боъа н снег растаял -ф- йиг1а-йиц!а йеъа и "

лъа а) похудеть; б) стать плохо (по состоянию

здоровья) в) размякнуть (под солнцем)

Б И П ЕДУ (тук ) см беъалъа; см. биъалъа

БИПИНАЛЕДУ (тук

БИПИН ГИГЬЕ (тук.)

БИДУЛАВ (тук.)

) см. бицЧалъа

см. гьогьалъа

см. тушман

Б/ЙЖ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -уб/хва,

-уда) расти (о растениях и наростах на

теле человека);

авлахъийа бижуб хъарбуз

идйа гьоб этот арбуз вырос на плоскости;

баНилва цеб гьедела бижуда идйа

на лице что-то растёт; кьвани бижудоб

гьедела ч1алха идйа пегое, хорошего всегда

мало (букв, только сорняки много

растут); тук.

щ ал еду

Б/ЙЖВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) выращивать (растение и животное);

гьаб у н щийа гьедела бижвалъа

зах!мат идйа на этой земле что-л.

вырастить

трудно 2) перен выдумывать

(ложь);

къораб гьедела бижвайдйа гьордол

г!ада н дилоч1о каъагал они выдумывают

любую небылицу о человеке;

щалаледу

тук

Б/ИЖВА/Р 1. масд. от гл бижвалъа"

2. (-ол1) выращивание; жими бижвар

выращивание травы

Б/ИЖУ/Б

1) выросший; гьорге бижуб

жими выросшая там трава 2) появившееся

на теле (гной ничок, прыщ и

др.); бижуб гьедела а) то, что выросло

б) гнойничок, фурункул и прочее; бижуб

гьедела табе а) гнойничок (или фурункул)

прорвался б) перен

что хотел (букв,

получил то,

то, что выросло, прорвалось)

-Ф- ражурай режбадиъо кьвани

очень много (букв, как выросшие грибы)

Б/ИЖУДО/Б растущий; бижудоб

роша растущее дерево; бижудоб Нел растущее

поколение

БИЗАМ (биза н в, биза н й II, бизанай

мн I, биза и рай мн. II) плотный (не пышный,

немягкий);

бизам къеч1у твердая лепёшка;

тук

цйт!улуре

Б/ИЗА Н

ЛЪ/АЛЪА//Б/ИЗАРЛЪ/

АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -идйа) надоедать,

докучать; дийа гьаб дунйалда бизарлъебхва

идйа надоел мне весь этот

свет; цебда гьеделал басамхва дийа мен


БИЗАРЛЪО/Б -

БЙКБИЦ1Е

биэарлъе докучил ты мне своими разговорами;

йиза н лъибисе г1а н дилва не докучай

людям

БИЗАРЛЪО/Б надоевший; бизарлъоб

горди надоевшее платье; бизарлъоб

къамер однообразная еда

БИКА (II -л!) 1) уст. жена хана 2)

перен. белоручка; неженка; эши-квади

гьой бикацахъада йик1уда а) дома она

ведет себя как царица б) дома она белоручка

^

Б/ИК/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) 1) прям и перен. держать, удерживать

кого-что-л держаться, придерживаться

чего-л ; квади бикалъа держать

в руках; бика диб къай подержи мои

вещи; гъеру бикалъагвал ги н да гьач1е

дийа я не могу даже ложку в руках держать;

бикебхва бигъалъа еле удерживать

кого-л. (букв, держа, останавливать);

жужу бикалъа ги н дач1е вашащува у мальчика

— недержание мочи 2) ловить, поймать;

щакибо бикалъа поймать птичку

3) задерживать (арестовывать) кого-л.',

вуке воъа н

идйа гьугув его арестовали

4) занимать что-л.; нанимать кого-чтол.;

миса бикалъа снять комнату; мак1ва

бикалъа занять место (прям, и перен.);

машина бикалъа а) нанять машину 5)

подносить что-л. к чему-л., держать чтол.

над чем-л ; печич1о каъа рекь1аби рика

подержи руки над печкой 6) облицевать,

отделывать что-л. чём-л.; къи и л1и кагъат

бикалъа обклеить стену обоями;

гордичЬ ч1вале бикалъа отделать платье

шнурком 7) преграждать (дорогу);

бах1аралъийа микъе бикалъа преградить

дорогу невесте (до получения выкупа в

виде угощения) 8) повесить что-л. на чтол.;

т1анса бикалъа повесить ковер на стену

-Ф» лъе н йч1о каъа бике бак!валъа держаться

на плаву; мац1и бикалъа стать

заикой; масхъаралъа вукалъа водить

кого-л. за нос (букв для шутки держать);

эли бикалъа а) держать отверстие мешка

б) рел. соблюдать пост, говеть;

мучадалЫ вуке вук!алъа страдать радикулитом

(букв быть удержанным ветром);

вуковцахъада ида гьов дик!ел он

со мной в натянутых отношениях

(букв

как будто держат); рак1вач1о бикалъа а)

запомнить б) быть злопамятным (букв,

сердце держать); ресер бикалъа охрипнуть

(букв,

горло держать); данде бикалъа

сравнивать что-л. с чем-л. тук. б/

ухьагьеду

Б/ИКИК/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-идйа) многокр.

1) держать; исол бикикида

гьерк1ва кошка часто ловит мышей;

къи н

бикеке вол 1алъа идти, держась за

стену 2) занимать что-л , нанимать когочто-л.;

мак1валди рикеке риса н ищи бахьуласда

до нашего прихода многие места

оказались занятыми 3) облицевать,

отделывать что-л чём-л.; мак1вамак!вайкь1а

бикеке ида кагъат местами

оклеена бумага 4) преграждать

в

(дорогу);

бах!арайлъа мак1ва-мак!айкь1а ми къай

рикикида рак!ва свадебному кортежу

часто преграждали дорогу (требуя в

качестве выкупа угощение) 5) арестовывать;

чамил Мадам бикеке боъан много

людей было арестовано -Ф- мац!и бикикидов

гьек!ва заика (букв часто язык задерживающий

человек) ден йикекейхва

идйа одолели радикулитные боли; йикекейхва

йик1валъа быть в натянутых отношениях

(букв со мной удержанная

есть)

БИКЬАЦ! числ. восемьдесят (служит

для образования составных числительных);

бикьац! и н штуда восемьдесят пять;

тук. бовукъе н ду

БИКЬАЩАДА//БИКЬАЗДА числ.

восемьдесят; бикьац1ада решин восемьдесят

лет; тук. боъукъи н дубел1и

БИКЬЙ-БИКЬИДА числ. по восемь;

тук. бикьи-бикь

БИКЬИДА числ. восемь; бикьида

решин бехьвав ваша восьмилетний мальчик;

тук бикьи

БИКЬИДАЛЮ/Б числ. восьмой;

бикьидал1об калас восьмой класс;

бикьи дал 1об решиновар воъа н

идйа ваша

мальчику пошел восьмой год; тук бикьиду/б

БИКЬИЙ числ собир восьмеро

БИКЬИЦ1Е ^/(./. восемь раз; бикьиц!е


ваъа ден бесар восемь раз я поднимался

в горы; бикьиц1е гьац1ада-бикьац1ада

восемью десять — восемьдесят; тук.

бикьицЫ

Б/ИКЫА/Б дохлый; бикь1аб г1ама

сдохший осел

Б/ИКЫ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -

идйа) подыхать (о животных); ищиб зини

бикь1а наша корова сдохла; бикь1алъа

бешдалъа оставить подыхать

БИКЫЕ парен. 1) слишком; очень;

бикь!е миц1аб чай слишком сладкий чай;

мена бикь!е лоледа идйа мак!е ты слишком

балуешь ребенка; бикь1е къарда

бик1ва было очень жарко 2) плохо, дурно,

скверно гьов бикь!е ц1алда идйа он

плохо учится; гьобай бикь!е идйа они

живут плохо; гьов бикь!е вол1е ему стало

плохо; бикь1е галъа сделать что-л.

плохо; бикь!е хьваралъа а) дурно вести

себя б) перен. плохо обращаться с кемчем-л.

бикь1е вок!а н лъа а) плохо присматривать

за кем-чем-л. б) зло посмотреть

3) сильно, изо всех сил; имол вашащучЬ

6икь1е ч!варе отец сына сильно ударил

-Ф- бикь1е бик1валъа обижаться на когол

; тук. били, ц!агъи 2) били, х!емил

х1ач!ибах

БИКЫЕ-БИКЫЕ : БИКЫЕ-БИКЫЕ

ГЪВАЛЪА ругаться, браниться {букв, ругаться

изо всех сил)

Б/ИКЫЁЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

идйа) портиться, ухудшаться; мак!е

бикь!елъида идйа ребёнок {т е. характер)

портится; дунйал хидикъаъо

бикь1елъида идйа все вокруг постепенно

портится; сахлъер хидикъаъо

бикь1елъида идйа постепенно здоровье

ухудшается; тук. бич1еду

БИКЫЁЛЪЕР III (-ол1, -ди) зло, вред;

дена Мадамийа бикь1елъер геч1е я никому

зла не причинил; Нурми бикь1елъерда

боъа н

всю жизнь вредничал (жизнь прошла,

причиняя зло и вред);бикь1елъер

бол1алъал, хьолъер бол!алъал ил!ибда

г1адам хьогьоб погов своя рубашка ближе

к телу {букв, случись плохое, случись

хорошее, свой человек лучше);

бикь!елъерил хьолъер гедач\е погов. зло

рождает зло {букв, зло добро не делает);

бикь1елъер гощва хьолъер га отвечай

добром на зло {букв зло сделавшему

добро делай); тук. билуилъири

БИКЫЕЛЪЕРЙА нареч. назло; дува

бикь1елъерйа гогьоб идйа гьоб это сделано

назло тебе; бикь!елъерйакье гьедела

гегьибисе погов. чтоб досадить другому,

ничего не делай

Б/ИКЫО/Б плохой, дурной, скверный;

бикь!об а н лъер скверное слово;

бикь!об гьедела дурной поступок;

бикь1об хабар плохая весть; вукьЬв

г1ада н в плохой человек; бикьобел хьогьобел

гьа н ъа н

дийа я видела и плохое,

и хорошее; бикь1об гьеделалъйа ругьу

н лъалъа приобщиться к дурному

{букв.

к плохой вещи приучиться); бикь1об-хьогьоб

минаралъа биач1ов неразборчивый

(букв,

хорошее и плохое отличать не может);

бикь!об хабар баркъа а н лъида/шгов.

у плохой вести длинные ноги

(букв.

плохую весть рано слышат) бикь!об

гьарк1а глазливый (букв плохой глаз);

бикь1об рак1ва черствый человек

(букв.

плохое сердце); бикь!об рекь1а неискусная

рука (о врачах, мастеровых); бикь1об

микъе тернистый путь; тук бил'у/б

Б/ИК1ВА/ЛЪА (-0, -с, бик1у, -бхва,

бик1уда) 1. 1) быть, существовать; бывать,

находиться; происходить;

бик1валъал!об гьедела будущее: то, что

будет; гьи н даг1аги бик!удоб гьедела

обычное дело; 6ик!валъа бекуда должно

быть; бик1валъада бик1вач1е вовсе не

было; гьи н шдада бик1убарел как бы ни

было; гьов гьарге вук1уда а) он бывает

здесь б) он проживает здесь 2) в качестве

связки, присоединяемой к деепричастию,

служит для образования аналитических

форм глагола; гире вук1а лежал 2.

форма желат. накл данного глагола

бик1укьа употр в значении частицы пускай,

пусть себе; бецеха бак!укьа пусть

радуются -Ф- хьобай бак!у счастливо оставаться

(букв, хорошими будьте)

БИК1ВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) надевать что-л на что-н ;

лъиц!елащу м

бик!валъа а) надеть коль-


БИКЫЕЛЪЁРЙА -

Б/ИЛЪ/АЛЪА

цо 6) засватать; рек1ул 6ик1ва кубилйал!

дидва надень ключ на кольцо (железное)

БИК1УЛЕДУ (тук ) см. гъужалъа

БЙЛ/Е III (-ил1) хна; биле билъалъа

положить хну (на голову) -Ф- рекь1аба биле

билъой белоручка (букв на руках хну

положившая)

Б/ИЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -идйа)

1) класть, укладывать кого-что-л.; ставить

что-л ; ц!аъа хьаге билъа ставь кастрюлю

на огонь; к1амухудайгил кекьи

вулъе гьов дена я его уложил на лопатки

(во время спортивной борьбы); гьудихил

билъалъа отложить в сторону; хидихъ

билъалъа гьеделада гьач!е диб в

запасе у меня ничего нет (букв, назад

отложить); ц!евщуч1о сиги къамер билъалъа

угощать гостя (букв, ставить еду

перед гостем); мак1е кени билъалъа уложить

ребёнка в люльку; къотан билъалъа

расставить капкан; сиги суъал билъалъа

объявить ультиматум (букв, впереди вопрос

ставить); гъарди билъалъа ставить

что-л. на пол; бегьебхва гъарди билъе

гьощул къорайдобал гьедела он запасся

всем необходимым (букв, нужное на

пол поставил он); бик!вабгури билъа!

ставь на прежнее место! къимат билъалъа

ставить оценку 2) помещать кого-л.

куда-л.; туснахъийа гьини вулъалъа посадить

кого-л. в тюрьму; вуч1ав гьек1ва

хьоди вулъалъа похоронить (букв, предать

земле) покойника 3) сажать (деревья);

рошбади рилъалъа сажать деревья

4) добавлять; каъа билъебхва баси н да

гьедела гьощул он присочиняет в рассказе

5) облагать чём-л.; г1а н дилоч1о

налок билъалъа облагать людей налогом

6) ставить, заквашивать (тесто);

гьат1е билъалъа ставить тесто 7) пришивать,

прилаживать (латку); шарбалва

барта билъалъа пришить латку к брюкам

8) надевать (мужской головной убор);

къвапа билъалъа надеть шапку -Ф- ц1ай

билъалъа а) поджечь что-л б) перен

задать духу (букв, ставить огонь);бакьи

гьедела билъалъа заключить пари (букв.

класть что-л между кем-л ); рух1е билъалъа

оживить кого-л (букв душу вложить);

магьари билъалъа совершить бракосочетание

по-мусульмански; ц1ери

билъалъа (/к1а н лъа) именовать, нарекать;

къайкь1а радиво билъалъа провести

радио в дом; гъарди билъалъал

гьачюб, квади бикалъал гьач1об ни то,

ни сё (букв

ни на пол не поставишь, ни

в руках не подержишь); йилъо, йилъоб

гури йик1удой послушная (о

женщине)

(букв, куда поставишь, там и будет); тук.

б/илъеду

Б/ИЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) гасить (известь);

гаче билъалъа

гасить известь 2) разводить что-л.;

биле

билъалъа развести хну

БИЛЪЁБХВА//БИЛЪЁ послелог

ради; дува билъебхва ради тебя; гьек!ва

билъе галъа делать что-л. ради

общественного мнения (букв, делать

ради чужих); алащва билъебхва

Аллаха; тук г

раг1ари

ради

Б/ИЛЪО/Б вставленный; билъоб

мат!у вставленное стекло; рилъорай салаби

вставленные зубы; барта билъоб

горди залатанное платье (букв,

со вставленной латкой)

платье

БИС (тук ) см. т1ука

Б/ИСАСА/ЛЪА 1 (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) многокр. толкать кого-что-л.; гьощул

вусасайдйа идйа ден он

толкает

меня; тук. 6/исаледу

Б/ИСАСА/ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр уминать, уплотнять чтол

; гьу н ч1ал1 гъване бисасалъа уплотнять

стог сена; тук.

ч1ебеду

Б/ИСА/ЛЪА 1 (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) толкать, подталкивать; ц1ертил1и

къаб машина бисалъа баку нам пришлось

толкать за буксовавшую машину; гьощул

вусайда идйа ден он толкает меня

•Ф- биса къот1алъа подгонять (букв гнать,

толкая

кого-что-л)

БИС/АЛЪА 2 (-ё, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) уминать, уплотнять что-л ; бисёбхва

бец1алъа плотно наполнить

что-л.;

жимил! къелъин бисалъа уплотнять мешок

травы; хъороб бисалъа уминать муку

•Ф- биса ке н кьом а н лъер с резкой инто-


Б/ЙСА Н /ЛЪА - Б/ИСА Н /ЛЪА

нацией сказанное слово {букв, придавливая

сказанное слово)

Б/ЙСА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -0, биси

н дйа) 1.1) находиться, отыскиваться;

обнаруживаться; встречаться; дийа

Марсе бисйа н

микъи я нашел деньги на

дороге; къайкь1а Мадам биса н ч!е гьордоб

их дома не нашел; дийа гьов вуса н

гьекъера я его встретил на улице; биса

н лъакье-бетибисекьа погов. лучше,

чтоб не пропало (букв, чтоб нашлось,

пусть не теряется) 2) оказываться нужным,

понадобиться; цеб заманалъил вуса

н с дува ден я тебе когда-нибудь пригожусь;

басамлъйа вуса н ч1ов (человек)

не сдерживающий обещания (букв, сказанному

не находящийся); къораблъйа

биса н лъа бик!уда г!агарлъер погов на то

и родственники, чтоб быть опорой в нужный

момент; бетаб гьедела бисамхва

идйа а) обнаружилось, что потерялось

б) перен счастливый, удачный случай (в

знач. наконец-то нашел) 3) оказываться,

обнаруживаться; йаше йиса н

а) девочка

нашлась б) оказалась девственницей;

ваша вуса н ч1е а) сына не нашли

б) перен (он) оказался слюнтяем;

ку н т1ик1а вуса н оказался (настоящим)

мужчиной 2. 1) форма условного наклонения

бисимар употребляется в значении

если так; гьошда бисимар, ден денда

воъа н с если так, то я пойду сам 2) форма

будущего времени вуса н 'супотребляется

в значении наверное; вохьалъа вуса н с

наверное придет 3) форма будущего времени

вуса н супотребляется в значении частицы

не может быть, неужели; гьугув

вуч1а идйа — вуса н с! он скончался — не

может быть! -Ф- биса н лъа хьолъида может

и так, может быть (букв найтись

может); гьошда биса н лъа хьолъида может

быть и так (букв, так найтись может)

Б/ИСА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) находить, отыскивать; обнаруживать;

доставать, добывать; дена биса н с

дува гьошдоб горди я раздобуду для

тебя такое платье; багьана биса н лъа а)

находить, искать повод для чего-л б) обнаружить

какой-л. изъян, недостаток;

эшир гьедела биса н лъа доставать для

дома что-л ; ку н т!ол бисам къамалъа муж

добывает, а она проедает (о

жене-иждивенке))

биса н лъа зах!матоб, бич!алъа

бигьаб загадка — доставать трудно, тратить

легко (о свойстве денег легко тратиться);

у н щил!игал бохъебхва биса н с

перен. из-под земли достанет; гьач!об

гури багьана биса и с погов. и на солнце

отыщут пятна (букв,

изъян найдут); тук.

где и не имеется,

м/исаледу

Б/ИСЁ : Б/ИСЁ БЕЦЮБ туго набитый,

наполненный; бисе бец!об къелъин

туго набитый чем-л. мешок; тук.

б/ец!алу/б

б/илъи

БИСКЙН-БАЗАР III (-ол1) бедняки,

неимущие; бискин-базар идйа

мадугьелкь1а по соседству живут

бедняки;

бискин-базар бец1алъа хьолъидач1е

погов

бремя благополучия бедняки не

выдерживают (букв

беднякам насыщаться

нельзя)

БИСКЙН-ГЬЕК1ВА I (-щу/6) бедняк;

имйа бискин-гьек1ва вук1а отец был бедняком

БИСКИНО/Б 1) бедный; бискиноб

миса бик1ва гьугудоб они были неимущими

(букв их дом был бедным) 2) скудный;

бискиноб Макълу скудный ум; бискиноб

бет1ерахъи бедная скудная жизнь;

бискиноб базар скудный рынок; тук

бискину/б

БИСКИН-ЦЮГЬОР III (I -щуб, II -

лъил1, -ди) тихушник (букв, бедняк —

вор), тихоня (себе на

уме)

БИСКЙНА//БИСКИНА/Б/ХВА нареч

бедно, убого, жалко; бискинавхва

воъа н лъа уходить с жалким видом; бискинавхва

вохьалъа прийти, вызывая жалость;

бискинавхва вок1а н лъа смотреть

с жалким видом; бискина Мурми геда

идйа живут бедно

БИСКИНАЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) понуд от гл биски н лъалъа обеднять;

магъало гьерк!ам бак1арабхва халкъе

бискина большие налоги ввергли народ

в нищету

БИСКЙ Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -еб-


Б/ИСЁ —

Б/ИТ1ВА/ЛЪА

хва, -идйа) беднеть, нищать; ден бискинлъе

идйа гьера я теперь обеднел;

тук биски н лъеду

БИСКИ Н ЛЪЕР III (-ил!) бедность;

биски н лъер къора бехьудоб гьедела

гьач1е погов бедность не порок (букв.

бедность не от желания приходящая

вещь есть)

БИСКЬИЛДА (тук ) см пара

БИСО/Б 1) плотный; бисоб Нарахъ

уплотненный стог 2) перен. глухой; цебал

гьа н т1ик!ва вусов гьек1ва глухой на

одно ухо (букв, одно ухо уплотненный)

человек бисоб халкъе плохо соображающие

люди (букв, плотные люди) тук

бец1алуб

БИТУН III (-ил1, биту н ди) бидон; фляга;

битунил! т1алъел крышка бидона щи в

т1и н доб битун бидон для молока; лъе н й

баЧодоб битун фляга для воды; битун

кьардоб зини корова, дающая бидон молока

Б/ЙТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) выпрямлять; выравнивать чтол.;

кубал! жвала бит!алъа выпрямить проволоку;

микъе бит1алъа выровнять дорогу;

мугъул бит1а выпрямись (букв, выпрями

спину); к!азол1 бакь1а бит1а ровно

сведи углы платка; каъа бит1алъа нанести

завершающий слой штукатурки (букв

сверху выровнять) 2) исправлять, поправлять

что-л ; к1едайл1 къимат бит!а мена

ты исправь двойку; риша н хъер бит!алъа

исправить работу; мекъсас бит1алъа поправить

неверное 3) стелить (постель)

4) заправлять (постель); берхьван

бит1алъа а) стелить постель б) заправить

постель лъицЧел бит1алъа указать

пальцем (букв, направить палец); микъе

бит1елъи галъа пожелать счастливого

пути (букв, поправить дорогу); тук. 1-2)

битЫгьеду 3-4) гегьеду

Б/ИТ1ВА/ЛЪА (бйт1у, -с, -0, бит1у,

-йдйа) 1) обрываться; кару бит1у веревка

оборвалась 2) отрываться; маргъал

бит1у пуговица оторвалась 3) обваливаться

кь1аме бит1убхва боъа крыша обвалилась

4) перен надрываться; гьинигал

йит!у ден гьаб риша н хъерва я надорвалась

на этой работе; гьинигал

вут1удовцахъада вук1а гьов бибёда он

кричал надрываясь (голосом) 5) перен.

распирать (от злости, зависти); симе

баъавхва гьинигал вут!уда идйа гьов его

распирает от злости; тук. б/ет1веду

Б/ИТ1ВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) обрывать, отрывать; кару

бит1валъа оборвать веревку; гъане

бит1валъа отломить кусок хлеба; мак1е

какилвагал бит1валъа отнимать ребенка

от груди 2) срывать; цици бит1валъа сорвать

цветок 3) надорвать; гьаркЫбаб

риша н хъерол гьини йит!ва ден тяжелая

работа надорвала меня 4) делить чтол.;

миса бит!валъа разделить комнату на

какие-л. части

Б/ИТ!Е-Б/ИХ/А/ЛЪА//БИТ1Е-БИ-

ЩЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -йдйа)

1. улаживаться; жебеда бит1а-бищелъе

гьоб гьедела это дело само собой уладилось

2. улаживать что-л.; и н щулда

бит1а-бища гьощул гьоб гьедела он сам

уладил это дело; бит1е-бище бекукьа пожелание

удачи и успеха; бит!е-бище

биса н лъа найти кого-что-л. в хорошем

расположении духа; тук.

2. битЫлъаледу

1. битЫлъеду

Б/ИТ1ЁЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1. выпрямляться, выравниваться;

ч1ей бит1елъебхва идйа доски

выпрямились

2. везти (обудаче);

гедоб гьедела

бит1елъе гьощва ему повезло в

деле; бец)ур бит1елъеч!егьощва а) ему

не повезло с разведением скота б) перен.

богатство впрок не пошло ему;

микъе бит1елъи счастливого пути

(букв

пусть везёт в дороге); бит!елъе бекубар

если повезет (букв

везти если получится)

БИНЕЛЪЕР III (-ол!) везение;

бит1елъер беку повезло (букв везение

получилось) -ф- бит1елъер идйаб рекь1а

легкая рука (букв везение имеющая

рука); алащуб бит1елъер счастливая

судьба (букв, божье везение)

БИТ1ЁЛЪЕЧ1ЕЛЪЕР III (-ол1) невезение;

г!урмил1 бит1елъеч1елъер гьолъйа ох,

какая она невезучая; ригьинол!ел


бит1елъеч1елъер и в браке невезение

кому-л

БИТ1ЕБХВА//БИТ1Е парен 1) правильно;

бищди бит1ёбхва бахьва ищихар

вы правильно сделали, что пришли к нам;

саг1ат 6ит1ёбхва биша н хъа идйа часы правильно

ходят; дена риша н хъер бит!ёбхва

гегье я работу верно сделала 2) только

что, только-только; бит!ёбхва мен вохьалъа

сиги гьов гьекъерахил воъа н он

только что перед твоим приходом ушёл

3) как раз, кстати; 6ит1ё беквалъа а) угадать

(попасть верно (безошибочно) бит1ё

идйа дува так тебе и надо тук. гьедиб

саНатлъи

Б/ИТЮ/Б 1

1) правильный, верный;

бит1об а н лъер верное слово; битЬб баси

мар честно говоря; битЬб баса н лъа говорить

правду 2) правдивый; правый;

битЬв гьек!ва идйа гьов он правдивый

человек; мен бит1ов идйа ты прав; кьвани

бит1о-бит1обал баса н йхва ден

г1а н дилва риха н

идйа за правду же и меня

люди возненавидели

Б/ИТЮ/Б 2

прямой; ровный; бит1об

микъе а) прямая дорога б) ровная дорога;

бит!об ц!уле прямая палка; бит1об

кь1аме ровная крыша; бит1орай

щу н к1ибди прямые ноги; бит1об микъахъ

воъи н дов прямолинейный человек (букв

идущий по прямой дороге) и н двада г 1адам

битЬв о ком-л на людей ему везет

Б/ИТЮ/Б 3

удачный, везучий; бец!ур

бит!ов гьек!ва везучий человек; рекь1а

бит1ов гьек!ва легкая рука (букв рука

удачливый человек)

БИТЮХЪ//БИТ1ЁБХВА парен 1)

прямо, ровно; битЬхъ во н ъи н

иди прямо;

бит!овхва к1усей сядь прямо, ровно

2) верно, правильно; бит!ебхва (//бит1е)

баса н лъа говорить правду (букв говорить

правильно) 3) как раз, в самый раз;

бит!охъ баку ищи а) мы попали правильно

б) мы попали в самый раз; бит!ебхва

ищи гьекъер балЫдоб заманалъил вохьа

гьов он пришел как раз перед нашим

выходом -Ф- бит!ебхва ида дува гьоб

и поделом тебе (букв правильно тебе

это); тук б/ит!илъеху 2) битЫлъи

БЙТЮХЪДА парен буквально, прямо-таки;

битЬхъда гьов гъа н къасцахъада

вук!а ден я готов был буквально задушить

его; бит!охъда Мадаллъидйа ида

ден гьощуб ургъелил я прямо с ума схожу

от мыслей о нем

Б/ИТ!УТ1/АЛЪА (-у, -ас, -у, -убхва,

-уда) многокр разрываться; обрываться;

машинайч!о рекун бит!ут1уда идйа в

швейной машине нитки обрываются; машинкал

бучана ракь!ар бит!ут1уда при

машинной стирке белье портится; тук

б/ет!ут1еду

Б/ЙТ1УТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. разрывать что-л ; кару

бит!ут1алъа разорвать верёвку;

вут1ут!асцахъада вук!а симе баъавхва перен

от злости готов был разорвать его;

тук. б/ет1ут1аледу

БИТ1УТ1У/Б оборванный; бит!ут1уб

кару оборванная веревка; мак1вамак1вайкь1агал

бит1ут1уб горди местами

рванное платье

Б/ЙХ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -у, -уда)

1) оставаться; зини гьекъера биху идйа

корова осталась на пастбище (на ночь);

г!арсе гьач!еда баху ищи мы остались

без денег; чорпа хиги биху дич!огал у

меня (в тарелке) остался суп; бечича бихвалъа

а) забыть б) оставить по забывчивости

(о деле, вещи) 2) отставать от

кого-л, в чём-л.; кал ас и кекьи вухалъа

остаться в классе на второй год;

риша н хъерол!и хиги вухалъа отстать в

работе 3) прищемить; гьи н ц)уч1о бакьи

рекь!а биху диб я прищемил руку дверью-Ф-

вуч!алъа мик1и вуху ден я чуть не

умер (букв умереть немного остался);

бек!амхва бахвалъа растеряться (букв

глядя остаться); цеб бихуч!е малъоб галъа

быть послушным, исполнительным;

мак!е илъат бихвалъа осиротеть; гьама

элик!ел бахвалъа а) опешить 6) остаться

ни с чем (букв, остаться с открытым

ртом); тук. бехведу

Б/ИХУ/Б остальное; оставшееся;

рахурай балъай риче дена остальных

цыплят я продал; бахубай г!ада н ди хирхир

бахьвас остальные приедут позже;


Б/ИХУЛАС — БЙЦ1Е Н //РЙЦ1Е Н

бач!аб-дува, бихуб-дийа право выбора

за тобой (букв что выберешь — твое,

оставшееся - мое); вацоб бихуб бакь1а

воъу н в выросший на обносках брата;

хиги бихуб гьедела а) остаток б) отходы;

тук. _б/ех>г/б/о

Б/ИХУЛАС послелог кроме (не считая,

за исключением); гьаб б и хул ас г1арсе

касийа билъе кроме этого, остальные

деньги в кассе; тук. б1еху/б, гьегис

БИХЪ/ВАЛЪА (-у, -вас, -а, -у//убхва,

-уда) резать, забивать (скот); ригьа

бихъвалъа порезать барана;

г1уг1учабди рахъвалъа резать кур

БИХЪЕ III (-л1) абрикосы; бекъваб

бихъе курага; бихъил! ракье косточка абрикоса;

бихъил! карщи каша из кураги;

ах1базан бихъе абрикосы со съедобными

косточками; гьац1ил бихъе сорт абрикос

(букв, белые абрикосы); тук пехъири

БИХЪУ/Б резаный; бихъуб рикьи

мясо по-мусульмански резаной скотины;

хьолъидач1е бихъучюб рикьи къамалъа

мясо умертвленной скотины нельзя есть

(мусульманам)

БИХЪУДОБ: БИХЪУДОБ ГЬЕДЕЛА

скотина на убой; эрешина бихъудоб гьедела

хира идйа в этом году убой дорого

обходится; бихъудоб гьедела бач1алъа

выбрать скотину на убой

БИХЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) освобождаться, избавляться; риша

н хъер каъагал бихьалъа освободиться

от работы (букв, спихнуть с себя);

г1айиб каъагал бихьалъа обелить себя

(букв, вину с себя спихнуть)

БИХЬАР.шсс) от гл бихьалъа

Б/ЙЦ1/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) таять; а н зе биц1е снег оттаял 2)

растопиться; л1орл1е биц1е масло растопилось

3) плавиться; т1оше биц1е боъа н

свинец расплавился 4) растворяться; зарагъуб

лъе н л1и ц1а н й биц1идач1е в холодной

воде соль не растворяется; тук. 6/

иц1еду

БИЦ1АБ 1. топленый; биц1аб л1орл1е

топленое масло 2. прич прош вр растопленный;

расплавленный; биц!аб т!оше

расплавленный свинец; биц1аб хьваймо

растопленный жир

Б/ИЦ1АЦ1/АЛЪА (-е, -ас, -и, -абхва,

-идйа) многокр. 1) таять; а н зе

биц1ац!абхва идйа снег растаял 2) плавиться;

мак!ва-мак1вай кь1агал

биц1ац1абхва идйа синил! ашик1о пластмассовая

кукла местами расплавилась

Б/ИЦ!АЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. растапливать; ча н ц1ел

биц1ац1абхва бик!ва л1орл1е не раз топили

масло; тук. биц1аледу

Б/ИЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) размораживать что-л; заре

биц!алъа оттаивать лёд; халадилник

6иц1алъа разморозить холодильник 2)

растапливать; л!орл1е биц!алъа растопить

жир; къири бицЧалъа растопить битум 3)

плавить; т1оше биц1алъа плавить свинец

4) растворять; чакар биц1алъа растворять

сахар 5) переваривать, усваивать;

диб бак1валол къамоб гьедела биц1айдйа

гьач!е мой желудок не усваивает пищу

Б/ИЦ1/А Н ЛЪА (-е, -а н с, -а н , -е н /А

емхва, -и н дйа) 1) считать; вычислять;

Нарсе биц1а к лъа считать деньги; беша

н дараъилас биц1а н лъа биъида вашащва

мальчик умеет считать до ста 2) считаться

с кем-л.; принимать в расчет чтол;

ищил биц1е н ч1обай г1а н ди идйа гьобай

мы не считаемся с ними; биц1е н ч1об

гьедела идйа гьоб это нестоящая вещь

(букв, которую не принимают за вещь)

4- баг1илол1ир биц1а н лъа высказать все

в лицо (букв в лицо считать) биц1е н рег!а

баъач1об бечелъер несметное богатство

(букв считая конец не имеющее богатство);

тук. б/игведу

БИЦ1А Н Ц1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-идйа) многокр. считать; вычислять;

ча н ц1варц1е биц!а н ц1алъа баку г1а н ди пришлось

людей несколько раз пересчитывать

БЙЦ1ЕН//РЙЦ1ЕН III (-ил!) счет; ден

биц!енол1и йахе я сбилась со счета;

макЫлва риц1ен малъе детей научили

счету биц!енйа гьедела галъа сделать

что-л для виду (букв сделать для счета)


БИЦ1Й —

Б/ИЧ1/АЛЪА

БИЦ1Й III (-п\,тк ед.) 1) смола; эжелал

(//рошилагал) 6иц!и сосновая смола

2) жвачка (жевательное вещество);

ми н гу(л1) биц1и вываренная из лучины

жвачка; берхол биц1и жвачка из бересты;

къеру(л1) биц!и пшеничная жвачка

(получаемая из пшеничных зерен молочновосковой

спелости); къири(л1) 6иц1и жвачка

из битума; рези н ка(л1) биц1и жевательная

резинка; биц1и ч1амалъа жевать

жвачку; биц1и гв т1ерква н лъа перен. липнуть

как жвачка; биц1и валъер прилипала

(букв подобие жвачки) 3) сера (в

ушах); гьа н т1ик1абач1о гьинис биц1и сера

в ушах 4) мумиё (смолоподобное вещество,

собираемое в скалистых пещерах);

бесала(л1) биц1и мумиё (букв, горная смола)

5) камедь; бихъил рошила бижудоб

биц1и камедь (букв, растущая на фруктовом

дереве смола); тук пиц1и

БИЧ/АЛЪА (-в, -ас, -а, -в, -еда) продавать;

гьа н дар бичалъа продать дом;

каъа билъе бичалъа перепродавать; хира

бичалъа дорого продать -Ф- элол биче

балъа быть красноречивым (букв языком

продав взять)

БИЧЕДО/Б продажный; бичедоб

мак1ва а) продажное место б) место торговли;

бичедов гьек!ва продавец; ч1амч1ал

бичедоб тукан продовольственный магазин

(букв, еду продающий магазин); хаме-к1аче

бичедоб тукан промтоварный

магазин

БИЧЕР 1. масд. отгл бичалъа 2. (-

ол1) продажа; г1а н ди бичер продажа

людей

БИЧЁ-ХИСА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) то же, что бичалъа

БИЧЕ-ХИСЁР 1. масд отгл. бичехисалъа

2. (-ол1) купля-продажа; ден

биче-хисерйа вук1уда я занимаюсь куплей-продажей;

хайр идйаб биче-хисер

прибыльная купля-продажа

Б/ИЧ/АЛЪА (-ё, -ас, -й, -ё, -идйа)

мокнуть; вуче ден ц1айкьи под дождём

я промок; ракь1ар бичалъа билъалъа замочить

белье (букв, мокнуть положить);

лъерцЧа бичалъа бешдалъа оставить корыто,

чтоб намокло; тук ч!аледу

Б/ИЧА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) мочить; ц1ек1валди рича ида ваша

щ у л мальчик промочил обувь; горди

бичалъа намочить платье -Ф- гьарк1а

бичач1е гьощул он и слезу не проронил

(букв и глаз не намочил); тук ч1 ал ал еду

Б/ИЧО/Б мокрый; влажный; бичоб

у н щи влажная земля; ричорай ц1ек1валди

мокрые туфли; бичоб ракь1ар

мокрая

одежда -Ф- ден дува бичоб хвайаъогвал

бежудач1е категорично не доверяю тебе

(букв,

как мокрой собаке) у меня к тебе

доверия нет; тук.

ч1алу/б

Б/ИЧ1А/Б 1) мертвый; вуч1ав гьек1ва

мертвец 2) испорченный; негодный;

бич1аб машина испорченная машина 3)

ветхий, обветшалый; рич1арай ц1ек1валди

прохудившаяся обувь; бич1аб ракь1ар

ветхая одежда 4) потраченный; Над ада

бич!аб заман зря потраченное время -Фбич1аб

маМишат бесперспективное

хозяйство

(букв,

испорченное хозяйство);

йич1ай гьедела никчёмная

женщина;

бич1аб къай а) испорченные вещи б) о

вялом, флегматичном человеке

Б/ИЧ1/АЛЪА (-а, -ас, -й, -абхва, -

йдйа) 1) умирать; гибнуть; вуч1алъа сиги

перед смертью; вуч1алъа мик1и вуху чуть

не умер; вуч1алъа итибисе не давайте

умереть; вуч!и лас бечече бихубич1е дийа

гьощул кекьом а н лъер до смерти не забуду

его обидные слова 2) дохнуть; ищиб

Мама 6ич1а наш осел сдох 3) портиться;

машина бич1а идйа машина испортилась;

Надада бич1алъа пропадать даром;

хьолъер Надада 6ич1идач1е логов добро

(поступок) даром не пропадает; Надада

замана бич!а а) время прошло впустую;

Надада вуч1а гьова он пропал б)

перен

стать пропащим 4) ветшать, изнашиваться;

цчек1валди рич1а идйа обувь износилась

5) перен изнемогать; умирать от

чего-л ; зарагъувха вучЫда вук1а ден я

умирал от холода; маквакь1авхва (/маквасувха)

вучЫда идйа ден я умираю от

голода; сулакь!а вучЫдйа вук1а ден я

сгорал от стыда (букв я умирал от стыда)

6) гаснуть, тухнуть; ц!ай бич1ач1е

бик!валъа лъуда билъа каъа для поддер-


жания огня подкладывай поленья 7) кончаться;

израсходоваться; Нарсе бич1а

идйа деньги кончились; машинол! бензин

бич1а в машине кончился бензин 8)

иссякать сабру бич1а диб у меня иссякло

терпение *Ф* къимат-къадру 6ич1а авторитет

подпорчен; тук белъеду,

6ич1еду, биледу

Б/ИЧ1АЧ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-идйа) многокр. 1) умирать; эрешина

Нанди бич!ач1абхва идйа в этом году

люди повымирали 2) дохнуть, подыхать

(о скоте)', бец!ур бич!ач1идйа идйа скот

часто дохнет 3) ветшать; бич!ач1аб горди

местами обветшалое платье; тук. 1),

2) б/иледу 3)_б/ич1еду

Б/ИЧ1АЧ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. 1) тратить; Нарсе бич!ач1а

дена я частенько тратил деньги 2) гасить,

тушить; чирахъабди рич1ач!алъа

повсеместно гасить лампочки 3) портить,

приводить в негодность; каъа суратабдил

рахъебхва хъоча бич!ач1а всю изрисовав,

испортил книгу; тук. бич1ич!аледу

Б/ИЧ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йда) 1) понуд умертвлять; травить;

вуч!илас ч!и н йе гьордол гьов они избили

его до смерти; т!у н т1ай рич!алъа травить

мух 2) гасить, тушить; чирахъ

бич1алъа гасить лампу; ц!ай бич!алъа

тушить огонь 3) портить, приводить в негодность;

машина бич!алъа портить машину;

замок бич!алъа испортить замок

4) перен. расстраивать, разлаживать, нарушать

что-л.; г!адлу, бич!алъа нарушить

порядок; рах!ат бич1абисе не нарушай

покой; кеп бич!алъа портить кайф; къот!и

бич!алъа нарушить уговор 5) тратить,

расходовать; Нарсе 6ич1алъа тратить

деньги; г!адада замана бич!алъа напрасно

тратить время рак1ва бич!алъа обидеть,

расстроить кого-л (букв, портить

сердце); тук. 6/ич1аледу 1) к!умеду 2)

м/ущаледу, биъаледу

Б/ИФ/АЛЪА 1 (-е, -ас, -а, -ебхва, -

йдйа) ступать (ногой); цГек1а бичЫбисе

гьордохар ни шагу (букв, ногу не ступай)

в их дом; гьардир бич1об ц1ек1а

г1алжа н лъир бич! алъа хъваре биси н

форма

благодарности за то, что пришел,

посетил (букв, нога, ступившая сюда,

чтоб в рай тоже ступила); бичПалъа

гие н ч1е не смог ступить 6ит1е ц1ек1а

бич1алъа биач!ой правильно ногой ступать

не умеющая (о женщине с некрасивой

походкой); тук. бич1аледу

Б/ИЧ1/АЛЪА 2

(-ё, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) понимать; басам гьедела бич1ё дийа

я поняла, о чем говорили; бич1едоб

къаНидйа баса" расскажи понятно (букв.

расскажи в понимающем виде); г1а н дилва

масхъара бич!ёбхва идйа люди поняли

шутку; масхъара бич1ёч1ов гьек1ва человек,

у которого нет чувства юмора (букв

не понимающий шутки); бичПалъа

зах!матоб (о кем-чем-л.) непонятный

(букв трудный для истолкования, понимания);

тук б/ич!еду

Б/ИЧ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) дать понять; объяснять, толковать;

ищив уштерщул дарце бич1абхва баси н ~

дйа наш учитель понятно объясняет

урок; жев къора гьач1елъер бич1а гьощва

ему дали понять, что в нем больше

не нуждаются; тук. бич I ил ал еду

Б/И41 А: ГЬЕРИ Б/ИЧ1А кровоподтек;

гьери бич1абхва идйа лъиц1елва на

пальце образовался кровоподтек

Б/ИЧ1АЧ1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-идйа) многокр. ступать; ц1ек1а

бич1ач1алъа ц1ертич1о каъа месить грязь;

тук б/ич1ич1еду

Б/ИЧ1Е-Б/ИКЪА/ЛЪА (-0, -с, -0,

-бхва, -йдйа) объяснять, истолковывать;

кьвани гьедела бич1е-бикъа гьощул он

многое нам истолковал, пояснил; бич1ебикъабхва

бешталъа бакуда гьобай им

надо все объяснять

БИЧ1И III (-л!) понятливость; 6ич1и

идав понятливый; бич1и гьачЬбай г1а н ди

непонятливые люди; бич1и бехьва идйа

стал понятливым (букв, понятливость

пришла)

Б/ИША/М (вуша н в I, ййша н й II, бишамай.и//.

I, ришанайл/// II) победивший;

бишам хвай победившая (в драке) собаке;

хва н лъа (//итаталъа) ришанай хьванай

победившие (в скачках) лошади;


ку н т!оч1огал риша к лъер бёр бакъоб

гьач1е погов

жена должна знать свое место

(букв,

побеждать мужа неприлично);

вуша н щуб рагъари гьач1е вроде на победителя

не похож

бишам хабар баса"

лъа крупный разговор затеять; бишам

г1ада н лъер гё" от души приняли, угостили

(букв, победившее гостеприимство

сделал); тук

михь-аб

Б/ИША/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) утолщать; ургъан бишалъа утолщать

(стёганое) одеяло 2) полнить; гьоб

гордил йишайдйа идйа мен это платье

полнит тебя 3) укрупнять; Нарсе бишалъа

укрупнить деньги -Ф» хабар бишалъа

наговаривая рассказать (букв

утолщать

разговор); йишелъе йеъанлъа растолстеть;

тук

б/ещищаледу

Б/ИШ/А Н ЛЪА (-а н , -а н с, -и н , -амхва,

-и н дйа) 1) побеждать, выходить победителем;

к!амахувхва вуша н

победил в (спортивной)

гьов он

борьбе; хва н вхва

вуша н лъа победить в беге 2)

выиграть;

займ биша н лъа выиграть заём;

г1ама бишинас хьване т\а н дач\е погов

нечему

слабому с сильным тягаться

пока ишак выиграет, конь не бежит);

михьеду

Б/ИША Н ЛЪЕР

(букв

тук.

III (-ол1, -ди) победа;

риша и лъер балъа одержать победу;

биша н лъерол1 т1аг!ам биъалъа

вкус победы

узнать

БИ/ША Н

ХЪ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва,

-идйа) 1) работать, трудиться; заниматься

чём-л., над чем-л ; уштерлъе

вуша н хъалъа работать учителем 2) находиться

в действии; рекь!а

гьач!е рука не работает (букв

биша н хъа

рука не

действует); телепу" биша н хъа идйа телефон

работает 3) иметь какое-1

занятие,

должность; гьов к1еда реши н лъил

вуша н хъа гьач!е он два года не работает;

биша н хъерол

погов

к1обоб г1адам гьач1е

от работы еще никто не умер;

биша н хъа бец1еч1обай г1а н ди трудолюбивые

люди (букв

работая не насыщающиеся

люди); хи н к1айхъ биша н хъалъа работать

за обед (букв,

работать за хинкал);

баркалахъ биша н хъалъа неоплачиваемая

работа (работать за спасибо);

тук гигьабеду

БИ/ША Н ХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0,

-йдйа) 1) попу д. от биша н хъалъа 2)

пользоваться; къи к дйоб машина биша

н хъалъа пользоваться швейной машиной;

сигал биша н хъайдобай г1а н ди наемные

рабочие (букв, перед кем-то работать

заставляемые люди); тук гигьабаледу

БЙШДИ мест личн. вы; бишди 6ахьулас

вугъе вук1а ден я ждал вашего

прихода; бишдйа бекалъа гьеделал

гьач!е дич1о мне нечем угостить вас; бишдйа

билъеради вас

БИШДИ/Бл/ес/77 притяж ваш; бишдив

ваша ваш сын; бишдиб миса ваш

дом; бишдирай зинай ваши коровы 4-

бишдиб кьобал гьедела то, что принадлежит

кому-л. (букв, ваша сказанная

вещь)

БИШДЙ/Б/АЛ ваш (из двух других);

бишди бал хьване хиги биху ваша лошадь

отстала

БИШДИ/Б/ДА мест, возвр. свой

(ваш); бишдибда г1амал белъабхва бахьу

приходите со своими ослами (в качестве

гужевого транспорта); бишдибда

г1адлу гагьа разберитесь в своих делах

(букв нечего лезть в чужие); бишдибда

г1айиб идйа сами виноваты; бишдибда

Намалова бакъе соответственно своему

характеру

БЙШДИ-БИШДИ мест каждый (из

вас); бишди-бишдйа гъерул бёбхва и н к-

валъа гъарди к1усей взяв каждому по

ложке, садитесь кушать; бишди-бишдйада

г!амал гагьа побеспокойтесь каждый

о себе

Б/ЙШЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -

идйа) 1) утолщаться; хи н к1айа гьат1е бишелъе

тесто получилось толстым для вареников

2) огрубевать; вашащуб лъарч1у

бишелъе у сына голос огрубел

БИШЕЛЪЁР III (-йл1,/77* ед ) толщина;

толща; бишелъер баса н лъа измерить

толщину

Б/ЙШО/Б 1) крупный; бишоб хат1е

крупный почерк; бишоб ц!ай крупный


БИ/ША Н ХЪА/ЛЪА — Б/ИЪАЛЪАДА-Б/ИЪАЧЮ/Б

дождь; бишоб ц!а н й крупная соль; бишоб

Нарсе крупные деньги; 2) толстый;

бишоб к1азе теплый из толстой шерстяной

ткани платок; бишоб одейал шерстяное

нестеганное одеяло; бишоб гьума

толстый стебель кукурузы; ришорай

хинк!ай толстый хинкал; бишоб хъоча

толстая книга; ришорай су н к1ибди толстые

губы; бишоб рекун толстые нитки

3) грубый (голос); бишоб лъарч~1у грубый

голос; тукЛ) б/ихьу/б 2) б/ещищо/б

Б/ИШО-Б/ИХО/Б 1) толстоватый;

бишо-бихоб хаме къора идйа толстоватая

ткань нужна 2) крупный; бишо-бихоб

Нарсе крупные деньги; йише-йихой

гьарк1ук~1а упитанная крупная женщина

БИЪА/Б/ДА нареч 1. явный; очевидный;

биъабда хабар очевидный факт

2. заметно; биъайда зарагъу ден я заметно

простудилась; биъавда гьерк!а н в

вакъе ваша а) мальчик заметно подрос

б) явно на глазах подрос

Б/ЙЪА/ЛЪА (-0, -с, биъи, -0, -

идйа) 1) знать, быть известным, иметь

представление; гьоб лъоваНаги

биъи дач !е об этом никто не знает; дийа

х!ал биъа гьощуб я познал его нрав; къоралъер

бехьвалач!е вуъидач!е гьек!ва

погов человек познаётся в беде 2) уметь,

обладать умением делать что-л ; дийал

риъида ц1ек!валди галъа и я умею шить

обувь; хьваралъа биъидов гьек!ва умеющий

жить человек [букв умеющий ходить

человек); биъаб гьеделайл! зарал

гьач!е полезно всё знать и уметь 3) быть

знакомым с кем-л.; гьек!ва вуъалъа узнать

человека; ден вуъач!об (//

вуъач!олъил1) къаНида гё гьощул он притворился

что незнаком со мной; вуъидов

гьек1ва гьи н ге идварел хьоб идйа

погов знакомство везде пригодится

(букв знакомого иметь хорошо везде)

4) быть заметным, видимым; эрхъом

биъида ида опухоль заметна; гьощува

биъачЬб гьедела гьач!е он всё знает

(букв, чего только он не знает); тук. б/

иИеду

Б/ИЪАЛЪАДА-Б/ИЪАЧЮ/Б незнакомый;

биъалъада-биъачЬб гьедела

незнакомая вещь; вуъалъада-вуъач!ов

г!ада н в незнакомец; риъалъадариъач!орай

мак!валди незнакомые места;

тук.

б^иг/ач!у/б

БИЪАЧ1ЕДА//БИЪАЛЪАДА-

БИЪАШЕБХВА нареч 1) незаметно;

биъач!еда гьерк!а н в вакъе ваша мальчик

незаметно подрос; 6иъач1еда коно бич!а

(/си н дулъе)

незаметно стемнело; биъалъада-биъач!ебхва

бехарлъе незаметно

постарели 2) нечаянно; биъач!еда кекьемхва

бахъа н нечаянно вырвалось

(слово);

биъач!еда ту н кабхва т!аме нечаянно

толкнул, задел биъалъада

биъач1е и знать не знали; тук.

биг!ач1ибах

Б/ИЪАЧЮ/Б неизвестный, незнакомый;

Надамйа биъач1об сурат никому

не известная картина; ищи биъач!об гурир

бахьва мы попали в незнакомое место;

биъач!ов ц1алдохъан незнающий ученик;

биъачЬб гегьибисе погов.

не знаешь

— не берись (букв,

незнающее не

делай); гьой йиъачюб г1адам гьач!е ее

все знают (букв, ее не знающих никого

нет)

БИЪАЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) оповещать, доводить до сведения;

г!а н дилохар биъаъалъа йеъа н ден я пошла

всех оповещать; гидваларда биъаъабхва

и^йа все оповещены, уведомлены

Б/ИЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) узнавать, разузнавать; выведывать;

гьоб гьедела биъа мена

гьордочЬгал ты разузнай это у них 2)

сообщать; извещать; уведомлять; доводить

до чьего-л. сведения; има вохьав

биъа хъизамва сообщи семье о приезде

отца 3) перен. предъявлять кому-л претензии,

предупреждать кого-л о чем-л ;

дена биъа гьощвар кь!ек1у зини хурир

итибар дена гьоб х!охьалъа гьач!екье я

предупредил его, что не потерплю, чтоб

корова впредь забралась в посевы 4)

учить что-л.; рак!вахъ биъалъа выучить

наизусть; тук. б/иНаледу

Б/ИЪВА/ЛЪА (биъу, -с, биъу, биъубхва,

биъуда) разбиваться, ломаться; от-


ламываться; гьи н гварол1 мат1у биъу оконное

стекло разбилось; гъажу биъу рука

поломалась; ц1елт1а биъу тарелка разбилась;

тук 6/оМеду

Б/ИЪВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) ломать, разбивать что-л.; отламывать,

отбивать что-л ; ц1елт1а биъвалъа

разбить тарелку; къеч1ул1 муч1у биъвалъа

отломить кусок от лепёшки; а н ча

биъвалъа разбить камень; ракье биъвалъа

разбивать (плодовые) косточки; сале

биъвалъа поломать зуб ^ биъвабхва

т1аме разбил [букв разбив бросил); тук.

боМаледу

БОГЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) гнать, выставлять; гьекъер вогъалъа

а) выставить за дверь б) перен оставить

без жилья; бецЧур рехьет1ил1ир

богъалъа погнать скотину в стадо; солосало

богъалъа послать далеко мяч

(сильно ударив); пера богъалъа роиться

4- эши пера богъоб годоб хъуй идйа в

комнате очень шумно (букв в комнате

шум как от пчелиного роя); 6аг1илол1и

богъалъа ударить по лицу (сильно размахнувшись)

БОГЪЕ-Ч1ВАРД6Б Ш (-ЛЪИЛ1) игра в

бейсбол; богъе-ч1вардоб балъалъа играть

в бейсбол

БОПОБО III (-л1, -ди) шпулька (деревянная

тонкая пшочка с привязанной ниткой,

применяемая при ковроткачестве);

боНобо итйалъа провести шпулькой

БОЗ/Е III (-ил1) бязь; бозил! горди

бязевое платье -Ф- бозил! гордил бакь!а

гбб магЫшат с трудом через лишения,

нажитое хозяйство (букв, в бязевом платье

сделанное хозяйство); тук. боз

БОКЕ III (-л1) шуба-накидка (женская

из овчины без рукавов с вывернутым

длинным ворсом)

Б/ОКЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) 1) резать; рикьи бокъалъа отрезать

кусок мяса; кагъат бокъалъа резать

бумагу; лъицЧел бокъалъа а) порезать

палец б) отрезать палец; мулъаби ракъалъа

остричь ногти; бакьигал бокъалъа

разрезать пополам 2) пересекать чтол

, перевалить через что-л.; микъе бокъалъа

пересечь дорогу; гьа н да бокъе

баъа н лъа перевалить через бугор;

беч!ет1ироб и со л микъе бокъе примета

не повезет (букв, черный кот дорогу пересёк)

3) срубить; роша бокъалъа срубить

дерево 4) предсказывать; отгадывать;

пал бокъалъа предсказать по гаданию;

макьу бокъалъа отгадать сон 5)

перекрывать (картой); ча н чалик1ил хъара

бокъидач!е крестовая карта не перекрывает

пиковую мекъса бокъалъа

превратно истолковать что-л (букв неверно

отрезать); г!урми бакьилЫгал

бокъалъа умереть в расцвете сил

жизнь пополам разделить)

(букв.

Б/ОКЪЕКЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-идйа) многокр. 1) резать; кагъат

бокъекъалъа разрезать бумагу 2) рубить;

рикьи бокъекъалъа разрубить мясо на

части 3) искромсать; бокъекъе хаме

бич!алъа искромсать ткань

БОКЪЕР 1. масд. от гл бокъалъа 2.

(-ил!) 1) резание, резка; чЫкороб рикьи

бокъер аккуратная разделка мяса 2) переезд,

пересечение; мекъсас микъе

бокъер неправильное пересечение

дороги

3) предсказывание, отгадывание;

макьу бокъер отгадывание сна

БОКЪИ Н ДУЛ БЕЛ1И ГЬАЦ1А (тук )

см.

гьач1вац1ада

БОКЬОЛЕДУ (тук) бещалъа

Б/ОКЬ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -е, -идйа)

1) распаляться; становиться жарким,

знойным (о погоде);

бокьидоб милъикьи

биша н хъа ищи мы работали под знойным

солнцем; кьвани бокьебхва мигъе

бекъу от сильной жары стало засушливо

2) накаляться; печ бокье идйа печка

накалилась; зайдан бокьеч1еда къеч1у

т!амибисе пока сковородка не накалилась,

лепешку не ложи гьощва бокье

идйа он влюбился (букв ему жарко стало);

тук. б/окьеду

Б/ОКЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) пороть; дадал вокьас мен отец

выпорет тебя; вокьакье Макълу

бехьудач!е от порки не поумнеешь, ума

не прибавится; 2) накалять; коре бокъалъа

накалить духовку; тук ч!инеду


БОКЬАР —

Б/ОЛ1/АЛЪА

БОКЬАР 1. масд. от гл бокьалъа 2.

(-ил!) порка; имол вашащва хьогьоб бокьйр

гвгьв отец сыну хорошую порку устроил;

бокьарвл гъверел гегьеч!вар

макЫлва бич!едач1е хорошего языка

дети не понимают {букв, без порки и ругани

дети не понимают); макЫлва дарубокьар

идйа перен. порка — хорошее лекарство

для детей

БОКЬЕР 1. масд. от гл. бокьалъа 2.

(-ол!) жара; къинохъ хьогьоб бокьер

бик!ва все лето стояла жара

БОКЬЙДО/Б (мн бокьидорай) 1)

жаркий, знойный; бокьидоб зебу жаркий

день; бокьидоб милъе палящее солнце;

къинохъ кьвани бокьидорай зебади

рак1ва летом было много жарких дней

2) накаленный; бокьидоб печк!а накаленная

печь; бокьидоб эайдан накаленная

сковородка

БОКЫ/АЛЪА (-а, -с, -и, -абхва, -

идйа) болеть; бикь1е бокь!алъа сильно

заболеть; кьва н и бокь1алъа долго болеть;

бакIвал бокьЫдйа балъе живот заболел;

ден микЫсдйа бокь!а у меня было легкое

недомогание; рич1ар каъагал боъа м

лъа гьач!е, амма бокь!ида берхьва н и бахубисекьа

погов. смерть неизбежна, но

не дай бог быть болезнью к постели прикованным

Ф рак!ва бокь!алъа болеть

всей душой за кого-что-л. (букв сердце

болеть)

Б/ОКЫАР \.масд. от гл. бокь!алъа

2. (-ил!) 1) болезнь; бикьюб рокь!ар плохая

болезнь; рокь!ар к1обе гьощуч!о его

схватила болезнь; хьолъалъа гийе н ч!об

рокь!ар неизличимая болезнь 2) боль;

и саб ал I рокь!ар зубная боль; бокь1ар

х1охьалъа терпеть боль

БОКЫА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

понуд. 1) вызывать боль, быть (стать)

причиной заболевания; дийа окол бокь!а

мне от укола стало больно; ц1ек!а бокь!а

ноге стало больно; дийа бокь!а мне больно

2) перен. причинить душевную боль;

мена кекьом дийа бокь!а твои слова причинили

мне душевную боль

БОКЫИДО/Б больной, нездоровый;

бокьЫдов г!ада н в нездоровый человек;

бокьЫдоб годоб кусе идйа гьощуб у него

вид больного; ракьЫдорай ц1ек!аби больные

ноги; бокьЫдоб укол болючий укол;

бокьЫдоб мак!ва идйа больной вопрос,

что-то тяготит; тук.

бул*а/б

БОЛ ЕДУ (тук.) см. хъалъа,

ч!ирч1иралъа, эрхъа и лъа

БОЛЪЕДУ (тук.) см. ц!агьалъа

БОЛЪОН III (-ил!, болъо н ди) 1) свинья,

кабан; болъонил! рикьи

болъонил! балъа поросёнок (букв,

свинина;

детёныш

свиньи) 2) змея (не ядовитая)

болъонил! г1арще бот. повилика

(сорняк)

(букв, змеиная плеть) болъонил! кусе

неприятная физиономия (букв,

физиономия

свиньи) г

Б/ОЛ^АЛЪА 1 (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) исполняться, сбываться; дийа

къораб гьедела бол!е исполнилось мое

желание; а м лъер бол1ов гьек1ва имеющий

влияние человек 2) бытовать; укореняться;

Надатлъе бол!е идйа гьоб этот

обычай укоренился 3) случаться; получаться;

происходить; образоваться, появляться;

гъалмагъер бол1е

получился

скандал; х1ажат гъач!об хабар бол1е ненужный

разговор произошел; рак1вал1и

гьач1об гьедела бол1алъа случиться непредвиденному;

хури игьвар бол1е

на

пашне образовалось озерко; мак1вамак1вайкь1а

кьват1елди рал1е

местами

появились трещины; дуб Мадам

бол1асела?1 вряд ли из тебя выйдет человек;

бол1е—бахъомлъийа галъа гьедела

гьач1е погов. после драки кулаками

не машут (букв, случившемуся делать

ничего нет); даг1ба-раг1и бакьи бол1еч1об

Магарлъер дружная родня (букв

между

собой ссор и разногласий не случившаяся

родня) 4) превращаться; баг1илол1

дабагъ бол1е идйа кожа огрубела

(букв.

превратилась в сыромять); горди л I ч1орто

бол1ебхва идйа платье превратилось в

тряпье 5) вселяться; ц1ийом гьа н даркь1ар

6ал1алъа вселиться в новый дом 6) лезть;

лъе н л1ир вол1алъа залезть в воду; бакьир

вол 1алъа а) лезть в середину б) перен.

выполнять роль миротворца; берхьва

н ир вол1алъа залезть в постель 7) на-


чинать, стать (употребляется в сочетании

с инфинитивом другого глагола); гьа н "

дар галъа вол!е начал строить дом; и н ц-

ир баъа н лъакье бал1е стали собираться,

чтобы идти к роднику

Б/0Л1АЛЪА 2 (-в, -ас, -и, -вбхва, -

идйа) ходить; гьудирк 1ел-гьадир

вол1евхва вук1уда гьов он всё время ходит

туда-сюда; мак1е 6ол1ида балъе ребенок

начал ходить

Б/0Л1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

1) исполнять, претворять в жизнь; и н щубда

а н лъер бол1айдйа гьощул он претворяет

в жизнь свои планы 2) заставлять

кого-л. что-л. делать; йел!алъа гийе н ч!е

не смог заставить что-л. делать -Ф- каъагал

вол1алъа просить прощения

Б/0Л1ЁР 1 1. масд. отгл. бол^лъа 1

2. (-ил1/-ол1) 1) исполнение, сбывание,

претворение; гьоб иш бол1ер буча н лъа

беквас нужно отпраздновать исполнение

этого дела 2) происшествие; 6икь!об

бол1ер ищйа 6иъач1е мы ничего не знали

о происшествии

Б/0Л!ЁР 2 /Р/ЕЛ1ЕР III (-ол1, -ди) походка;

суроб йел1ерол1 йаше девушка с

некрасивой походкой; бехардилоб

рел1ер старческая походка

Б0РЦ1/Е III (-вл1, -ади) уст пуговица

{серебряная) 6орц1ади къи н йалъа пришить

пуговицы; борц1ади кец1алъа застегнуть

пуговицы

Б0РЦ1/0 1

III (-ол1, -ади) луна, месяц;

ц1ийом борц1о молодой месяц;

бец1об борцЧо полная луна -Ф- бец1об

6орц1о годоб 6аг1а красивое круглое

лицо (букв лицо как полная луна);

борцЧолал конохъ при лунном свете;

борц1олакьи гьаъа н лъа поверье увидеть

под луной (букв, что под молодым месяцем

увидишь, то и сбудется); борцЫлал

конохъ йелъалъа жениться на некрасивой

(букв жениться при лунном свете)

Б0РЦ1/0 2

III (-ил1, -ади) календарный

месяц; май борц1о май месяц;

борц1ил1 ахирйа в конце месяца; борц1о

балъайлйа в начале месяца; борц1ил1

маНишат месячный заработок -Фборц1ади

риц1а н лъа ждать с нетерпением

кого-что-л (букв, только и осталось,

что месяцы считать)

БОРЩ/А н ЛЪА (-е н , -а и с, -а н , -емхва,

-и н дйа) вырывать (с корнями и корнеплодами

растения); къолол! гьума

борща н лъа вырвать картофельную ботву;

ч1алха кьамдайгил борща н лъа бекуда

сорняки нужно с корнями убирать;

бикь!обмучулал роша борщемхва т1аме

сильным ветром дерево с корнями вырвало

БОРЩЕЛ III (-ол!) мусор, сор, отбросы;

борщел лъаралъа подмести мусор;

борщел бак1аралъа убирать сор; борщел

ъабалъа выкинуть мусор -Ф- борщелилЫ

къаб миса грязная комната (букв

комната,

в мусоре, соре застрявшая);

борщелилЫгал йахъо м заман теъач1е

вся жизнь прошла в неуюте (букв

из мусора

вышедшего времени не было)

БОРЩЁЛ-ЩЕТ/А III (-ол1, тк ед.)

мусор, сор; отбросы;

гъване куча мусора

борщел-щетол!

БОРЩЁ н Щ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -в, -

идйа) многокр. вырывать; болъо н дал

борще н ще къолол! хуре бич1а кабаны

потравили картофельный участок

БОСАЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

мстить; дена гьощва боса я отомстил ему

-Ф- к1ешди таба босалъа отомстить сполна

(букв

с обеих сторон продырявив отомстить)

БОСАР 1. масд. от гл босалъа 2. (-

ил!) мщение; босар гёч!е дена гьов

воштидач1е мщение все равно будет ему

Б0Т1ИЛ : Б0Т1ИЛ РУХЬЙА вяз

Б/ОХ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) появляться, показываться;

лъиц1елвагал гьери бохе идйа из пальца

появилась кровь; гьери б о хал а йаше хъа

при появлении крови девочка заплакала;

кавагал гьинир гьадоъа бохе гьощуб

в воротах показалась его голова; вохалъагвал

вохеч1е не появился 2) восходить;

милъе рохе солнце взошло 3) возникать,

начинаться, появляться; ц!ийом

Мадат бохе ида гьа н л!и в селе появился

новый обычай; милъеге йехе йигъалъа

появиться неожиданно-приятно (букв по-


Б/ОХА/ЛЪА — Б/ОЪА н /ЛЪА

явилась как солнышко) 4) освобождаться;

мак1ва бохалъа место освободилось;

тук. бухеду

Б/ОХА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

1) засовывать что-л. куда-л.; картЫр

рекь!а бохалъа засунуть руку в отверстие

2) протягивать; бегьун бохалъа протянуть

ложку; ракъерва рекь!а бохалъа

помириться {букв, для перемирия руку

протянуть 3) освобождать; опорожнять;

опустошать; миса бохалъа освободить

комнату (от вещей); га н да бохалъа а) открыть

люк ямы б) опустошить яму; риша

н хъерва мак!ва боха на работе место

освободи; хьаге бохалъа освободить кастрюлю

4) притрагиваться;

гьеделъихарНаги рекь!а бохач!е гьолъил

она ни к чему не притрагивается

гьадоъа бохалъа мак1ва бихуч!е всюду

успеть (букв, не осталось места, куда бы

голову не просунул); тук. б/ухаледу

Б/ОХЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -идйа)

1) снимать; ракь1ар бохъалъа снять

одежду; рокь1ар бохъалъа снять боль 2)

вытаскивать, вынимать; извлекать;

гьанк1ва бохъалъа вытащить гвоздь; сале

бохъалъа удалить зуб; къоло бохъалъа

выкопать (извлечь) картошку; ц1ана бохъалъа

извлечь занозу; ха н жар бохъалъа

выхватить кинжал 3) брать, извлекать;

изготавливать что-л (выдавливанием);

гьу н ц1е бохъалъа брать мед из улья;

илисо бохъалъа снять сливки; ч1аг1а

бохъалъа давить вино; гьери бохъалъа

брать кровь (у донора или у пациента) 4)

выхватывать; квадигал бохъалъа выхватить

из рук 5) отнимать; изымать;

к1едагал цеб бохъалъа отнять от двух

один; бакьигал бохъалъа исключить из

однородной массы 6) быть уволенным с

работы; риша н хъервагал хиди вохъе гьов

его сняли с работы 7) проводить (время);

релъа бохъалъа переночевать; решин

бохъалъа провести год где-л.; гьакьу

бохъалъа побыть неделю 8) выпускать,

издавать; хъоча бохъалъа издать

книгу 9) рисовать, фотографировать; сурат

бохъалъа а) сфотографироваться б)

фотографировать в) нарисовать что-л

-Ф- ц1ери бохъалъа произнести имя, упомянуть;

Алащуб ц1ери бохъалъа просить

именем Аллаха (букв,

упомянуть имя Аллаха);

нухъе бохъалъа провести линию;

т!убал1игал вохъалъа лишить пая, быть

обделенным; маъал-миса бохъалъа объявить

траур (букв,

плачевную комнату вынимать);

гьарк1ай рахъалъа выколоть глаза;

ургъел каъагал бохъе а) освободили

от забот б) камень с души упал

(букв.

заботу сверху сняли); к!аэе бохъе халъа

умолять, просить (букв,

сняв платок

с головы просить); микъе бохъалъа а)

пробить дорогу 6) перен.

найти дорогу;

рух!е бохъалъа отдать душу богу

силу снять)

(букв.

БОХЪЕХЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-идйа) многокр.

1) выхватывать; бесун

бохъехъе ден лъебалъа

напугать

ножом 2) изымать; къай келЫгал бохъехъе

биса н

вещей недоставало 3) фотографировать;

ищил чамвардагвал сурат

бохъехъе мы сделали несколько снимков

БОХЪЁХЪАМ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -

ебхва, -да) вырывать; выхватывать; изымать;

къай хиди бохъехъаме ищил мы

забрали свои вещи; гьуди-гьадигал гьедела

бохъехъаме магЫшат галъа жить

случайными подработками (букв,

тамтут

что-л.

вырывая жить)

БОЧА-БОЧА {тук.) см. кекьи-каъар

БОЧУ (тук.) см. горан

, БОЪА н -БЕХЬВАБ : БОЪА н -БЕХЬ-

ВАБ Э Н ХЕ селевой поток боъа н "

бехьваб э н хе годов гьек!ва вспыльчивый

человек (букв,

селевому потоку подобный

человек)

Б/ОЪА н /ЛЪА (-0, -с, боъй н , -0,

боъ и н дйа) идти, ходить, проходить через

что-л. по чему-л. ехать; гьекъер

боъа н лъа идти на улицу; хиди баъа н лъа

а) уйти б) уехать; саругал машина боъа н

мимо проехала машина; хьванийа воъа

н лъа ехать на коне; самалётйа баъа н "

лъа лететь на самолете; хвамхва баъа н ~

лъа идти бегом (букв.) 2) быть унесённым,

уведенным кем-чем-л.; лъедер э н х-

ал боъа н

телёнка унесло селевым пото-


ком; гьощул диб г!ама боъа н он увёл

моего осла; гьолъил дуб хъоча боъа н

она

унесла твою книгу 3) идти, ходить;

ку н т1ва йеъа н лъа выйти замуж; ушкулйар

баъа н лъа ходить в школу 4) помещаться,

умещаться; хьагйа гьинир лъабда

литра щивл1 боъи н дйа в кастрюлю помещается

три литра молока 5) протекать

(о времени); эамана Надада 6оъа н л1а

идйа время проходит попусту; замана

6оъа н л1а гьач1е время тянется долго

{букв, время не проходит); гьов воъа н ис

гьакьу 6оъа н л1а идйа со дня его отъезда

проходит неделя; Нурми къацане боъа

н

гьордоб у них жизнь прошла в ссоре

6) находить спрос, сбыт, распродаваться;

биче 6оъа и л1об гьедела имеющая

спрос вещь 7) требоваться, расходоваться;

гьошдоб гордйа и н штуда метра

боъи н дйа на такое платье требуется пять

метров (ткани) -Ф* гьадоъал1игал боъа н л1а

гьач1е из головы не выходит; цеб ургьел

каъагал боъа" одной заботой стало

меньше (букв, одно горе сверху ушло);

тук. боъеду

Б/ОЪА н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) понуд. от б/оъа н лъа; заман боъа

н лъа цеб риша н хъер бека дийа дай мне

какую-нибудь работу, чтобы убить время

4- бакьи боъа н лъа умолчать о комчем-л.

(букв, в середине, между пропустить);

боъа" бич1алъа тянуть время, ничего

не делая (букв, проходя, протекая

портить); тук. боъаледу

Б0Ъ0-БУК1УН : Б0Ъ0-БУК1УН

БАКЪОБ идеальный; ладный (букв, четыре

угла равные); боъо-бук!ун бакъов

гьек!ва идеальный человек; боъо-бук1ун

бакъоб гьедела бик1удач1е погов. нет в

мире совершенства (букв, равных четырех

углов не бывает)

БОЪОДА числ. четыре

БОЪОДАЛЮ/Б числ. четвертый;

боъодал1об борцПо четвертый месяц;

6оъодал1ов ваша четвертый сын;

боъодалЬб зебу четвертый день; тук.

боъоду/б

БОЪОЙ числ. собир. четверо; боъой

соре ч!ийа н лъа четверо одного избили

БОЪОЛЮР III (эрг. -лъил, тк. ед.)

вторник; боъол!орлъил эликалъа идйа

ураза начинается во вторник

БОЪУКЪИ н ДУ (тук.) см. бикьац1ада

БУГЪА III (-л1, -й) 1) бык-производитель

(бугай);

бугъа ихьвачалъа содержать

быка; бугъал! гару бычья шея 2)

перен. тучный, полный (человек); гьов

бугъацахъада идйа он толстый, словно

бык; бугъал! годоб гару толстая шея;

бугъа гё и н квалъа много есть (букв, есть

как бык)

БУГБУРК1А III (-л1, -ди) тоже, что

исо

БУГЬТАН III (-ол1, -ди) клевета, наговор;

бугьтан билъалъа оклеветать

когол.,

наговорить на

кого-л.

БУГЬУ II! (-л1, -ди) филин; сова; бугьу

гё йек!а н лъа смотреть выпучив глаза

(букв,

смотреть как филин); ден бугьуцахъада

йиша н хъида я днем сплю, а ночью

работаю (букв,

БУГЬУРА III (-л1, -ди) волосы (с головы);

я работаю как сова)

бугьурал! гъва н т1а коса из волос;

гъвамоб бугьура густой волос; мичЫроб

бугьура редкий, жидкий волос; хьванил!

годоб бугьура тяжелый, густой

(букв,

волос

как у коня волос); кьуро-кьуроб

бугьура кудрявый волос; чад о 6 бугьура

рыжий волос; беч1ет1ироб ч!игъол1 годоб

бугьура как смоль черные волосы

(букв.

как у черного ворона волосы); гьац1аб

бугьура а) седой волос б) блондинка;

бугьура гъабалъа расчесывать волосы;

бугьура бахалъа распутать волосы; бугьура

букьа н лъа сделать пробор в волосах;

бугьура х!уледа идйа волосы выпадают;

бугьура кьура-кьуралъа завить волосы

4- хъа н т!а годоб бугьура очень короткий

волос (букв,

как у бесхвостой собаки

волос)

БУДАГЪАН I, II (-щуб, -лъил1, -ди)

1) обжора 2) толстяк будагъа н цахъада

и и квалъа обжираться; будагъан вол1алъа

растолстеть

Б/УКЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) 1) делить (волосы),

делать пробор

(в волосах); бугьура букьа и лъа делать

пробор в волосах 2) делить что-л. на


БУКЫ/А -

БУС/А Н ЛЪА

части; хъоробил! къелъин букьа н лъа поделить

мешок муки на части ургъел

6укьа н лъа поделиться горем

БУКЫ/А III (-ол1, -иби) рог; сорорай

букьЫби вьющиеся рога; букь1ол

хвабалъа боднуть; букьЫби гьач1об зини

безрогая корова; къач1аб 6укь1а рог для

вина {букв, отделанный рог) «ФбукьЫбида

ражуч1е ничего-таки не изменилось

(букв, рога не выросли); тук.

г1они

БУК1УН III (-6л1//-ил1, -дй) 1) угол

(мешка, платка); бук1унди рикебхва

къелъин баЯвалъа перетаскивать мешок

держась за углы; бук1ун бакъоб к!азе

платок ровным углом (при поперечном

сложении) 2) угол (пересеченая двух стен,

предметов); бук1унди кьванис мак1ва

место со многими углами; бук1ункь1а

гьерч)е вугъалъа ставить в угол (в наказание)

4- бук1унл1и хвабайхва йик1валъа

держать в постоянном страхе (букв, в

углу дрожа жить); дувада бук!ун ц1еха

найди себе угол (жилье); мисол

бук!унгвал теъач1е ничего не досталось

(букв, даже угол дома не достался)

БУШНАЛЕДУ (тук.) см. хабалъа

БУГОИНЕДУ (тук.) см. Хвабалъа

БУТСИНУБ (тук.) см. хвабоб

БУЛ/А Н ЛЪА (-у н , -а н с, -а н , -умхва,

-У н Д«0 1) свежевать, сдирать (шкуру,

кожу); у н са 6ула н лъа свежевать быка;

булу н дов гьек1ва человек, который может

свежевать 2) корчевать; хъабанол

хуре булу н да дикий кабан раскорчевывает

посевы

БУЛИН ГЬЕЦ1ИЛ (тук.) см гьерк1ам

лъиц!ел

БУЛЪИН III (-ол1, -ди) уст. кольцо

для тетивы

БУРАВ III (-6л1, -ди) 1) сверло, бурав;

буравок1ел карт1е бохъалъа просверлить

что-л сверлом 2) гайка; болт;

бурав(ол1) гьа н к1ва шуруп (букв, буравочный

гвоздь); бурав кьуралъа прям, а перен.

завинчивать гайку бурав къалъа

а) завинтить гайки б) посадить на место;

бурав годорай гьарк1ай пытливые,

сверлящие глаза

БУРАВ-ГЪЕЦ1Е III (-л1, -ди) тиски (инструмент);

бурав-гъец1еч1о бакьи къабхва

турба херда бик1ва дена зажав тисками,

я пилил трубу

БУР/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

да) 1) подниматься (о дрожжевом

тесте);

гьат!е буре йдйа тесто поднялось

2) появляться (из-под чего-л.) лъе н й бурда

идйа у н щил!игал из-под земли вода

бурлит (появляется) 3) разрыхлиться;

у н щи буребхва идйа земля стала очень

рыхлой (разрыхлилась); тук.

ч1аледу

БУР/АЛЪА (-е, -аС, -ей, -ебхва, -

да) хмуриться; огорчаться; гьов

буре

гьоб биъалада он нахмурился, узнав об

этом

БУРА-ЦУРО/Б : БУРА-ЦУРОБ

БАПА недовольное выражение лица

(букв,

хмуро-подгорелое лицо)

БУРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

хмурить (лицо)',

баг1а буралъа хмурить

лицо; бекуч1еда бурабисе погов.

не накликай

беду (букв,

без повода не хмурься)

БУРБУР-ГИРГИН III (-ил1, -ди) (тук.)

одуванчик

БУРГЪЕЛИ (тук ) см. рези н ка

БУРО/Б 1

хмурый; буроб 6аг1а хмурое

лицо; бурой йаше хмурая девочка

•ф- буроб хамахул недовольная физиономия;

буроб помидор не успевший поспеть

помидор (букв,

хмурый помидор)

БУРОБ 2 рыхлый; буроб у и щи рыхлая

земля

БУРТИНЙА III (-л!, -ди) 1) бурка;

ихьващуб буртинйа чабана бурка; буртинйа

галъа валять бурку 2) войлок;

буртинйал! къвана войлочная шапка 3)

кошма; гъарди т1а н доб буртинйа напольная

кошма

БУРТЙНДИ III (-ал1, тк. мч.) бурки,

войлочные сапожки; бурти н ди галъа

сшить бурки

БУРЦ!У Н ДИ тк.мн (-ал) (тук.) игра

в виде шашек

БУС/А Н ЛЪА (-у н , -а н с, -а н , -умхва,

-у н да) разрезать, распарывать (чем-л. острым);

ранить; бак1вал буса н лъа а) распороть

живот б) оперировать; а н лъа


БУСУРМА" — БУЧ1А"/ЛЪА

буса"лъа вскрыть опухолевую рану;

мат1ул свха бусумхва боъа" стекло ступню

поранило

БУСУРМАН I, II (-щуб, -лъил1, -ди)

мусульманин, мусульманка, мусульмане

БУСУ"С/АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва, -

уда) многокр разрезать, распарывать,

вскрывать; бак1вал ча"ц1варц!е бусу"су

а) брюшину много раз разрезали б) несколько

раз оперировали; ригьол! хъоча

бусу"су бич1а овечью шкуру раскромсали

(разрезали)

Б/УТ/АЛЪА (-у, -ас, -у, -убхва, -

уда) развязываться {о завязанном)',

ц1ек1вадела буту шнурок ботинка развязался;

кенил! къват1е бутубхва боъа" свивальник

люльки развязался

Б/УТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) развязывать (завязанное); к1ару

буталъа развязать узел; къелъинол! эли

буталъа развязать отверстие мешка 2)

расстегивать; рече буталъа расстегнуть

на груди; пи"джак буталъа расстегнуть

пиджак -Ф- эли буталъа а) много говорить,

разговаривать б) перен. вновь начать

выпивать {букв, развязать рот); тук.

б/утеду

БУТ1/АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва, -уда)

1) долбить что-л.; а"ча бут1алъа долбить

камень 2) вырезать что-л.; лъудилол!

гъеру бут1алъа вырезать деревянную

ложку; тук. хъаледу (2знач.)

БУХАРИ-КЪВАП/А III (-ил1, -иби)

каракулевая шапка; бухари-къвалил!

кь1аме верх шапки 4- бухари-къвапа

билъоб беу"дач1е нужно быть мужчиной

(букв, недостаточно того, что шапка на

голове); ч1и"кьа билъоб бухари умение

с достоинством носить такую шапку

БУХЬЕДУ (тук.) см. ч1варалъа

БУХ1УН-ЦЮР0Н (тук.) см. балъалъа

3

Б/УЦ/АЛЪА (-в, -ас, -а, -ёбхва, -

еда) месить; гьат1е буцалъа замешивать

тесто; церти буцалъа месить глину -Ф- себ

гьедела буцеда идйа что-то затевается

(букв, что-то месится); тук. буциледу

БУЦ1/АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва, -уда)

процеживать; фильтровать; щив буц1алъа

процедить молоко; лъе"й буц1алъа билъалъа

отфильтровать воду

БУЦ1УБ процеженный, фильтрованный;

буц1уб лъе"й очищенная вода;

буц1уб щив процеженное молоко

БУЦ1УД0Б : БУЦ1УД0Б ГЬЕДЕЛА

сито для процеживания; пулав буц1удоб

гьедела дуршлаг

Б/УЧАН \.масд. от гл буча"лъа 2.

(-ил1) 1) мытье; миса бучан мытье полов

2) купание; мак1е бучан купание ребенка

-Ф- рекь1а бучан обряд,

приношение милостыни

во время похорони/се. мытье

руки)

Б/УЧА"/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва,

бучи"дйа) 1. купаться; мак1и рачва"лъа

раъа" дети пошли купаться 2. 1) купать;

мак!е буча"лъа искупать ребенка 2) стирать,

мыть; ракь1ар буча"лъа стирать белье;

гьадоъа буча"лъа мыть голову; ракье

буча"лъа обмыть останки; миса буча"лъа

помыть пол (букв,

помыть комнату)

3) перен. отмечать какое-л. событие,

дело; риша"хъер буча"лъа отметить назначение

на новую должность -ф- кавка

йичва"лъа делать омовение (букв, на намаз

омыться)

БУЧА"ЧУР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-да) то же, что буча"лъа

БУЧИЧЙ III (-ил1) дет прогулка; бучичи

баъа"лъа идти на прогулку дик1ел

бучичи вохьасол? со мной пойдешь на

прогулку? л1е бучичи идем на прогулку

БУЧ1А"/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

и"дйа) 1) открываться, раскрываться; эли

буч1амхва идйа къелъинол! мешок развязался

2) отделяться, отклеиваться;

ц!ек1ваделди кекьигал рач!у"хва идйа подошва

обуви отклеилась; мак!и дич1огал

рач1у"дач!е дети от меня ни на шаг не

отходят (букв,

дети от меня неотделяются)

БУЧ1А"/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

дйа) 1) открывать, раскрывать

рот);

(глаза,

гьарк1ай рач!ва"лъа открыть глаза;

эли буч!амисе ничего не говори 2)

отделять; отклеивать; къи"йагал кагъат

буч!а"лъа отклеить обои; бихъе буч1а"лъа

а) отделять косточки от абрикосов б)


БУЧ1ИЛАЛЕДУ —

ВАРЧ1АМИ//В0РЧ1АМИ

разломать абрикос 3) разнимать (дерущихся);

торч1и н добай мак1и бач1ва н лъа

разнять дерущихся детей

БУЧ1ИЛАЛЕДУ (тук ) см бекъвалъа

БУШИНЙА III (-л1, бушй н ди) чуду (начиненное

чем-л лепешка); мич1и билъорай

буши н ди чуду с начинкой из крапивы

БУЪ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -да)

реветь (о быке); у н са буда идйа бык ревет;

тук. Ноледу

ВАБА-БАЙ межд. ой-ой-ой (выражает

сокрушение, сожаление)

ВАБАЪ III (-ол1) эпидемия (инфекционные

заразные болезни со смертельным

исходом); вабаъ бехьва кьвани г1а н ди

бич1а во время эпидемии много людей

погибло; вабаъ бехьу дува ругат. чтоб

ты умер (букв чтоб тебя эпидемия сразила)

ВАБЙЛАГЬ межд. ей-богу; вабилагь

зарда кекье н ч!е ей-богу, ничего не сказал!

см. тж. ваталагь

ВАГУН III (-л1, -ди) 1) вагон 2) перен

несметное количество чего-л вагун

6ец1об ракь!ар беъу н ч1ой тряпочница

(букв, вагона вещей тебе недостаточно)

ВАПЗА III (-л1, -ди) проповедь; ваг1за

галъа а) проповедовать б) произносить

проповедь; ваг1за гедов гьек1ва проповедник;

маштики гогьоб ваМза проповедь

в мечети -Ф- ваг(за ч1амалъа говорить

одно и то же (букв, проповедь жевать)

ВАДАДАЙ межд. ой-ой-ой (выражает

удивление, сожаление)

ВАЛ межд. 1) ой (выражает испуг,

удивление) 2) ай (упрек, порицание, рабость,

одобрение) вай, бол!об гьекЫ ой,

как нехорошо вышло

ВАЙ-ВАЙ межд ай-ай-ай; ну и ну

(огорчение, сожаление); вай-вай, гьедол

мена гьегье бешдаб? ай-ай-ай, что ж ты

натворил?

ВАКИЛ I, II (-щуб, -лъил1, -ди) поверенный,

представитель, делегат, посол;

Дена гьов вакил геда идйа он будет моим

поверенным; вакил галъа назначить послом

ВАКЪПУ III (-л1, -ди) вакуф (имущество

(земчя), завещанное на богоугодное

дело);

вакъпул! у н щи вакуфная земля

ВАЛАЛАЙ межд ой-ой-ой (досада,

огорчение)

ВАЛИ I, II (-щуб, -лъил1, -ди) рел. святой,

святая; вали годов гьек!ва а) святой

человек б) перен

тихий спокойный человек

-Ф- аллащув вали святоша

аллаха святой)

зпач

(букв.

ВАЛА частица, конечно, еще как (в

да, разумеется); вала, воа н с года

конечно, пойду

ВАЛАР-ВАЙ Х)межд. ох (сетование

на безвыходность положения); валар-вай,

болюб гьекЫ ох, смотри, что случилось

2) (-л1) несчастье, горе (неожиданное);

бац1е н ч1об валар-вай каъар бехьва неожиданное

горе обрушилось на кого-л.

ВАЛА-БИЛАГЬи/ежч). ей богу; клянусь;

вала-билагь биъич!е галъал!об гьедела

ей богу, не знаю, что делать

ВАРАКЪ III (-ол1) бронзовая краска;

варакъол къач1аб къу н й надмогильный

памятник, расписанный бронзовой

краской; варакъ лъаралъа покрыть бронзой;

варакъил къач1алъа расписать бронзой

ВАРАН III (-ол1, -ди) верблюд; варанил

цахъада тувалъа плюнуть далеко, как

верблюд; варан годоб зини крупная корова;

варанил! рел1ер верблюжья походка

4» варанил1годоб гару длинная шея

(букв шея как у верблюда); варан годой

г1ада н й выносливая женщина (букв женщина

как верблюд)

ВАРЧ1АМИ//В0РЧ1АМИ межд 1.

приветствие при встрече, здравствуй (те);

ворч!ами мак1и! здравствуйте, дети! 2.

употр. в знач. существительного приветственное

слово; гьинда данде к!обибарел

ворч1ами бекида когда бы ни встретились,

всегда здоровается (букв, когда бы

ни встретились, всегда дает приветственное

слово) варч1амигвал бекеч!ов а)

неразговорчивый б) невоспитанный в) за-


носчивый {букв, не дает даже приветственного

слова)

ВАС-ВАС III (-ол1, -ди) сомнение; колебание;

ден вас-васда идйа я нахожусь

в сомнениях; вас-васдар т1амалъа ввести

в сомнения; вас-васдал гъарди бештидйа

гьач1е сомнения не дают покоя;

гьедола гагьаскье вас-васйа идйа не

знаю, что предпринять, весь в колебаниях,

сомнениях

ВАС-ВАС/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-ида) сомневаться, колебаться; ден

гьощуб рак1ва бац1алъерйа вас-васе я

усомнился в его чистосердечности

ВАСИГАТ III (-ил1//-ол1, -ди) 1) завещание;

васигат галъа завещать; и мол

дийа гьа н дар васигат гё отец мне завещал

дом; васигатйа бакъебхва бекъе

ищил къай мы все поделили согласно

завещанию 2) завет; имайлобда васигат

бик1ва къимат-къадрук1ел хьварайкье

завет наших предков: во все времена

быть добропорядочным человеком

ВАСИН-ЯСЙН Ч1АРИПА {тук.) см.

илйа-ч1уру

ВАТАЛАГЬ то же, что вабилагь

ВАТАХЬАР/А III (-ол1, -ади) уж;

къардоб гури кьвани ватахьаради

рак1уда в жаркой местности много ужей

встретишь

ВАТ1АН III (-ол1/-ил1) родина, отечество;

имоб ват1ан родина отца; ват1ан

бичощул има-илал бичас погов. кто родину

продал, тот и родителей продаст

Ф ват1анил1 т1аг!ам любовь к родине

(букв, вкус родины)

ВАХ1 межд. ну и ну, о, ах (удивление,

изумление)

ВАХ1ШИЙА/Б жестокий; хищный;

беспощадный вах1шийав гьек1ва жестокий

человек; вах1шийаб г1амал жестокий

характер; вах1шийаб х1айван хищное животное;

вах1шийаб х1алйа кЬбалъа убить

с особой жестокостью

ВАХ1ШЙЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) ожесточиться, стать беспощадным;

тушманди вах1шилъе враги ожесточились

ВАХ1ШЙЛЪЕР 1. масд от

вах1шилъалъа 2. (-ол!) жестокость, беспощадность,

хищничество; вах1шилъер гё

гъоре гьордол рохьо они

хищнически

истребили лес (букв, сделав хищничество

истребили они лес)

ВАЦПАЛ III (-щуб, -ди) двоюродный

брат; вацигодов вацНал двоюродный

брат как родной брат; вацНаллъерел

ваци-яцийагал бол1об идйа и двоюродные

как родные (букв

двоюродство произошло

от родных брата и сестры)

ВАЦ/Й III (-об, -бади) брат; гьерк1а м в

ваци старший брат; мик!ов ваци младший

брат; вацоб мак1е племянник(-ца);

вацой гьарк1е невестка; имйа сарус ваци

брат по отцу; да м де кехав ваци молочный

брат; илъйат ваци сводный

илйов ваци дядя (букв

брат;

мамин брат); имов

ваци брат отца, дядя; ку м тов ваци мужа

брат, деверь; гьарк1ол1 ваци брат жены,

шурин; вацилъе хав названый брат; вацоб

къадру бич!ач!е хьваралъа своим поведением

честь брата не ронять

(наказ

сестре); вацоб къимат галъа бекуда/югов.

брата надо чтить, уважать; ваци

гьач1ов вацил, йаци гьачЬй йацил бискинобай

г!а н ди идйа погов. брат без брата,

сестра без сестры — бедные несчастные

люди

ВАША III (-щуб, -й) 1) мальчик;

гьек1ов ваша чужой мальчик; вашай кьванис

тухум в этом роду много мальчиков

2) сын; ваша галъа сына родить; вацов

ваша племянник; вацой йаше племянница;

ку н т1ов (гьарк!ол) ваша пасынок; вашащув

ваша внук; ваша-тухум ц1и м дов

гьек1ва идйа сын — продолжатель рода

вашалъерйагал вохъалъа отказаться

от сына (букв, из сыновей отнять); ваша

воъу н дайгил илйоб рак1ва эрте н тида

бик1уда погов. когда сын подрастает,

мать нарадоваться не может (букв, когда

сын подрастает, у матери сердце летает)

ВЕКЬАРУХЪАН III (-щуй, -ди) пахарь,

землепашец; хьогьов векьарухъан

хороший пахарь; ищич1о гьанлЫ чамвардагвал

векьарухъан идйа в нашем селе

несколько землепашцев (пахарей)


ВИТРУ -

ГАЛА-ГАЛА/ЛЪА

ВИТРУ (-л!) витру {дополнительный

ночной намаз, состоящий из нечетных (3,

5, 7) циклов (ракаНатов); витрул! кавка

галъа совершить витру-намаз

ВОГЬА межд. стой, остановитесь

(возглас, которым останавливают быков)

ВОРЕ в знач межд. берегись, смотри

(предупреждение); воре, сигир вок!и н ,

т!аре воъанс смотри под ноги, а то упадешь

ВОРЕ-ВОРЕ межд. ой-ой (предостережение

от возможной опасности); вореворе,

хвай идйа бехьвал1а ой-ой, смотри

собака идет

ГАБЖУ : ГАБЖУ ГАЛЪА есть, наполнив

рот габжу гё и н квалъа уплетать

в обе щеки (букв, есть, наполнив

рот едой до отказа)

ГАГА III (-л1, -ди) 1) зерно;

щамакъурул! гага кукурузные зерна 2)

косточка; ц!ибилол1 гага виноградные косточки;

бихъил! гага абрикосовая косточка;

гага гъоралъа разбивать косточку;

къа н доб гага съедобная косточка 3)

семя в плоде какого-л. растения;

хъармузил! гага арбузное семечко;

даржик1ол! гага тыквенное семечко

ГАГЬАЛЪА//ГАЛЪА (гегье/гё, гагьас/гас,

гагьа/га, гегье/гё, гегьидйа/

геда) в разн. знач. делать, совершать;

горди галъа сшить платье; къи н

галъа

сложить стену; мисалди галъа строить

дома; къамер галъа приготовить пищу;

лъуда галъа заготовить дрова; перай

галъа завести пчёл; гьу н ч!а галъа заготовить

сено; собрать сено; рихъур галъа

производить убой скота на зиму;

бец!ур галъа завести скот; паст1ан галъа

разбить огород; бертен галъа сыграть

свадьбу; г1урми галъа жить, строить

жизнь; пикраби галъа думать;

Надалоб гьедела галъа а) поступать глупо,

неразумно 6) совершать дурной поступок;

хвайл гьедеМаги (/зарда)

гедач1е, лъебибисе собака не тронет, не

бойся (букв, собака ничего не сделает);

дарул дийа гьедеНаги гёч!е лекарство

не подействовало на меня; хьолъер галъа

сделать добро; бикь!елъер

галъа

сделать зло; хьбб галъа делать хорошо;

галъа гьедела бич!авхва идйа ден я в

нерешительности, не знаю, что делать;

каъа-маъагал галъа сделать небрежно,

поверхностно; масхъара галъа шутить

(букв,

шутку делать); дувада г1амал га

позаботиться самому о себе; ваша галъа

родить сына; г1уг1учол к!арк1ан

курица снесла яйцо; гьугущва йаше гегье

у него родилась дочь; ваша гагьала

тупе кьвагьа и дйоб г!адат идйа ищиб у

нас обычай — стрелять из ружья, извещая

о рождении сына; гегьилагалда а н гьоб

мак1е глухой с рождения

гё

ребенок;

бак!вал 6окь1ач1еда мак!е гедач1е погов.

просто так ничего не достается

(букв.

без боли в животе ребенок не родится);

гё бахъомлъйа галъа гьедела гьач!е погов.

что сделано, то сделано (букв,

тому,

что случилось, ничего не поделаешь) -Фйах!

галъа потерпеть; и н кар галъа а) отказать

б) отнекиваться; мац1иди галъа

насплетничать; Нарсе галъа зарабатывать;

Найиб галъа упрекать; дуг1а къабул

гакьа прими, Аллах, молитву; гакъамалъа

биъидой (о женщине)

которая

все умеет (букв, делать кушать умеющая);

гогьоблъйар каъар ч!уралъа отплатить

черной неблагодарностью; тук.

гигьеду

ГАЗ III (-ил1, тк. ед.) 1) газ; газил! (/

/газил) балон баллон с газом; газил!

печь газовая печь газил! хьва н й ~ запах

газа; газ реквалъа зажечь газ; газ балъалъа

провести газ, газифицировать 2) перен.

настроение; газйа бак1валъа быть в

настроении

ГАЗИЙАТ//КАЗИЙАТ III (-ил1, -ди)

газета; газийат ц!алалъа читать газету;

газийатди хъваралъа подписаться на газеты;

газетова макъала хъваралъа (//

италъа) напечатать статью в газете; газетди

рекъидов г Гада н

в почтальон

ГАЛА-ГАЛА/ЛЪА (-0, -ас, -0, -

бхва, -йдйа) 1) дразнить кого-л.; хвай

гала-галабисе, каъар к!а н ц!ас гьоб не


дразни собаку, иначе она нападёт; щокъабай

г1ада н ди гала-галабисе не дразни

калек 2) многокр обманывать; г!а н ди

гала-гала теъаб г1арсе деньги, полученные

обманным путем; гьи н далъилол галагалалъа

идай? до каких пор будешь обманывать?

ГАЛ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва, -да)

промолвить, сказать, говорить, молвить,

риша н хъерол х1акъалъил галалъа сказать

по поводу работы; галалъа гие н ч1ой гё

довели до состояния, что и говорить не

может; галалъа бехьвач1е не смог ничего

сказать; йашелъиб баса гале замолвила

за дочку слово; гьов дик1ел галда

гьач!е а) он со мной не разговаривает;

б) он со мной в ссоре

ГАЛАМ III (-6л1//ил1, тк. ед ) конопляное

волокно, пенька; галамол! рекун

крученые нитки из конопляного волокна,

пеньковое волокно; галам бохъалъа

изготовление пеньковой пряжи; галамол!

т1анса палас из конопляных волокон;

галамил! роша стебель конопли

ГАЛ/АЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

1) разговорить; приветствовать (здороваться);

мик!блол гьерк!амай галалъа

баккуда младшие должны здороваться

со старшими; гьа н л!исай г!а н ди гала приветствуй

односельчан; цемик!и тухтур галалъа

къора вук!а хотелось доктора

чуть-чуть разговорить 2) обманывать;

дена илйа гала я обманула маму; гьобай

хьобаъа Марсйа галабхва идйа их

обманули на крупную сумму -Ф- мик!орай

макЫлол имайлйа галабхва гъарди билъида

дети умеют подкупать взрослых

(букв, маленькие дети обманывая на пол

кладут родителей); г!а н ди галайдов

гьек!ва обманщик

ГАЛ/Е III (-ол1, -аби) шаг; цеб галол!

манзил расстояние одного шага; гале

т1амалъа а) сделать шаг б) начать ходить;

мак1е гале т1а н да валъе ребёнок

начал ходить (букв ребенок начал делать

шаг); гале т!амибисе мена гьордохар

ни шагу к ним -Ф- гьордоч1о бакьи

цеб гале идйа живут близко (очень) (букв

между ними один шаг); илойар бац1е н ч!е

цеб гале беч!ов послушный (букв, не

спросив маму, один шаг не делает); хъиба

галабак1ел расставив ноги

ГАЛЕР 1. масд от галалъа; 2. (-ол1,

-ди) разговор; гьощук1ел цеб галер бол1е

бик!ва диб с ним у меня состоялся один

разговор; гьоб галервар баъаб гьедела

диб зардагвал гьач1е этот разговор ничего

не решает (букв

от этого разговора

у меня ничего не зависит)

ГАЛИПА-ШАРБАЛ III (-ол1, -ди) галифе

ГАМ/А III (-йл1, -иби) судно, корабль,

пароход; гамйа рек1ва н лъа сесть

на пароход; гама италъа пустить кораблик

(бумажный)

ГАМУЩ III (-ол1, -абди) буйвол;

гамущол! лъедер буйволёнок; гамущол!

щив буйволиное молоко; гамущ кьаралъа

доить буйвола -Ф- гамущ вол1алъа разжиреть,

располнеть (букв

стать как буйвол)

ТАРАМ III (-ил1, -ди) 1) грамм; цебк1еда

гарам несколько граммов; гарамди

ка н лъалъа недовесить; гарам

бихуч1ебхва все без остатка; гарам

теъач1е ничего не досталось 2) капля;

лъе н йл1 гарам гьач1е нет ни капли воды

-Ф- йах!ил1 гарам гьач1е нет ни капли совести

ГАРЕЧАН III (-ол1, -ди) волна;

релъалал1ай гаречанди морские волны;

гьерк1анай гаречанди большие волны; гаречандал

хъама гьов его унесло волной;

гаречандал! релъа бушующее море

море с волнами); тук.

карачел

(букв

ГАРМАЧ1А (тук ) см гула

ГАР/У III (-ул1, -аби) 1) шея; бехелаб

гару длинная шея; бачакЬб гару короткая

шея; къурунил! годоб гару длинная

тонкая шея (букв

шея как у журавля)

2) ворот; воротник; гару

гьерк1ам

горди платье с широким воротом (вырезом);

гьерцЬб гарул! горди рубашка со

стоячим воротом; гару билъоб горди

платье с воротником; гару

билъеч1об

горди платье без воротника; тахтал! гару

билъоб палту пальто с каракулевым воротником

3) манжета; гару билъоб ква-


ГАЛЕР -

ГА Н ЛЪА

ха манжетный рукав; гару 6илъеч1об кваха

рукав без манжет; гьац1аб гарул! кваха

рукав с белой манжетой -Ф- гару гьач1ов/

/гару берк1у н

боъа н в человек с очень

короткой шеей {букв шею неимеющий/

/шею проглотить сделавший); гаруди

6ахьва и лъа а) завязать на шею б) скемчем-л.

никогда не расставаться; гару

биКалъа а) держать за шею б) обниматься;

гаруди Нажал бахьва н лъа рисковать

(букв, на шею смерть привязать); гаруди

бесун билъалъа зарезать кого-что-л.

(букв, на шею нож положить)

ГАЧ/Е III (-ил1, тк. ед ) известь, известка;

гачил! хьва н й запах извести;

гачил! ч1ва н й комок извести; билъаб гаче

гашеная известь; а н зе годоб гаче ослепительно

белая известь;гаче италъа белить

(букв, отпустить известь); гаче каъар

бехьудоб ида побелка сыплется (букв.

известь наверх идущая есть) -Ф- гаче лъароб

баг1а сильно напудренное лицо

(букв, известь намазанное лицо)

ГА Н ГА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да)

многокр. тянуть; гьоб гьедела т1обар

кьвани га н габисе решение этого вопроса

не тяни долго; га н габхва кару бит1ва

веревку разорвали (букв, многократно

потянув, разорвали)

ГА Н Д/А III (-6л1, -иби) яма; ъодоб

ганда глубокая яма; къолол га н да яма

для хранения картофеля; га н да годоб

миса полуподвальная комната (букв, комната

как яма); га н дибал! микъе ухабистая

дорога; га н да бохъалъа вырыть яму;

га м да бацвалъа засыпать яму; тук. габда

ГА Н -ГЪВА Н /ЛЪА (.0, -с, -0, -мхва,

-0) 1) натягивать что-л.', горди каъар

г1 н -гъва н лъа натянуть платье 2) тянуть

что-л., чтоб хватило; га н -гъвамхва Нарсе

беъу н да денег, если экономить, хватает

(букв., натягивая, денег хватает); гордиа

хаме га н гъва н лъа беку на платье ткани

еле хватило; га н гъвамхва беъва сделай

как-нибудь, чтоб хватило -Ф* га н -гъвамх-

•а бет1ербахъи алъа жить, еле сводя концы

с концами (букв жить натягивая)

ГА Н ЛЪА (га н , ган ё , га н , гамхва, га н "

да) 1) тянуть; кару га н

духарда тяни веревку

к себе 2) взвешивать; га н дорай гьеделда

га н лъа взвешивать на весах 3) курить;

паруз га н лъа курить; цеб паруз га н с

выкурю одну сигарету -Ф- га н -гам гурир

воъи н дов непостоянный человек (букв

куда потянут, туда и идущий); тук

генеду

ГА н

ДА РАЙ га н дорай гьеделди весы

ГВА частица в знач сказуемого на,

возьми; гва, дувада ба на, возьми себе;

гва, сумка бика на, подержи сумку; бека

кекьемхвач1е гва биъач1ов/шл^ умеет

только просить (букв,

дай говорящий,

на-незнающий)

ГВАГВА/Б 1) неудобный; биша н хъалъа

гвагваб ида гьаб беле эта лопата

неудобна в работе; гвагваб харицан неудобная

коса; ракъеч1орай гвагварай салаби

неудобные зубы (протезы)

2) неуклюжий,

нескладный; машхъел гьачЬй

гвагвай г1ада н й нескладная женщина 3)

тяжелый; гвагваб риша н хъер тяжелая работа;

ц1ертил1 риша н хъер йашилова гвагваб

идйа земляные, грязевые работы для

женщин очень тяжелы; гвагваб рекь1а/*ерен.

тяжелая рука 4) жесткий, резкий;

гвагваб а н лъер жесткое, резкое

слово

5) грубый, неделикатный; гвагваб халкъе

грубые люди; тук

гьарк1иба/б

ГВАГВАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/

б/хва, -идйа) огрубеть, ожесточиться,

отяжелеть; гьощуб рекь1а гвагвалъе его

рука огрубела; Намайа къелъин гвагвалъе

для ишака ноша оказалась тяжелой

ГВАГВАЛЪЁР 1. масд. от гвагвалъалъа

2. (-ол!) грубость; жесткость;

риша н хъерол! гвагвалъер грубая работа

(букв работы грубость); к1амухудайгил

гвагвалъер бохидйа когда борются, проявляется

жесткость; рекьЬл! гвагвалъер

жесткость руки

ГВАГВАТЕРО III (-л!) грубиян; йашекье

гвагватеро идйа под видом девочки,

грубый, жесткий человек -Ф- гвагватерол!

рекь!а тяжелая рука (букв рука грубого,

жесткого человека)

ГВА Н ГВА III (-л!//гва н гилол1, -ибй)


ГВАТВАР/А -

ГВА н ГЪб/Б

колокольчик; кьидероч!о гаруди бахьу"

доб гва н гва навешиваемый на шею ягнёнку

колокольчик; гва и гилал лъарч1у колокольный

звон; тук.

ц1умир

ГВА Н ГВАР/А III (-ол1, -ди) череп;

гва н гвара годоб гьадоъа бритая голова;

гва н гварол1ай ракьиби черепные

•Ф- х1улоб гва н гвара лысая голова

кости

ГВАТВАЩЕЛ III (-ол1, -ди) выпирающаяся

кость (суставов); ц1ек1аба гва н

гващелди рал1е на ноге {большого

пальца)

образовалась кость; гва н гващелда

апирация галъа оперировав,

(выпирающие)

вырезать

кости; гьекъер к1а н ц1орай

гва н гващвлди сильно выдающиеся косточки

(букв,

на улицу вышедшие кости)

ГВА н ГВА н ДО/Б : ГВА н ГВА н ДО/Б

ЗАРЕ зеркальный лед; лъе н й тЫйана

гва н гва н доб заре бол1е лед стал зеркальным,

когда воду налили -Ф- гва н гва н дорай

гьарк1ай серо-голубые глаза

(букв.

глаза цвета зеркального льда); каъа

борц1о гьач1об гва н гва н доб чорпа постный

суп (букв, сверху звездочки жира

не имеющий суп)

ГВА Н ГЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) освещаться; становиться

милъе гва н гъе рохебхва идйа

ярким;

солнце

ярко светит; мен йехьулаъ гва н гъебхва

6оъи н дйа дунял с твоим приходом вокруг

становится светло -Ф* гва и гъе рит1об

зебу ясный день (букв,

светло прояснившийся

д,ень); тук.

гва н гъилъеду

ГВА Н ГЪА/ЛЪА (-0, -с\ -0, -бхва, -

йдйа) освещать; гьаб т1ансол миса

гва н гъайдйа идйа этот ковер освещает

комнату; борц1ол1 конол гва и гъа лунный

свет осветил; панарол гва н гъабхва бик1ва

фонарь все освещал; тук.

гва н гъилъаледу

ГВА Н ГЪЕ 1. деепр. отгл.

гва н гъалъа

2. в значении нареч. ярко; гва н гъе рекваб

ц)ай ярко горящий костер; гва н гъе рохоб

милъе ярко светящее солнце

ГВА Н ГЬИЛЕДУ (тук.) см джиргъалъа

ГВА н ГЪО/Б светлый, яркий; гва н гъоб

миса светлая комната; гва н гъоб чирахъ

яркая лампочка; г в а н

гьоб г!умру бекакьа

пожел. дай бог, светлой (хорошей)

жизни; гва н гъорай зебади яркие солнечные

дни

ГВАГЬ-ГВАГЬл/ежд. на-на (возглас,

которым подзывают собаку)

ГВАПЕ III (-л1, -дй) помочь (общественное

всепомоществование - коллективная

работа в помощь кому-л.); гваг!е

галъа устроить помочь; миса гедайгил

щураб гьанеда гвагЫлЫр бак1ара бик!ва

во время строительства дома всем селом

собрались на помочь;щамакъуру

ч1урдоб гваг1е помочь при лущении кукурузы;

гвагЫдалЫ чамил ихтилат-кеп

гегье сколько было веселья и задора на

помочи; тук. гогьи

ГВАЖИ III (-л1, -ди) сука; гважил1ай

балъай щенята (букв, сучьи птенчики)

-ГВАЛА//-ГОЛА частица как бы,

вдруг (в сочетании с формой будущего

времени глагола); кват1ёгола вук!ас мен

как бы ты не опоздал; бокьЫдагола

валъас мен как бы ты не заболел; гьошда-гьашдагола

кекьа м с, ц1ва н с как бы не

то сказали, подумали; тук. -ч1ик!ай

ГВАР III (-ил!) узор на ткани (выбитый);

гвар идйаб хамил! горди платье

из ткани с узором

ГВА Н 3/Ё III (-ил1, -еди) козел-производитель;

гва н зил1 хьва н й запах козла;

гва н зил! рикьи мясо козла; гва и зе

ихьвачалъа держать козла-производителя;

гва н зе годоб мак1е дерзкий ребенок

(букв, ребенок как козел-производитель)

ГВА Н 30/Б 1) непокорный, упрямый;

гва н зоб мак1е непослушный ребенок;

гва н зоб а н лъе неприрученный баран 2)

дерзкий, грубый; гва и зоб Нам ал а) упрямый

характер 6) дерзкий характер -Фгва

н зоб риша н хъер грубая работа

ГЁДЕРО III (-л1, гедёрди) 1) летучая

мышь 2) перен легкомысленный человек

-Ф» мен гедеро идйа ты легкомысленный

(букв, как летучая мышь);

гедерол! гьадоъа глупая голова (букв.

голова летучей мыши)

ГЕЗМА III (-л!) ругань, брань; гезма

гералъа//ч1варалъа ругаться, ссориться,

браниться


ГВАГЬ-ГВАГЬ —

ГЕРГАМЛЪ/АЛЪА

ГЕЛАВКА III (-л1, -ди) полкило;

гелавкал! банка поллитровая банка;

гьу н ц!ил1 гелавка полкило мёда

ГЕРА-ГЪЕР/АЛЪА (-в, -ас, -и, -в, -

да) 1) двигаться; гера-гъери мен къаркъала

хьогьоб бик1валъа ты двигайся,

чтоб придать телу бодрость 2) шевелиться;

рошилва кь!ала гера-гъерда гьач1е

на дереве и лист не шелохнется 3) качаться;

роша гера-гъерда идйа дерево

качается 4- гера-гъералъа к1вах1алой ленивая

(букв, двигаться медлительная);

цеб гьеделалъйа гере-гъералъа беду накликать

(букв, для чего-л. шевелиться,

двигаться); тук. а/б/атеду

ГЁР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -да) 1)

возникать; появляться; мучу гердйа идйа

ветер поднимается 2) шевелиться; рекь1а

гарда гьач!е рука не шевелится 3) перен.

приходить в волнение {о море и т.д.);

релъа герда идйа море волнуется;

гьарк1а герда идйа глаз дергается 4) наступление

течки у млекопитающих; зини

гере идйа у коровы период течки -4- роси

гералъа уж невтерпеж что-л сделать,

чем-л. заняться (букв, в заднице течка)

ГЁРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа)

1) сдвигать кого-что-л.; гералъа гиенч1об

а и ча идйа гьоб этот камень невозможно

сдвинуть (с места) 2) шевелить; гералъа

гинда гьач1е рекь1а не могу шевелить

рукой 3) поднимать, затевать что-л., провоцировать

(скандал и т.д.); питна гера

гьощул он спровоцировал скандал; х1уре

гера" гьощул он поднял пыль 4) качать;

кене гералъа качать люльку 5) мешать,

помешивать что-л.; ворошить (сыпучее);

карщи гералъа помешивать кашу; ц!ерти

гер!лъа вымешивать раствор глины;

рилъамос гералъа ворошить зерно -Фг1ала-гъважа

гералъа а) ворошить хлам

б) перен. заварить кашу; тук. абаталеду

ГЕРГАМЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/

б/хва, -идйа) округляться; борц1о гергамлъе

идйа месяц округлился (стал полным);

гьой гергамлъе идйа перен. а) она

округлилась (о беременной) б) она располнена;

хьогьов кунт1ок!ел хъизан гергамлъидйа

погов.

жена располнеет; тук.

с хорошим мужем и

гергамлъеду

ГЕРГАМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) округлять; у стул ал I бук1унди гергамалъа

округлять углы стола; хва н хва

гергамалъа делать хлеб круглым;

гергамегьеду

тук.

ГЕРГАМЕЛЪЁР 1. масд. от гергамлъалъа

2. (-ил1, -ди) округлость; гермалъер

баса н лъа измерить округлость

ГЕРГАМО/Б круглый; шарообразный;

гергамоб а н ча круглый камень; гергамоб

баг1а а) круглое лицо б) красивое

лицо; гергамоб устул круглый стол

ГЕРГЕЧА/Б 1) шаткий, неустойчивый;

гергечаб кьеру шаткий мост; гергечаб

бергьо неустойчивая лестница 2)

качкий; ригьолГгвргечаб мигъа хороший

бараний курдюк (букв,

качкий хвост) -фгергечай

г1ада н й вертлявая женщина

(букв,

качкая женщина)

ГЕРГЁЧ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -абхва, -

идйа) 1) шататься; сале гергеча идйа зуб

шатается 2) качаться; рошбади гергеча

идйа деревья качаются 3) трястись, содрогаться,

вибрировать; кьеру гергеча

идйа мост качается; гъалмисал гьандар

гергеча итйа от землетрясения дом стал

содрогаться^ тук

абатеду

ГЕРГЕЧА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) качать, раскачивать; кьеру гергечалъа

раскачивать мост; мучулал роша

гергечайдйа идйа ветер качает дерево

2) расшатывать; сале гергечалъа расшатать

зуб -Ф- гергечач1е бешдалъа оставить

в покое (букв, не раскачивая оставить)

ГЁРЕГЕРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. 1) качать; гьадоъа герегера

гьощул он покачал головой; кене

герегералъа раскачивать люльку 2) мешать,

помешивать; ворошить; чорпа герегералъа

помешивать суп -Ф- герегерач1е

цеб х1алйа бешдакьа пусть нас не трогают

(букв, пусть не раскачивают нас)

ГЕРЕ-ГЪЕРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) 1) то же, что гералъа

ГЕР ГО В (тук.) см. гъвамоб

ГЕРЕ-ГЪЕРДО/Б подвижный, шуст-


ГЕРЕ-ГЪЕРЕЧЮ/Б -

ГЙДАБДА//ГИДАБАЙДА//ГИДАБДЕЛА

рый; гере-гъердов ваша шустряк; эши

гере-гъердой гьарк1ук1а къора идйа в

доме нужна подвижная, шустрая женщина

ГЕРЕ-ГЬЕРЕЧЮ/Б 1) малоподвижный;

гере-гъереч1об мак1е малоподвижный

ребенок 2) перен ленивый; герегъеречЬй

хъизан ленивая хозяйка

ГЕРЧЁЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) становиться густым (пышным);

герчелъе бижу густо выросло

ГЕРЧОБ 1) густой; пышный; герчоб

жими пышная растительность; герчоб

мигаж густая, пышная борода; герчоб бугьура

густой хороший волос 2) косматый;

герчоб х1айван косматое животное

ГИГИН III (-ил1, -ди) цветки (появляющиеся

при распускании почек); гигин

бохе рошбада на деревьях почки распустились

(букв, на деревьях появились

цветки); гигинди рат!валъа сорвать цветки;

гигинил! хьва н й запах распустившихся

почек

ГИГИНА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) цвести; рошбади гигинайдйа идйа

деревья цветут -Ф- йехарлъала гигинейхва

идйа молодящаяся старуха (букв, на

старости расцветшая)

ГИГЙН-ЦИЦИ III (-л!) цветки (появляющиеся

при распускании почек); гигинцици

л I бец!е ахе сад в цвету (букв сад

наполнился цветками); гигин-цици бохе

распустились почки//появились цветки

4- гигин-цици годой йаше молодая красивая

девушка (букв девушка как весенние

цветки); см. гигин

ГИГИЦО III (-л!, -ди) шишки (соцветие

некоторых растений); бекъуб гигицо

сухие шишки; гигицвар баъа н лъа пойти

в лес за шишками; гигицо бак1аралъа

собирать шишки; циберохъ гигицол ц1ай

реква всю зиму печь топила шишками

ГЙДАБДА//ГИДАБАЙДА//ГИДА-

БДЕЛА \.мест обобщит всё, вся, все;

гидабайда рази идйа гьоб х1укмвагал все

согласны с таким решением; гидабайда

бал1ебхва скопом, все вместе; гидабда

и н щувада къоравхва вук1уда гьов он любит,

чтобы всё принадлежало ему; гидабда

квадир беке все отдано в

чьи-л.

руки, все в его руках; гидабайда ищич1о

баху все остались у нас; гидабдал гё цеб

бихубар, баркала 6ич\идапогов

если из

ста одно не сделаешь, и спасибо не будет

(букв

если из ста одно не сделаешь,

спасибо испортится) 2. нареч

сплошь, всё (все) без исключения; гидабда

бец1ур имол вашащва беке всё

имущество отец передал сыну; гидабайда

г1ада н ди бак!ара собери всех людей;

гидабайда мак1и бак1ва гьорге там были

все дети; гидабда Мече х1апарал1 бец1об

бик1ва все яблоки были

гидабда дийа все мне (об алчном

человеке);

тук

эгубеги

червивыми

ГЙР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -дйа)

1) лежать; ложиться; берхьвани гиралъа

лечь в постель; балинца гиралъа лечь в

больницу 2) падать, валиться; ваша гире

воъа н

мальчик упал; гире воъа н лъа воцелъеди

вук!ав? замеч неодобр, ослеп что

ли, чтоб на ровном месте падать? 3) обкатывать

(каменным катком - крышу, гумно);

кь1аме гиралъа обкатывать крышу;

гире маМишат бол1идач1е погов

лежа состояние

не наживешь; мугъул бич1аб

Намацахъада гиреда гире бакЬалъа лентяйничать

(букв, как ишак с больной спиной,

вечно лежать)

ГИРА/ЛЪА (0, -с, 0, -бхва, -йдйа)

1) понуд отгл. гиралъа

ГИГЬАБАЛЕДУ (тук.) см. биша н хъалъа

ГИГЬАБЕДУ (тук ) см биша н хъалъа

ГЙРГИДОБО III (-л1, гиргидабди)

скалка; лъудилйал! гиргидобо деревянная

скалка; мик1об гиргидобо маленькая

скалка; бачакЬб гиргидобо короткая

скалка; гиргидобол гьат1е

бекь1аралъа скалкой тонко раскатать

тесто 4» квади миц1аб гиргидобо удобная

скалка (букв в руках сладкая палка);

тук гиргидебу

ГИРГИРЁ : ГИРГИРЁ БОЪА н ЛЪА покатиться;

соло-соло гиргире боъа н

мяч

покатился; хъит!а гиргире боъа" камень

покатился (по склону); гиргидобо цахъа-


ГЙР/АЛЪА — ГОБЁ

да гиргире боъа н

скатился как скалка;

тук. гиреду г

ГИР-ГИРЕБХВА парен, кубарём; гьов

гир-гиревхва воъа н

кекьихил он кубарем

скатился вниз

ГИРГИЧ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) кататься, валяться; Мама гиргича

идйа осел валяется; гъарди гиргичалъа

кататься по полу

ГИРГИЧА/ЛЪА (0, -с, 0, -бхва, -

йдйа) понуд. от гл гиргичалъа; бак1вал

зузухабхва мак1е гъарди гиргичалъа пощекотав

живот, заставить малыша кататься

по полу

ГИРЕР 1. масд от гиралъа 2. (-ол!)

лежание; кьвани гирер-къаркъала

бикь!об идйа много лежать вредно для

здоровья {букв много лежание — плохо)

ГИРИН III (-ол1, гири н ди) дет. ягненок;

ч1икороб мик1об гирин красивый маленький

ягненок

ГИРЙН-ГИРИНл/б>жч). бар-бар, барбар

(возглас, которым подзывают овец);

гирин-гирин к1ана хва н хва рахьуда гири

н ди на зов ягнята бегом идут

ГИ РУЛ ЕДУ (тук ) см. зиралъа

ГИЙ/А Н ЛЪА (-е, -а н с, -0, -е//емхва,

-дйа) 1) мочь, уметь; гьощва ги н йе

Хва н

боъа н л1об хьване бигъалъа он смог

остановить коня на скаку 2) осмеливаться,

решаться; дийа гийе н ч1е гьощучюгал

халъа я не посмел у него попросить;

х!але ч1ама ги н доб къвалъил поел, пока

в состоянии, дерзай (букв черный горох

надо грызть, пока можешь); ги н добел

бик1уда гьедела, гийе н ч1обел погов.

человеку не все подвластно (букв, бывает,

что ты можешь и чего не можешь);

ги н дач1екье бигьалъер ц1ехеда сказать не

могу, легче всего дувадал гийе н ч!ов,

гогьоблъйал вакъеч1ов человек, которому

никак не угодишь (букв, сам не можешь,

сделанным кем-то тоже недоволен);

тук. ги н гьеду

ГОБЕ III (-л1, тк ед.) земляника; беъаб

гобе спелая земляника хвайл! гобе

бот. марь душистая (букв, собачья земляника);

гобе къамобгодоб эли красный

рот (букв,

ГОЖ/0 1

как будто землянику поел)

II (-ол1, -адй) 1) зуб (у человека

- выступающий над языком основной

зуб; у осла и лошади - растут

в семилетнем

возрасте) 2) клык (у зверей); гожо

бижу идйа г1амач1о у осла появился зуб

взросления; тук. гожи

ГОЖ/0 2 III (-ол1, -ади) зубчик (чеснока);

ражил! гожо зубчик чеснока

гожоге гьадоъал бике глупая голова

(букв,

торчащая как зубчик голова); тук.

гожи

гбЖО-БАХЪУ н ТЮБО III (-л1, -

бахъу н т1абди) кирка; гожо-бахъу н т1обол!

гъере ручка кирки; гожо-бахъу н т1обок!ел

у н щи бахъва н лъа копать землю киркой

ГОМОГ III (-ил1) желоб; лъе н йа гомог

гё для воды сделали желоб

ГОНИ III (-л1, тк ед.) толокно;

гьи н гьи н л1 гбб гони толокно из

(сушеных)

груш; бечЫнол! гони ячменное толокно;

гони хъоралъа сделать толокно

(букв, толокно молоть); гони буцалъа

замесить толокно; гонил1ай хинк1ай галъа

приготовить из толокна хинкал (варить

его не надо); гонил ракъи бикида

погов.

толокно подавляет чувство голода;

тук. дала

ГО Р А ДА ЛI кольчатый; гора дал I хаме

кольчатая ткань

ГОРАН III (-ол1, тк. ед ) просо

(мелкозернистый

сорт); къерулЫгал горан

бач1алъа выбирать просо из пшеницы

ГОРАЛЪА (-0,

-с, 0, 0, -йдйа) сортировать

(овощи, фрукты, зерновые) гора

бихуб къоло отсортированная картошка

ГОРД/И III (-ил1, -аби) 1) платье; йашилоб

горди платье; каъа къаб горди

узкое платье; бакьигал бокъоб горди отрезное

в талии платье; гьарта-гьарщоб

горди свободное платье; нихе билъоб

горди платье навыпуск; рехи хвабав горди

платье с оборками; муч1адал! горди

платье с клиньями; муч1а-муч1адал! горди

платье в складку; бах1аралъил! горди

свадебное платье; гъвакьи хвабаб горди

отрезное, в талии присборенное пла-


ГОР/6 —

ГУРАЙ//ГУРАЙШ

тье; накъерол! горди платье плиссе 2)

рубашка (мужская); ку н т1алоб горди

мужская рубашка;релъада бакьЫдоб

горди ночная рубашка; рехеларай

квахибал! горди платье (или рубашка) с

длинными рукавами; рачвак1орай

квахибал1ай горди платье (или рубашка)

с короткими рукавами; горди къи н йалъа

сшить платье; горди бел1ут1алъа кроить

платье или рубашку; горди 6акь1алъа

надеть платье (или рубашку); горди бохъалъа

снять платье (или рубашку) 3) комбинация;

кекьигал бакьЫдоб чилал! горди

шелковая комбинация

ГОР/0 III (-ол1, -ади) 1) крупинка;

меседил! горо крупинка золота; къерул!

горо зерно пшеницы 2) перен. минимум;

дийа гьощуч1огал къай л I горо теъач!е я

от него ничего из вещей не получила

(букв, даже минимума не получила) 3)

комок (комки); карщилЫ го ради рал1е в

каше образовались комки 4) перен. ласк

кроха, крошка; илйоб горо мамина крошка

(обращение к детям); г1урми боъа н

макЫлвар горо белъабхва о матери, которая

всю жизнь к детям нежно относилась

(букв, всю жизнь обращалась со

словом "крошка")

ГОТИ III (-л1, -би) черви (масть в картах);

готибал карол червовый король;

тук.гъара^

ГОЧ/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -е, -еда);

кочевать, перекочевать; переселяться;

ищи городйар гоче мы переселились в

город; цеб гури бигъеч1е гьудирк1ел гьадир

гочеда бак1ва гьобой они кочевали

с одного места на другое; къуру н ди гоче

раъа н журавли совершили перелет (букв.

журавли перекочевали)

ГОЧА/ЛЪА (0, -с, 0, -бхва, -йдйа)

понуд. кочевать; переселять; гьане

ц1агьобай г(а н ди лъараМлъерйар гоча

погорельцев переселили на равнинные

земли; гочаб халкъе переселенцы

ГОЧЁР//ГУЧЁР 1. масд. отгл гочалъа

2. (-ол1) переселение; кочевание;

ихьуйлйоб гучерол! г!адлу бик1уда чабаны

при переселении соблюдают свои

правила

ГУ ГУ III (-л1, -ди) 1) кукушка; гугул

лъабц1е бибе~ кукушка прокуковала

трижды 2) перен.

глупец; гьощуб гугулI

годоб гьадоъа идйа у него глупая голова

(букв, у него голова как у кукушки);

тук гагу

ГУКА/ЛЪА (-0, -с, 0, 0, -йдйа) надувать,

обманывать; камит! беке мак1и

гукайда детей подкупают конфетой

(букв, детей обманывают конфетой);

г1а н ди гука гогьоб маНишат чуреда погов.

нажитое обманным путем превращается

в прах -Ф- микЬрай макЫлол гука

гьарди билъида маленькие дети заставляют

себя любить, подкупают любовь

взрослых (букв,

укладывают); тук.

дети обманом на пол

гукиледу

ГУЛ/А III (-ал1, -иби) 1) шарик (теста,

фарша, разделенного на равные части);

гонил1ай гулиби шарики толокна (замешанного)

2) пуля; тупилI гула ружейная

пуля 3) ядро (снаряд);

г!арат1ол! гула

пушечное ядро; гулла торч1а н лъа выстрелить

(букв,

ударить пулю); гула баъалъа

попасть снарядом; г1арат!ол1 гул ал

ваша гедач1е война сыновей не рождает

(букв, снаряд сыновей не рождает); гула

годоб мак1е ладный ребенок (букв,

ребенок

как шарик); тук. гармач1а

ГУР/АЛЪА (-е, -ас, -ё, -ебхва, -да)

загибаться, скручиваться; завиваться;

кило"кал I бук1ун гуребхва идйа угол клеёнки

загнулся; бугьура жебда гуре волос

сам завился -Ф- миНар гуребхва идйа

нос повесил (букв, нос загнулся); тук.

гуруледу

ГУРА-ГУРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

айдйа) многокр. 1) завивать (волосы); бугьура

гура-гуралъа завивать волосы 2)

скатывать, закатывать; т1а н са гура-гуралъа

скатать ковер; кагъат гура-гуралъа

скатать бумагу в рулон; кагъатолЫ гурагура

шиш ав сару бё я взяла бутылку,

закатав в бумагу 3) подвернуть, засучить;

гъажабил гура-гура йиша н хъа ден

я работала, засучив рукава; тук.

к!ург!ила-леду

ГУРАЙ//ГУРАЙШл«?жд. кыш (отгонный

возглас для кур); зебул гурайш


ГУГУ —

ГУРГУР

геда йиХу целый день курей отгоняла

(букв, целый день делала отгонные возгласы);

гурайш кекьимаргвал эликер бахида

погов. во время религиозного поста

слова и поступки должны быть благими

(букв, во время поста даже на курицу

нельзя "кыш" сказать)

ГУРА/ЛЪА (0, -с, 0, -бхва, -йдйа)

1) завивать; бугьура гуралъа завивать волосы

2) скатывать, катить; т!а н са гуралъа

скатать ковер 3) завертывать;

кагьатол1и гуралъа завернуть в бумагу

что-л. 4) загибать; бук1ун гуралъа загнуть

угол чего-л.

ГУРБА Н ДИ III (-л1) гормендо (тонкий

женский платок); секьес гурбанди

старинный платок; гьерк1ам гурбанди

большой платок; къвадал! гурбанди платок

с орнаментом

ГУРГИНА III (-ал!, -ди) колобок (сказочный

персонаж); гургина, гургина,

гьингол бик1ваб гургина колобок, колобок,

где ты был, колобок; гургинал! мугьа

баса н лъа рассказать сказку про колобка

ГУРГИНА/ЛЪА (0, -с, 0, -бхва, -

йдйа) округлять; рами гьини сурат гургинабхва

билъе фотографию, округлив,

поместил в раму; гъераби цемикЫл гургиналъа

раку (когда вырезал) деревянные

ложки пришлось еще более округлить

ГУРГИНО/Б круглый, округлый гургиноб

баг!а круглое лицо; гургиноб

хва н хва круглый хлеб (домашний); гургиноб

устул круглый стол; гургиноб хат1е

округлый почерк -Ф- гургиноб решин

круглая дата

ГУРГИ Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) округлиться; гьощурай

гьарк1ай гурги н лъерхва раъа н

у него глаза

округлились 2) стать полным; и сталвар

йишанхъалъа йел1алис гьой гурги н ~

лъейхва йеъа н

как стала работать в столовой,

она раздобрела, стала полной

ГУРГЙ Н ЛЪЕР 1. масд. от глгургйнлъалъа

2. (-ил!) округлость; багЫлол! гургинлъер

округлость лица

ГУРГУР III (-ол1, -ди) индюк; индейка;

гургурол! балъа индюшонок;

гургурол! рикьи индюшатина -Ф- гургурол!

гё миг!арел бикебхва надулся как

индюк

(букв,

держа нос как у индюка)

ГУРЖЙЙАБДИ мн. (-лоб) грузины;

гуржийабд^илоб мац!и грузинский язык

ГУРЖИЙАВ I (-щуб) грузин

ГУРЖЙЙАЙ II (-лъил!) грузинка

ГУРЖИ-ЧАРУХЪАБДИ III (-ал!) мужские

полусапожки из выделанной кожи;

щеборай гуржи-чарухъабди добротные

полусапожки

ГУРИ (тук.) см. дйду

ГУРЙШ-ГУРЙШл/е^д. цап-цап (возглас,

которым подзывают кур)

ГУРО-ГУРО/Б вьющийся; гуро-гуроб

бугьура вьющийся, кучерявый волос

гуроб миг!ар вздернутый нос

ГУРУ Н ЖА III (-л!, -ди) 1) пиявка; гурунжадал

рокь!ар бохъе пиявки сняли

боль; гуру н жади каъар италъа ставить

пиявки 2) молодняк, вылупленный из

икры 3) перен. о человеке прилипала;

гуру н жаге каъагал вуч1а н ч1е как пиявка

присосался и не отлип

ГУРХ!/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) жалеть кого-л.,

сжалиться, смилостивиться

над кем-л.; илъатоб мак!йа

гурх!ёда ден я всегда жалею

сирот;

малъоб гегьеч1об мак!е бол!ер гурх1алъа

бекудоб гьедела идйа погов

поистине

жалеть надо тех, чьи дети непослушны

рак1ва гурх1алъа жалеть кого-чего-л.

(букв, сердце сжалиться); гурх1ёбхва

гебич!е (о чем-л ) еще как сделаешь; сделаешь

как пить дать (букв,

сжалясь не

сделаешь); гьане гурх!об х1алйа бахвалъа

стать глубоко несчастными (букв, чтоб

все село сжалилось остаться)

ГУРХ1ЁБХВА//ГУРХ1Ё \.деепр от

гл. гурх1алъа; 2. в знач. нареч. а как же

иначе; гурх1ёбхва гебич1е мена гьоб

риша н хъер ты сделаешь эту работу, а

как же иначе 3. в знач. вводи

сл. конечно;

гурх1ё бахьубич1е ищи духар конечно,

мы придем к тебе

ГУРХ1ЕЛ III (-ил!) жалость; сострадание;

пощада; милосердие; гурх1ел галъа

пожалеть; пощадить; сострадать;


ГУРХ1ЁЛ-ЦЮБЕ —

ГЪАБСО/Б

гурх1ел идав жалостливый (о ком-то)

гурх1ел гьач1ов безжалостный; беспощадный;

гурх1ел гьач1ебхва безжалостно,

беспощадно; немилосердно

ГУРХ1ЁЛ-ЦЮБЕ III (-л!) сострадание;

милосердие; гурх1ел-ц1обе галъа быть

милосердным {букв сделать милосердие);

гурх1ел-ц1обе гьач1е бак1убисе будьте

милосердны (букв не будьте без милосердия,

сострадания)

ГУЧ III (-ил1) мощь, могущество; гуч

ц1ик1олъе мощь возросла; хьогьоб гучйа

идйа материально обеспечены (букв.

сильная мощь имеется); гуч гё показали,

на что способны кто-то (букв, могущество

сделали)

ГУЧА/Б мощный, сильный; гучаб

маНишат мощное хозяйство; гучаб

Наданлъер гё гьордол дийа радушное

гостеприимство (букв, они сделали мне

сильное угощение)

ГЪАБ/АЛЪА (-в, -ас, -а, -ебхва, -

да) 1) расчесывать; дена бугьура гъабе

я расчесал волосы 2) царапать; баг!а гъабалъа

а) лицо расцарапать б) перен. подраться

с кем-л ; исол 6аг1а гъабалъа

г1амал геда кошка старается лицо расцарапать

3) скоблить; кекьигал къвачам

хьаге гъабалъа выскоблить пригоревшую

кастрюлю; лажбар гъабалъа соскоблить

краску 4- дун й ал гьаб до в гьек1ва алчный

человек (букв, человек, скребущий

весь мир)

ГЪАБЕДУ (тук ) см ха н лъа

ГЪАБСВАС/АЛЪА (-е, -ас -а, -ебхва,

-еда) многокр царапать; царапаться;

исол гъабсваседа идйа кошка царапается

ГЪАБСВ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ёбхва,

-еда) царапать; и со гъабсве дич!о кошка

поцарапала меня

ГЪАБСВЕР У. масд отгл гъабсвалъа

2. (-ол1, -ди) царапина; рекь1вагал

гъабсвёрди гьалал раъа н

на руках царапинки

еле прошли

ГЪАБСО/Б 1. прич отгл. гъабсвалъа

царапать 2. в знач прил. расцарапанный;

гъабсоб баг1а расцарапанное

лицо; гъабсорай рекь1аби расцарапанные

руки

ГЪАБУ III (-л1, -ди) лоза; цЫбилйол!

гъабу виноградная лоза; ч!ертел1 гъабу

ежевичная лоза; цЫбилйол! гъабу билъалъа

посадить виноградную лозу

ГЪАБУГЪ/АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва,

-уда) 1) вымокать; размокать, разбухать;

сапун гъабугъалъа билъе мыло

положили, чтоб размолкло; сехаби гъабугъалъа

ц1ек1аби а н саб лъе н йл!и рил1е

чтоб пятки размякли, ноги положили в

теплую воду 2) размываться; рамибагал

лажбар гъабугъубхва боъа н

с оконных

рам краска сошла; ц1адалакьи идвар

у и щил1 къи н

гъабугъуда дождем размывается

саманная стена

ГЪАБУГЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) понуд от гл гъабугъалъа

ГЪАВГЪ/ВА 1 III (-ал1, -йби) калач

(круглый хлеб с отверстием в середине);

гъавгъва бежалъа испечь калач

ГЪАВГЪВА 2

III (-л1, -ди) куропатка;

гъавгъвада хирхир баъа н

пошли за куропатками

-Ф* гъавгъвагё кгусалъа красиво,

уютно усесться (букв

сесть как куропатка);

гъавгъвал! рел1ер семенящая

походка (букв,

походка как у куропатки)

ГЪАГЪЁЧАН III (-ол1, гъагъёча н ди)

плечо; аборай гьагъеча н ди широкие плечи;

ч1едерорай гъагъеча и ди узкие плечи;

гъагъеча и ди кьебалъа играть плечами

(букв, заставить танцевать плечи)

ГЪАЖУ III (-ул1, -аби) рука от плеча;

бехелаб гъажу длинная рука;

бачакЬб гъажу короткая рука; диб гъажу

биъу у меня рука сломалась гура

гъажабак1ел биша и хъалъа работать, засучив

рукава (букв скатав руки работать);

гъажу т1амалъа а) взять под руку

б) обнять

ГЪАЗАЛЪЙА нареч энергично, быстро;

гъазалъйа биша к хъалъа а) энергично

работать 6) работать засучив рукава

ГЪАЗИГЪУМУКАВ I (-щуб) лакец


ГЪАБУ —

ГЪАЛГЪАЛЙ

ГЪАЗИГЪУМУКА/Й И (-лъил1) лачка

ГЪАЗИГЪУМУКДИ мн (-лоб) лакцы;

гъазигъумукйар баъа н лъа поехать в

Кази-Кумух (в Лакию); гъазигъумукдилоб

мац1и лакский язык (букв кази-кумухский

язык)

ГЪАЙ III (-л1) квартал (в пределах

села); гьерк1ам гъай большой квартал;

"макар" гъай квартал "макар"; к1едал

гъай да н де бол1е лъе н й белъа два квартала

объединившись провели воду; цеб

гъайасай г1а н ди соседи (букв, люди одного

квартала)

ГЪАЙЧ1/А III (-ал1, -иби) бычок; решин

бехьваб гъайч1а годовалый бычок;

хьогьоб у н са бол1алъа гъайч1а ц1акъа ихьвачалъа

бекуда бычка надо заботливо

растить, чтоб получился хороший бык

ГЪАКЫА III (-л1) кожный покров головы;

гъакь1а двагьа н лъа массировать

кожу головы

ГЪАЛАЙ III (-л1) 1) олово; гъалай

италъа лудить; гъалай итидов гьек1ва

лудильщик; пахьул! къайа гъалай италъа

лудить медную посуду 2) пороша; гьекъера

рагьада гъалай итабхва идйа перен

к утру запорошило

ГЪАЛАТ! III (-ол1, -ди) ошибка; упущение;

гьерк1ам гъалат! большая ошибка;

гъалат! италъа допустить ошибку;

гъалат! бит1алъа исправить ошибку; зарда

геч!вар гъалат! 6ик\у&ач\е погов у того

нет ошибок, кто ничего не делает

ГЪАЛБАЦ! III (-ол1, -ди) 1) лев;

гъалбац1ол1 балъа детеныш льва, львенок

2) перен. храбрец -Ф- гъалбацЬл!

г!амал бесстрашный, смелый характер

(букв, характер как у льва)

ГЪАЛГЪАЛЕ нареч неустойчиво;

еле-еле; гьоб къошда гъалгъале б и гь ебхва

идйа букв, этот стул еле стоит; гъалгъале

ригъорай ч1ебди идйа кьерва на

мосту несколько неустойчивых досок;

Ден гъалгъале вугъовхва идйа я еле стою

на ногах

ГЪАЛГЪАЛЙ : ГЪАЛГЪАЛЙ ГАЛЪА

1) дет. становиться (о детях, только начинающих

принимать вертиксшьное положение);

гъалгъали га становись 2) перен.

плестись; гъалгъали гё баъа н лъа

идти медленно

ГЪАЛДИБЕР III (-ол1, -ди) тоже, что

гъа н дулди

ГЪАЛМАГЪЁР III (-ил1//-ол!, -ди);

скандал; гъалмагъер галъа учинить скандал;

гъалмагъерва бакьир вол!алъа вмешаться

в скандал; гъалмагъер гьек1ва

скандалист 4- гъалмагъер галъа теъибар

гьерк1а н в вакъидйа ему только дай скандал

учинить (букв,

если разрешить учинить

скандал, то намного вырастет)

ГЪАЛ-МИС/А III (-ол1, -ади) землетрясение;

гъал-миса гере землетрясение

произошло

ГЪАМ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) скрести, соскребать; бегьунал г1ече

гъамалъа скрести ложкой яблоко;

гьерк1айлиа гьи н гьи н

гъамда йик1ва цеб

бихуб салик!ел бабушка скребла грушу

одним оставшимся зубом; бец1урал гъамебхва

ъоло х!ула скотина съела всю

траву на лугу (букв, скотина соскребла

всю растительность с участка)

ГЪАМАС III (-ол1, -ди) сундук;

лъудилал! гъамас деревянный

сундук;

кубилал! гъамас железный сундук; гъамаси

йекъещайбарел хьогьой йаше йиъида

погов. хорошую девушку и так приметят

(букв, хоть в сундук спрячешь, все

равно найдут) -Ф- гъамас гьерк1а н й

бах1арай богатая невеста (букв,

с большим сундуком)

невеста

ГБАМАЧ1Е нареч. не надо, не нужно,

нет надобности; гьамач1е мена гогьоб

гьеделада а) от тебя ничего и не нужно

б) упаси бог от твоей помощи

ГЬАН/Ё III (-ел1, -ай) 1) хлеб (круглый);

корохъ бежаб гъане хлеб, испеченный

в домашней печи 2) хлеб (формовой)

3) обобщенное понятие хлеб насущный;

гъане бич1а гьач1вар гьек1ващва

зарда 6ол1ич1е погов. пока Аллах дает

хлеб насущный, с человеком ничего не

произойдет (букв если хлеб не кончится,

ничего не будет)

ГЪАРА (тук ) см. готи

ГЪАР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -


ГЪАРАМА Н ДУЛА — ГЪА Н ДУЛД/Й//ГЬАЛДИБЕР

да) переедаться; пресыщаться от чегокого-л.;

ден кьва н и и н квавхва гьаре я

много поел и насытился; гъарилас къаме

поел до отвала (пресыщения), пресытился

4- риша н хъервагал гъаре идйа

пресытилась работой; гьолъйагал гъарейхва

идйа ден перен. я сыта по горло

[букв, пресытилась ею, её поступками)

ГЬАРАМА Н ДУЛА III (-л1) сатин (толстый);

сиги гъарама н дулагвал теъидагъе

бак1ва в прежние времена и такой сатин

был дефицитом; гьарама н дулал1 ракь!ар

одежда из сатина

ГЪАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -абхва, -

идйа) насыщать, пресыщать;

мицЧалъерол гъарайхва идйа ден сладкое

пресытило меня -Ф- риша н хъерол гъара

идйа надоела работа (букв, пресытила

меня работа); нусалъил гъарайхва

идйа невесткой сыта по горло (букв, невестка

насытила меня); гъара къва н къикьир

йаъа сыта по горло (букв, насытив

до горловины довели)

ГЪАРГЪА III (-л!) галька, гравий, щебенка,

мелкие камни; хуригал гъаргъа

бач!алъа очистить пашню от камушков;

гъаргъа кьванис хуре каменистый участок;

гъаргъал! микъе дорога из гравия;

гъаргъа гъаргъа каъар бехьуда погов.

камень в кучу летит (букв, камушек на

камушек приходит) деньги к деньгам

идут

ГЪАРДИ нареч. со знач. на земле, на

полу; гъардир т1аралъа а) упасть на пол

б) выпасть из рук; гъарди к!усалъа а)

сажать на пол б) отправлять на пенсию;

гъардигал бак1аралъа подбирать с пола,

с земли -Ф- гъардир соралъа успокоиться

о ком-чем-л.; гъардир итав гьек1ва спокойный

человек (букв, опустившийся на

землю);гъарди кгусей а) успокойся б)

пора на отдых (пенсию); гъарди гьа м ду

к1обалъа молиться (букв об пол лоб ударить);

гъарди гьанду к1обеч1ов о ком-л.

кто не молится (букв, лбом пола/землю

не ударяющий); гъарди к1усеч!е маНишат

галъа не покладай рук состояние наживать

(букв, на землю не садясь, работать)

-Ф- гъарди билъалъал гьач1е, квади

бикалъал гьач1е остаться ни с чем; ни

то, ни сё; все в прах превратилось

(букв.

на пол ставить ничего нет, в руках держать

тоже ничего нет)

ГЪАРДИ-КВАДИР нареч. со знач на

землю, на пол; гъарди-квадир соралъа

успокоиться (букв,

вернуться на землю)

"Ф* гъарди-квадир бек1и н

не витайте в облаках

ГЪАРСЕ III (-йл1, -иди) шкура, кожа

(животного);

эинол! гъарсе коровья шкура;

г1амайл1 гъарсе ослиная шкура; гъарсе

бохъалъа а) снять шкуру б) перен.

содрать

кожу; макЫлол имайлйоб гъарсе

бохъидйа погов. дети с родителей три

шкуры снимают -Ф- гъарсе бохъил биша

н хъалъа работать до изнеможения

(букв,

пока шкура не снимется работать);

гъарсе бишоб тайпа толстокожие (букв.

с толстой шкурой); тук.

ц1оку, кьини

ГЬАРЕ III (-л1) 1) шерсть (линючих

животных);

линяют (букв,

ригьвагал гъаре ч1вабе овцы

шерсть у баранов лезет);

гъаре хъва н лъа теребить отходы шерсти

2) очёс (остатки шерсти после вычесывания),

вычески; гъаре л I къелъин подушка,

сделанная из выческов

ГЪАРЦ1Е III (-л1) облепиха; гъарц1ел1

варени облепиховое варенье; гъарц1ел!

ц1ана колючка облепихового куста;

гъарцПеъо идйа кого-чего-л.

очень много

ГЪАЦ1А III (-л1, -ай) кузнечик; стрекоза;

г1ачоб гъац1а зеленый кузнечик -Фгъац1а

годой йаше щупленькая (подвижная)

девочка (букв,

кузнечику подобная

девочка); гъац1а гё к1анц!-к1анц1еда гьов

о человеке, который прыгуч и подвижен

ГЪА Н ДЁ III (-6л1, -ай) 1) ворона (серая);

гъа н дол! балъа воронёнок 2) перен.

карга (прозвище злой, сварливой женщины)

-Ф- сале гьач1об гъа н де беззубый воронёнок

(любовно, детям); гъа н дайл

къанда вуху (ругат.) чтоб некому было

тебя хоронить (букв чтоб вороны тебя

клевали)

ГЪА Н ДУЛД/Й//ГЪАЛДИБЕР III (-

ал1, тк. мн.) седло (вьючное); г1амва

гъа н дулди рилъалъа оседлать осла;

гъа н дулди рахъалъа расседлать (осла) -Ф-


ГЪАРДИ-КВАДИР -

ГЪВАКЬЙ

гьа н дулди идйав человек с гонором (букв.

человек с седлом); дена дурай гъа н дулди

гьора"с угроза я поубавлю твой гонор,

спущу с небес (букв, перебью твоё

ослиное седло); гъа н дулди галъа высокомерничать

(букв, вьючное седло сделать)

ГЪА Н КЪ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) 1) удавиться, задушиться;

хюхьел беъу н ч1ебхва мак!е гъа н къе от

нехватки воздуха ребенок задохнулся 2)

утонуть, ваша лъе н л1и гъа н къе мальчик

утонул

ГЪА Н КЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) 1) душить, задушить, удушить

кого-л.; симикьи вуса вук!ахорор, гъанкъаС

вук!а если бы попался под горячую

руку, задушил бы 2) топить, утопить,

затопить кого-что-л.; лъе н йл хуре

гъа н къа водой затопило участок; хуре

ч1алхилал!и гъа н къёбхва идйа участок

весь в сорняках (букв, участок сорняки

потопили) 4* симе раъа гъа н къеда идйа

злость душит меня

ГЪА Н Ц1/А III (-ил1,-иби) 1) крючок

(пришиваемый к одежде) 2) крючок (на

вешалке для одежды); ракь1ар керхидоб

гъанц1а крючок для одежды 3) железная

скоба (для скрепления каких-л частей);

чЫнади гъа н ц1ибак1ел данде

•Намалъа железными скобами соединить

бревна 4) крюк (в виде большой вилки с

загнутым концом для вынимания больших

кусков шея из котла)

ГЪА Н Ш/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) оскалиться; хвай гъа н шеда идйа собака

скалится; гъа н шебхва каъар к1а н ц!е

бац1а оскалившись, волк прыгнул (на

кого-что-то)

ГЪА Н ШЕР \.масд. от гл. гъа н шалъа

2. (-ол1) оскал; салабал! гъа н шер оскал

зубов

ГЪВАГЪВАЧА III (-л1, -ди) желудок

(у животноых) гъвагъвача бещида

биса н с испытывать сильную жажду (букв

желудок жарится, наверно)

ГЪВАКЬЙ нареч. 1) под мышкой; под

мышками; гъвакьи гьедела бижу идйа

под мышкой появился фурункул; зарагьуда

йик1вайхва рекь1аби гъвакьи рике

гьолъил от холода она спрятала руки

под мышками; гъвакьи мак1ва подмышечная

область 2) в талии; гъвакьигал

йекь1арай йаше девушка с тонкой талией;

гъвакьи рекь1аби к1вабалъа подбочениться;

гъвакьи рачвал бачвалъа подпоясаться

-Ф- гъвакьи рекь1абил т1еребхва

бак!валъа сидеть сложа руки, бездельничать;

тук гъокьи

ГЪВАКЬЙР нареч. со знач. до пояса;

гъвакьир ваъидов гьек!ва низкий (короткий)

ростом человек (букв, до пояса доходящий

человек); гъвакьир к1анц1едоб

жими высокая до пояса трава

ГЬВАЛ/А III (-6л1, -ибй) комолое животное

ГЪВАМА нареч. густо; къоло гъвама

т1аме идйа картошку густо посадили;

гъвама к1оборай х!ахъаби близко друг к

другу вбитые колья

ГЪВАМ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

да) 1) догонять, настигать

кого-что-л.;

ищи гьордва хирхир гъваме мы их догнали;

имва хирхир гъвамда вук!аче ден

я не поспевал за отцом 2) перен.

понимать

кого-что-л.; гьощва хирхир гъвамалъа

зах1мат идйа трудно его

мысль

понять; хирхир гъвамдобай мак1и сообразительные

дети 4- ил1и хирхир гъвамалъа

балъеч!обай г1анди идйа гьобай

непонятные для окружающих люди

нам за их мыслью не угнаться)

(букв.

ТО неряха

ГЬВАМАРЧО III (-ол!) щавель (конский);

ГЪВАМАРТО : ГЪИЗИЛ ГЪВАМАР-

гъвамарчол1ай къеч1аби лепешки с

начинкой из конского щавеля

ГЪВАМА/ЛЪА 1 (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) понуд

от гл. гъвамелъалъа; ищил

къоло гъвамабхва бекье мы

густо посадили

картошку

ГЪВАМА/ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) понуд.

от гл. гъвамалъа; устарщва

хирхир кирпич гъвамалъа гьалал гие н

ищйа за мастером-каменщиком поставлять

кирпич мы еле успевали (букв догонять

кирпич друг за другом); гьолъил

мак!и хихи-сисир гъвамархва гё она ро-


дила детей подряд друг за другом {букв.

родила, догоняя друг друга)

ГЪВАМЕЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -вбхва,

-дйа) густеть (о посевах) щамакъуру

гъвамелъе бижу эрешина в этом году кукуруза

густо выросла (букв, загустев выросла)

ГЬВАМО/Б 1) густой; заросший,

пышный; гъвамоб жими густая растительность

2) косматый, обросший; гъвамоб

бугьура густые волосы; гъвамоб мигьил!

ригьа косматая (неостриженная) овца;

гъвамоб щамакъуру, къоло густые посевы

кукурузы, картофеля; гъвамоб гури

гьедела бижу дач 1е где густой посев, урожай

плохой; ем.тук. гергоб

ГЪВАН/Е III (-ол1, -ади) 1) куча;

борщелил! гъване куча мусора;

у н щилйал1 гъване куча земли; гъване галъа

а) собрать что-л. в кучу б) окучивать;

къолва гъване галъа окучивать картофель

2) стог, скирда, копна; гьунч1ал1

гъване стог сена 3) стопка; хъочибал!

гъване стопка книг 4) ворох, груда, бурт;

кьерул! гъване бурт зерна; ракь1арол1

гъване ворох одежды (белья); гъаргъилал!

гъване груда камней 5) муравейник;

лъарц1айл гъване муравейник; месейл1ай

гьванай рак1укьа мен х1охьощва погов. о

ком-л. неуживчивом, со скверным характером

(букв, груды золота пусть будут

тебя терпящим); месейл1ай гъвана бешдибарел

хьолъида гьобай о ком-л. честном

и добропорядочном (букв на грудах

золота их можно поставить) рак1ва

гъване к!обе идйа а) тошнит б) стало

плохо (букв, на сердце куча стала)

ГЪВАРГЪВАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -

а, -да) дребезжать; громыхать; машина

гъваргъварда арихъ боъа н

машина пронеслась

громыхая; къайданис ц!араг1

гъваргъварда балъе гъалмиса герала во

время землетрясения в шкафу посуда

стала дребезжать; мен гъваргъварда

идйа перен. у тебя простуда (букв, ты дребезжишь,

т.е. голос дребезжит)

ГЪВАРГЪВАРДО/Б 1) громыхающий,

громкий 2) охриплый; гъваргъвардоб

лъарч!у охриплый голос

ГЪВАРГЪВАРИ 1. масд. от гл. гьваргъваралъа

2. (-ил!) шум (глухой); цебал

эши гьваргъвари бохе в соседней

комнате

раздался глухой шум

ГЬВАРЗ/А III (-ил1, -иби) 1) матрас;

х1улил1 гъварза перина; мигьил гъварза

шерстяной матрас; лъу н хал1 гъварза тюфяк;

пампал! гъварза ватный матрас 2)

мешок (вместительный);

гъварза къелъин

большой объемный мешок

ГЪВАРКЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) производить треск; гъваркьабхва

биъва ракье кость сломалась с треском,

с шумом; чакар гъваркьалъа разгрызать

сахар; х1але гъваркьалъа разгрызть горох;

камит1абди гъваркьархва къамалъа

есть конфеты с шумом; тук.

къоледу

ГЪВАРКЬИ звукоподр. треск (напр.,

ломающейся кости); ракьел! гъваркьи

бохе послышался треск (перелома) кости;

гъваркьи-гъиркьи гегьебхва къа н да

чакар с шумом (треском) есть сахар -Фгъваркьи

белъа къамалъа есть с удовольствием,

смачно, аппетитно (букв, делая

треск, шум есть)

ГЪВАРХИ III (-л1) 1) звукоподр. бах

(падающих предметов); гьвархи-кье т1аре

хъочиби бах, и книги на полу; гьвархикье

гидабайда релъеха бах, и все рассмеялись

2) звукоподр.

вах 3) гул; залйа

гъвархи бохе в зале раздался гул

ГЪВАРЧ1А III (-л1, -ди) зоб; гъварч1а

бол1е появился зоб

ГЪВ/АЛЪА (-е, -ас, гъой, -ебхва,

гъбда) 1) разговаривать, говорить; гьощва

гъвалъа биъидйа он умеет говорить;

гьобай гъода гьач1е они не разговаривают

(между собой); хоч1ил1и гъвалъа

бредить; кьи н л1и гъвалъа разговаривать

во сне; гьинихил гъвалъа говорить про

себя; гьекъехил гъвалъа говорить вслух;

ден гъода итибисе не выводи меня из

себя (букв, не заставляй меня говорить);

гъвалъа биъач1ов а) немой б) перен.

малоразговорчивый; цЧакъа гъодов

гьек1ва оратор, мастер говорить (букв

хорошо говорящий человек); телепонйа

гъвалъа переговорить по телефону; радиво

гъода балъе радио заговорило 2)


ГЪВАРГЪВАРИ -

ГЪЁ Н Е

научиться говорить; мак1е гъода балъе

ребенок начал говорить 3) ругать; ден

гъве гьолъйар я отругал её; да н де гъвалъа

а) пререкаться б) выступить против

кого-л.; эли идабал гьедела гъода

бик1удач1е погов. держи язык на привязи

{букв, рот имеющие вещи не все разговаривают);

гьовор гъода, гъода вук1асо

собака лает, а караван идет (букв, он

говорить и говорить будет) хьогьоб гьедела

кьвани гъодач1е погов. много разговаривать

не к лицу (букв, хорошая

вещь много не разговаривает) гъодада

бак1ва бигъалъа а) прервать разговор

б) заткнуть рот кому-л.; кьвани гъодов

гьек1ва болтун (букв тот, кто много

разговаривает)

ГЪВА И ГЪВАР/А III (-ал1, -ди) 1)

шишка (выпуклость на теле от ушиба,

воспаления и т д.); гьерк1ам гъва н гъвара

большая шишка; гъва н гъвара к1а н ц1е

шишка образовалась (букв, шишка прыгнула)

2) кочка; гъва н гъвардал1 мак1ва

кочкоообразное место

ГЪВА Н Т1/А III (-ал1, -иби) 1) коса

(прическа); бугьурал! гъвант1а галъа плести

косу из волос; бишоб гъва н т!а толстая

коса; к!ванай гъва н т1иби мелкие косички;

йаше гъва м т1илал чЫкварайдйа девушку

украшает коса 2) плетение {израстений

- для сушки); к1а н чал1 гъва н т1а галъа

плести косу из лука; карул! гъва н т1а

плетеная толстая веревка

ГЪВА И Щ/А III (-илол1, -иби) затылок;

гъва н ща къералъа побрить затылок

4- гъва н ща гьаъимарел гьаъимич!е никогда

не увидишь (букв если даже увидишь

затылок); гъва н щйа хигир элил баъабхва

рот до ушей (букв, рот до затылка)

ГЪВЙЕР III (-ол1, -ди) разговор; хьогьоб

гъвйер обстоятельный разговор;

гьерк1ам гъвйер бол1е состоялся большой

разговор; гъвйер галъа беседовать;

гъвйер бол1алъа а) разговориться б) повздорить;

йаше йеъванис гъвйерди кьванилъида

погов как дочь подрастает, так

и разговоров больше становится

ГЪЕНЕ III (-л1) сланец; гъенелъ ми н г-

ващел галъа из сланца вырезать круг для

веретена; гъене хъаралъа стругать сланец

ГЪЕР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) прясть; мигьи гъералъа прясть

шерсть; гъероб мигьи пряденая шерсть;

гъеречЬб мигьи непряденая шерсть; гъероб

мигьил1ай щети носки из пряденой

шерсти

ГЪЁРДОБ : ГЪЕРДОБ ГЬЕДЕЛА III

(-л1, -ди) веретено

ГЪЕР/Е III (-ел1, -и) ручка, рукоятка

(некоторых инструментов); а н житол!

гъере топорище; белел! гъере черенок

лопаты; бачакЬб гъере короткая рукоятка;

гъере к1обалъа приладить рукоятку

ГЪЕРЕР 1. масд. от гл гъералъа 2.

(-ол1, -ди) прядение; гьерер гедой г1ада н й

прядильщица; чЫкороб гъерер бик1ва

гьерк1айлоб бабушка была искусна в

прядении

ГЪЁРУ III (-л1, -аби) ложка

(деревянная);гъера6ап\ устар мастер по

изготовлению ложек; къач1аб гъеру декоративная

ложка; гъерук1ел ай лъебалъа

есть бульон деревянной ложкой

ГЪЕЦ1Е III (-л!, -й) щипцы; т!урчи герайдоб

гъец1е шипцы для углей

ворошащие угли); гьа н к1уби

(букв

рахъидоб

гьец1е столярные щипцы; исаби рахъидоб

гъец1е щипцы для удаления зубов;

тук.

гъиц1и

ГЪИЗИ III (-л!, тк. ед ) грязь, нечистота;

гъизил! горди грязное платье; гъизи

гъабалъа выскоблить грязь; гъизи

бац1алъа вычистить грязь; гьач1об гури

гъизи каъа 6игъидач\е погов к порядочным

людям грязь не пристанет (букв,

там

где нет грязи, наверху не остается); гъизил

гъвамарто (ругат.) грязнуля

гъизилЫ къайхва йик1уда вечно в грязи

(букв, застрявшая в грязи); рак1ва гъизи

идйа черствое сердце (букв грязь на сердце);

рак1вал!и гъизи гьач1ов чистой души

человек (букв, на сердце грязи нет)

ГЪЙЗИХ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва,

-уда) грязниться; пачкаться; гьац1аб

ракьар баркъа гъизихуда белая одежда


ГЬЙЗИХВА/ЛЪА —

ГЪЙ Н Й/АЛЪА

быстро грязнится; гъардис т1а н са баркъада

гъизиху на полу ковер быстро запачкался

ГЬЙЗИХВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) грязнить, загрязнять; пачкать;

макЫлол баркъа гъиэихвайда дети быстро

пачкают (грязнят); гьизихвабхва хиди

т1а н да запачкав, выбрасывают; печил! цурил

тастар гъизихва дым от печки загрязнил

занавески

ГЪЙЗИ5(У/Б грязный; загрязненный;

гъизихуб баг1а грязное лицо; гъизихуб

ракь!ар-ква н й грязное бельё; гъизихуб

бол!еч1еда буч и н да о ком-л. кто

любит стирать (букв, хоть и не грязное,

но стирает)

ГЪЙМ/АЛЪА (-а, -ас, -а, -в, -да)

оползти, осесть; у н щи гъиме бехьва почва

осела

ГЪЙМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) сгребать; кь1а н кь1агал а н зе гъималъа

сгребать снег с крыши гъима

бец1алъа заиметь чего-л. в большом количестве

(букв, сгребя наполнить); гъима

воцЧавхва италъа задаривать подарками

(букв, сгребя наполнив отправить)

ГЪИРА III (-л1) страстное желание,

охота; гьирак1ел биша н хъалъа работать

с желанием (воодушевлением); ц1акъа

гъира идйа имею страстное желание;

гъира гьач1е галъа сделать без особого

желания (неохотно)

ГЪЙРГЪИЧ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва,

-идйа) 1) тошнить (о состоянии тошноты);

гьоб лъе н йл ден гъиргъича итйа

от этой воды меня затошнило 2) перен.

чувствовать отвращение, омерзение к

кому-чему-л.; хийанатоб Мадамйагал ден

гъиргъичидйа меня тошнит от подлых

людей

ГЪЙРГЪИЧА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) понуд. от гл. гъиргъичалъа

ГЪЙ Н Й/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

гъйда) ощетиниться; дийа каъар исо

гъи н йебхва бехьва ощетинившись, кошка

пошла на меня; хвай исва каъар

гъи н йе собака ощетинилась на кошку

диб лъу н й гъи н йе гьерч!е у меня волосы

стали дыбом (букв, ощетинившись встали);

гьа н кь1у гъи н йе бехьвал1а идйа туча

стремительно надвигается (букв, туча

идет ощетинившись)

ГЪОДИ III (-л1) вареное зерно (ритуальная

пища); гъоди кь1 валъа//гъоди

белъа н лъа варить зерно; гьанил! гъоди

пища из злаков, приготовленная для

всего села; гъоди баъаъалъа разносить

по всем домам пищу из злаков -Ф- хьаги

гъодицахъада быть в тесноте (букв,

зерно в кастрюле)

как

ГЪОДОРДИ (-лоб) годоберинцы

ГЪ0ДОРДИЛОБ//ГЪ0ДОБЕРИЛ1

годоберинский; гъодордилоб мац1и годоберинский

язык; гьо добери л I г!ада н й

годоберинка; гъодоберил! гьек1ва годоберинец

ГЪОЛБАС III (-6л1, -ди) подпись;

гьо л бас галъа а) подписаться б)

перен.

согласиться с кем-чем-л.; гьоб гьеделалъйа

дена гьо л бас гё я согласна с этим

делом

ГЪОР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

гъорда) 1. 1) разбиваться; гьи н гварол!

мат1у гъоребхва боъа н оконное стекло

разбилось 2) крошиться; гъане гъорда

идйа хлеб крошится 2. 1) рубить; ахе

гьоралъа рубить сад 2) уничтожать; тушмандилйоб

аскар гьоралъа уничтожить

вражеское войско

ГЪОРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) разбивать; мат1у гьора мак1ещул

ребенок разбил зеркало 2) крошить;

г1уг1учабда гъане гъоралъа раскрошить

хлеб курам

ГЪОРИ (тук.) см. ихьу

ГЪОРТ1/А III (-илал1, -иби) 1) пень;

гъортЫби рахъалъа корчевать пни 2) перен.

пренебр.

а) олух б) неумеха; гъорт!а

годорай рекь1абал1 неумеха

ГЪОТОХЪ III (-ил1, -ди) 1) шкатулка;

лъудилал! гъотохъ деревянная шкатулка

2) коробка; камит1дал1 гъотохъ коробка

конфет 3) пакет; кагъатил! гъотохъ

бумажный пакет; гъотохъ бецЧалъа

наполнить пакет

ГЪ0Ц1АЛЪА//ГЪУЦ1А/ЛЪА (-0, -

с, -0, -0, -йдйа) новострять (уши);

гьа н т!ик1абди гъуц!алъа навострить уши


ГЪОЦЮ -

ГЬАБАЖВА/ЛЪА

ГЪОЦЮ III (-л1, -иби//ди) 1) конус;

гъоц1о годоб кь1аме конусообразная

крыша 2) кулек; дена камит1абдал! к1еда

гьоц1о бегье я взяла два кулька конфет;

казетол! гъоц1о галъа из газеты сделать

кулек; бахидоб гъоц1о слабый кулек 3)

капюшон; гъоц1о идйаб палту пальто с

капюшоном

ГЪУГЪ/У III (-ул1; -ай) голубь; гъугъу

эрта н

голубь улетел; гъугъайлъ шилйа

голубиный помет; авараг ц1и н йом гъугъу

голубь - священная птица (порелиг. поверью))

гъугъул кьераб сизый

ГЪУЖ/АЛЪА (-е, -ас, -ё, -ебхва, -

еда) 1) ковырять; ковыряться; мак1и у н щи

гьужеда идйа дети ковыряются в земле;

миг1ар гъужалъа ковыряться в носу 2)

возиться с чем-л.) устар саг1ат гъужеда

идйа мастер возится с часами

ГЪУЖЕРО III {-л!) копуша; зебул цеб

гьеделйалъйа каъа вук1уда гьов гъужеро

копуша целый день с одной вещью

может возиться

ГЪУЛГЪУЛ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -

ебхва, -да) ворчать; гьи н даг1аги гъулгъулда

вук1уда мен ты всегда ворчишь;

гьулгьулёбхва галъа делать что-л. с неохотой

{букв, делать что-то ворча)

ГЪУЛГЪУЛДО/Б ворчливый; гъулгьулдов

гьерк!айма ворчливый дедушка;

гъулгьулдов гьек1ва ворчун

ГЪУРГЪУН III (-ол!, -ди) глоток;

лъе н йл1 гъургъун глоток воды; гъургъун

бец1алъа сделать глоток

ГЪУРГЪУН-К1ЕЩЕ III (-л1) бот. роза

майская, кустарник

/ЪУРГЪУРАЛЪА: РЕШИН ГЪУРГЪ-

УРАЛЪА греметь (о громе)) решин гъургъуре

гром загремел; тук. гъоледу

ГЬУРГЪУРИ III (-л!) звукоподр. раскаты

грома; гъургъури бохе послышались

раскаты грома

^ ГЪУРКЬ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-айдйа) 1) вывихнуть, подвернуться (о

Руке или ноге)) ц1ек1а гъуркье диб я подвернула

ногу 2) сделать рывок, толчок;

• Щ гьуркьа а н ча бохъалъа одним рывком

камень сдвинуть; /;п д.гъоркьиледу

ГЪУРКЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд.

от гл. гъуркьалъа

ГЪУРОМ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-да) тошнить (о состоянии

тошноты))

диб рак1ва гъурамда идйа меня тошнит

(букв, мое сердце тошнит)

ГЪУРУЩ III (-ил1, -ди) рубль; к1еда

гъурущ два рубля; кагъатол! гъурущ бумажный

рубль; бахоб гъурущ рубль мелочью;

рахорай гьурущди металлические

рубли

ГЬА/Б (-в I, -й II, -бай мн I, -райдш.

II; гьащуб I, гьолъил! II, III, гьардоб.ш/. I,

гьардал!лш. II) мест. указ.

этот, эта, это

(указывает на объект, находящийся в сфере

1-го лица))

гьабай йаши эти женщины;

гьабай вашай эти мальчики; гьав

ваша этот мальчик; гьай йаше эта девочка;

гьаб эини эта корова; гьарай зинай

эти коровы; гьаб решин этот год;

гьаб мак!вайкь1а в этом месте

ГЬАБА-ГЬВАБАЖВАБХВА нареч. 1)

вперемешку; гьаба-гьвабажвабхва басиндйа

гьордол мац!и они говорят на каком-то

смешанном языке (букв

они раз­

аба-гъа-

говаривают вперемешку); тук.

батали

ГЬАБА-ГЪВАБАЖУБХВА нареч.

спаянно,

дружно;гьаба-гъвабажубхва

бак1уда гьобай они живут дружно; гьаба-гъвабажубхва

бак!удач!е гьобай они

не дружны (букв они спаянно, дружно

не бывают)

ГЬАБАЖ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва,

-уда) 1) смешиваться; перемешиваться;

беч1ет!ироб х1алел ц!урах1алел гьабажу

идйа фасоль и конские бобы перемешались

2) перен. быть общительным;

кел!и гьабажувхва идйа гьов он общителен;

гьабажвалъа итач1е гьощул

мак!и он не позволил детям сдружиться

(общаться); кел1и гьабажубхва бак1уда

гьобай они очень дружны (букв, вместе

общительно бывают они); тук.

абатале

ГЬАБАЖВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) смешивать; щивл!и лъе н й гьабаж-


ГЬАБАЖУ/Б —

ГЬАБИГЬА Н

валъа разбавить молоко водой;

къерул1ел щамакъурул1ел хъороб гьабажвалъа

смешать кукурузную муку с

пшеничной; тук. абатале

ГЬАБАЖУ/Б 1) смешанный 2) общительный;

гьабажурай мак1и общительные

дети -Ф- гьабажуб г1агарлъер дружная

родня; гьабажуб рак1ва открытая

душа {букв, общительное сердце); гьабажурай

ригъи н ди близкородственные

браки {букв, смешанные браки); к1е гьабажуб

э н хе полноводная река (букв, водоем

смешанная река)

ГЬАБАЖУР III (-ил1) общительность;

гьабажур идарай мак1и общительные

дети (букв, общительность имеющие

дети); и н дол!идйа бакьи хьогьоб гьабажур

идйа меж собой очень общительны,

дружны (букв, между собой хорошая

общительность есть)

ГЬА/Б/АЙ указ. частица вот он,

она, оно (указывает на объект, находящийся

в сфере говорящего);хъглш дув

ваша вот он твой сын; гьайай дуй йаци

вот она твоя сестра; гьабай дена басинда

бак1вабай Наданди вот они те люди,

о которых я говорил; гьарай бишдирай

г1уг1учади вот они ваши куры

ГЬА/Б/АЙ-ГЬЕДОЛ//ГЬА/Б/АЙ-

ДОЛ вот ведь, вот же (употребляется для

доказательства наличия существования

того, что отрицалось собеседником);

илйа къайкь1а гьач!екье йик!ва мен, гьайедол,

йик1ва идйа ты говорил, что матери

может не оказаться дома: вот же —

дома; гьабайдол, бахьвал!ал ищи вот же,

пришли мы; тук гьачуби

ГЬА/Б/АЛ мест. указ. этот самый

(из двух, находящихся в сфере говорящего);

гьабал зини эта (из двух) корова;

гьавал ваша сару волъа этого мальчика

веди с собой

ГЬАБАЛДА нареч столько (много -

о находящемся в сфере 1-го лица); гьабалда

хъороб столько (много) муки; гьабалда

замана столько времени; тук гьаш-

ДУ

ГЬАБИГЬАН I, II (-щуб, -лъил!) мельник;

гьабигьанщул хъороб хъоре мельник

муку смолол

ГЬАБСАНАТ нареч. 1) недавно; только

что; в сию минуту; гьабсаНат гьаргал

каъахил йеъа н недавно прошла здесь

гьабсаНатйа га сделай в сию же минуту;

2) в ближайшее время; гьабсаНат диб

санаНалъер гьач!е в ближайшее

время

нет возможности; тук. гьабсаНатлъсе

ГЬАБУ III (-л!, -ди) 1) угли (кусок обгоревшего

дерева или угля); ахъигал гьабу

бохъалъа угли из печи вытаскивать;

2) уголь т1урчил1 гьабу каменный уголь;

гьабу 6ич!ач1еда эгьун вол!идач1е погов.

хорошим кузнецом не сразу станешь

(букв, угли не потратив, кузнец не получится);

гьабу ч1ийи н лъа а)

уголь б) перен. бесполезная работа

угли бить)

измельчить

(букв.

ГЬАВА III (-л1) 1) воздух; маНарухъ

гьава горный воздух; гьаркЫбоб гьава

тяжелый воздух 2) климат; дич1о гьа н л1ис

гьава бакъидйа мне подходит горный

климат 3) страсть (жизненная активность);

гьава бишав гьек1ва а) страстный

мужчина б) мужчина с повышенной

жизненной активностью

ГЬАГА/Б 1. глупый; гьагаб хабар

глупый разговор; гьагай г1ада н й глупая

женщина; 2. (-лъил1, -рай) глупость; гьагаб

баса н лъа сказать глупость; гьагарай

кьвани галъа совершать много глупостей

гьощул гьагарай геда он совершает

дурные поступки

ГЬАГЕ III (-ил1, -и) хаге (одна из четырех

частей вьючного седла); гьаге да н "

де т1амалъа соединить части седла; тук

минар

ГЬАГИ нареч. здесь (в сфере 1-го

лица, ниже собеседников); гьаги

мак!вайкь1а роша билъа посадите здесь

дерево; тук

гьудибги

ГЬАГИ/Б мест. указ. этот, эта, это

(указывает на объект, находящийся ниже

- в сфере 1-го лица); гьагив ваша этот

мальчик; гьагий йаше эта девочка; гьагирай

хи н к1ай эти галушки

ГЬАГИ/Б/АЙ частица указ вот он,

она, оно (указывает на объект, находясь


ГЬАГЙГАЛ — ГЬАДОЪА

щийся в сфере 1-го лица, ниже

собеседников)]

гьагивай имйа вохьал1айдйа вот

отец идет; гьагийай БатЫмйат йехьвал1а

идйа вот она Патимат идет; гьагибай вашащубай

гьалмагъди бахьвал1а идйа вот

они идут друзья сына; гьагирай дуб

г1учол1ай балъай вот они цыплята твоей

курицы

г

ГЬАГЙГАЛ нареч. отсюда {со сферы

1-го лица, ниже него)] гьагигал лъедер

хиди балъа отведи отсюда телёнка

ГЬАГИР нареч. сюда; здесь (вниз,

ближе к 1-му лицу); гьагир гъардир палас

т1ама стели здесь палас; гьагир баъа

н с пойдем сюда, близко; тук.

гьарди

ГЬАГИШДЙА нареч. так (подобно

кому-чему-л., находящемуся ниже, ближе

к 1-му лицу)]

гьагишдйа кьебалъа биъидйа

дийа я умею так танцевать; гьагишдйа

гьач1вар пайда гьедол какой

толк, если ты живешь не так

(выражение

сожаления, по поводу того, что ты

не так живешь, как кто-то другой)

ГЬАГИШДО/Б такой (подобный

кому-чему-л, находящемуся в сфере 1-го

лица, ниже него; гьагишдоб мак1ва такое

место; гьагишдов ваша такой мальчик;

гьагишдоб чЫкороб такой

красивый

ГЬАГИШДОЪО нареч.

столько; настолько

(сколько находящийся в сфере 1-

голица, ниже собеседников)] гьагишдоъо

менал раква жими и ты скоси

столько

травы; гьагишдоъо риха н лъа настолько

невзлюбить

ГЬАГЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) глупеть, обезуметь; гьой гьаглъе

она обезумела (она с ума сошла)

ГЬАДЙ нареч 1) там (в сфере 1-го

лица, на одной плоскости с ним)] гьади

геда идйа гьа н дар там (рядом)

строится

дом 2) здесь; гьади сару идйа ищи мы

здесь близко; тук

гьаку

ГЬАДИ III (-л1) лицо (ма.юупотр

г

ьади кьере бихуч1е побледнеть

) Ъ

(букв.

на лице цвета не осталось); гьади гьекьЫ

к1обалъа//гьади к1обалъа упрекать, попрекать

(букв

ГЬАДИ/Б

в лицо рот ударить)

(I -щуб, II -лъил!; -бай)

мест указ. этот, эта, это (указывает на

объект, находящийся в сфере 1-го лица -

на одной плоскости с ним); гьадиб Мама

ищиб это наш осёл; гьадив гьек1ва гьаъа

н

вук1а дийа я видел этого человека

ГЬАДИРнареч сознан в лицо; дийа

гьадир вок1и н посмотри мне в лицо;

гьек1вагал релъебич1аб гьедела дийа гьадирда

бехьва насмешка над другими

обернулась против меня (букв, насмешка

над другими в лицо перешло)

гьадикЬбер гьадирда возмездие налицо

(букв, возмездие в лицо); ту/с.баг1ул1и

ГЬАДИШДЙА нареч. так, таким образом

(как этот, находящийся в сфере 1-

го лица, на одной плоскости с ним)] гьадишдйа

галъа бекуда къи н стену надо

складывать так; тук. гьашда

ГЬАДЙШДО/Б такой (подобный

кому-чему-л., находящемуся в сфере 1-го

лица, на одной плоскости с ним)] гьадишдоб

к1азе багьа дийа купи мне такой платок;

/ш/х.гьашдуб

ГЬАДОЪА III (-л1, -бди) 1) голова;

гьадоъал гьане головной мозг; гьадоъал

рок1ар головная боль; гьадоъа

бокьЫда идйа голова болит; гьадоъа

буча н лъа мыть голову; гьадоъа гера-гералъа

качать головой; гьадоъа сорда

идйа голова кружится; гьадоъа ц1ийа н лъа

а) беречь голову (от удара) б) перен. беречь

себя; гьадоъа къулалъа а) опустить

голову б) перен. чувствовать себя виноватым;

ц!ек1абар итибар гьадоъар харда

нац1е погов пусти вошь на ноги, она и

на голову заберётся соотв. пусти свинью

за стол, она и ноги на стол 2) перен.

ум, рассудок, разум; гьадоъа биша

н хъа гьач!е голова не соображает; гьадоъа

бахабхва бик1ва диб я был сбит с

толку 3) голова, штука (при счете скота)]

гьадоъа биц1емхва беукида идйа

Нарсе плата (пастуху) дается из расчета

за голову 4) головка (чеснока)] ражи л I

гьадоъа головка чеснока 5) спинка (предметов)]

караватил! гьадоъа спинка кровати;

кенел1ай гьадоъабди спинки люльки

6) вершина (горы)) гьадоъа гьек1ва

гьаъи н да идйа на вершине горы виден


ГЬАДОЪАЛЪЕР -

ГЬАЙБАТА/Б

человек 7) глава, главный, верховный,

генеральный; х1укуматил1 гьадоъа глава

государства 8) перен. зачинщик; гьоб

буцоб гъеделайл! гьадоъа мен вусанлъа

идйа зачинщиком всего этого являешься

ты; гьадоъа биша н хъач1вар ц1ек1аба

г1акъуба гьаи н дйа погов. дурная голова

ногам покоя не дает (букв, если голова

не работает, ноги много трудностей видят);

гьадоъа гьацЧалъалал Накълу

6ехьвач1ов погов. до седых волос дожил,

ума не нажил (букв хоть голова белая,

ум не пришел) 4- гьадоъалЫ гьане

гьач1ов безмозглый (букв, в голове мозг

не имеющий); гьадоъа к1усалъа итйа

мена гьов ты распустил его (букв ты

пустил его сесть на голову); мена гьадоъа

к1уса гьов отдал главенство в чьил.

руки (букв, ты посадил его на голову);

гьадоъа бахидйа идйа голова идет кругом

(букв, голова разрушается); гьадоъал

гьане бахалъа морочить голову (букв.

головной мозг разрушать); гьадоъалЫ

бикалъа запоминать (букв, держать в

голове); гьадоъагал кекьир раъилас с

головы до ног; полностью; гьадоъар

харалъа поднять на самую вершину (в

чьих-то глазах); г1адоъал1ир балъа принимать

близко к сердцу (букв, взять в

голову); гьадоъал1ир хъамалъа увлечься

идеей (букв, схватить в голову); гьадоъащу

н к1а биъвалъа очень сильно пострадать

(букв, голову — ноги разбить); тук.

минар

ГЬАДОЪАЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) главенство;

гьадоъалъер галъа а) возглавлять

что-л. б) перен. командовать, властвовать;

тук. миналъери гегьеду

ГЬАД0ЪА-ЩУ Н К1А III (-л1, -ибди)

сбой; х!ванил1 гьадоъа-щу н к1а говяжий

сбой; ригьол! гьадоъа-щу н к1а бараний

сбой; гьадоъа-щу н к!а хабалъа опалить

сбой

ГЬАЙ III (-л1) 1) пар; хьагийагал гьай

бехьвал1а идйа с кастрюли идет пар; гьай

галъа//гьайа бикалъа делать ингаляцию

2) зной, жара; эрешина къина гьай итабхва

идйа этим летом стоит жара

ГЬАЙБАТА/Б жизнерадостный; прекрасный;

гьайбатав гьек1ва жизнерадостный

человек; гьайбатаб г1умру

прекрасная

жизнь; гьайбатаб заман беззаботное

прекрасное время

ГЬАЙБАТЛЪЕР III (-ил1) жизнерадостность;

дуб гьайбатлъер ищихар бехьва

твоя жизнерадостность и нам передалась

ГЬАЙ-ГЬАЙ вводн. сл. конечно; гьайгьай,

дува биъач1е бик1васел хири

конечно

же, тебе это известно

ГЬАКУ (тук.) см. гьади

ГЬАКЬВАЦ! числ семьдесят (служит

для образования составных числительных);

гьакьвац! к1еда решин семьдесят

два года; тук.

лъабикъе н ду белЫ гьац1а

ГЬАКЬВАЦ1АДА числ. семьдесят;

гьакьвацЧада решин бехьвав гьек1ва идйа

гьов ему семьдесят лет (букв,

это мужчина,

которому минуло семьдесят лет);

шу/х лъабикъе н ду бел1и гьац1и

ГЬАКЬВАЦ1АДААЗАР числ. семьдесят

тысяч

ГЬАКЬВАЦ1АДАЛЮ/Б числ. семидесятый;

гьакьвац1адал1об реши н лъил гегье

гьов он родился в семидесятом году

тук.

лъабихъе н дибил1е гьац1аду/б

ГЬАКЬЕ III (-л1, -ди) охапка; гьу н ч1ал1

гьакье охапка сена; гьерк1ам гьакье

большая охапка; Мама гьакьилал бец1е

осла охапками нагрузили; гьакьил бец1е

бекалъа а) дать полной охапки б)

перен.

дать кучу подарков 4- гьакье бец1а эли

бекалъа сделать что-л.

только на словах

(букв,

полную охапку рта дать)

ГЬАКЬУ 1

III (-л1, тк. ед.) неделя; ден

гьакьул гьарге йигъалъа идйа я пробуду

здесь неделю; гьакьуч1о бакьи в течение

недели; гьакьвагалел кьвани бак1ва

ищи гьарге мы здесь провели больше

недели; гьакьугвал бохъеч1еда так скоро,

так мало (букв, даже неделю не побыв)

ГЬАКЬУ 2 III (-л1, -ди) 1) расческа,

гребешок; ракьилол! гьакьу костяной

гребешок; гъвамоб гьакьу расческа с частыми

зубьями; нац1ай рахъидоб гьакьу

спец. расческа для удаления вшей;

гьакьук!ел гъабалъа бугьура расчесы-


ГЬАКЬУБЕША" — ГЬАЛЕ

ваться 2) спец. гребень—чесалка [для вычесывания

шерсти)] гьакьул бе нигьи тералъа

расчесывать шерсть (подготовить

шерсть для изготовления ниток) 3) бердо

(гребень-уплотнитель — одна из вспомогательных

деталей ткацкого станка)

ГЬАКЬУБЕШАН числ. семьсот; гьакьубешан

километра идйа гьардир до

сих пор — семьсот километров

ГЬАКЬУ-ГЬАКЬУДА числ. по семь;

по семи; гьакьу-гьакьуда гьи н гьи н по

семь груш; гьакьу-гьакьуда зини идйа

дайаркабдилочЬ у доярок по семь коров

Ф цеб-цеб эши гьакьу-гьакьудал гегьебхва

ну и много же вас, ну и много

народилось (букв, в каждой комнате по

семь человек сделали); тук. гьакьу-гьакьу

ГЬАКЬУДА числ. семь; гьакьуда

саНат боъа н

диб микъахъ я доехал через

семь часов (букв, в дороге прошло

семь часов); гьакьуда имйа—ваша вакъикьа

пожел. побольше сыновей (букв.

пусть 7 сыновей будет); тук. гьакьу

ГЬАКЬУДААЗАР числ. семь тысяч;

тук. гьакьуНазар

ГЬАКЬУ ДАЛЮ/Б седьмой;

гьакьудал1об калас седьмой класс;

гьакьудал1об решин седьмой год; тук.

гьакьуду/б

ГЬАКЬУЙ числ. собир. семеро

ГЬАКЬУЛА/Б семилетний (о возрасте

животного)) гьакьулаб Мама семилетний

осел; гьакьуларай у н сали семилетние

быки; тук. гьакьудуб

ГЬАКЬУ Ц1Е числ. в знач. нареч семь

раз; гьакьуц1е ваъа ден гьордова гьа н л1ир

в их селе я побывал семь раз; гьакьуц1е

и н штуда — лъабац! и н штуда семью пять

— тридцать пять; гьакьуц1е баса н , а н щ

бокъа погов. семь раз отмерь, один раз

отрежь

ГЬАЮВАЙ III (-л1, -ди) куст; къолол!

гьак1вай куст картофельной ботвы;

гьак1вай щаре идйа куст пророс; болъо

н дал хури гьак1ва-щеа бештач!е на участке

кабаны ни одного заметного кустика

не оставили гьордорай кьвани

гьак1вайди идйа у них большое потомство

(букв у них много кустов)

ГЬАЛА III (-ал1, -иби) 1) ветка;

рошилал! гьала ветка дерева; бекъуб гьала

сухая ветка; гьалиби к1уралъа делать

обрезку (букв,

ветви кромсать); гьалиби

италъа разрастись ветками; г1ачоб гьала

зеленая ветка 2) побег; эсабохъ гьала

бижу идйа сбоку появился побег 3)

ветвь; гъва н т!илол1 гьала ветвь

косы;

лъабда гьалал! кару верёвка, сплетенная

из трех ветвей 4» цеб гьала идйа

гьолъил! у нее одна своеобразная черта

в характере (букв,

какая-то ветка есть у

неё); бич!блоб гьалар баъалъа доля жертвоприношения

чтоб дошла и до покойников

(букв, до ветки мертвых)

ГЬАЛАГА/Б 1) бурный; гьалагаб

лъерса бурная река 2) сильный; гьалагаб

мучу сильный ветер; гьалагаб рокь1ар

приступообразная сильная боль; гьалагаб

рокьи жгучая любовь 3) резвый; гьалагарай

мак!и резвые дети; гьалагаб

Намал буйный характер

ГЬАЛАГА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

идйа) усиливать, повышать, увеличивать

что-л.)

рокь!арол ден гьалага болезнь

усилила мои страдания

ГЬАЛАГЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) усиливаться, увеличиваться,

повышаться чему-л.)

мучу гьалаглъе ветер

усилился; ц1абди ралъалис э н хе гьалаглъе

после дождей река разбушевалась;

заман боъамъо рокьи гьалаглъе со

временем любовь только усилилась;

рагъакьва рокь!ар гьалаглъидйа к утру

боль становится невыносимой (букв, боль

увеличивается)

ГЬАЛАЛ нареч. с трудом, с большим

усилием, еле; ден гьалал харе к1едал1об

кь!алар я с трудом поднялся на второй

этаж; гьалал вугъа дена гьов я еле остановил

его; тук. х1алад

ГЬАЛА-ХЪАРПА III (-ал1, -иби) каприз;

гьала-хъарт1а галъа капризничать;

гьала-хъарт1а идйав капризный; Надалоб

гьала-хъарт!а глупый каприз

ГЬАЛЕ III (-л1) сила; гьале баъалъа

а) надорваться б) обессилеть в) подвер-


ГЬАЛА-ШАЛАЛ —

ГЬАЛЪИШДОЪУ

гнуться натиску; гьале баъаб Мама Береженый

осел {букв, испорченный от работы

осел); гьаркЫбоб риша н хъер гёбхва

дйа гьале баъа надорвался от тяжелой

работы; гьале галъа насиловать; гьале

гёбхва къамалъа насильно заставить

есть; гьале гёбхва кунт1ва йекалъа насильно

выдать замуж; гьале идйаб риша

н хъер тяжелая (букв, силу имеющая)

работа; тук. х1али баМеду

ГЬАЛА-ШАЛАЛ нареч. еле-еле; гьала-шалал

мук1ура гьов еле-еле уговорили

его

ГЬАЛА-ШАЛАХЪ нареч насилу, с

большим усилием, едва-едва; гьала-шалахъ

теъаб гьедела с трудом добытая

вещь; гьала-шалахъ вугъа дена гьов я

его насилу остановил; гьала-шалахъ беъва

н

дена пал ту балъа г1арсе я с трудом

накопил деньги на пальто гьала-шалахъ

теъаб мак!е долгожданный ребёнок

(букв, с трудом рожденный ребенок);

тук. х1алад

ГЬАЛЪИ/Б л/ест. указ этот, эта, это

(указывает на объект, находящийся выше,

в сфере 1-го лица); гьалъиб щакибо эта

птичка; гьалъирай щакибди эти птицы;

гьалъибай г1ада н ди эти люди; тук гьали/б

ГЬАЛЪИ/Б/АЙ указ. частица вот

он, она, оно, они (указывает на объект,

находящийся в сфере 1-го лица, выше собеседников);

гьалъибай бишдиб зини вот

она ваша корова; гьалъибай бишдибай

г1ада н ди вот они ваши люди; гьалъирай

ищирай МуМучади вот они наши куры

ГЬАЛЪИР нареч туда (в сферу 1-го

лица, выше собеседников); гьалъир йеъа

н лъа некуда ден мне необходимо пойти

туда; гьалъир бек1и гьера сейчас туда

посмотрите

ГЬАЛЪИШДА нареч так, таким образом

(как этот, находящийся в сфере 1-

го лица, выше собеседников); гьалъишда

гагьа менал и ты делай так

ГЬАЛЪИШДО/Б такой (какнаходящийся

в сфере 1-го лица, выше собеседников);

гьалъишдоб коре такой желоб

ГЬАЛЪИШДОЪУ нареч столько, настолько

(сколько находящийся в сфере 1-

голица, выше собеседников); гьалъишдоъу

сигир ита утар балкон (его площадь) увеличь

настолько, как у верхнего соседа

ГЬАЛЪИЛ эрг п. от мест, гьаб;

гьалъил герабо гьоб это она все затеяла

ГЬАМАЮ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва,

-уда) зевать; гьов кьвани гьамак1уда

он часто зевает

ГЬАМАК1УР N1 (-ол1, -ди) зевота;

гьамак1ур бехьва вугъалъа ги н дйа

бик1вач1е частая зевота не давала мне

покоя

ГЬАМ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

да) 1) открываться (орте);

ден гьаъинйа

гьощуб эли гьамебхва боъа 11

при моем

виде он опешил (букв при моем виде

его рот раскрылся) 2) зиять; микъалакЫс

мак1ва гьамебхва идйа в потолке зияет

дыра 4- элил росил гьамебхва бак1валъа

весь наружу; душа нараспашку (букв и

рот, и зад открытыми быть)

ГЬАМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) открывать; раскрывать (рот); эли

гьамалъа а) открыть рот б) сказать чтол.;

эли гьамалъада х1олъидач1е а) рот

нельзя открывать б) перен и слово не

скажи; гьама элик1ел бахвалъа а) остаться

с раскрытым ртом б) потерять

дар

речи 4- гьама элак1ел т1у н т1ай рикидов

как сонная муха, раззява (букв, открыв

рот мух ловящий); гьамаб эли да н де

белъач1ов а) болтун б) хохотун (букв,

не закрывающий)

рта

ГЬАНЕ 1

III (-бл1//-ил1, -ай//гьаналди)

село; гьерк1ам гьане большое село;

гьанил! Мадам односельчанин; гьа н л1ис

Мадам житель села; гьа и л1ир баъалъа бакуда

в родное село надо приезжать;

гьа н л!ир баъи н доб микъе дорога, ведущая

в село

ГЬАНЕ 2

III (-л!) мозг; гьадоъал гьане

головной мозг; ракьилол! гьане костный

мозг; гьане идйаб ракье трубчатая

кость -Ф- гьане гьач1ов гьек1ва безмозглый

человек; гьадоъал гьане бахабхва

идйа голова идёт кругом (букв

мозг разрушен);

гьадоъалЫ гьане бекъубхва идйа


ГЬА Н Е —

ГЬАРДЙР

голова уже не соображает (букв мозг

усох) гьадоъал гьане соралъа с ума сойти

(букв, мозг закрутиться); гьадоъал гьане

соралъа а) с ума свести б) морочить

голову в) надоедать разговорами

ГЬАНЕ 3 III (-л!) 1) ядро (ореха, плодовой

косточки); гьини гьане гьач!об

ц1улакьо пустой орех; къамеч1об гьанел!

ракье косточки с горьким ядром 2) сердцевина

(некоторыхрастений); сурмал!

гьане сердцевина подсолнуха 3) мякиш;

цещва гьанел! макъара кь1аба, цевалщва

— гьане одни любят хлебную корку,

а другие — мякиш

ГЬАНИ (тук.) см. хьвайма

ГЬАНИХА (тук.) см. лъедер

ГЬАНО (тук.) см. к1орк1ан

ГЬАНОЛ! сельский; гьанол! зебу

день села (букв, сельский день);

гьанлЫсай г1а н ди а) сельские люди б)

односельчане; гьанил! да н делъер сельский

сход

ГЬАНУР 1

III (-ол1, -ди) мера сыпучих

тел, приблизительно равная пуду; гьанур

боъи н доб бедера ведро вместимостью

с пуд; х1албахъенол1 гьанур пуд зерна;

гьанурвагал ц1ик1об больше пуда; гьанур

т1а н доб хуре мера площади пахотной

земли, где можно сеять пуд зерна

4- гьанур къамдов//гьанурол1 бак1вал

обжора (ест весь пуд)

ГЬАНУР 2 III (-ол1, -ди) улей;

перайл!ай гьанурди ульи; гьанур бохъалъа

взять мед из улья; гьанур богъалъа

роиться

ГЬА н УРЪОС III (-ол1, -ди) ганур единица

измерения веса сельхозпродукции

и др. в виде деревянного сосуда вместимостью

около 3,5 кг, т е. 1/4 ганура)

гьа н уръосч!е теъач1е достала самую малость

(букв, кроме 1/4 ганура больше

ничего не получила)

ГЬАРАЙ-ЗЕБАДАЧЮ : ГЬАРАЙ-

ЗЕБАДАЧЮ ГЬИНИ(//БАКЬИ) на днях;

гьарай-зебадач!о гьини вохьалъа вокуда

гьов он должен приехать на днях; гьарай-эебадач!о

гьини гьа н ъа н

вук1а дийа

гьов я его видел на днях; тук гьарейзобилда

голица);

ГЬАРГАЛ нареч. отсюда (из сферы 1-

гьаргал байбихьабхва начиная

отсюда; гьаргал зарда гьедела бегьибисе

отсюда ничего не берите; гьаргал

хиди баъа н лъа идйа ищи мы уедем отсюда;

гьаргал-гьордир раъил отсюда до

туда

ГЬАРГАЛ-АРИХЪ нареч. поблизости;

гьаргал-арихъ лъе н й идйа здесь поблизости

есть вода; гьаргал-арихъ

вук1алъа а) бывать поблизости б) околачиваться

лица);

ГЬАРГЕ нареч. здесь (в сфере 1-го

гьарге гъарди к1усей сядь здесь;

гьарге билъа къелъин ставь мешок вот

здесь; гьарге дийа кь1абалъидйа гьач1е

мне здесь не нравится

ГЬАРГЕС здешний; гьаргесай мак1и

здешние дети; гьаргесай мак1валди

здешние места

ГЬАРГЬАЧА/Б валкий, шаткий, неустойчивый;

качкий; гьаргьачаб къи н

шаткая стена; гьаргьачаб бергьо неустойчивая

лесенка -Ф- гьаргьачаб релъе

громкий раскатистый смех (букв, смех,

от которого все дребезжит); гьаргьачаб

къаркъалал! гьек1ва здоровяк (букв от

полноты валкое тело); гьаргьачарай

кЫлйаби толстый зад (букв, качкие ягодицы)

ГЬАРГЬАЧ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва,

-идйа) сотрясать; вибрировать; колыхать;

гъалмисол дунийалда гьаргьача

итйа все вокруг трясло от землетрясения;

маторил машина гьаргьача идйа

заведенный мотор заставил машину вибрировать;

мучулал сорехъ идабол гьедела

гьаргьачабхва итйа от ветра все

вокруг колыхало

ГЬАРГЬАЧА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) вызывать вибрирование, колыхание,

тряску

ГЬАРГЬИБО III (-л1, -би) уст. ослёнок;

тук. к1е н к1йа

ГЬАРДАРА/Б завидный; гьардараб

г1урми завидная жизнь; гьардаравч1ел

мен как я тебе завидую

ГЬАРДЙР нареч сюда (в сферу 1-го

лица, на одну тоскость с ним); мен гьар-


ГЬАРДЙР — ГВАРК1А

дир вохьалъа къора идйа дийа я хочу,

чтоб ты приехал сюда

ГЬАРДИР нареч. сюда, вот сюда;

гьардир т1и н йа лъе н й лей сюда воду;

гьардир бахьу идите сюда

ГЬАРЗАБХВА в знач. нареч. вдоволь,

в достаточном количестве; гьарзабхва

т1и н йа н

карщилЫр л1орл1е масла в кашу

не жалейте (букв, кладите вдоволь)

ГЬАРЗА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) изобиловать; эши гьедела гьарза

гьощул он обеспечил достаток в доме;

испичк1а-сапун гьарза балъа запастись

нужными мелочами (букв, спички — мыло

в избытке прикупить)

ГЬАРЮА III (-ол1, -й) 1) глаз;

гьарк1айл! хъалу роговица глаза; нана

гьарк1а зрачок; гьац1аб гьарк!а глазной

белок; гьарк1айас хъалу бельмо на глазу;

билъоб гьаркь1а искусственный глаз;

гьарк1айл1 рокь1ар глазная болезнь;

гьарк1айл1 варач окулист; гьарк1ай

къийа н лъа закрыть глаза; гьарк1ай къи-

"емхва галъа делать с закрытыми глазами;

гьарк1ай ч1варкьа рек1а н лъа

вытаращить, вылупить глаза; гьарк1а бецолъалъа

ослепнуть на один глаз;

гьарк1айа коно бич1алъа ослепнуть на

оба глаза; маъал1ай рец1орой гьарк1ай

слезливые глаза; гьарк1айч!огал маъа

бехьвалъа прослезиться; кекьигал

гьарк!ай рек1а н лъа смотреть исподлобья;

гьарк1а герда идйа глаз подергивается;

гва н гващелди годорай гьарк1ай выпученные

глаза; ква н лъил гьарк1а да н де

белъач1е всю ночь не сомкнул глаз;

гьарк1а да н де боъа н л!а идйа глаза слипаются,

клонит ко сну; гьарк1ай идйа

тах1тир раъа н хва глаза ввалились, глубоко

запали 2) клетка оконной рамы;

мат!улъ гьарк1а билъалъа застеклить 3)

тк мн. (-л1) очки; гьарк1айригьов гьек!ва

очкарик (букв, человек, который положил

очки); конол!ай гьарк!ай очки для

зрения; милъилол1ай гьарк1ай солнечные

очки 4) фара; машинол! гьарк1а машинная

фара 5) глазок; гьи н ц!ол1

гьаркЬхъигал бек1а н лъа смотреть в дверной

глазок -Ф- бак!вал бец!е, гьарк!а

бец!еч1е погов.

в целом насытился (живот),

но глаза не насытились -Ф- гьарк1а

т1ама обрати внимание (букв,

кинь глаз);

гьарк1а т1амеч!е бешталъа оставить без

внимания; гьарк!а бохъалъа а) выбить

глаз б) на время оставить без внимания;

гьарк1айа гьаъи н дада бик1вабхва перед

глазами, на виду; гьарк!айл балъа

а) наметить, облюбовать б) понравиться

кто-л., что-л.; гьарк1а боъа н каъагал перевести,

отвести глаза; каъагал гьарк(а

бохъеч1е а) ничего не упустил из виду б)

пристально смотреть, уставиться на

когочто-л

; гьарк!а бахьва н лъа а) перевязать

глаз б) усыпить бдительность в) вздремнуть

гьарк!окьи гьаъа н ч1е а) не показался

кто-л, что-л. (букв, настолько незначителен,

что под глазами не увидел) б)

относиться пренебрежительно; гъардир

итарай гьарк!ай а) опущенные глаза б)

скромный; гьарк!а бецЫлас перен

насытиться;

гьарк1а бец1еч1е не насытился;

гьарк1а къвабалъа моргнуть; гьарк!ай

хвабалъа прищуриться гьарк1айл

коно

свет очей; гьарк1ай къийемхва а) не боясь

ничего, отчаянно, безрассудно б) с

закрытыми глазами (букв

сделать или

пойти на что-л.); гьарк1а к1ут1алъа увидеть

мельком, заметить; гьарк1а гьолъихар

боъа" взор его упал на нее;

гьарк1айч!о сигал беталъа а) пропасть из

виду б) (ругат.) убраться с глаз;

гьарк1айч1о сиги-сиги бик1валъа вертеться

перед глазами; гьарк1а цЧодоров зоркий,

хорошо видящий; гьарк1а

г1арщалъа//беквалъа сглазить; гьарк1а

к1обалъа коно гьач1об релъа темная

ночь, темно; гьарк!айа коно гьаъа н ч1ов

рассеянный (букв, глаза свет не видят);

гьарк1айч!о сиги бигъалъа а) стоять перед

глазами б) представить, вспомнить;

гьарк1айа коно бекъеще а) в глазах потемнело

(от злости) б) глаза перестали

видеть; щаре бахайдорай гьарк!ай глазливые

глаза; гьарк1а т1ийа н лъа снять

сглаз, порчу; гьарк1айк1ел дунйал хъваралъа

разглядывать все вокруг (букв, писать

глазами); хъалу гьачЬрай гьарк1ай

бесстыжие глаза


ГЬАРК1ЙБАЛЪ/АЛЪА —

ГЬАРКЮ/Б

ГЬАРК1ЙБАЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) тяжелеть; къаркъала

гьаркЫбалъалъа а) прибавиться в весе

б) недомогать, чувствовать тяжесть в

теле; тук. гьаркЫбалъеду

ГЬАРК1ИБА/Б/ХВА в знач нареч.

тяжело; гьаркЫбайхва йел1алъа тяжело

ступать; гьаркЫбабхва х1ухьел беда

бик1ва гьощул он тяжело дышал

ГЬАРК1ЙБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) тяжелить; г1ама гьарк1ибалъа

хьолъидач1е нельзя тяжелить (ношу)

осла; машина гьаркЫба бик1ва машина

была сильно нагружена {букв, машина

была отяжелена); гьаркЫбайхва итйа а)

отяжелив отпустили б) перен ушла с подарками

ГБАРК1ИБО/Б тяжелый; гьаркЫбоб

гьедела багьалъа хьолъидач1е дийа мне

нельзя поднимать тяжести {букв, мне

нельзя поднимать тяжелую вещь);

гьаркЫбоб гьимер тяжелая ноша {прям

и перен) -Ф- а н лъалъа гьаркЫбов тугоухий

{букв, тяжелый слышать); гьаркЫбов

гьек1ва а) тяжелый человек б) перен человек

с тяжелым характером; тук

гьаркЫбоб

ГЬАРЮЕ II (-ол1, -ай) жена; ку н т1ой

гьарк1е мужняя жена; вацой гьарк!е невестка;

вашащуй гьарк1е сноха, невестка;

имой гьарк1е мачеха; гьаркЬл! йаше

падчерица; гьарк1ол1 илйа теща;

мут1иг1ой гьаркПе послушная жена;

гьек1охъ йек1и н дой гьарк1е неверная

жена; гьарк1е йелъалъа жениться; гьарк1е

италъа развестить; ку н т1а гедойел

гьарк!е, ку н т1об къимат бич1айдойел

гьарк1е погов мужа делает жена {букв.

жена мужа и делает, жена мужа и снизводит);

к1еда гьарк1е идйав двоеженец

ГЬАРХ1ЙН III (-ол1, -ди) неоягнившийся

баран

ГЬАРКЮ/Б 1) женского пола;

гьарк1об исо кошка; гьаркЬб гургур индюшка;

гьаркЬб хъаз гусыня; гьарк1об

бац!а волчиха 2) перен трусливый 3) подлый;

гьаркЬв гьек1ва трус; гьаркЬб галъа

подло поступить {букв, подлый делать);

гьаркЬб г1амал подлый, трусливый

характер 4) женоподобный

ГЬАРКЮЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) женоподобиться; гьов

гьаркЬлъе он стал женоподобным

ГЬАРК10ЛЪЕР 1. масд. от гл.

гьаркЬлъалъа 2. 1) женский половой

орган 2) (-ил1) трусость; гьощул и н щубда

гьаркЬлъер гьаъа н

он показал свою

трусость

ГЬАРК1УК1А_11 (-л!, -ди) 1) женщина;

хьогьой гьарк1ук1а хорошая женщина

2) перен

чистюля; гьарк1ук1алъиб раъала

гьи н даг1аги паркъ-паркъеда бик1уда

у чистюли кухня всегда блестит

ГЬАРЮУЮАЛЪЕР III (-ол1) женственность;

Джами гьарк1ук1алъер идай

г1ада н й идйа Джами очень

женственна

{букв, у Джами есть женственность);

гьарк1ук!алъер гьачЬй а) неженственная

б) неряха

ГБАРЛ1Е бот. липа; гьарл!илал1 лъуда

дрова из липы

ГЬАРС//ГЬОРС межд. гоп {выкрик

танцующего мужчины); гьарс галъа дет.

танцевать

ГЬАРСА : ГЬАРСА ГАЛЪА услуживать

кому-л.; работать перед кем-л.;

х1акимдилва гьарса галъа быть в услужении

у начальства

ГЬАРСАХЪИБО III (-л1, -ди) пренебр.

домработница; г1урмилъил и н лъилда зарда

гёч!е гьарсахъибоди биша н хъа всю

жизнь сама ничего не делала, т.к. имела

домработниц; гьарсахъиболъер галъа

а) быть домработницей б) перен. быть в

услужении у кого-то

ГЬАРТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

да) чувствовать свободно; мен ищичЬ

гьартидач1е ты себя у нас скованно чувствуешь;

гьарта вук1у чувствуй свободно

ГЬАРТА-ГЬАРЩА нареч. свободно;

гьарта-гьарща вук1алъа чувствовать себя

свободно

ГЬАРШАБ ровный; гьарч1аб мак!ва

ровное место

ГЬАНЕ III (-ил1) тесто; ч1алоб гьат1е

тесто жидкое; бекъуб гьат!е крутое тес-


ГЬАЦЁБ -

ГЬАЧ1ВАДАЛЮ/Б

то; гьат1е буцалъа приготовить (замесить)

тесто; к1арк1а н да буцоб гьат1е тесто, замешенное

на яйцах -Ф- гьат1йл1 хъороб

пшеничный; пшеничная мука; гьат1ил!ай

хи н к!ай хинкал из пшеничной муки;

гьат1ил1 къамер еда из пшеничной муки

ГЬАЦЕБ I, II (-щуб, -лъил!, -ай) указ

мест этот, эта, это, эти; гьацеб риша н

хъер эта работа; гьацей йаше эта девочка;

гьацерай мак!и эти дети; гьацев

г1ада н в этот мужчина

ГЬАЦЕЛЪИЛ нареч. в последнее время;

гьацелъил санаНалъер гьач!ебехва

идйа ищи в последнее время у нас нет

возможности; тук. гьеч!арилас заманалъи

ГЬАЦ1А/Б 1) белый; гьац!аб хаме

белая ткань; гьац1аб баНилол! белолицый

2) седой; гьац!аб бугьура а) седые

волосы б) обесцвеченные волосы;

гьац1аб мигаж седая борода 3) бледный;

бокьЫдовщуб баг1а гьац1аб идйа у больного

бледное лицо

ГЬАЦ1АБАЙ мн. (-лоб) белогвардейцы;

гьац1абай каъар к1а н ц1е белогвардейцы

напали; гьац1блохъ бакъалъа перейти

на сторону белогвардейцев (белых)

ГЬАЦ1АБ-Х1АЛЕ III (-л1) бот. горох

полевой, травянистое растение семейства

бобовых

ГЬАЦ1А-ГЬАЦ1А числ. по десять; десятками;

цеб-цеб машина гьац1а-гьац!а

гьек1ва рек!ва н

на каждую машину село

по десять человек гьац!а-гьац1а гурир

баъа н много мест посетили [букв в десятках

мест побывали)

ГЬАЦ1АДА числ. десять; гьац1ада решин

десять лет; тук. гьац!а

ГЬАЦ1АДАЛЮ/Б числ десятый;

гьац!адал1об калас десятый класс;

гьац!адал1об решин бехьва вашащуб

мальчику пошёл десятый год; тук.

гьац!аду/б

ГЬАЦ1АЙ числ. собир. десятеро

ГЬАЦ1АКЪУ/Б беловатый; бледноватый;

вашащуб гьац!акъуб кьере идйа

у мальчика бледноватый вид; гьац!акъуб

кагъат беловатая бумага

ГЬАЦ!АЛ числ. десять {служит для

образования составных числительных);

гьац!ал к1еда двенадцать; гьац!ал цеб

одиннадцать; гьац!ал лъабда тринадцать;

гьац1ал боъода четырнадцать; гьац!ал

и н шдуда пятнадцать; гьац!ал и н л1ида шестандцать;

гьац!ал гьакьуда семнадцать;

гьац!ал бикьида восемнадцать; гьац!ал

гьач1вада девятнадцать

ГЬАЦ1АЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) отбелиться; кьвани бучамхва

берхьван гьац1алъе от многократной

стирки белье отбелилось 2) обесцвечиваться;

милъилйакьи бешдаб хаме

гьац!алъе ткань на солнце выгорела,

обесцветилась 3) седеть; гьадоъа

гьац!алъебхва боъа н голова поседела;

бетЫ гьац!алъе виски поседели

ГЬАЩА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) отбелить; гьолъил гьац!айдйа

хаме она отбеливает ткань; гьац!абхва

буча н лъа чисто стирать белье (букв

отбеливая

стирать) 2) обесцвечивать; бугьура

гьац1алъа обесцветить волос 3) белить;

мисйа гьац1алъа побелить

известкой (букв,

белой

сделать белым) 4) сделать

седым;ургъелдал гьац!а диб бугьура

я поседела от печальных мыслей

(букв, печальные мысли сделали мои

волосы седыми)

ГЬАЦ1АЦ1Е числ. в знач. нареч. десять

раз; гьац1ац!е соре машина хуригал машина

сделала десять рейсов в поле

(букв.

машина десять раз обернулась);

гьац1ац!е кекьа н лъа бе куда гьощвар десятки

раз напоминать надо (о неисполнительном

человеке)

ГЬАЧУБИ (тук.) см гьабай-гьедол

ГЬАЧ1ВА-ГЬАЧ1ВА числ. по девять;

гьорай г1уг1учадал гьач1ва-гьач!ва балъа

ита эти куры вывели по девять цыплят

ГЬАШВАДА числ девять; гьач!вада

решин лъил гьерк!а н в идйа гьов дийагал

он старше меня на девять лет -Ф- идварел

гьач1варел гьач1вада гъва н т!а га достать

из-под земли (букв, есть ли, нет

ли, но девять косичек заплети); тук.

гьач!ва

ГЬАЧ1ВАДАЛЮ/Б числ девятый;

гьалъил! эсебалЫс мак!йа гьач!вадал!об


ГЬАШВАР —

ГЬАЧЮ/Б

борц1о идйа она на девятом месяце беременности;тук

гьач!ваду/б

ГЬАЧ1ВАР в знач. противнт. союза

иначе, в противном случае; мен

гьиндаНаги кватЬбисе риша н хъервар,

гьач!вар мен вохьалъа хьолъида не опаздывай

на работу, иначе тебя могут уволить;

бекалъа беквас, гьач1вар риха н лъа

идйа гьощва придется отдать, иначе он

обидится; пгук. гьач1ик1алъин

ГЬАШВАРЕЛ в сочет. с местоимением:

послелог кроме, без, в добавление к

кому-чему-л.; гьаб гьач!варел цебелел

риша и хъер идйа диб кроме этой у меня

есть и другая работа 4- мен гьач1варел

бахъа н с и без тебя обойдёмся; тук

чгубри

ГЬАЧ1ВАЦ1 числ. девяносто {служит

для образования составных числительных);

гьач1вац1 к1еда решин девяносто

два года; тук бокъи н дул бел1и гьац1ал

ГЬАЧ1ВАЦ1АДА//ГЬАЧ1ВАЗДА

числ. девяносто; гьерк1а н в гьек!ващуб

гьач1вазда решин идйа старику девяносто

лет; тук. бокъи н дул 6ел1и гьац1а

ГБАЧ1ВАЦ1Е числ девять раз; девятью;

гьач1вац1е лъабда — к1ейац1 гьакьуда

девятью три — двадцать семь

ГЬАЧ1Е частица отрицат. 1) нет, не

существует, не присутствует, не находится;

Мак1и идоле гьощурай? — Гьач1е Дети

есть у него? — Нет; къас гьач1е нет аппетита;

эамана гьач1е нет времени; рес

гьач1е нет возможности; диб гьугущва

бежулъер гьач!е нет у меня доверия к

нему; суле гьач!е дучЬ нет у тебя совести

2) служит связкой в составном сказуемом

в знач не в отрицательном предложении;

гьоб зини ищиб гьач1е это корова

не наша; дуб хъулухъ гьач!е

гьолъил! баса н лъа не твоя забота говорить

об этом 3) в качестве вспомогат.

глагола присоединяется к глаголу при образовании

аналитических форм времени в

отрицательном предложении; гьоб къвапа

бакъида гьач!е дуч!о эта папаха тебе

не к лицу; гьов вуша н хъа гьач!е он не

работает: мена басам гьедела а н лъида

гьач!е я не слышу тебя; къора гьач!е не

нужно

ГЬАШЕДА нареч. со знач без, не

имея; Нарсе гьач!еда без денег; рес

гьач!еда не имея возможности; гъира

гьач!еда без желания; рак!ва гьач!еда

неохотно; къора гьач!еда нехотя,

без

нужды; мунагь-балагь гьач!еда без повода,

без вины {букв, без греха и беды);

рак!вач1ода гьач!еда случайно,

неожиданно

{букв,

не имея сердца); и н кар-хабар

гьач!еда безотказно, беспрекословно;

суле-йах! гьач!еда без стыда и совести;

ц!ек1вадела гьач!еда босиком,

ракь!ар гьач!еда голышом; риъар

гьач!еда галъа неумело что-л сделать;

тук.

гьачЫбах

ГЬАШЕЙГИЛ нареч. так как нет; поскольку

не, раз; бекалъа гьач!ейгил,

а н лъер гьелъал бекоб? зачем обещаешь

раз не собираешься дать? Гье н сол мена

гьугущва Нарсе бекечЬб? — Гьач1ейгил

дич!о Почему ты ему не дал денег? —

Так как нет у меня; Гьач!ейгил галеч!е

вугъи поскольку не имеешь — сиди молча,

не выступай; не высовывайся;

гьач!ими

тук.

ГЬАЧ1ЕЛЪЁР III (-ол1, тк ед.) нужда

(неимение); гьач!елъерил ч1икварайдач1е

гьек1ва нужда не красит человека

гьач!елъерил1 имйа вучЫкьа будь проклята

нужда {букв чтоб отец умер у слова

"нужда"); гъач1елъерч1е бекеч1елъер

бик1удач!е о щедром человеке {букв

дам не бывает, если имеет); /?;ук\гьач1ири

ГЬАЧЮ/Б 1) бес- (без) 2) не имеющий,

не существующий; пайда гьач1об

бесполезный; суле-йах! гьач1ов бессовестный;

г1адлу-бизан гьач1об беспорядочный;

бахъён гьач!об бесконечный; гъажу

гьачЬв безрукий; гьунар гьачЬв неспособный;

ургъел гьачЬв

не

беспечный,

беззаботный; бец!ехер гьачЬб замана

безрадостное время; маНна гьачЬб хабар

бессодержательный рассказ; лъебер

гьачЬв бесстрашный; бицЬн гьачЬб

бец1ур идйа гьощуб он имеет несчетное

количество скота; има н

гьачЬв человек

без веры; къимат гьачЬб гьедела не сто-


ящая вещь; имайла гьач1ов сирота; мунагь

гьач1ов безгрешный; багьана гьач1ой

г1ада н й беспорочная, честная женщина;

гурх1ел гьач1ов безжалостный; т1алаб

гьач1орай мак1и беспризорные дети; ден

кьалъа хиги гьек1ва гьачЬв г1ада н в безродный,

не имеющий родни человек -Ф*

рак1ва гьач1ов равнодушный {букв, бессердечный);

бикалъа мигъал гьач1ов,

гъарди билъалъа росил гъъч\оъ перен. а)

неуловимый б) ни рыба, ни мясо (букв.

не имеющий ни ручки — за что держаться,

ни дна для опоры) -Ф- гьач1об гурир

рекь1а баъидач1е бедность не порок

(букв, туда, где ничего нет, и рука не

доходит); басам а н лъерва вуса н ч1ов не

сдерживающий свое слово (букв, сказанному

слову не находящийся); гьач1об

гури гьедела бигъидач1е опорочить невозможно;

(букв, там, где нет, ничего не

задержится); мак1е гьач1ов а) не имеет

детей б) бездетный; маг1на гьач1ов

гьек1ва человек, с непривитыми манерами

поведения (без этикета), невоспитанный

человек (букв, смысл не имеющий

человек); /71^/с.гьач1у/б

ГЬАШДА нареч. так, таким образом

(как этот находящийся в сфере 1-го лица)',

гьашда бак1вабхва ил1иб бет1ербахъи

6ол1ибич1е так у нас жизни не получится;

гьашда бешдакьа пожел. чтоб всё так

и осталось

ГЬАШДО/Б такой (подобный комучему-л.,

находящемуся в сфере 1-го лица);

гьашдоб горди багьа дийа купи мне такое

платье; гьашдорай ц1екваделди такая

обувь; гьашдобай г1ада н ди такие

люди; гьашдов гьек1ва мадугьолкь1агвал

вук1алъа кь!абалъибич1е такого человека

и по соседству не хотел бы иметь

ГЬАШДОЪО нареч столько, настолько

(сколько находящийся в сфере 1-

голица, на одной плоскости с ним); гьашдоъо

гьерк1ам идйа а н ча настолько больше

был тот камень; гьашдоъода

кь1абалъалъа хьолъаселе можно ли настолько

сильно любить?

ГЬАШДУЪУ нареч. столько, на

столько (сколько находящийся в сфере 1-

го лица, при этом предполагается показать

руками сколько, горсточку, щепотку

или еще сколько-нибудь); гьашдуъу

ц1улакьу беке гьугущул дийа он мне дал

столько орехов; гьашдуъу гьерк1а н в

вакъи вырасти на столько (а жестом показать

на сколько)

ГЬАШДУЪУМУХУЛЪИЛ нареч

столько (времени); гьашуъумухулъил

гьарге вухаскье вук1ач1е ден я не предполагал,

что я задержусь здесь настолько

ГЬАШТАДА нареч. даром, бесплатно;

дена гьаштада беке гьощува къоло

я бесплатно дал ему картошку; маштик

гедайгил гьа н еда гьаштада биша н хъа при

строительстве мечети все сельские жители

бесплатно работали; тук.

б/еч1уда

ГЬАЪ/А Н ЛЪА (-а н , -а и с, -и н , -амхва,

и н да) видеть, увидеть кого-что-л

дийа хьогьоб гьаъи и дйа идйа я хорошо

вижу; сиги идйаб гьаъи н дач1е перед собой

не видит; кьвани гьедела гьаъа н

дийа

я перевидал; макьулЫ гьаъа н лъа увидеть

во сне; гьаъа н лъа кват1в не успел заметить;

гьаъи н дада бик1вабхва явно, на глазах;

гьаъамхвал къорач1е и видеть не

хочу -Ф- гьаъа н лъа беч1ет1иробел,

гьац1абел гьедела бихуч1е все перевидеть

(букв увидеть черное — белое не

осталось)

ГЬАЪА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) показывать что-л; указывать на

кого-что-л; сурат гьаъа н лъа показать

фотографию; галъа бекудоб риша н хъер

гьаъа" покажи ту работу, которую нужно

выполнить; гьек1ов г1ада н в гьаъа" гьощул

он указал на чужого человека

ГЬАЪИ н ДО/Б 1) зрячий; цебал бецоб,

цебал гьаъи н доб гьарк1а идйа гьощуб

один глаз у него — слепой, второй

— зрячий 2) видимый; гьаъи н доб гьедела

бик1вач1е гьа н кь1у сабалъе из-за тумана

ничего не видно было (букв, из-за

тумана видимых вещей не было) -Ф* гьаи н ~

доб дунйал бик1укьа мен хЬхьощва все

можно отдать тому, кто тебя вытерпит;

тук 1) кону бердув 2) бердуб

ГЬА Н 1. усилит, частица 1) ну (выра-


ГЬАШДУЪУМУХУЛЪИЛ -

ГЬА Н ДУ

жает констатацию факта); гьа н , гьедол

гйс гьера гьошда 6ол1е бисимар ну, что

поделаешь, если так случилось; гьа н ,

гьи н дирол гьера баъа н с ну, и куда же

мы пойдем? 2) межд. ну {выражает побуждение

к чему-л ); гьа н , вол1и сиги ну,

вперед; гьа н , баса" гьера ну, расскажика

сейчас 2. частица 1) да {выражает

желание отмахнуться от чего-л.); гьа н ,

ургъел гьач1е да, неважно; гьа н , бешда

гьера, денда гас да, оставь, сам сделаю

2)выступает в роли вопр. мест, что?; мен

дик1ел вохьасал? - гьа н ? Ты со мной

придешь? — что? Мух1ама1 — гьа н ? Магомед!

- что?

ГЬАТА III (-л1, -и) бидон; микЬб

гьа н га маленький бидон; щив т1и н доб

гьа н га бидон для молока; к1еда гьа н га

боъи н доб гьа н де маленький кувшин, куда

вмещаются только два бидона

ГЬА Н ДА III (-л1) возвышенность;

холм; гьа н дар харе поднялись на возвышенность;

Бокь1охъ гьа н дагал бетаб

зини гьаьи н да с возвышенности Ботлох

можно увидеть заблудшую корову

ГЬА Н ДАР III (-ол1, -ди) дом, здание;

гьа н дарол1 т1убе доля от дома; гьа н дар

галъа строить дом; имоб гьа н дар отчий

дом; гьа н дар годоб зини большая (крупная

корова; тук. мина

ГЬА Н ДЕ III (-ил1, -и) кувшин {водоносный);

гьа н дил1 роси дно кувшина;

гьа н дил1 бикидоб гьедела ручка кувшина;

ищи и н цир гьа н дик1ел баъи н дйа за

водой мы ходим с кувшинами;

6ах1аралъиб гьа н де бецЧалъа оказать

честь какой-л. молодой девушке—родственнице

{букв, наполнить кувшин невесты);

гьа н дил1 къи н добо спец лямка,

сотканная из шерсти, для перевязывания

водоносного кувшина -Ф* гьа н де

т1ийа н лъа понести воду {букв, налить

кувшин во^ы); тук г!а н за

ГЬА Н ДУ III (-л1) лоб; чЫкороб гьа н "

ДУ красивый лоб -Ф- гьерк1ам гьа н ду а)

большой лоб б) умный (о человеке);

гъарди гьа н ду к1обалъа а) удариться

лбом об пол (землю) б) молиться; гъарди

гьа н дул к!обе хъалъа а) плакать навзрыд

б) прокл.

чтоб постигло несчастье;

накъергодоб гьа н ду а)

морщинистый

лоб б) хмурый {о человеке) {букв, лоб

как гармошка); гьа н ду бачва-бахва перестань

хмуриться {букв,

расправь лоб);

гьа н ду гьачЬв о человеке с маленьким

лбом {букв,

лоб не имеющий)

ГЬА Н КЕР III (-ол1, -ди) амулет (молитва-заклинание

на арабском языке, оберегающее

от чужого глаза; сложено в четырехугольной

форме) гьа н кер т1амалъа

носить амулет

ГЬА Н КЪЁЖ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -абхва,

-идйа) жажду испытывать; къинйа

баркъа гьа н къежида летом часто испытываешь

жажду "Ф- гьа н къежала лъе н й

цахъада къора идйа очень сильно когочего-л.

желать (букв как воду при сильной

жажде желаю)

ГЬА Н КЪЁЖАР III (-ил1) жажда; дийа

гьа н къежар хЬхъалъа балъидачЬ я не

могу жажду терпеть

ГЬА Н КЬЕ III (-6л1, -ай) 1) песня;

гьа н кьол бакъан мелодия песни; рокьул!

гьа н кье к1а м лъа петь, спеть песню; г1амва

гьа н кьеъогал бич1еч!е два басамдела ты

ничего не понял (букв, понял ровно

столько, сколько осел песню) 2) стих,

стихотворение; гьа н кье галъа

сложить

стих; гьа н кье рак!вахъ баса н лъа читать

наизусть стихотворение -Ф- гьа н кьел

кЬмхва гас мена еще как сделаешь;

гьа н кьел к!амхва геда дена гьоб делаю

с большой охотой (букв, напевая песню

делаю я это); тук. кеч!

ГЬА Н КЬЕХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -

а н ди) певец; певица; бертинилЫр гьа н "

кьехъа н ди к!а н

гьощул он пригласил на

свадьбу певцов; тук. кочЬхъан

ГЬА Н КЫА III (-л1) пот; гьа н кь!ал1

хьва н й запах пота (букв, потный запах);

гьа н кь1а т1аралъа потеть -Ф- роси гьа н кь!а

т1арил бишанхъалъа работать до седьмого

пота (букв, пока во всех местах не

запотеет работать)

ГЬА Н КЫ/У III (-ол1, -аби) туча; облако;

гьа н кь1абал1 решин облачное небо;

гьа н кь1у билъоб зебу облачный день;

гъийе" бехьвалЬб гьа н кь!у грозно над-


ГЬА Н К1/АЛЪА — ГЬА Н Т1ЙК1А

вигающаяся туча -Ф- къайкьахил гьа н кьу

билъе идйа дома напряженная обстановка

{букв, облачно дома) гьа н кь!у билъоб

баг1а хмурое лицо (букв, тучами обложенное

лицо); реч1ет1ирорай гьа н кь1аби

грозовые тучи (букв черные тучи); тук.

кьергьан гьера

ГЬА Н К1/АЛЪА (-«, -ас, -5, -ёбхва, -

еда) копать, рыть что-л. (лопатой); хуре

гьа н к1алъа копать (лопатой) пашню; ода

гьа н к1алъа глубоко копать; одач1еда

гьа н к1алъа копать неглубоко; гьа н к1бб

хуре вскопанная пашня; гьа н к1ёч1еда

у н салал бекьоб хуре пропаханная быками

пашня (букв, без копки засеянная

пашня) -Ф- эли чваращул гьа н к1ёч1еда бекьида

хуре болтун языком сеет участок

(букв, имеющий жирный рот не копая

сеет) тук. гьа н к1уледу

ГЬА Н К1/ВА 1 III (-улал1, -уби) 1)

гвоздь (деревянный, забиваемый в стену

в качестве вешалки); къи н л1и к1вабдоб

лъудилал! гьа н к1ва деревянный гвоздь,

забиваемый в стену 2) гвоздь (металлический);

кубал! гьа н к1ва железный гвоздь;

гьа н к1ва к!вабалъа забить гвоздь; тук.

х!а н к1ва

ГЬА Н К1ВА 2

: РИКЬИЛ! ГЬА Н К1ВА мозоль

(букв, мясной гвоздь); рикьил!

гьа н к1ва ц1ек1ва бол1е идйа мозоль образовалась

на ноге; рикьил! гьа н к!ва

бокъалъа вырезать мозоль

ГЬА Н К1ЕРДИ III (-ал1) ходули;

лъудилйал1ай гьа н к1ерди деревянные ходули;

гьа н к1ерда вол1алъа ходить на ходулях

ГЬА Н СИКА III (-л1, -ди) раззява

ГЬА Н Т!ЙК1А III (-ол1, -ди//-бди) 1)

ухо; гьа н т1ик1и т1а н дорай гьеделди серьги;

гьат1ик1аба вусов тугой на ухо;

гьа н т1ик1а кьуралъа драть за уши;

гьа н т1ик1аби табалъа проколоть уши;

гьа н т1ик1а жа н да идйа в ушах — шум;

гьа н т1ик1аби гъуц1а-ригъа идйа хьванил

конь навострил уши (прислушиваясь к

шуму); гьа н т1ик1ал биковхва волъалъа

прям и перен. волочь кого-л за ухо;

гьа к т1ик1а кьурала мац1и гьекъер т1а н доб

загадка-, высовывающий язык, когда дерут

за уши (о керосиновой лампе) 2) одно

из ушек плуга (дляразмельчения комьев);

къобол1ай гьа н т1ик1аби ушки плуга (букв.

ушки лемеха) -Ф- гьа н т1ик1а т1амалъа прислушиваться

(букв, ухо кинуть);

гьа к т1ик1ир боъам ч!ант1е цахъада надоедать

(букв,

как блоха, которая влезла

в ухо); гьа н т1ик1охар элил баъабхва растянуться

в широкой улыбке (букв,

рот

довести до ушей); гьа н т1ик1абди

гъуц1алъа прислушиваться, подслушивать

(букв, навострить уши); гьа н т1ик!а

ц1одоров обостренный слух, чуткий

(букв.

умное ухо); гьа н т1ик1ир 6оъа н ч1е пропустить

мимо ушей, не слушать (букв,

пустить в ухо); гьа н т1ик1ир щущалъа а)

не

шептать на ухо б) секретничать;

гьерк1анай гьа н т1ик1абди а) большие уши

б) любопытный человек; тук. гьандик1а

ГЬА Н К1УКЮЛА [тук.) см. гьи н гебик1убарел

ГЬА Н Ч1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

да) 1) полоть; щамакъуру гьа н ч1алъа прополоть

кукурузу 2) прореживать;

мамат!ур гьа н ч1алъа проредить

всходы)

моркови

(густые

ГЬА Н Ч1ВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) уличать во лжи; дена гьов гьа н ч1ва

я его уличил во лжи; г1а н дилоч1о сиги

гьов гьа н ч1елъе перед людьми он лжецом

предстал (букв

перед людьми уличился

во лжи)

ГЬА Н Ч1ЕДАХЪ нареч со знач. для

вида (для видимости);

гьа н ч!едахъгвал

рац1а-раса н гёч1е даже для видимости

не поприветствовал; гьа н ч1едахъ цебк1еда

а н лъер ке н кье н

для видимости двумя-тремя

словами обмолвился;

гьа н ч!едахъ гогьоб гьедела что-л.

сделанное

без души (не от души) для видимости

ГЬА Н Ч1ЁЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхви,

-идйа) ложь обнаружить; ден

мак1илйоч1о сиги гьа и ч1елъе моя

ложь

перед детьми обнаружилась;

г!а н дилйоч1о сиги гьа н ч!елъалъа предстать

перед людьми обманщиком

(букв.

перед людьми ложь раскрыться, обнаружить)


ГЬА Н ЧЮ/Б -

ГЬЕДИЛЪЙА-БИЮУ

ГЬА Н ЧЮ/Б 1. 1) ложный; гьа н ч1об

Хабар ложная весть 2) фальшивый;

гьа н ч1об кагъат фальшивый документ 2.

(-лъил1, -рай//рди) ложь, вранье;

гьа н ч1об 6аса н лъа врать, лгать; гьа н ч!об

Сиги билъалъа уличить кого-.! во лжи

(букв, ставить вранье впереди);

гьа н ч1олъич1о бакьи рекьебоч1е гьач1е

поел, у лжи короткие ноги (букв между

ложью всего одна пятерня)

ГЬА Н ЧЮРДАХЪАН I, II (-щуб, -

лъил1, -ди) лжец, лгун; лгунья; вашащув

гьа н ч1ордахъан вол1е из мальчика вырос

лжец; хьогьой гьа н ч1ордахъан искусная

лгунья

ГЬА Н ЧЮРДИ III (-ал1) вранье;

гьа н ч1орди сигир рахьуда вранье всегда

обнаруживается; гьа и ч!орди раса н лъа

лгать, врать; гьа н ч1орди раса" гала-галалъа

обмануть соврав -Ф- гьа н ч1ордал

хуре бекьидов лгун (букв, ложью пашню

пашущий)

ГЬА Н межд. а (выражает удивление,

догадку); гьа н , гьера бич~1е а, теперь понял

ГЬА Н -ГЬА Н 1. межд. а, ага, вот такто

(выражает чувства удовлетворения);

гьа н -гьа н , гьера бич1ол дува гьобай ага,

теперь-то ты понял, что они за люди ?

•Ф* гьа н -гьа н , гьера гьошда вухуле вот такто,

остался у разбитого корыта (букв,

сейчас вот так будь) 2. вводное слово значит;

гьа н -гьа н , гидабда дийал бихуб значит,

все мне осталось

ГЬЕ (тук.) см. хиди

ГЬЕДАХ (тук ) см. хиги

ГЬЕДЕ 1) мест вопрос, что; гьедол

болIоб что случилось? гьеде гагьалъал

мен вохьав? для чего (зачем) ты пришел?

гьедол дува къора идйаб? что тебе

нужно; гьеде болЫбарол мен к1а н с? при

каких обстоятельствах тебя вызвать?

(букв, что должно случиться, чтоб тебя

вызвать?); гьеде къамебхвал бишди идйабай?

чем вы питаетесь? 2) что бы ни,

что ни; гьеде басимарел что бы ни говорили;

гьеде бекибарел вакъидач!е гьугув

что бы ни дали, он всем не доволен;

гьеде гейбарел ни в коем случае

что бы не сделали);

тук.чуб

(букв.

ГБЕДЕ-БИК1У мест, неопр что-нибудь;

гьеде-бик1у баса н расскажи чтонибудь;

гьеде-бик1у галъа что-нибудь

сделать

ГЬЕДЕЛА III (-лъил1, -ди) 1) дело; хехоб

гьедела срочное дело; зарда гьач1об

гьедела пустяк; зах1матаб гьедела трудное

дело; х1ажат гьач!об гьедела ненужное

дело; бигьаб гьедела легкое дело;

бигьаб гьедела гьач1е гьоб это трудное

дело; дуб хъулухъ гьач1об гьедела а) не

твое дело б) чужая проблема (букв,

твое

дело не имеющее дело); гьоб гьедела

т1обалъа бекуда это дело надо завершить;

гьедела бекуч1е дело не состоялось

2) событие, случай; цеб

гьедела

болЫбар если что-то случится; сигида

бекуб гьедела идйа гьоб это давнишний

случай 3) слух, сплетня; цеб гьедела а н ~

лъе дийа до меня дошел слух 4) вещь;

предмет; къа н доб гьедела съедобная

вещь; щи в буц!удобгьедела сито для молока;

мучу гьедоб гьедела вентилятор;

ц1ардоб гьедела выпивка (спиртное);

хвабдоб гьедела приправа к еде;

да н де

гьедела закуска; гьа н т1ик1и т1а н доб гьедела

серьга; салаби раху н доб

гьедела

зубочистка; пулав буц1удоб гьедела дуршлаг;

гьедела кь1абов гьек1ва а) любитель

вещей б) любитель подношений;

ч1алг1ам гьедела надоевшая вещь;

гьекЬб гьедела чужая вещь -Ф- Мадамда

гьач1об гьедела ничтожество (букв человек

не имеющий дело); тук а н лъи

ГЬЕДЕЛДА//ГЬЕДЕ мест вопр. что

(представляет собой вопрос-предложение

в значении переспроса что ты сказал?);

мадугьал бокьЫдйа, а и лъидйа —

Гьеделда? говорят сосед заболел. —

Что?; ту/с.чубийа

ГЬЕДЕЩУЧЮ III (-л1, -ди) ерунда;

гьедещуч!о беда Нарсел бекебхва ерунду

какую-то покупает за деньги

ГЬЕДИБСАПАТЛЪИ {тук) см.

бит1ебхва

ГЬЕДИЛЪЙА-БИК1У//д/>еч для чегото,

для чего-нибудь; гьедилъй-бик1у хиди


ГЬЕДИЛЪЙАГАЛ-ИДВАРДА -

ГЬЕКЪЁРА-ГЬИ Н И

билъалъа оставить про запас для чегонибудь;

барта-ч1орто хиди т1амибисе гьеделъйа-бик1у

къорайда не выбрасывайте

тряпье, для чего-нибудь пригодится;

диб ургъел гебисе — гьедилъйа-бик1у

йехьвас не беспокойтесь за меня — я на

чем-нибудь приеду; тук. чубладалъила

ГЬЕДИЛЪЙАГАЛ-ИДВАРДА нареч.

из-за чего-то; почему-то; гьедилъйагалидварда

гьов дик1ел гъода гьач1е почему-то

он со мной не разговаривает; гьедилъйагал-идвар

биъидач1е не знаем отчего

(букв, отчего есть не знаем); тук

сунакЬла

ГЬЕДИЛЪЙА-ИДВАРЕЛ нареч для

всего, во всех случаях; гьедилъйа-идварел

ден к1а н да гьощул во всех случаях

он вызывает меня -Ф- гьедилъйа-идварел

вуси н да гьов он готов всегда прийти на

помощь (букв, он находится для всего,

во всех случаях в жизни)

ГЬЕДЙАШЕ мест, что-то; гьедйач1е

бёкье 6ак1ва говорили, что что-то купили;

гьедйач!е баса" г1а н ди да и де т1а н да

росскознями людей ссорят

ГЬЕДОЛ мест, вопрос, что; гьедол

дува къораб? что тебе нужно? гьедол

гагьас что делать? тук. чуби

ГЬЕЗЕ III (-ил!) медь; гьезил! т1арсе

медный таз; гьезил! квадар медный кумган;

гьезил! г!арсе медяшки; медные

деньги

ГЬЕКЪЁР//ГЬЕКЪЁРА нареч. на

улице (вне помещения); ден рек!улди

гьач!е гьекъера вуху я не смог попасть в

помещение (букв я, не имея ключей, остался

на улице); гьекъера бешдаб зини

хиди боъа 11 биса н со двора корова кудато

ушла; гьи н шдоъо к!аймарел, гьекъер

Мадам бохеч!е сколько ни кричал, никто

не выглянул -Ф- гьекъер к1а н лъа вызвать

на разборки (букв, на улицу вызвать);

гьекъер баса н ч1об гьедела бихуч1е

все секреты стали достоянием чужих

ушей (букв, на улицу не сказанное ничего

не осталось)

ГЬЕКЪЁРА-ГЬИНИ нареч. вне дома;

гьекъера-гьини бахвалъа остаться гденибудь

вне дома; щоперди кьвани гьекъера-гьини

бак1удобай г1а н ди идйа шофера

часто находятся в отъезде (букв, шоферы

— люди, часто находящиеся вне

дома)

ГЬЕКЪЕХИЛ нареч вслух; гьекъехил

ц1алалъа читать вслух

ГЬЕКЬЕБ/6 III (-ол1, -гьекьбай) 1) корень;

гьекьбай гьач1об рижи бик1удач!е

без корней жизни не бывает; рошилал!

гьекьебо корень дерева 2) тухум, род,

фамилия, происхождение; баса н

идйаб

гьекьебол! гьек1ва человек из известного

тухума; цеб гьекьебол 1ай г1а н ди люди

одного рода (тухума); гьекьебва балъом

бик1удо рижи а) молодое поколение

— представители своего рода б) корни

определяют всходы

ГЬЕКЫИ в знач. нареч.во рту; гьекьЫ

гьедела билъалъа а) положить в рот чтол.

б) перекусить; гьекь!и чакарел бикебхва

чай цПаралъа пить чай вприкуску с

сахаром (букв,

положив в рот сахар);

гьекьЫр багьа карщи ц!а н й беъу н идалакье

попробуй кашу на вкус, достаточно

ли соли -Ф- гё гьекь!и билъалъа преподнести

что-л. в готовом виде (букв, сделав

положить в рот); гьекь!ир вок1а н вхва

вук!алъа а) смотреть (с жадностью) в

рот (тому, кто кушает) б) перен. подобострастно

слушать кого-л.

в) перен. беспрекословно

выполнять чеи-л. приказ;

гьекь!и мац1и гьач1ов без дара речи, бессловесный

(букв, без языка во рту);

гьекьЫда бекъу гьугущуб он вдруг замолк

(букв во рту высохло у него) -Фцеб

гьекьЫгал гъвалъа говорить, повторяя

друг друга (букв, из одного рта разговаривать);

гьекьЫр бекье н ч!об кекьа"'

лъа ядовитый на язык (букв

в рот не

помещающее говорить); гьекьЫгал бохъалъа

а) изо рта вырвать б)

заставить

выболтать что-л (букв, вытащить изо

рта); гьекьЫгал х1алихъ а н лъер бохъалъа

немногословный (букв,

изо рта еле вырвать

слово); гьекьЫс-гьекьЫ бекъвалъа

заткнуть (букв

тук.

су н к1уни

высушить то, что во рту);

ГЬЕКЫЙ-МИС/А III (-ол1) ротовая полость

(букв

дом во рту); гьекь1и-миса


ГЬЕКЮ/Б - ГЬЕРАС

6ич1ар стоматит (букв, полости рта порча)

4* гьекь1и-миса бекъул гъвалъа говорить

очень долго (букв говорить, пока

не пересохла ротовая полость); гьекь!имиса

тори дуб бран. чтоб не смог говорить

(букв г чтоб полость рта сгнила)

ГЬЕКЮ/Б чужой; гьекюб миса чужой

дом; гьек1ой г1ада н й чужая женщина;

гьекюб мак1е чужой ребенок; гьекюб

пачалихъ другое государство; гьек1об

мац!и а) другой язык б) чужой язык;

гьекЬб мак1ейк1ел ку н т1ва йеъа н лъа выйти

замуж, имея ребенка от другого;

гьек1об гьедела гьамач!е чужого не надо;

гьеде-бик1укьа гьек1вар баъаб гьедела

погов. лучше самому быть мастером на

все руки 4- къаркъала идйа гьек1об годоб

6ол1е недомогать (букв, тело стало

как чужое)

_

ГЬЁЛЕРО I, II ( -щуб, -лъилЬ -ди) ветреник,

ветреница; дий йаше гьелеро идйа

моя дочь ветреница

ГЬЁЛЕРОЛЪЕР III (-ил!) ветреность

(легкомыслие, непостоянство)) ден йашелъйар

гъелеролъер сабалъе къаца н ~

да я ругаю дочь за легкомыслие

ГЬЕЛЪАЛ нареч. 1) зачем, с какой

целью; гьелъал вохьа идав мен? зачем

ты пришел? 2) почему, по какой причине;

гьелъал мен кват1ов? почему ты опоздал?

гьелъал мен хъада идай? почему

ты плачешь?; тук. 1) чуб гигьеду 2) суде

ГЬЕЛЪАЛ-БИК1У нареч. зачем-нибудь,

зачем-то; гьугущва мен гьелъалбик1у

къора вук1а вуса н с ты, видимо, ему

зачем-то понадобился; тук. чуб

гигьедук1ола

ГЬЕЛЪАШЕЛ союз так как; потому

что; -мен гьелъал кватЬв? Гьелъач1ел

кьвани риша н хъер бик!ва -ты почему

опоздал? Потому что было много работы

ГЬЕМЕ *\)мест. кто бы, кто ни; гьеме

бехьубарел гьи н ц!у ругьамисе кто бы

ни пришёл, дверь не открывай 2) мест

вопр. кто; гьеме къорал идйав мен? кто

тебе нужен? гьеме бехьвалъал идйаб

бишдихар? кто к вам придет?

ГЬЕМЁ-БИК1УБАРЕЛ//ГЬЕМЁ-

БИК1У мест, неопр. кто-нибудь; гьемебик1у

къайкь1а вугъалъа вокас кто-нибудь

должен оставаться дома; тук.

неопр.

чуб-эна

ГЬЁМЕГЬАЧ1Е//ГЬЕМЙАЧ1Е мест,

кто-то, какой-то; гьейач1е вашащул

биъвакье мат1у сказали, что какойто

мальчик разбил стекло

ГЬЕМЕПАГИ мест, отриц. никто;

гьемеНаги вохьач1е никто не пришел;

гьемег!аги гъамач1е никто не нужен; тук.

чувла

ГЬЁМЙАЧ1ЕЩУ/Б.ш?сш. неопр. чейто;

гьемйач1ещуб хъоча биса н кье бак1ва

говорили, что чью-то книгу нашли

ГЬЕМОЛ мест. вопр. кто? гьемол

идав мен? кто ты? гьемол вохьалъа вокудов?

кто должен прийти? дува гьемол

кь1абов? ты кого любишь? шук.чув

ГЬЕРА нареч. теперь, ныне; гьера

гьедол гас? что теперь делать? гьера

кват1е идйа теперь поздно; гьера ба получай

теперь (злорадство случившимся);

тук.

гьижи

ГЬЕРАДА нареч. так рано; сейчас же;

пока; гьерада баъимисе пока не идите;

гьерада гбб хьогьоб лучше делать сейчас

же; гьерада гьудир баъамхва галъа

гьедела гьач!е так рано там делать нечего;

тук. гьижираги

ГЬЕРАДА-ГЬЕРА нареч. только что,

только сейчас; гьерада-гьера йалъе

йиша н хъа только что взялась за работу

ГЬЕРАЛ нареч. ещё; ещё раз къамер

гьерал бахъе н

гьач1е п ища еще не готова;

гьерал замана баъа гьач1е ещё не

настало время; гьерал га гьошда еще раз

сделай так; тук.

жерала

ГЬЕРАЛЪЙЛАС//ГЬЕРАЛЪЙЛ нареч

до сих пор; гьералъил гьи н гол

вук!ав? где был до сих пор? гьералъил

дена гьедеНаги баса н ч1е до сих пор я

ничего не говорил; тук. гьижилъидал

ГЬЕРАС 1. нареч. на этот раз; гьерас

сапар дийа бит1елъеч1е на этот раз

мне не повезло в пути; гьерас у н сали

дена духар рекас бекьалъа на этот раз

быков для пахоты я предоставлю тебе;

гьерас каъагал вол!и прости на этот раз


ГЬЕРАСЕЛ -

ГЬЕРК1А Н ЛЪ/АЛЪА

2. теперешний, нынешний; гьерас Надат

теперешний обычай; гьерас замана теперешнее

время; гьерасай мак1и теперешние

дети -Ф- гьеде-бик1укьа гьерас

гьедела ностальгия по прежним временам

(букв пусть хоть что с теперешним

делом); тук г гьижирасеб

ГЬЕРАСЕЛ нареч. опять, снова;еще

раз; гьерасел бац1оне дувар опять спрашивали

тебя? гьерасел баъа н лъа бакуда

идйа ил1и нам придется снова пойти;

гьерасел цЧалара прочти еще раз; тук

гьижила

ГЬЕРАГАЛ-ХИДИХЪ//ГЬЕРАЙЧЮ-

ХИДИХЪ нареч отныне; гьерагал-хидихъ

дена гьощва кь1ек1у кумак галъа гьач1е

отныне я ему не буду помогать; тук гьижи-лъидал

ГЬЕРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) сделать красным; разукрасить

в красный цвет; суратва ашик!о гьера

гьолъил она на картинке куклу разукрасила

в красный цвет; су н к!ибди гьералъа

покрасить губы 2) румянить;

к!оркьади гьералъа румянить щеки; тук

гьеригьеду

ГЬЕРЕЛЪЁР III (-ол1, -ди) 1) краснота;

покраснение; диб гьерелъер боъа н

покраснение у меня прошло 2) румянец;

мак1е хьолъе, к1оркьада гьерелъер бехьва

ребёнок поправился, и на щеках появился

румянец; тук гьерилъери

ГЬЁРЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) краснеть; решин гьерелъе

небо стало красным; джага гьерелъида

идйа вишня краснеет 2) разрумяниться;

к!оркьади гьерелъе гьолъил1ай у неё

щеки стали румяными; а н лъер кекьинйа

гьерелъе йеъи н да моментально краснеет

(букв слово как скажут ей она краснеет);

тук. гьерилъеду

ГЬЕРИ III (-л1, тк ед ) кровь; гьерил!

пуле кровеносный сосуд; гьерил! игьвар

лужа крови; гьери бигъайдоб дару кровоостанавливающее

лекарство; гьери бохе

кровь появилась; гьери бехьвал1а идйа

кровь идет; гьери бич1ар кровоподтёк;

гьери бохъалъа брать кровь (для анализа

или для переливания); гьери мик!елъер

малокровие; гьери италъа переливать

кровь -Ф- гьери бохар жертвоприношение,

(букв кровь показать); тук гьини

ГЬЕРЙ-РИКЬИ: гьери-рикьил!

Магарлъер кровное родство; (букв кровьмясо);

и н щубда гьери-рикьихъ рак1ва

бокь1алъа болеть душой за своих;

макЫлва бол!об гьедела илова гьери-рикьил

баси н

дйа мать сразу чувствует, когда

ее детям плохо (букв

матери кровьмясо

рассказывает о случившемся с ее

детьми)

ГЬЕРК1АЙЛЙ/А III (-об, -ади) бабушка;

гьеч1е кь1абой гьерк1айлйа самая

любимая бабушка; Нолохъаной

гьерк1айлйа молодая бабушка

ГЬЕРК1АЙМЙ/А III (-об, -ади) дедушка;

вохаров гьерк1аймйа старый дедушка

ГЬЕРК1А/М 1) большой,значительный

по величине, силе; гьерк1ам гьа н "

дар большой дом; гьерк1ам ургъел большая

печаль; гьерк1ам-бакъалъа вырасти

(букв стать большим) 2) главный, верховный;

гьерк1ав х1аким вол1е идйа гьов

он стал большим правителем 3) старший;

пожилой; гьерк1а н в гьек!ва пожилой

человек; гьерк1а н в ваци старший

брат; йаше гьерк1а н й йакъе идйа девочка

выросла (букв,

стала большой) 4) перен.

высокий; гьерк1ам даража высокая

степень, звание; гьерк1ам хъулухъйа идйа

гьов он занимает высокую

гьерк!ам дарамилЫ бит!ё бакукъа

должность;

пожел

чтоб была удача в большой сделке (имеется

в виду выбор жениха или невесты)

-Ф- г1амал гьерк1а н в гьек1ва высокомерный

человек (букв,

с большим характе­

гьи н к1ах1а/б

ром человек); тук.

ГЬЕРК1А Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) 1) увеличиваться; бак1вал

гьерк1а н лъида балъе живот стал расти

(букв живот стал увеличиваться); микъе

гьерк1а н лъе дорога стала длиннее (букв

увеличилась) 2) становиться старше;

ил1ил гьерк1а н лъалъа идйа и мы станем

старше; гьерк1а н лъоъо Накълу ц1ик1олъе

чем старше, тем мудрее; тук

гьи н к!агьеду


ГЬЕРК1А Н К1А/ЛЪА — ГЬЕРЦ1ЕЛЪЕР

ГЬЕРК1А Н К1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) преувеличивать, прибавлять

(лишнего); присочинять; гьерк1а н к!абхва

баси н да гьощул он присочиняет в рассказе

ГЬЕРК1А Н ЛЪЕР Ш (-6л1, тк. ед) величина;

мисол! гьерк1а н лъер величина

дома "Ф* Намалол! гьврк1а н лъвр высокомерие

(букв ну и величина у характера);

тук. гьи н к1алъир

ГЬЕРК1А Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) увеличивать; миса гьерк1а и лъа расширить

комнату; сурат гьерк!а и лъа увеличить

фотографию; гьаб мат1ул баг1а

гьерк1а"йдйа идйа это зеркало искажает

(букв, увеличивает); хабар гьерк1амхва

баса н лъа присочинять в рассказе -Фмик1об

гьедела гьерк1а"лъа из мухи слона

делать (букв, маленькое дело увеличивать);

тук гьи н к1агьеду

ГБЕРК1У III (-л1, -ди) спец палка для

вытягивания ниток в ткацком станке

ГБЕРК1УБ III (-ол1, -ди) шпулька (в

челноке); бец1об гьерк1уб полная шпулька;

рекун бич1аб гьерк1уб пустая шпулька;

гьерк1уб к1абалъа намотать нитки на

шпульку

ГЬЕРЮВА III (-л1, -ди) мышь;

гьерк1вал1 балъа мышонок; гьерк1вади

рахе появились мыши; гьерк1вал1 шилйа

мышиный помет; гьерк1вадал1 дару лекарство

против мышей; гьерк1вал! карт1е

пробитая мышью дыра -Ф- гьерк1вал1 гё

кусел бике юркий (букв с повадками

мыши); чурилЫр т1ароб гьерк1ва цахъада

человек с жалким видом (букв как в

помои попавшая мышь)

ГЬЁРЮВАДАЛ-Ц1АНА бот. Астрагал

Маршала, (кустарник)

ГЬЕРКШАЩ III (-ол1, -ди) кладовая

(при доме, из толстых тесаных досок,

разделенных на клетки-закрома для зерна)

-ф- гьерк1ващ гьачЬб миса бедный

Дом (в знач.: нет кладовки и класть нечего);

х1албахъенил1 бецЬб гьерйващ

кладовая, полная зерна (зерно-показатель

благополучия семьи)

ГЬЕРО/Б 1) красный, алый, багровый;

ц1айъо-гьероб огненно-красный;

алый, багровый; бецо гьероб бордовый;

гьероб горди красное платье 2) румяный;

гьерорай кЬркьади румяные щеки;

ц1айъо гьероб г1ече красные яблоки;

тук гьеруб

ГЬЁРЦ1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) 1) подниматься (перемещаться

вверх, принимать более высокое положение);

г1а н дилоч1о бакьи къимат

гьерц!алъа подняться в общественном

мнении 2) подниматься (повышаться

уровне);

лъе н й каъар гьерцЧе вода поднялась;

температура гьерцЬ повысилась

температура 3) подниматься (увеличиваться,

повышаться); къамдоб гьеделалъйа

багьай гьерц1е на продукты цены

поднялись 4) подниматься (стать

в

более

приподнятым, улучшаться); диб настороение

гьерцЧе мое настроение поднялось

5) подниматься (вспучиться);

гьерцЬ тесто поднялось

гьат1е

ГЬЁРЦ1/АЛЪА 2

(-е, -ас, -а, -ебхва,

-идйа) 1) расплачиваться (с долгом);

погашать

(задолженность); имоб къарз вашащул

гьерцЧе сын расплатился с долгом

отца; гьекЬл гьерц1алъакье къарз

гебисе в долг лучше не брать (букв,

чтоб

за тебя другие расплачивались, в долг

не бери) 2) возмещать (убытки)

вашащул

бич!аб машинахъ ден гьерц1алъа воку

мне пришлось возместить машину, которую

сын испортил 3) воздавать должное

за что-л

; мстить; дена гьощва гогьоб

бикьЬлъер гьерцЧе я отомстил ему

за подлость

ГЬЕРЦ1АЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многократ.

поднимать; чимпион

гьерц!ац1айда вук1а чемпиона многократно

поднимали

ГЬЕРЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) поднимать; миса гьерц1абхва гё

дом подняли в высоту (при

строительстве);

хьагил! т1алъел гьерц1а депа я

подняла крышку кастрюли; гьощул а н ча

гьерц!а он поднял камень -Ф- и н добайда

г!а н ди гьерц1алъа восхвалять своих близких

(букв поднимать своих)

ГЬЕРЦ1ЁЛЪЕР III (-ол1, -ди) высота;

мисол! гьерц!елъер высота дома;


ГЬЕРЦЮ/Б —

ГЬЕШЁ-ХИГИ

к1вац1елдал1 гьерц1елъер высота ступенек

ГЬЕРЦЮ/Б высокий; гьерц1ов

гьек1ва высокий мужчина; гьерцЬб гьа н "

ду большой (высокий) лоб; гьерцЧоб утар

высокая веранда

ГЬЕРЧ1/АЛЪА (-в, -ас, -и, -вбхва, -

идйа) 1) становиться; гьврч!е вугъалъа

стоять навытяжку 2) вставать; подниматься;

рагъада баркъа гьерч!алъа бакуда

утром надо рано вставать; гьерч1алъа

к1вах1алов о ком-то ленивом {букв, вставать

ленивый); сару гьерчПе вугъалъа а)

стоять рядом б) перен. в трудные минуты

быть рядом, до последнего помогать;

гироб гуригал гьерч~1алъа подняться с постели

3) трогаться, двигаться; сапарил

гьерч1алъа двинуться в путь лъу н й

гьерч!е бехьва волосы встали дыбом

(букв, волос встав пришел); тук.

гьерч1еду

ГЬЕРЧ1А/ЛЪА (-0. -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) устанавливать; гьума гьерч!алъа

установить столб 2) понуд. поднимать;

рагьада баркъа гьерч1алъа утром рано

будить, поднимать с постели;

к1усобгуригвал гьерч1алъа поднять с сиденья;

тук. г и хитом еду

ГЬЕРШЕР масд. от гл. гьерч1алъа

ГЬЕС/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) намереваться; соблазниться на чтол.;

гьеседоб гьедела бик1вач1е тукани в

магазине не было вещей, на которые

можно было бы польститься -Ф- гьов каъар

гьесе он пошел па кого-то, на чтото

(букв, наверх намеревался); рак1ва

гьесалъа захотеть кого-чего-л. (букв, сердце

польститься); къенай г1ада н лъил1

Нечйа рак!ва гьесе беременной женщине

захотелось яблок

ГЬЕСА/ЛЪА (-0, -с, -0- -бхва, -

йдйа) понуд. соблазнять, агитировать,

подстрекать; мена гьеса ден дарцйагал

хиди воъа н лъа ты сагитировал меня уйти

с урока рак!ва гьесалъа захотеть (букв.

сердце соблазниться); гьиц1ац1абхва

рак1ва гьесалъа а) соблазнить б)подразнив

чём-л., заставить захотеть; тук. гьесилали

ГЬЕПАНУС III (-ил1, -ди) тесло (для

долбленая ложек)

ГЬЕШЕ перед прхиагательным, наречием:

самый, наи-; гьеч1е хьбб лучший;

гьов гьеч1е хьов ц1алда идйа он учится

лучше всех; гьеч1е бикьЬб худший; наихудший;

гьеч!е мик!об г1ече беке мена

дийа ты дал мне самое маленькое яблоко;

гьеч1е хехоб хьване самый быстрый

конь; гьеч1е бигьаб масала беку дийа мне

попалась самая легкая задача;

гьеч!е

хигис багьа идйа гьоб это окончательная

цена; гьеч1е хьоб идйа гьашдоб зебулъил

къайкь1а к!усоб в такой (ненастный)

день лучше всего — сидеть дома;

гьеч1е къораб бечечидйа самое нужное

забываешь; гьеч!е кь!абоб самый любимый

-Ф- гьеч1е сигир к1а н ц1алъа быть впереди

всех (букв, больше всех вперед

прыгнуть); гьеч1е хигил в конце

(букв,

самый сзади)

концов

ГЬЕЧ1Е-СИГИ нареч. прежде всего,

сперва; гьеч1е-сиги баса н

дубда гьедела

сперва расскажи о своих делах; гьеч игси

дубда ургъел га прежде всего подумай

о себе; тук.

эсиба

ГЬЕЧ1Е-СИГЙ нареч. 1) впервые;

гьеч1е-сиги дийа гьов бищдич1о гьа н ъа н

первый раз я его видела у вас 2) раньше

всех; гьеч!е-сиги ден ваъа

всех прибыл я; тук

гьеч1асиба

раньше

ГЬЕЧ1Е-СИГИДА нареч. с самого начала;

гьеч1е-сигида ден гьоб х1укмва разилъе

вук1ач1е с самого начала я не был

согласен с этим решением; гьеч!е-сигида

къот1и-къадар кьурч1аб галъа бекуда

с самого начала нужно все условия сделки

обговорить; тук эсибач

ГЬЕЧ1Е-СИГЙС 1) первый; гьеч1е-сигис

мак1ва бехьвалъа занять первое место

(прям, и перен ) 2) самый близкий (по

родству); важный (по значимости); илол!

рахъайкь!агал гьеч1е-сигис г1ада н й ида

гьой дийа она мне самая близкая по материнской

линии; гьа н л1и гьеч!е-сигис

г!ада н в ида гьугув он самый уважаемый

в селе человек; тук. эсибас

ГЬЕЧ!Е-ХИГИ нареч. к концу, в конце;

гьов гьеч!е-хиги воъа н

он ушел пос-


ГЬЕЧЕ-ХИГИЛ —

ГЬИ Н ЙС

ледним, в конце; гьеч1е хиги гобал гьедела

бич1апод конец все испортил; тук.

гьеч1арила

ГЬЕЧ1Е-ХИГИЛ нареч. в результате;

в конце; гьеч!е-хигил дийа г1айб бехьва

в результате виноватым оказался я; тук.

гьеч1арила

ГЬЕЧ1Е-ХИГИС конечный, последний;

заключительный; борц1ол1 гьеч1е-хигис

зебу последний день месяца; гьеч1е-хигис

вуси прокл чтоб все твои деяния

были последними в твоей жизни (букв.

пусть окажешься заключительным); тук

гьеч1арилас

ГЬЕШИЩИБ (тук.) см. лъиц1елащун

ГЬЕ н СОЛ нареч. 1) в сочет. с отрицаю,

глаголом почему, по какой причине;

гье н сол мен воъа н ч1ов почему ты не

поехал? гье н сол мена гьугущва баса и ч1об

гьоб? почему ты ему не рассказал? 2)

почему бы и нет, ещё бы, а как же иначе;

мена кумак гасоле дийа? — Гье н

сол

гебич!об ты поможешь мне? — Помогу,

почему бы и нет 3) затем (вызов в ответ

на порицание; представляет предложение

в знач. правильно сделал); гьелъал мена

гьащучЬ к1вабоб? — гье н сол1; Зачем ты

его ударил? — Затем! тук 1) су на 2)

гьа н си

ГЬИЖИ (тук.) см. гьера

ГЬИЖИЛЪИДАЛ (тук ) см. гьералъил

ас

ГЬИМЕР III (-ол1, -ди) ноша; вязанка;

гьу н ч1ал1 гьимер вязанка сена;

гьаркЫбоб гьимер тяжелая вязанка; гьимердал

гъардир йеква гьой вязанки (тяжести)

довели ее до изнеможения; дувагалда

гьерк1ам гьимер большая вязанка,

что не видно хозяйки (букв, вязанка

больше тебя)

ГЬИМУ 1

III (-л1, -ди) шило; гьимук1ел

к1ийа н лъа прошить шилом; гьиму

кюбалъа проткнуть шилом

ГЬИМУ 2

III (-л1, -ди) бородавка; гьимудал

баг1а сурайда бородавки безобразят

лицо; ц1вабди риц1а н а ражуда гьимуди

поверье если считать звезды на

небе, бородавки растут; гьимудал жими

бот

анасма дагестанская из семейства

бурачниковых

ГЬИНА III (-ол!, -ди) уток; гьинол!

ц1уле челнок (одна из вспомогательных

деталей ткацкого станка - тонкая палочка

из таволги, на которую нанизана уточная

пряжа);

гьина т1амалъа сновать уток

ГЬИНИ нареч внутри (в чём-л.);

г!уг1учабди гьини ригъархва идйа дена я

оставил кур внутри (т е. в курятнике);

гьини вощдалъа запереть (букв,

внутри) кого-л.;

оставить

гьини вулъалъа засадить

в тюрьму -Ф- гьини симил! воц1ов идйа

гьов он исполнен злобы (букв

заполнен

злобой внутри); хи н к1а-къеч!уч1о гьини

билъодоб гьедела начинка для вареников,

пельменей, чуду (букв,

внутрь лепешки

начиняемая вещь) -ф- гьини

вут1алъа надорваться (букв,

внутри рваться);

гьинигал хъибда вук!алъа распирать

от злости (букв,

внутри рваться); гьини

вут1удоб къаНида бибеда вук1алъа перен.

кричать надрывисто (букв

кричать так,

как будто внутри рвется); гьини вухалъа

стать калекой (букв, внутри остаться);

гьини гьедела бикеч1ов человек,

которому

нельзя доверять секреты (букв.

внутри ничего не держащий)

ГЬИНИГИС (тук.) см. ургьис

ГЬИНИ-ГЬЕКЪЕРА смежные, имеющие

вход из одной в другую (о

гьини-гьекъера идаб к1еда миса

идйа диб у меня две смежные комнаты

помещениях);

ГЬИНИР//ГЬИНЙХИЛ нареч. вовнутрь

(во что-л.);

гьинир италъа впустить;

гьинир бал 1алъа войти; гьинир т1амалъа

а) посадить в тюрьму б) загнать куда-л.;

гьекюб хурир боъамхва диб зини гьинир

т1аме идйа за потраву посевов мою

корову загнали в хлев -Ф- гьинир ургъала

если вдуматься (букв

внутрь думал

бы); гьинихил хъалъа плакать про себя

(букв вовнутрь себя плакать); гьинихил

бал1алъа зайти вовнутрь;

риша н хъерол1ир гьинир хабовхва идйа

гьов он весь ушёл в работу (букв он пропитался

в работе); тук гьи н ди

ГЬИНИС внутренний; гьинис миса

внутренняя комната; гьинис рокь1ар а)


ГЬИ Н ЙХИЛДА —

ГЬЙ Н ДА

внутренняя болезнь б) перен то, что

душу гложет; гьинис риша н хъер биху

идйа остались отделочные (внутренние)

работы

ГЬИНЙХИЛДА нареч 1) вовнутрь,

вглубь; гьинихилда бешда а) оставь далеко

внутри б) перен не выноси сор из

избы 2) исподтишка; гьинихилда гьощва

бикь1елъер галъа ургъеда бак1ва идйа

гьобай они исподтишка затевали что-то

против него; пгук. балъиго

ГЬИЦ1АЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//

бхва, -йдйа) 1) возносить; гьиц1ац1а карвар

харалъа превозносить до небес 2)

хвастаться; цемикЫсгвал гьедела теъилйа

гьиц1ац1айда гьолъил стоит чуть

чем-л разжиться, как она начинает хвастаться

3) перен. дразнить; макЫлва

камит! гьиц1ац!алъа дразнить детей конфетой

ГЬИ н ГАЛ-/Б/ИК1УБАРЕЛ/ш/?еч откуда-нибудь;

гьингал-бик1убарел цеб

ц1уле ц1еха откуда-нибудь найди палку;

гьи н гал бик1убарел цев устар къора ида

откуда-нибудь надо найти мастера; гьи н "

гал-бик1у бехьвасо откуда-нибудь придет;

тук. гьа н к1уба эна

ГЬИ Н ГАЛ-ГЬИ Н ДИР нареч. всюду,

везде, повсюду; гьи н гал-гьи н дир баъа

идйа гьоб хабар эта весть распространилась

везде

ГЬИ Н ГАЛ-ПАГИ нареч. ниоткуда;

гьи н гал-г1аги кумак теъач1е гьощува он

ниоткуда помощи не получил; гьи н галг!аги

талих! бекеч1е гьолъийа ей со всех

сторон не везло (букв ни откуда счастья

не дали)

ГЬИТАЛОЛ нареч вопр. откуда;

гьи н галол теъаб дува гьаб? где (откуда)

ты его достал? гьи н галол мена гьаб боб?

откуда ты его взял? гьи н галол бехьваб

кагъат? откуда получил письмо? гьи н галол

гьошдоб талих! откуда такое счастье?

тук. гьа н к!ува

ГЬИТВАР III (-6л1, -дй) окно; гьи н г-

варва тастар бигъалъа завесить окно тюлем;

гьи н гварол1 мат1у биъу оконное

стекло разбилось; тук. гьи н гур

ГЬИ Н ГЁ-БИК1ВАБХВАЛ взнач нареч

где бы то ни; гьи н ге-бик!вабхвал биса н

лъа бекуда гьоб что-л.

нужно отыскать,

где бы оно не находилось

ГЬИ Н ГЕ-Б/ИК1УБАРЕЛ//ГЬИ Н ГЕ-Б/

ИК1У нареч. 1) где-нибудь; гьи н гебик!убарел

билъа гьа н де поставь кувшин

где-нибудь; гьи н ге-бик!убарел гъарди

к1усей сядь где-нибудь; гьи н гебик!убарел

керха палту где-нибудь повесь

пальто 2) где-попало; гьи н гебик1убарел

басимисе не рассказывай

где-попало; гьи н ге-бик1у къай к!обда гьощул

с кем-попало дружит (букв, где попало

вещи сбивает) 3) где бы то ни; гьи н "

ге-бикгубарел чЫкварайхва йик1у где бы

то ни была, веди себя хорошо 4) где-то;

гьи н ге-бик!у биса н лъа бекуда

къелъин

где-то должен найтись мешок; тук.

гьа н к1ук!ала

ГЬИ н ГЁ-ГЬИ н ГАЛЕЛш/*>ч отовсюду,

со всех сторон; гьи н ге-гьи н галел г!ада н ди

бахьва зигарийар гьощухар к нему отовсюду

приходили соболезновать

ГЬИ Н ГЕ-ПАГИ нареч. 1) нигде; гьи н "

ге-г!аги вуса н ч1е дийа гьов я нигде его

не нашёл; гьи н ге-г!аги гьачЬб дару дефицитное

лекарство (букв,

нигде не имеющееся

лекарство) 2) везде; всюду; гьи н "

ге-г1аги гьошда гегьида везде так делают;

тук

гьа н к1уги

ГЬЙ н ГОЛ нареч вопр. где? куда?

гьи н гол вук1удов мен? где ты бываешь?

гьи н гол бижудоб гьашдоб жими? где растёт

такая трава? ги н гол билъас

гьаб

къелъин? куда ставить этот мешок? гьи н "

гол вуса н лъа идав дийа мен? где я тебя

найду?

тук.

гьи н гол бик1удоб! какое там!

гьа н к1у; гьа н ди

ГЬИТУР II! (-ол1, -ди) уст пирог

(сверху закрытый)] эса билъоб гьи н гур

творожный пирог

ГЬЙ Н ГЬИ Н III (-л!, -ди) груша;

гьи н гьи н л1 роша грушевое дерево;

х!амагъанкъи гьи н гьи н

местный сорт груши

позднего созревания; Нусман гьи н "

гьи н

местный сорт груши раннего срока

созревания

ГЬИ Н ДА нареч в сочет с глаголом:

когда ни, когда бы ни; гьи н да вохьуба-


ГЬИ н ДА-Б/АЛЪАЛИС//ГЬИ н ДА-БАЛЪАЛИСОЛ - ГЬЙ Н Ц1Е

рел ургъел гьач1е мне всё равно когда

бы ни пришёл; гьи н да ден вохьубарел

гьугидоб гьи н ц1у керщемхва бик1уда когда

бы я ни пришел, их двери заперты;

гьи н да бахьубарел йецехидйа радушная

хозяйка [букв, когда бы ни пришли, всегда

рада); тук. чу н да

ГЬИ Н ДА-Б/АЛЪАЛИС//ГЬИ Н ДА-

БАЛЪАЛИСОЛ нареч вопр с каких пор;

гьи н да-балъалис дува гьоб гьаъи н да балъоб?

с каких пор ты стал это замечать

ГЬЙ Н ДА-Б/ИК1У нареч. когда-нибудь;

гьи н да-бик1у бекас гьощул дуб

къарзе когда-нибудь вернет он тебе

долг; гьи н да-бик1у а н лъас ил1йа гьощуб

х1акъалъил1 а) когда-нибудь услышим о

нем б) станет известностью когда-нибудь;

тук. чу н да-эна

ГЬИ Н ДАГ1АГИ нареч постоянно, вечно,

всегда; гьи н даг1аги цебда гордил

бакь1айхва йик1уда гьой она постоянно

— в одном платье -Ф- гьи н даг!аги цебда

бик1вач1б времена меняются {букв, всегда

одно и то же не бывает); тук чу н даги

ГЬИ Н ДАПАГЙДА нареч насовсем;

гьов гьи н даг1агийада хиди воъа н

он уехал

насовсем

ГЬИ Н ДАЛ нареч. вопр. когда; гьи"дал

вохьас мен? когда ты придёшь?; тук

чу н да

ГЬИ Н ДАЛАГВАЛ нареч. никогда;

гьи н далагвал гегьеч1е мена сагьаб гьедела

ты никогда ничего путного не совершал

ГЬИ Н ДАЛЪИЛ нареч. 1) вопр как

долго, сколько {времени)', гьи н далъилол

мен вук!алъа идав гьарге? сколько ты

здесь пробудешь? 2) в сонет, с глаголом;

сколько бы; сколько ни; гьи н далъил

вук!убарел дийа гьорге ч!алг1и н дач1е

сколько бы я там ни пробыл, мне там не

надоедает; тук. чу н далъидал

ГЬИ н ДАЛЪИЛОЛ парен вопр до каких

пор; гьи н далъилол бак1валъа идабай

ил!и гьарге? до каких пор мы будем

здесь?

ГЬИ н ДЙР//ГЬИ н ДЙРОЛ парен. 1)

вопр. куда; гьи н дир воъа н лъал къора

идаб дува? куда ты хочешь поехать? 2)

в сонет, с глаголом:

куда бы ни, куда ни;

гьи н дир воъимарел микъе бит1елъевхва

вохьуда гьов куда бы ни поехал, ему везёт;

тук

гьа н ди

ГЬИ Н ДЙР-БИК1У парен куда-нибудь;

куда-то; гьи н дир-бик1у баъа н лъа къора

идйа ищйа мы хотим куда-нибудь

поехать;

гьи н дир-бик1у итйа гьов пошли его

куда-нибудь; тук

гьа н ди-эна; арахъиба

ГЬИ Н ДЙР-БИК1УБАРЕЛ нареч. куданибудь;

куда бы то ни; гьи н дирбик1убарел

баъа н лъа пойти куда-нибудь;

тук.

гьа н ди-эна

ГЬИ Н ДЙРПАГИ нареч. никуда;

гьи н дирНаги воъимисе мен ты никуда не

ходи; тук.

гьа н дигила

ГЬИ Н ДЙР-ИДВАРЕЛ нареч. всюду,

повсюду; гьи н дир идварел ден итида гьощул

повсюду он посылает меня; гьиндир-идварел

воъа н с ден гьощук!ел а) надежный

человек {букв,

с ним пойду всюду)

6) с ним хоть на край света;

тук.

гьа н к!увал-гьа н ди

ГЬИ и ДИРОЛ 1) какое там {представляет

собой предложение

- ответ на вопрос);

мен к1а н идоле бертенилЫр? —

Гьи н дирол ты приглашен на свадьбу? —

Какое там! 2) нареч вопрос куда? мен

гьи н дирол воъа н л!а идйав? куда ты

идешь? гьи н дирол мен йек1а н йик!вай

куда ты смотрела?; тук гьа н к!уба

ГЬЙ Н ДИХИЛ нареч. 1) в каком направлении;

гьи н дихил вок!имарел,

гьаъи н доб гьедела бик!вач1е в каком направлении

ни посмотрел, ничего не видно

было 2) куда; гьи н дихил баъа н лъал

идабай ил1и? куда мы пойдем? гьи н дихил

соралъал къора идйаб? куда хочешь повернуться?

ГЬИ н ДИХИЛОЛ нареч. в каком направлении;

гьи н дихилол воъа н в гьов? в

каком направлении он поехал? -Ф* гьи н "

дихилол бак!вабай этикетная форма обращения

при встрече где были {букв в

каком направлении похаживали)

ГЬЙ Н Ц1Е III (-л[, -ай) 1) двор {дворик

перед домом); 6ац!адоб гьи н ц1е чистый

дворик; мак!и гьи н ц!и багьода бак!ва


ГЬЙ Н Ц1У —

ГЬИ Н ШДАПАГИ

дети играли во дворе; гьи н ц1е харе гьекъер

баъач1обай а) о домоседе 6) о тех, кто

за пределами родного села, нигде не побывал

(букв, дворик перешагнув, нигде

не бывшие) 2) гумно (площадка для молотьбы)',

лале т1а н доб гьи н ц1е гумно, где

молотят гьи н ц1укьисай г1а н ди близкие

соседи (букв, во дворе находящиеся

люди)

ГЬИ Н Ц1У III (-л1, -аби) дверь; дверца;

гьи н ц1у бикидоб гьедела дверная ручка;

гьи н ц)у къиралъа приоткрыть дверь; мисол

гьинц1у дверь комнаты, дома; печил!

гьинц1у дверца печки; матул! гьи н ц)у

стеклянная дверь; к!еругьа н йдоб гьи н ц!у

двухстворчатая дверь; гьи н ц1у ругьа н лъа

открыть дверь; гьи н ц!у роща н лъа открыть

дверь (запертую); гьи н ц!у рукъа н лъа закрыть

дверь; гьи н ц!у керща н лъа запереть

дверь; кь!ек1у диб гьи н ц!у ругьамисе а)

больше мою дверь не открывай б) не

смей никогда ко мне заходить; гьи н ц!у

да м де бит!а дверь в дверь

ГЬИ Н Ц1УКЪ//ГЬИ Н Ц1УКЪ-К0РТ1А

III (-ол1, -ди) молот, кувалда; гьи н ц1укъол1

гъере рукоять кувалды; гьи н ц!укъил а н ча

биъвалъа кувалдой разломать камень

ГЬЙ Н Ц1У-Р0ЩЕЛ III (-л!) собир.

стройматериал (двери и окна); никвал!

гьи н ц1у-рощел дубовые окна-двери;

гьи н ц1у-рощел билъалъа бихубхва идйа

гьа н дарва до завершения строительства

дома осталось окна-двери вставить

ГЬИ Н ШДА-БИЮУБАРЕЛ нареч 1)

как-нибудь; гьи н шда-бик1убарел

къач!алъа беквас гьаб ишкап а) как-нибудь

(как бы ни было трудно) надо починить

этот шкаф б) как-нибудь (коекак)

почини шкаф 2) как бы ни было;

гьи н шда-бик1убарел гьугув гьек1ващва

диб рак1ва гурх1еда как бы ни было, мне

его жалко; гьи м шда-бик1убарел гьов

гьек1ва хиди италъа вокас как бы ни

было этого, человека надо отпустить

гьи н шда-бик1убарел ургъел гьач!е дийа

мне все равно (букв, как бы ни было печали

нет); тук. гьа н шда-эна

ГЬИ Н ШДАПАГИ нареч. никак;

гьи н шдаг!аги сидихъ боъа н л!а гьач!е гьощуб

риша н хъер никак не продвигается

его работа; дийа гьов гьи н шдаг!аги

г1агаров гьач1е он мне ни с какой стороны

не родня; тук. гьа н шдабук!ена

ГЬИ Н ШДАЛ нареч 1) вопр как, каким

образом; гьи н шдал гбб мена гьоб?

как ты его сделал? гьощучЬгал халъагвал

гьи н шдал гийом дува как ты

смог

просить у него? гьи н шдал бишди

х!ет1едобай? как вы обходитесь? 2) в сочет.

с отрицат. глаголом, как бы ни; как

ни; гьи н шда гейбарел

(//гегьибарел)

вакъида гьач!е гьов как бы ни сделали,

его это не удовлетворяет 3) никак; гьи н ш-

дал разилъида гьач1е никак не соглашается;

тук

гьа н шда

ГЬЙ н ШДО/Б / / ГЬИ и ШДОБОЛ 1)

мест вопр. какой; гьи н шдобол (/гьи н ш-

доб) дува къора идаб горди? какое ты

хочешь платье? 2) в сочет. с глаголом;

какой бы ни; какой ни; гьи н шдоб

бакьЫбарел бакъида гьолъич1о ракь1ар

во что бы ни оделась, ей всё к лицу;

гьи н шдоб бекибарел, дийа ургъел гьач1е

какой бы ни дали, мне всё равно; тук.

гьа н шду/б

ГЬИ Н ШД0/Б-Б/ИК1УБАРЕЛ мест,

неопр. 1) какой-нибудь; гьи н шдоббик1убарел

цеб къвапа ба дийа купи мне

какую-нибудь шапку 2) любой, всякий;

гьи н шдоб-бик1убарел риша н хъер бажарайда

гьощва ему под силу любая (всякая)

работа 3) какой бы ни; гьи н шдоб

бик1убарел зебу, дийа ургъел гьач1е какой

бы ни был день, мне все равно; тук

гьа н шдуб-бук1ена

ГЬИ н ШДО/Б/ПАГИи/есш никакой;

гьи н шдобг1аги г1арсе мена дихар бекеч1е

никаких денег ты мне не давал;

гьи н шдобг!аги дару бакъида гьач1е никакое

лекарство не подходит;

гьи н шдобг1аги хабар гьолъил! а н лъеч1е

а) о ней ничего не слышно было б) перен.

о безупречной девушке (букв никакой

разговор не слышали); тук. 1) гьа н ш-

дубла 2) гьа н шдубик1ена

ГЬИ н ШДОЪО 1. нареч 1) сколько ни;

сколько бы; гьи н шдоъо хайбарел бекеч1е

дийа гьугущул г!арсе сколько ни про-


ГЬЙ Н Ъ/А —

ГЬОЩДОЪОДА

сил, не дал он мне денег; гьи н шдоъо

малъибарел бич~1ёч1е гьощува сколько ни

учи, не понимает он 2) в сонет с глаголом',

относит, сколько угодно; гьи н ш-

доъо къварайбарел бекасдена дува гьоб

сколько угодно дам я его тебе 2. мест,

вопрос, сколько? гьи н шдоъо заманал

дува къорайдоб? - сколько времени

тебе потребуется? гьи н шдоъол дува харже

бехьудоб! сколько денег ты получаешь?;

тук 1) ча н ц1ил 2) чами

ГЬЙ Н Ъ/А III (-ол!, -ади) бот лопух;

репейник; гьи н ъол1 кь1але лист лопуха;

гьи и ъол1 гьума стебель лопуха;

гьи н ъол1ай гьекьбай корни лопуха;

Мамайл гьи н ъа бот. татарник, многолетнее

травянистое растение; тук гьимъа

ГЬО /Б мест, указ этот, эта, это (указывает

на объект, находящийся в сфере

2-го лица); гьоб зини эта корова; гьоб

зебулъил ден духар вохьа вук1а в этот

день я приходил к тебе; гьоб гьедела

дийа а н лъеч1е об этом я не в курсе гьоб

галъал йик1вай а) для этого старалась?

б) перен. ну и натворила же

ГЬО/Б/АЙ парен, вот он, она, оно

(указывает на объект, находящийся в сфере

2-го лица); гьобай бищдиб зини вот

она ваша корова; гьовай ваша вохьал1а

идйа вот он мальчик идёт

ГЬО/Б/АЛДА парен столько; так

много (о находящемся в сфере собеседника);

гьобалда гьедела балъалъа идйол

гагьалъа? сможешь сделать столько?

гьобалда ракь1ар гьелъал дува?! зачем

тебе столько одежды?!; тук. гьошду/б

ГЬОГЬА/Б плодородный, унавоженный

(о понве); гьогьоб у н щи плодородная

земля; тук бич1ину/б

ГЬОГЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

ГЬОПЁР У.масд отгл. гьоНалъа 2.

(-ил!) рыганье

ГЬОДЕ III (-л1) позвоночник; хребет;

йдйа) удобрять нто-л ; у н щи гьогьабхва

идйа земля удобрена; тук. бигЫн гигье

ГЬОПАП/АЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-идйа) многокр. рыгать

ГЬОПА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) рыгать; гьоМабхва мак!ейл къамер

бикида бик!вач1е ребенок все еду отрыгнул

гьодел! рикьи мясо позвонков (у животпых);

гьодел! ракье бокьЫдйа идйа у

меня болит позвоночник

ГЬОДОРО/Б пустой; полый; гьинигал

гьодороб идйа ашик!о кукла внутри

полая; гьодороб хъармуз внутри пустой

арбуз "Ф- гьодороб гьадоъа пустая голова

ГЬОРГАЛ парен, оттуда (из сферы 1-

го .ища); гьоргал баъимисе оттуда не

ходите; тук. гьудугуба; гьаргир

ГЬОРГЕ парен, там; гьорге вугъи оставайся

там; гьорге хьоб идоле? хорошо

там?; тук. гьудугу

ГЬОРДИР парен туда; гьордир гьерал

ваъач!е ден я ещё не был там; тук.

гьудид

ГЬОРДОЛ эрг. п от мест, гьобай;

гьордол т!алаб галъа йекубисекьа не дай

бог, остаться на попечении этих людей

ГЬОРКЪЕ III (-л1, -ади) засов (для

ворот, деревянный вертикальный); гьоркъе

т1амалъа закрыть на засов

ГЬОЩДА парен, так (как объект, находящийся

в сфере 2-го лица); гьощда гебисе

так не делай; тук. гьошда

ГЬ0ШДАЛ1АЛ союз, потому, поэтому;

бишди къайкь1а гьач1екье,

гьошдал!ал ищи бахьвач1обай нам сказали,

что вас нет, поэтому мы не пришли

ГЬОЩДО/Бл/есш. такой, такая, такое

(подобный кому-нему-л ); гьощдоб

гьедела такая вещь; гьощдов г1ада н в такой

мужчина; гьощдорай ц!ек1валди дирай

идйа такая обувь и у меня есть

ГЬ0ЩД0Ъ0//ГЬ0ШДбЪ0/Б парен

столько, настолько (сколько, находящийся

па одной плоскости с собеседниками,

но дальше них); гьощдоъо гьерк1ам

гьимер бачвалъа ги н ч1е дийа такой большой

ноши я не осилю (букв, настолько

большую вязанку таскать не могу); тук

гьошду

ГЬОЩДОЪОДА парен слишком;


ГЬУГИГАЛ -

ГЬУДИС

гьощдоъода пашма н лъе вук1убисе слишком

не горюй; тук. ц1акъги

ГЬУГИГАЛ нареч. оттуда (с определённого

участка - ниже и дальше собеседников);

гьугигал хиди ра ц!ек1валди

забери оттуда обувь; гьугигал хиди соре

г1а н ди люди оттуда вернулись

ГЬУГИГАЛ ДА нареч. прямо оттуда

же (с определённого участка, ниже и

дальше собеседников); гьугигалда

къайкь!ар баъа н с ищи мы прямо оттуда

же пойдём домой; тук. вудугубаги

ГЬУГИР нареч. туда; гьугир италъа

гьек1ва къора идйа нужен человек, чтобы

послать туда

ГЬУГИР нареч туда (ниже и дальше

собеседников); гьугир 6аъа н лъа къора

идйа надо туда пойти; тук гьугу

ГЬУГИШДА нареч. так {подобно комучему-л.

, находящемуся ниже и дальше собеседников);

гьугишда бакъа лъуда так

складывай дрова; гьугишда бахукьа пожелание:

чтоб так и остались (может

быть употр. в хорошем и в плохом смысле)

ГЬУГИШДОЪО нареч. настолько,

столько (сколько, находящийся ниже и

дальше собеседников); гьугишдоъо Нарсе

столько денег; гьугишдоъо эамана

столько времени; гьугишдоъо бич1абхва

бак1валъа хьолъибич1е бишди нельзя же

быть настолько испорченными

ГЬУГ/УБ (I -ущуб, II -илъи/б, II, III,

-идоблш. I, -урайлш. II); мест. указ. тот,

та, то, он, она, оно, они (указывает на

объект, находящийся ниже и дальше собеседников);

гьугуб зини та корова; гьугув

гьек1ва тот мужчина; гьугуй йаше та

девушка; гьугубай г1а н ди те люди; гьугурай

ц1ек!валди та обувь

ГЬУГУ/Б/АЙ указ частица вон (указывает

на объект, находящийся ниже и

дальше собеседников); гьугувай имйа вон

отец; гьугурай балъай вон цыплята

ГЬУГУБАЙ указ частица во-о-н (указывает

на объект, находящийся на большом

отдалении, ниже собеседников); гьугубай

солосоло диванва кекьир боъамхва

во-о-н мяч закатился под диван

ГЬУГУ/Б/АЛ мест, указ тот, та, то

[из двух объектов, находящихся ниже и

дальше собеседников);

гьугубал Мама тот

(из двух) осёл; гьугувал ваша тот (из двоих)

сын

ГЬУДГЬУД III (-ол1, -ди) удод; гьудгьуд

бибеда идйа удод кричит

ГЬУДИ нареч. там (на одной плоскости

с собеседниками, дальше них); гьуди

вуса н

дийа гьов я его нашёл там

ГЬУДИ Г АЛ нареч. оттуда (с определённого

участка из одной плоскости с собеседниками,

но дальше от них); гьудигал

Мече ба двада бери себе яблок оттуда;

гьудигал хабарда а н лъеч1е оттуда

нет вестей; гьудигал г1ада н в вохьа оттуда

пришел человек; гьудигал Мама балъалъа

ваша итйа пошли мальчика, чтоб

забрать оттуда осла

ГЬУДИГАЛ-АРИХЪ в тех краях, там;

гьудигал-арихъ ищив ваша гьаъа и ч1оле?

не встречали ли в тех краях

сына?

нашего

ГЬУДЙ-ГЬАДИ нареч. 1) там-сям,

кое-где; гьуди-гьади ражу идйа ц1аниби

кое-где встречаются колючки 2) где попало;

в неположенном месте; гьуди-гьади

басимисе мена гьоб хабар где-попало

не говори об этом *Ф> гьуди-гьади эли

йобалъа там-тут перекусить (букв, тамтут

рот уткнуть)

ГЬУДЙ-ГЬАДИР нареч. 1) по сторонам;

гьуди-гьадир бек1а н лъа смотреть по

сторонам 2) куда-нибудь; гьуди-гьадир

биъаболе гьоб гьедела? об этом куданибудь

сообщили? 3) с отрицат.

формой

глагола никуда; гьуди-гьадир

сореч1евхва къайкь1ар воъи н

никуда не

сворачивая иди прямо домой; тук 1)

гьа н ди-эна 2) гьа н дигила

ГЬУДИ Р нареч. туда (на одну плоскость

с собеседниками, дальше от них);

гьудир хьване италъа беквас придется

послать туда коня; тук. гьудид

ГЬУДИС тамошний (находящийся на

одной плоскости с собеседниками, дальше

них); гьудисай г!а н ди тамошние люди;

гьудисай Надатди тамошние обычаи; гьудис

гьава тамошний климат


ГЬУГУ/Б/АЛ —

ГЬУДУБАЛДА

ГЬУДЙШДА нареч так (подобно находящемуся

на одной плоскости, дальше

собеседников); гьудишда т1алаб геч1еда

бешдибисе мак1и так без надзора не оставляйте

детей

ГЬУДИШДО/Б такой (подобный находящемуся

на одной плоскости с собеседниками,

дальше от них); гьудишдов

гьек1ва такой мужчина; гьудишдой

г1ада н й такая женщина; гьудишдобай

г!а и ди такие люди; гьудишдорай мак1и

такие д^ети

_

ГЬУД/УБ (I -ущу/б, II -илъиб II, III,

-идоб мн. I, -идал!айлш. II ) мест. указ.

та, то, тот, она, оно, он, они (указывает

на объект, находящийся на одной плоскости

с собеседниками, но дальше от них, а

также событие, далекое, но известное

собеседникам в одинаковой мере); гьудуб

хьване та лошадь; гьудув гьек1ва тот человек;

гьудуй йаше та девушка; гьудурай

балъай те цыплята; гьудубай г1а н ди

те люди; гьудуб зебулъил ден къайкь1а

вук1ач!е в тот день я был в отлучке; гьудуй

гьарк1ук!а поощ. и пренебр. видали,

женщина еще та; гьудуб г1амал-т1абиг1ат

(осужд.) тот еще характер

ГЬУДУ/Б/АЙ указ частица вон

(указывает на объект, находящийся на одной

плоскости с собеседниками, дальше

от них) гьудубай зини вон корова; гьудубай

гьордоб миса вон их дом; гьудувай

ваша вохьал1а идйа вон сын идет;

гьудуйай дий йаше вон моя дочь

ГЬУДУБАЙ указ частица во-о-н

(указывает на объект, находящийся на

большом расстоянии, на одной тоскости

с собеседниками); гьудубай бищдиб зини

во-о-н ваша корова; гьудувай ц!ев

вохьал1а во-о-н, гость идет

ГЬУДУ/Б/АЛ (I -щу/6, II -л^ъиб)

мест. указ. тот самый, та самая, то самое,

те самые (из двух, находящихся па

одной плоскости с собеседниками, но дальше

от них); гьудубал у н са эрешина бихъвалъа

идйа тот (из двух) бык подлежит

в этом году убою

ГЬУДУБАЛДА нареч. столько, так

много (о находящемся на одной плоскости

с собеседниками, дальше от них); гьудубалда

лъуда гьи н гол гьудилъил билъас

где она сложит столько дров?!

ГЬУДУ/Б/ГОДО/Б такой, такая, такое,

такие (подобный, находящемуся на

одной плоскости, но дальше собеседников);

гьудубгодоб горди теъач!е дийа такого

платья я не достала; гьудувгодов

ц!акъав гьек1ва такой хороший человек

ГЬУДУЛ I, II (-щуб, -лъил!, -ди) 1)

товарищ, подруга; вашащув гьудул товарищ

сына; дий гьудул моя подруга; бежув

гьудул надежный друг; 2) шафер или

подруга невесты (сопровождающие молодых

в дни свадебных торжеств и отвечающие

за них); бах!аращув гьудул шафер;

бах1арайлъил1 гьудул подруга невесты;

гьудулдилол бела н лъа разбудить

молодых (молодых первыми должны приветствовать

друг жениха и подруга невесты)

ГЬУЛЪИ нареч. там (выше и дальше

собеседников);

гьулъи сурат к1ваба прибей

там портрет; гьулъи хьогьоб идйа

там хорошо; ищи гьулъида баху мы там

же и остались

ГЬУЛЪИ ГАЛ нареч. оттуда (с определенного

участка, расположенного выше

и дальше собеседников); гьулъигал а и ча

т1аре бехьва оттуда упал камень

ГЬУЛЪИ Р нареч туда (выше и дальше

собеседников);

гьулъир харалъа дийа

балъибич!е я не смогу туда взобраться;

диб гьулъир рекь!а баъач!е я туда рукой

не достала; тук.

гьулйд

ГЬУЛЪЙС//ГЬУЛЪИХИЛАС тамошний

(находящийся выше и дальше собеседников);

гьулъихилас ах!вал-х1ал биъич!е

ищйа мы не в курсе тамошних дел

ГЬУЛЪИ ЩДА нареч так (подобно

кому-чему-л, находящемуся выше и дальше

собеседников); гьулъищда гирда

кь!аме так обкатывают крышу

ГЬУЛЪЙШДО/Б такой (подобный

кому-чему-л., находящемуся выше и дальше

со беседников);гъу пъишдоб гьала такая

ветка; гьулъишдорай щакибди такие птицы;

гьулъишдоб гьеделада гьаъа н ч!е вот

такого и не видели


ГЬУЛЪУ/Б -

ГЬУ Н АР

ГЬУЛЪУ/Б (I -щуб, II -лъиб, мн I -

доб, мн. II -рай) мест. указ. тот, та, то,

те; он, она, оно, они {указывает па

объект, находящийся выше и дальше собеседников)',

гьулъуб щакибо та птичка;

гьулъуй гьач1вар, дунйал бич1о не дай

бог, без нее остаться (букв без неё мир

рухнет, жизнь кончится); тук. вулиб

ГЬУЛЪУ/Б/АЙ указ. частица вон

(указывает на объект, находящийся выше

и дальше собеседников)', гьулъубай щакибо

рошилйа идйа вон воробей сидит на

дереве

ГЬУЛЪУ/Б/АЙ указ. частица во-он

(указывает на объект, находящийся в

большом отдалении, выше собеседников)',

гьулъубай самалот боъа н л1а идйа во-о-н

самолет улетает

ГЬУЛЪУБАЛ мест, указ тот, та, то

(из двух объектов, находящихся выше и

дальше собеседников); гьулъубал роша то

(из двух) дерево

ГЬУМА III (-илол1, -ди) 1) столб; подпорка;

телепонил! гьума телеграфный

столб; утари к!обоб гьума подпорка на

веранде 2) стебель; ствол; щамакъурул!

гьума стебель кукурузы; сурмилал! гьума

подсолнух 3) ботва; къолол! гьума

бекъу картофельная ботва высохла

ГЬУНАР III (-ол1, -ди) 1) подвиг;

рагъил!и кьвани гьунарди гьаъа"

г1а н дилол на войне много совершалось

подвигов; гьунарихъ геройщуб ц!вай беке

за подвиг присвоили звание Героя 2)

умение, искусство; хьогьоб гьунарик!ел

белъа машинйа с большим умением и

искусством повел машину; дий илйоб

къийа н лъа хьбб гьунар идйа моя мама

обладает искусством шитья 3) трюк; гьунар

т!амалъа совершить трюк 4) талант;

способности; чамил гьунар квади идйа

гьощуч!о способный человек (букв, много

талантов и способностей в руках у

него); хабар баса н лъа гьунар идйа обладает

талантом интересного рассказчика;

гьунар ц!ик!обай г1а н ди идйа

маНарухъ горцы - талантливые и сильные

{духом) люди 5) сила; бехардилоб

биша н хъалъа гьунар бакъидач!е старикам

работа не под силу -Ф- гьунар

т!амалъа кувыркнуться; гьунар бакъеч1е

не осилили кого-что-л.; гьунар идав а)

сильный б) искусный; гьунар гьач!ов а)

никчемный б) бессильный в) бесталанный;

чамил гьунар квади идйав всемогущий

ГЬУРАБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-да) 1) веять (деревяннойлопатой); лале

гьурабалъа веять обмолоченную массу

2) перен. распространять; балъго басам

гьедела гьанихъ гьурабалъа выдать тайну

(букв

тайно сказанную вещь по всему

селу распространить) имайлоб

маНишат гьурабалъа пустить по ветру нажитое

родителями -Ф- к!ва н кьил

гьурабалъа

создавать беспорядок (букв

вилами

веять)

ГЬУ Н Ц1Е III (-л1) мед; перайл гьу н ц1е

пчелиный мед; чакарол! гьу н ц1е патока;

маНарул гьу н ц1е горный мёд; цицил!

гьу н ц!е цветочный мёд; гьу н ц!е бохъалъа

взять мед из улья; гьу н ц1е чгурдобел эли,

аъваръа ч1урдобел эли погов. язык голубит,

язык и губит (букв, рот может и мед

делать^ рот может и говно делать)

ГЬУ Н Ч!А III (-л1) сено; бекъуб гьу н ч!а

хорошо высушенное сено; батам гьу н ч!а

прелое сено; чЫкороб гьу н ч!а сено из

молодой травы;мукъул-къвач!а кьванис

гьу н ч!а грубое, жесткое сено; гьу н ч!а бекьалъа

специально для корма вырастить

(кукурузу или что-н.); гьу н ч!а йик1ва гьой

она все лето заготавливала сено

ГТ

ПАБА III (-л1, -ди) уст накидка из

грубого сукна; г1аба годоб горди не в

меру широкое платье

ПАБАСИ III (-л1, -абди) двугривенный,

20 копеек; г!абасил! багьа гьач1ов

гьек!ва идйа мен перен никчемный ты

человек (букв ты не стоишь и двугривенного)

-Ф- г!абасидал1 горди платье со

старинными украшениями

ПАБДАЛ I, II ( -щуб, -лъил1, -ди)

дурак -Ф- тЬбав (вац!адов) Набдал полный

дурак (букв, окончательный дурак/


ГЬУРАБ/АЛЪА -

ПАДАМ

/чистый дурак); НабдалдилокЬл къай

кПобалъа с дураками водиться;

Набдалдилолел г1абдал галъа просто

обмануться (букв, и даже дурак в дураках

оставил)

Г1АБДАЛМАХ1А/Б дураковатый;

г1абдалмах!аб гьедела галъа совершать

дурные поступки

ПАБУБУ III (-л1, -ди) бот. пузырник

древовидный, кустарник семейства бобовых

ПАГАРЛЪЕР III (-ол!) родня, родственники;

гьерк1ам Нагарлъер большая

родня;ч1идас г!агарлъер дальняя родня;

Нагарлъер кьванис гьек1ва человек, у которого

много родни; зебу беквала

гьечЬсиги г1агаролъер биси н да в трудную

минуту в первую очередь находится

родня; Нагарлъер бахеч1е бик1валъа

чтоб родственные узы не прервались;

г1агарлъерич1о бакьис ригьин брак между

родственниками

ПАГАРО/Б близкий, родной; гьов

див Нагаров гьек1ва идйа он мой родственник;

тук. Нагаруб

ПАПАНИКА III (-л1, -ди) неряха,

грязнуля

ПАДАДА нареч. 1) зря; мен Надада

вохьа ты зря пришел; Надада боъам замен

зря потраченное время; Надада гьвалъа

без толку говорить (букв, зря говорить)

2) вхолостую; Надада биша н хъа

идйа матор мотор работает вхолостую

3) бесцельно; Надада сорер т1аме бесцельно

прогулялся

ПАДАДАС бесцельный, бесполезный;

зряшный; Мададас ришанхъер

зряшная работа; Нададас даг1ба-раг1и

бесцельный спор; Мададас микъе

т1амалъа проделать бесполезное путешествие

ПАДАЛО/Б 1) дурной, глупый;

Надалоб гьедела дурной поступок;

г1адалов гьек1ва дурной человек 2) (-

лъил1, -рай) глупость; Надалоб баса н лъа

сказать глупость; Надалорай галъа совершать

глупости

ПАДАМ III (-ол1, Нада н ди//г1а н ди)

человек, люди; цеб Надам а) один человек

б) какой-то человек в) кто-то;

гьерк!ам г1адам а) взрослый человек б)

старик; мик1обсай г1а н ди молодые люди;

г!а н дилвагал хьва н й к1обов нелюдим

(букв, от людей запах чувствующий)

Надам хирав человеколюбивый;

г!адамил1 мак1е дитя человеческое;

г!адамил мак!е гьач1е ни одной души;

г1а н дилоч1о сиги перед людьми;

г1а н дилоч!о бакьи среди людей;

г1а н дилоч1о бакьи г1адамцахъада

вук1алъа биъи будь среди людей как человек;

хиги Надам гьачЬв гьек1ва одинокий

человек (букв, сзади людей не

имеющий человек); Надам идйа гьов он

порядочный (букв,

гьачЬв гьек1ва подлец (букв,

он человек); Надамда

он не человек);

малъалъа Надам ка н лъе

бахудачЬ советчики всегда найдутся

(букв, советовать без человека не останемся);

мек!ек1 Надаллъи, Надам

ц!одорлъи, Намайа гьа н т1ик1ир

кь1валъаъоб муъа-къеру бехьу поел богатства,

благополучия, обильного урожая

для народа (букв,

подснежник с ума

сойди, человечество умней, ослу в ухо

насыпать зерновые пусть придут)

ПАДАХЪ : ПАДАХЪ БАЛЪА взять

в толк; дена басам гьедела Надахъ

бегьечЬ гьолъил она не прислушалась

к тому, что я говорил (букв, она в толк

не взяла)

ПАДА Н В I (-щуб) мужчина; цев

г1ада н в а) один мужчина б) некий мужчина

ПАДА Н Й II (-лъи/б, г1а н ди) женщина;

цей г1ада н й а) одна женщина б) некая

женщина; тук. Надан (гьарк1уй)

ПАДА Н ЛЪЕР III (-ил1, тк. ед)У) вежливость,

учтивость; воспитанность; приличие

2) человечность; г!ада н лъер идай

г!ада н й а) воспитанная женщина б) человечная

женщина; г1ада н лъер галъа а)

соблюдать приличие б) проявлять учтивость

в) проявить человечность 3) гостеприимство;

хьогьоб г!ада н лъер галъа

хорошо принять, устроить хорошее гостеприимство

ПАДЛУ III (-л1, -ди) порядок; дис-


циплина; г1адлу гьач1об а) беспорядочный

б) недисциплинированный; г1адлу

галъа навести порядок; г1адлу бигъалъа

установить дисциплину; г1адлу бахалъа

нарушить порядок; г1адлу бахоб хъиэам

недружная семья {букв, порядок не имеющая

семья); дубда г1адлу гё вугъи сперва

посмотри на себя, прежде чем других

поучать (букв у себя порядок делай);

г1адлу гедов гьек!ва смотритель

ПАДЛУ-БИЗА Н III (-ил1, -ди) тоже,

что Надлу

ПАДЖАЛ III (-ил1, -ди) смертный час;

г!аджалил1 рокь1ар неизлечимая болезнь

(со смертельным неходом)] г1аджал

к1обалъа умереть (букв ударить смертный

час); Наджал каъагал боъа и ч1об гьедела

идйа погов. смертный час каждого

настигнет -Ф- гаруди г1аджалел бахьвамхва

а) находиться в смертельной опасности

(букв на шею смертный час привязав)

б) выполнять опасную для жизни

работу

ПАДЖУДЖ III (-ил1) неразбериха;

беспорядок; скопление (кого-чего-л.))

эшки макЫлол Наджудж гё дети устроили

в комнате беспорядок; г1а н дилоб

г1аджудж столпотворение людей

ПАЖАИБЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, ебхва,

-идйа) удивляться; поражаться

(странным казаться); къинйа а н зе

рек1вала г1а н ди г1ажаиблъе баху люди

удивились снегу в летнее время; цирк

гьаъана мак1и г1ажаиблъе дети были поражены

цирковым представлением

ПАЖАИБЛЪЕР 1. масд. от

Нажаиблъалъа 2. (-ил1, -ди) удивление;

г!ажаиблъер галъа удивляться (букв.

удивление делать)

ПАЖАИБО/Б удивительный, поразительный;

странный; мен Нажаибов

гьек1ва идйа а) ты удивительный человек

б) странный человек

ПАЗАБ Ш(-ол1, -ди) 1) могильное

наказание 2) тяготы, трудности 3) мучения;

Мазабйа вужув гьек1ва человек,

рожденный для мучений

ПАЗАЛИ (тук.) рябина красная

ПАЙ межд. возглас, которым погоняют

коров

ПАЙБ III (-л1, -ди) 1) укор, порицание

2) вина; диб г1айб гьач!е не моя вина;

г1айб каъа бигъеч!е виновность не доказана;

Найб идав виновный; г1айб гьач1ов

безвинный, неповинный; г1айб галъа а)

порицать, упрекать б) винить -Ф* дийач1е

дува гьедол г1айб1 сам оплошал

(букв.

тебе какая вина, когда сам допустил);

Найб кЬбалъа теъибар гьерк!а н в вакъидйа

погов.

вина (букв,

большой вырастает)

была бы спина, найдется и

если найдет кого обвинить,

ПАЙБ-ГЪВАЛЕ III (-л_1, -ди) порицание;

Майб-гъвале галъа (кЬбалъа) порицать

ПАЙБО/Б 1) виновный; повинный;

ден Найбой гё меня обвинили (букв,

меня

виноватой сделали); бокь1арйа денда

г1айбов идйа в своей болезни сам повинен

2) дефектный; искалеченный;

Майбоб рекь1а искалеченная рука;

Наибов гьек1ва калека; инвалид; у стул ил I

г1айбоб щу н к1а дефектная ножка стола;

•Ф- гьеч1е г1айбов самый крайний

(букв.

самый виновный)

ПАКВАТА (тук ) см. и н чут1ила

ПАКСЙА нареч. наоборот; Наксйа галъа

сделать наоборот; г1аксйа бол!е получилось

наоборот «Ф- гидабал гьедела

г1аксйа галъа все делать шиворот-навыворот

ПАКЪЙЛ I, II (-щуб, -лъил1, -ди) мудрец

ПАКЪЙЛЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) стать мудрым; реши н ди

раъа н ъо гьек1ва г1акъиллъидйа с годами

человек мудреет

ПАКЪИЛЛЪЕР III (-ол1) мудрость;

гьощва г!акъиллъер бехьва идйа он стал

мудрым (букв.к нему мудрость пришла)

ПАКЪЙЛО/Б мудрый; Накъилов

гьек1ва мудрый человек; г1акъилоб гьадоъа

мудрая голова Макъилоб х1укму

мудрое решение

ПАКЪЛУ III (-л\,тк. ед.) 1) ум, здравый

смысл, разум, рассудок; Накълу идйаб

хабар умные слова; Накълу идйав


ПАКЪРАБ —

ПАМА

гьек!ва умный человек; Накълу бехьвалъа

поумнеть (букв ум прийти); дува бекебхвал

алащуб Накълу бич1ас бик1ваб? неужели

у Аллаха для тебя не хватило ума

(прираздаче)\ Накълу бахе диб, галъалЬб

гьедела биъач1е я от растерянности не

знал как поступить; зарда г1акълу гьач1е

дуч1о нет у тебя ни капли здравого смысла;

дува къару баъа идйа Накълу бехьвалъа

тебе пора поумнеть (букв, тебе

пора умственно созреть), остепениться

2) совет; Накълу м а лъа лъа учить разумному,

советовать; Накълу багьалъа прислушаться

(букв, совет принять)

ПАКЪРАБ III (-ил1, -ди) 1) скорпион,

фаланга; Накърабол къваре идйа фаланга

укусила 2) перен. неодобр, хапуга

4- чеб-чедоб Накъраб годов гьек!ва неприятный

человек (букв, косматый как

скорпион); тук. Наркъаб, Накъра

ПАКЪУБА III (-л!) мука, мучение;

страдание; гьерк!анай Накъубади большие

мучения; Накъуба галъа мучить;

Накъуба гьаъа н лъа мучиться 4-

г1акъубал1ай мак1и трудные дети (букв

мучение доставляющие дети)

ПАКЪУБА-КЪВАРАЛЪЕР (-ол1, -ди)

невзгоды; мучения; кьвани Накъуба-къваралъер

гьаъа" много было в жизни житейских

невзгод; Макъуба-къваралъер

хЬхьалъа беку много мучений пришлось

вытерпеть

ПАК1А 1

III (-л1, -ди) штраф; пеня;

г1ак1а бохъалъа взимать штраф; г1ак1а

билъалъа оштрафовать кого-л.; г1ак!а беквалъа

проштрафиться

ПАК1А 2

(-л1) воззвание, сообщение;

(которое делал глашатай) г1ак1а к1а н лъа

сообщить (букв, кричать сообщение);

г1ак1а а н лъалъа услышать сообщение;

Нак1а к1а н дов гьек1ва глашатай; г1ак1а

к1аймарел а н лъеч1ов о ком-л., кто не слышит

(но не глухой)

ПАЮАХЪАН I, II (-щуб, -лъил1, -ди)

глашатай; лъарч1у эваров г1ак1ахъан глашатай

с звучным звонким голосом

ПАЛАГЬВАЖА III (-л1, -ди) 1) мусор,

хлам, старье; г!алагъважал1 бец!об

гъамас сундук, полный тряпья;

г1алагъважал1ай гъванай кучи

а н щ-а и щ

мусора;

г1алагьважа бакь1айхва сигир

йехьуда иногда одевается в старье;

г1алагъважа гъужалъа ковыряться в мусоре

2) перен.

безобразие; Налагъважа

бекьалъа творить безобразие

ПАЛАМЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа); удивляться, изумляться, поражаться;

цирк гьаъана Наламлъе когда

увидела (в первый раз) цирк, очень

удивилась; чамил Надамйа Наламлъида

многим людям поражаюсь

ПАЛАМЛЪЕР//ПАЛАМАЛЪЕР III (-

ил1, -ди) 1) удивление, изумление;

г!аламлъер галъа удивляться (букв,

сделать

удивление)

2) чудо, диво; чамил

Наламлъер идйа сорехъ! столько чудес

вокруг!

ПАЛАМАТ III (-ол1, -ди) чудо, диво;

ц!орц1ин-дунийаллъил1 Наламат радуга —

чудо природы

ПАЛАМАТО/Б удивительный, чудный;

г1аламатой г1ада н й а) удивительная

женщина б) чудная женщина; г1аламатоб

зебу удивительно чудный день -Фг1аламатов

вол 1алъа почувствовать себя

плохо (букв, удивительным стать)

ПАЛЕЛЕ межд. о! (выражениеудивления,

восхищения)

Малеле, идаб гьерк1ам

хъармуз о, какой большой арбуз!

ПАЛМАЗ/АЛМАС III (-ил1, -ди) алмаз,

стеклорез; алмазил мат!у бокъалъа

резать стекло стеклорезом 4- г1алмаз

годоб эли острый язык (букв, рот как

алмаз)

ПАМА II (-йл1//-ол1, -й)_1) осёл,

ишак; ку н т1аб г1ама осел; гьаркЬб Нама

ослица; г1ама бац1а н лъа брать осла на

временное пользование; гьале баъаб

Нама вереженый осел; Намайа гьа н кьео

биъас дува гьедела ты имеешь об этом

такое же представление, как осел о песне

2) ножка люльки; кенил! Нама ножка

люльки 3) козлы; лъуда херда г1амайкь!а

на козлах пилят дрова Намагё вуша"хъидов

трудяга (букв работающий

как ишак); ку и т1аб г!ама годой о грубой

женщине (букв женщина как осёл);

кенил! Намада с самого детства (букв, с


ПАМАЙЛ —

ПАРЩ/АЛЪА

ножки люльки); Намагё къот1алъа прогнать

с позором {букв прогнать как ишака);

тук. х1амар

ПАМАЙЛ РЕЖАБО бот. мухомор

ПАМАЙЛ Ц1АНА бот мордовник;

чертополох (многолетнее травянистое

растение); Намай л гьи и ъа н бот татарник

ПАМАЛ (-ол1, -ди) 1) характер; привычка,

повадки; нрав; хьогьоб На мал а)

хороший характер б) добрый нрав;

6икь1об Намал а) плохой характер б)

дурные повадки; чЫкороб г1амалол! благонравный;

г1амал гьерк1ав высокомерный;

г1амал гьач1ов а) бесхарактерный

б) капризный 2) мн (-дал!) каприз, упрямство;

Мамалди галъа а) капризничать

б) упрямиться; Мамалди гедоб хьване

своенравный конь

ПАМАЛ 2

: ПАМАЛ ГАЛЪА попытаться,

постараться; хьогьов ц1алалъа Намал

галъа попытаться хорошо учиться; каъар

харалъа г!амал галъа а) попытаться

наверх залезть б) постараться подняться

вверх по служебной лестнице; и н щуи

и щва Намал галъа позаботиться каждому

о себе; бищдил Намал га, дена

квербакъи гасокье идйа алащул "вы попытайтесь,

постарайтесь что-л. делать,

а я подсоблю вам" — сказал Аллах (писание

в Коране)

ПАМАЛ-ПАДЛУ III (-л!) поведение;

чЫкороб г1амал-г!адлул1 гьек1ва человек

с хорошим поведением; Намал-Надлу

бахоб хъизан скандальная семья

ПАМАЛ-Т1АБИПАТ III (-оп\,тк. ед )

характер, натура; тамашаб г1амалт1абиг1атол1

гьек1ва идйа гьов он человек

со странным нравом; г1амал-т1абиг1ат

суров с отвратительным характером;

чЫкороб г1амал-т1абиг1ат хороший характер

(букв, красивый характер); кусйа

бакъоб г1амал-т1абиг1ат погов какова

внешность ; таков и характер; тук Намал

ПАМАЛ1-МЙГЪА III (-ол1) бот

эфедра хвощевая или хвойник конский

ПАРАБДИ мн. (-лоб) арабы

ПАРАБ: ПАРАБ МАЦ1И арабский

язык

ПАРАБИЙАВ I (-щуб) араб

ПАРАБИЙАЙ II (-лъил1) арабка

ПАРАЦ-БАЙДАН III (-ол1, -ди) 1) рел.

площадь (место сбора в загробной жизни,

где учиняется допрос) 2) многолюдное

место; г1арац-байда н кь1ацахъада

идйа многолюдно

ПАРАКЪИ III (-л1, тк. ед.) водка;

г!аракъил1 шиша бутылка водки;

Маракъил к!обда идйа г1а н ди водка губит

людей

ПАРАТ1А III (-л1, -бди) пушка;

г1арат1ал1 гула пушечное ядро; г1арат1а

кьвагьа н лъа выстрелить из пушки -Фг!арат1а

годоб бак1вал большой

(букв,

живот как пушка)

живот

ПАРАХЪ III (-ол1, -абди) стог сена;

гьерк1ам г1арахъ большой стог сена;

Нарахъ годоб гьимер большая вязанка

сена (букв

вязанка как стог); Нарахъ галъа/

(/кЪбалъа) сметать сено в стог

ПАРВА Н ГЬЕДУ (тук ) см ругьа н лъа

ПАРЗ/А III (-ил1//-ол1, -иби) 1) заявление;

гьа н ч1об г!арза лживое заявление;

ц1ери гьач1об г1арза анонимное заявление

(букв,

имя не имеющее заявление)

2) жалоба; Нарза хъваралъа написать

жалобу; г1арза галъа жаловаться

(букв,

сделать жалобу)

ПАРСАХЪ III (-ол1, -ди) тощак, худя

га (о баране);

хирхир баъач1об Нарсахъ

очень слабый баран (букв, догнать когочего-л.

сил не имеющий баран)

ПАРСЕ III (-л1, тк. ед ) 1) серебро;

г1арсил! бегьун серебряная ложка;

г1арсил! къай серебряные изделия;

г!арсил1 эгьун мастер по серебру;

Марсил! цуре италъа посеребрить 2)

деньги, монета; бахоб Нарсе мелкая монета;

кагъатол! Нарсе бумажные деньги;

бишоб Нарсе крупные деньги;

Нарсихъ багьалъа а) купить за деньги б)

перен

подкупить; Нарсе бахалъа разменять

деньги

ПАРЩ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) раздражать; макЫлоб хъуй дийа

Нарщида шум детей меня раздражает;

гьощул гьеде гейбарел дич!о Нарщида


что бы он ни делал, меня все раздражает

ПАРШАЛЪА:

ГЬАРК1А

ПАРЩАЛЪА сглазить; гьощва гьарк!а

г1арща его сглазили

ПАРЩЕ 1 III (-л1, -й) плеть (огуречная,

тыквенная)', даржикЬл г1арще тыквенная

плеть; осхъелдал! г1арще огуречная

плеть -Ф- беркол! г1арще бот. повилика

(букв, змеиная плеть)

ПАРЩЕ 2

II! (-6л1/-ил1, -й) ременная

верёвка (длинная кожаная полоска для навьючивания

груза на осла, мула, коня)',

г1арщок!ел г!амайа къай къалъа(/бахьва

н лъа) навьючивать груз на осла ременной

верёвкой; и н чут!илал1 г1арще бит1у

ремень качелей оборвался г1арщил

йахьумарел йигъеч1ой неугомонная, непоседа

(букв хоть ремнем свяжи, её не

остановишь)

ПАСЙБЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) ожесточаться; тушман

Насиблъовхва идйа враг ожесточился;

Насиблъе гогьоб гьедела что-л. совершенное

с особой жестокостью; г1а и ди

Масиблъе идйа люди ожесточились

ПАСИБА нареч. 1) жестоко; Насиба

ч1ийа н лъа жестоко избить 2) истошно;

Насиба бибалъа истошно кричать

ПАСИБО/Б 1) жестокий; Насибоб

г1амалол1 гьек1ва человек с жестоким характером

2) истошный; Насиборай

лъарч1аби истошные, душераздирающие

крики 3) перен. очень хороший; элъел

Насибоб зебу идйа сегодня прекрасный

день; Насибоб мащхъелил! гьек1ва прекрасный

мастеровой

ПАТ1ИД0 /Б 1) просторный;

г!ат1идоб миса просторная комната 2) перен

щедрый; г!ат1идоб рак1ва щедрая

душа 3) свободный; г1ат1идоб ц!ек1вадела

свободная обувь; г1ат1идоб дунйал свободный

мир 4- рекь1а г1ат!идов гьек!ва

щедрый человек (букв рука просторный

человек)

ПАПЙЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -ебхва, -

идйа) расширяться; диб горди г1ат!илъе

мое платье стало широким

ПАПЙЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) расширять; микъе г1ат1илъалъа

расширить дорогу

ПАНИЛЪЕР III (-ол!) 1) простор; мисва

хьогьоб г1ат1илъер бехьва

стала просторнее (букв,

комната

комната получила

простор) 2) свобода; дийа

г1ат1илъер теъа я получила свободу

ПАТШАС III (-ил1, -абди) атлас; подкладочная

ткань; г1ат1ласил1 ургъан атласное

одеяло; пи н джакач1о кекьи

г1ат1лас к1вабалъа подшить пиджак подкладочной

тканью

ПАХЪУШАВ I (-щуб, Нахъушди) акушинец;

даргинец

ПАХЪУШАЙ И (-Лъил1, Нахъушди)

акушинка; даргинка

ПАХЪУШДИ мн (-лоб) акушинцы;

даргинцы; Нахъушдилоб мац1и акушинский

говор (букв, акушинский язык);

Нахъушдилоб кьебер акушинский танец

ПАЧО/Б зеленый; Начоб жими зеленая

трава; Начоб релъан зелёный краситель

Начоб жимйар ваъасела доживу

ли до весны (букв,

дойду ли до зеленой

травы); Начоб миНарол! ваша а)

сопляк; б) малолетка; тук

Начуб

НАЧОЛЪЕР III (-ол1,тк. ед.) зелень;

г1ачолъер бекъу идйа зелень высохла;

чорпалЫр Начолъер т1ама в суп зелень

положи; г1ачолъер бол1ебхва идйа зелень

появилась -Ф- г1ачолъер гьачЬб мак!ва пустыня

(букв,

место без зелени); Начолъер

гьекЫ какой бледный (о человеке) (букв

зеленый такой)

ПАШИЛ III (-ил!, -ди) закладка; бакьи

Нашил билъоб хъача книга с закладкой

ПА Н ГИЦ I, II (-щуб, -лъил!) безухий

Иангиц годоб гьадоъа коротко остриженная

голова

НАТУР III (-ил1, -ди) гиена

ПА Н ДУ (/77ук ) см. бибалъа

ПА Н ЗА (тук ) см гьа н де

ПА Н ДУС III (-ол1, тк ед ) мята;

Нандусол! чай чай из мяты; Нандусол!

хьва н й мятный запах; тук

саг1ан

ПА Н Л1И III (-л1, -ди) шпунт; На н л1и

идйаб ч!ей шпунтовые доски (букв дос-


ПА Н С/А - ПЕРГА

ки со шпунтом); г1а н л1и бохъалъа делать,

вырезать шпунты

ПА И С/А 1 III (-ал1, -иби) трость;

къач1аб г1а н са инкрустированная трость;

г1а н са эралъа ходить с тростью -Фг1а

н силйар воку идйа стал хромым {букв

на палку перешел)

ПА Н СА 2

III (-л1, -й) снежная лавина;

г1а н са бехьва случился снежный обвал

(букв, снежная лавина пришла)

ПА Н ХЪИ:ПА Н ХЪИ ГАЛЪА дет бодаться

(о баранах); гьек1и, г1а н хъи геда

т1укол смотри, козел боднет

ПА Н Ч1ЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) стать жизнерадостным; вашащва

бертин гедайгил рак1ва

г!а н ч1елъебхва бои н да душа радуется,

когда играешь сыну свадьбу

ПА Н ЧЮ/Б 1) жизнерадостный;

г1а н ч1ов гьек1ва жизнерадостный человек;

г1а н ч1об рак1ва светлая жизнерадостная

душа; рак1ва г1а н ч1об миса уютный

дом (комната) 2) беззаботный;

г1а н ч1об г1умру беззаботная жизнь

ПАВ межд. фу; г1ав, гьабедол

къвача н лъер фу, какая грязь

ПА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -да)

кричать (об осле); г1ама г1а н да идйа осел

кричит *Ф- г1а н дорай мак1и плаксивые

дети; тук. г1а н^е

ПЕНЕ : ПЕНЕ ГАЛЪА передразнивать

плачущего; подражая ему; хъай,

ищил дувада г1ег!е гасо плачь, и мы тебя

будем передразнивать

ПЕДЕПА/Б спешный; скорый;

г1едег1аб э н хе скорая река; г1едег1арай

рекь1аби скорые руки; г1едег1аб риша н ~

хъер спешная работа; рехьвар - г1едег1аб

заман идйа осень — спешная пора;

г1едег1аб э н хе релъалЫр 6аъидач1е погов.

кто спешит, тот цели не достигает

{букв, спешащая река до моря не доходит);

-Ф- рекь1а Недерой г1ада н й о женщине,

у которой в руках всё спорится

{букв женщина со скорыми руками)

ПЕДЁП/АЛЪА (-а, -ас, -и, -а/б/хва,

-идйа) спешить, торопиться; г1едег!ач1еда

галъа сделать что-л неспешно, спокойно;

риша н хъервар НедеНайхва идйа ден

я спешу на работу г1урми галъа

г!едег1а вук!а гьов он спешил жить (о

покойнике)

ПЕДЕПА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) торопить; мена ден НедеНабисе

ты не торопи меня

ПЕДЕРА нареч быстро, скоро; риша

н хъер Недера гё работу сделали быстро;

Недера йехьу къайкь1ар

быстро

приходи домой; Недера баъалъа бекуда

нужно что-л скоро отнести; Недера

вол1алъа ходить быстрым, скорым шагом

ПЁК1И III (-л1, -ди) тук. пробой

ПЕЛАЙ межд прочь (возглас, которым

отгоняют

телят)

ПЕЛЕ I (-щу/б, -ди) аульский охранник,

сторож (в функции которого входило

охранять от скота пашни и сенокосы);

зини хури бисамхва г1ак1а бохъе дич1огал

Нелещул охранник оштрафовал меня за

то, что (моя) корова оказалась на пашне

4» Нелегё каъа бигъалъа стоять над

душой (букв

ПЁЛЕ-ПЁЛЕ : ПЁЛЕ-ПЁЛЕ ГАЛЪА

отталкивать (отпихивать); гьевелщул

Неле-Неле геда вук1а гьов каждый

отталкивал

(отпихивал) его от себя

Неле гё вогъа н лъа позорно

(букв,

отпихнув проиграть)

как охранник наверху остановиться);

Мелелъер галъа быть смотрителем

Неле-

проиграть

ПЕМДУ (тук.) см. зарагъвала

ПЕЛ И Б (тук ) см. реНибо

ПЕЛИРИ (тук ) см зарагъур

ПЕЛ У Б (тук ) см. зарагъуб

ПЕМЕ III (-л1) осадок; лъе н йч!о кекьи

Неме биху в воде остается

много

осадков; Неме годоб лъе н й мутная с грязевыми

осадками вода

ПЕМЁРХО III (-п\,тк. ед ) бот шалфей

муторчатый; медонос

ПЕРГА III (-ол1, -ай) 1) очередь, черёд;

дена Нерга бике тука н кь1а я занял

очередь в магазине; гьаб микъайл Нерга

дуб ида на этот раз очередь за тобой 2)

ряд, шеренга; Нергахъ бигъебхва идйа

мак1и дети стали в шеренгу духар

раъил Нерга баъа гьач!б ищиб не хвата-


ПЕРГАЙХЪ -

ПУБА/ЛЪА

ло еще до тебя снизойти (букв, до тебя

еще не дошел наш черед); тук ирга

ПЕРГАЙХЪ нареч 1) по очереди;

Нергайхъ бахьу гьинир заходите по очереди

2) по порядку; Нергайхъ бигъе гьобай

они встали по порядку; Нергайхъ

6иц1а н лъа насчитать по порядку; тук. иргадала

ПЁРЗАПАН нареч. много; НерзаНан

хьвара ден гьордохар довольно много я

с ним ходила; НерзаНан Нарсе бехьуда

гьощва он много денег получает

ПЕРХЬУН (тук.) см коре 1

ПЕЧЕ III (-ол1//-ил1, -иди) яблоко;

Нечил! роша яблоня; гьацЫл г!ече яблоки

сорта белый налив; циберол! Нече

зимние яблоки; г1ече галъа собрать яблоки;

Нече бит1валъа сорвать яблоко;

Нечйар баъа н лъа пойти на сбор яблок;

ц~1умоб г1ече сорт яблок (острый) -Ф- г!ече

годорай к1оркьади румяные (букв яблоку

подобное) щечки

Г1ЕШАЙ межд. прочь (возглас, которым

отгоняют овец)

ПЁ Н Т1ЕР0 III (-л1, -ди) 1) палка не

жерновах мельтщцы 2) бот. растение из

семейства зонтичных 3) перен. лентяйка

ПИВ-ПАВ III (-л1, -ди) звукоподр. гомон;

бертинилЫ Нив-Нав а н лъидйа бик1ва

на свадьбе слышен гомон г!ив-г1ав гё

чЪаралъа поднять на смех (букв, гомоном

заставить убежать)

ПИЛЙА III (-л1, -ди) причина; диб

Нилйа бик1ва у меня была причина;

Нилйада гьач1ёбхва къацаналъа беспричинно

ругать

ПИНЕДУ (тук ) см. и н ца

ПЙЩКЪУ III (-л1) страсть к_комучему-л.;

Нищкъу беку гьа н кье к1а н лъа

петь песню с большой страстью; Нищкъу

беквалъа воспылать страстью к кому-л.

ПЙВ III (-л1, -ди) бис; Нив галъа кричать

бис; Нив гё гьа н кьехъан к!а н лъа вызвать

певицу на бис

ПОДОКЬ III (-ил1, -абди) зоол ласка;

горностай; гЬдокьил! мигъа хвост ласки;

Нодокьил г!уча гъа н къа идйа ласка

задушила курицу; тук. си н даркьо

ПОЛ ЕДУ (тук ) см. буъалъа

Г Ю Л О Л / / П О Л О Л Л Ъ Ё Р / /

ГЮЛОХЪА н ЛЪЁР III (-ил1) молодость;

г1ололлъер гьи н даг1аги бик1удоб гьедела

гьач1е молодость не вечна; рак1вал1

г1олохъа н лъер молодость души; Нолол

рич1ар безвременная смерть;

Нололлъерйада къорос бахвалъа овдоветь

в молодости

ГЮЛОХЪАНО/Б

молодой;

Нолохъаноб замана (//г1умру) молодая

жизнь; Нолохъанов гьек1ва молодой человек;

Нолохъаной г1ада н й молодая женщина;

тук.

милчав

ПОЛОХЪАНАЙДО/Б омолаживающий;

г1а н ди г1олохъанайдоб дару ц1ехеда

идйа Налимди ученые

разрабатывают

омолаживающие человека препараты;

Нолохъанайдоб дару

лекарство

омолаживающее

ГЮЛОХЪАН/АЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) понуд. от гл

г1олохъа н лъалъа

П0Л6ХЪА Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

е, -идйа) молодеть; мен г1олохъа н лъидйа

идйа ты молодеешь; рак1ва

г1олохъа н лъалъа помолодеть душой; тук.

мйлчалъеду

ГЮЛОХЪА н ЛЪЁР (-ол!) молодость;

г!олохъа н лъерол1 чЫкварлъер молодость

сама по себе красива

ПОНИ (тук.) см 6укь1а

ПОРХЪЁ III (-ил1, -иди) 1) граница;

пачалихъил! гЬрхъе

государственная

граница 2) перен. степень, предел;

Норхъейагал воъа н лъа а) выходить

пределы границы б) выйти за пределы

дозволенного, приличия; Норхъе бахалъа(харалъа)

нарушить границу; Норхъе

к!обалъа а) установить границу б) сделать

разметку участков в) перен

за

запретить

Норхъе гьач!об гьедела что-л

беспредельное, безграничное;

гьач1елъер беспредел (букв

границы неимение)

г!орхъе

ПУБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) отрыгивать; отрыгиваться;

бакъеч1об гьедела къамала Нубайдйа

итидйа ден после приема неподходящей

пищи я начинаю отрыгивать


ПУБАР III (-ол1, -ди) отрыжка; Нубар

галъа извергнуться отрыжкой; г1убар гьини

бикалъа зах1малъида сдерживать отрыжку

очень трудно

ПУБУР I, II (-щуб, -лъил1, -ди) умник,

умница; мен Набдалди Нубурди идйав

дийа бич1еда гьач!е я никак не пойму;

ты дурак или умник; Нубурщуб галъа

притвориться умником

Г1УВА Н /ЛЪА (-0, -с,-0, Нувамхва,

г1у н да) тужиться; лъедер галъа зини

г1у н да бик1ва при отёле корова тужилась

ПУПАЛЪА (-е, -ас, -ей, -е, -еда) кукарекать;

хъут1а лъабц1е г1уг1е петух

трижды покукарал *Ф- гьа н т1ик1ир

г1уг1алъа кричать в ухо {букв кукарекать

в ухо); хъут1а Нугейлйа очень рано (букв

как петух закукарекал); хъут1а г1уг1в перен

рассвело; тук г1йг1уледу

ПУПУ III (-л1, -ди) глупец; гьерк1а н й

г!уг1у идйа мен ты настоящая дура;

г!уг1ул1 галъа совершать глупости;

г1уг1ул1ай раса н лъа говорить глупости

(букв, говорить россказни глупой женщины)

ПУ-ПУ-ПУ-Пу звукоподражание кукареканью

петуха

ПУПУЧА III (-6л1, -бди) 1) курица;

балъа хадоб г!уг1уча квочка (букв, цыплят

просящая курица); г1уг!учол к1арк1ан

куриное яйцо; г!уг1учол балъа цыплёнок;

Нуг1учол рикьи курятина 2) фазан; рохьол

г1уг1уча фазан (букв, лесная курица);

тук иг1ачу

ПУПУЧ0Л1И нареч рано, спозаранку;

ищи г1уг1учол1ида бела" мы рано проснулись;

г!уг1учол1ида гьерч1алъа встать

спозаранку

ПУЖЕ III (-л1, -ай) пора, время; рагьадалис

г!уже утреннее время;

бакъа н л1ис г!уже предсумеречное время;

и н лъил г1ужай бахьвалъа прийти вовремя

(букв, в свое время); и н лъил г1ужйа

галъа сделать что-л. в свое время (вовремя)

ПУЖРУКЪ III (-ол1/-ил1, -абди) ёж;

Нужрукъил! годоб бугьура колючий волос;

Нужрукъ годов ваша ершистый

мальчик (букв, мальчик как ежик)

ПУЗРУ III (-л1, -ди) 1) недуг, болезнь;

бикь1об г1узру трудно излечимый недуг;

г1узрул1 воц1ов г1ада н в человек со многими

болезнями; г!узру беквалъа заболеть;

прихватить болезнь, недуг 2) душевная

боль, беспокойство; цеб г!узрул

вокъуда идйа гьов от одной душевной

боли он прямо-таки сохнет

ПУМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) мычать; лъедер гьаъана зини г1ума

увидев теленка, корова замычала

къорала лъедергвал г\умадъ погов

что-то хочешь, говорить надо (букв

щив

если

когда

молока хочет, теленок и то мычит)

ПУНО/Б злопамятный; ищив мадугьел

ц1акъада г1унбв гьек1ва идйа наш

сосед — очень злопамятный человек

ПУРМИ//ПУМРУ III (-л1, тк.ед )

жизнь; г1урми галъа жить;

Нурмилъил

гъарди к1усеч1е всю жизнь трудилась не

покладая рук (букв, за всю жизнь не

села); г1урми боъа н

вся жизнь прошла;

г!урми идйав вуси н кьа жизни ему

{поздравление,

с которым обращаются при

рождении сына или дочери)) г1урмйа

беъва н лъа гьедела галъа а) обеспечить

материальный достаток б) совершить в

жизни значительный поступок (букв, на

всю жизнь чтоб хватило сделать дело)

4- г1урми бехелай йик1ва идйа мен ты

легка на помине (букв

ты оказалась долголетней);

Нурмйа лъебов гьек!ва сверхпорядочный

человек (букв, за жизнь которого

боишься человек); Нурмилъил

гьедела гьаъа н ч1овцахъада как с голодного

края (букв, как будто в жизни ничего

подобного не видел)

ПУРМИЛ-ПУРМИЛЪИЛ взпач нареч.

всю жизнь; г!урмил-г1урмилъил рохел

теъач!е гьащвагал всю жизнь он мне испортил

(букв всю жизнь радости не получила

от него)

ПУРУС русский; Нурус мац1и русский

язык; Нурус Надам русский человек;

Нурус мац1ил1 хъача книга по русскому

языку; Нуруслъил хъвароб кагъат

письмо, написанное на русском языке

•Ф- Нурус ка н кула бот ренклод (букв

русская слива)


ПУРУС-КЪОЛО — ДАИМО/Б

ПУРУС-КЪОЛО III (-л!) топинамбур,

земляная груша; г1урус-къоло бохъалъа

выкопать земляную грушу

ПУРУСЛЪИЛ нареч по-русски;

Нуруслъил гъвалъа говорить по-русски

ПУРУС-МУЧАРА III (-л1) бот укроп;

г1урус-мучарал1 лъе н й укропная вода

ПУЦ1АЛЪА (-«, -ас, -а, -ебхва, -айдйа)

1) совершенствовать; гьа н дар

Нуц1алъа завершить полностью все работы

в доме; цеб г1уц1ёч1еда цебал гебисе

погов пока одно не сделаешь до

конца (не доведешь до совершенства),

не берись за другое 2) организовывать,

создавать, учреждать; партийа г1уц!алъа

создавать партию; ц1ийом гьедела г1уц1ё

организовали что-то новое

ПУЦ1ЕР III (-ол1) организованность;

совершенство; гьордоб маг1ишатол1

г1уц!ёр гьаъа н со вы бы видели, какое совершенство

их быта; гьордол хьогьоб

Нуц1ёр гьаъа н они проявили хорошую

организованность

ПУЦЮ/Б совершенный, организованный;

г1уц1ой г1ада н й совершенная

женщина; г1уц1об миса-рикер совершенное

хозяйство; ц1и н йеда г1уц1об риша н

хъер по-новому организованная работа

ПУ Н ЖИХИР БЕРКА {тук.) см жужука

ДА (тук ) см. гьедела

ДАБАГЪ /// ^-ил1, -ди) сыромять;

дабагъил! лъалки подошва из сыромяти;

баг1илол1 дабагъ бол1е идйа стареть

с лица (букв лицо в сыромять превратилось)

ДАБАГЬЙЛ-КЫАЛЕ бот сумах (кустарник,

используется при дублении

коэкм) г

ДАБЗИ III (-л1, тк мн.) вязаная шерстяная

обувь с подошвой из кожи; дабзи

галъа связать обувь

ДАБИ III (-л1) десна; дабйагал гьери

бехьвал1а идйа десна кровоточат; даби

къач1алъа лечить десна

ДАВЛА III (-л1, -ди) добыча; кьвани

давла теъалъа много добычи заиметь

ДАГЬМА III (-л, -6 ад и) тук родинка

ДАПБА III (-л1, -ди) спор; гьерк1ам

даг1ба большой спор; даг1ба галъа спорить;

даг1ба бакьир бал1алъа вмешаться

в спор; даНба бит1валъа разрешить спор

(букв, разорвать спор)

ДАПБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) спорить; даНбалъа теъибар кь1ек1у

гьедела къорайдач1е хлебом не корми,

дай только поспорить (букв

дай только

возможность поспорить, больше ничего

не нужно); даг1ба теъаб мак1ва отвоеванный

участок (букв,

поспорив доставшееся

место)

ДАДА 1 (тук ) см. гони

ДАДА 2 III (-л1) мельчайшая пыль

сыпучих материалов

ДАДА: ДАДА-КЬЕЙ III (-л1) прах,

ничто; дада-кьей бал1алъа превратиться

в прах, в ничто; дадакьей бол1е беталъа

исчезать бесследно; диб саг1ат дадакье

бол!е бета мои часы бесследно исчезли

ДАДЕ III (-л1, -и) маслобойка (гончарный

сосуд с двумя ручками по бокам);

бахъардилоб даде балхарский кувшин;

дадел! к1ак1у затычка маслобойки (обычно

деревянная); даделI корка"ди ручки

маслобойки даде годоб гьадоъа большая

голова (букв голова как маслобойка)

ДАДИРЙ : ДАДИРЙ ГАЛЪА дет. делать

первые шаги (о начинающем

ходить

ребёнке); мак1ейл дадири гё ребёнок

сделал первый шаг 4» дадири гё вол1алъа

ходить очень медленно; тук дадйли

ДАИМДА нареч. постоянно, вечно,

всегда; даимда бак1удач1е имайлйа как

ни прискорбно, родители не вечны; даимда

цебда х1ал бик1удач1е а) в мире нет

ничего постоянного б) перен будет праздник

и на нашей улице; даимда сару

бак1удобай чокъбади постоянные верные

подруги (букв постоянно вместе бывающие

друзья)

ДАИМО/Б вечный, постоянный; даимоб

г1урми бекакьа дай, Аллах, вечной

жизни


ДАЛАК -

ДАРЦЕ

ДАЛАК : ДАЛАК БЕСУН нож бритвенный

ДАЛ ДАЛ/АЛ ЪА (-в, -ас, -иа, -вбхва,

-да) отвисать; обвисать; бехарлъала

гъажабас рикьи далбалебхва боъи н дйа

к старости на руках кожа обвисает; чалта

далдале а) карман отвис б) перен. карман

опустел, обезденежел

ДАЛДАЛА/ЛЪА (-0, -с -0, -бхва, -

йдйа) свешивать; тастар далдалалъа свесить

занавески 4- миг1ар далдалалъа нос

повесить (букв нос свешивать)

ДАЛДАЛО/Б отвислый, обвислый;

далдалоб горди отвислое платье; -Ф- далдалоб

гьадоъа гьврц1еч1е а) не поднял

опущенную голову б) перен так и не воспрял

духом (букв, обвисшую голову не

поднял)

ДАМДАМАЛЪА (-в, -ас, -вбхва, -да)

пухнуть; бак1вал дамдаме живот опух

ДАМДАМАЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) понуд. отгл. дамдамалъа

ДАНЕ II (-л1, -й) барабан;дане

ч1варалъа играть на барабане -Ф- дане

ч1варе кьебалъа а) танцевать под барабан

б) заставить что-л. делать по-своему;

данил! к1ут!и а н лъилйа хва н дой любитель

танцев, музыки (букв, услышав

стук барабана, бегущая)

ДАНЁХЪАН III (-щуб, -ди) барабанщик;

хьогьов данехъан хороший барабанщик;

данехъа н щурай к1а н т1иби барабанные

палочки (букв, барабанщика палочки)

ДАРАЙ III (-л1, -ди) шелк; дарайл!

горди шелковое платье -Ф- дарайбарзалилЫ

ихьвачалъа растить (ребенка)

в материально благополучной среде,

безотказной ни в чем (букв, растить

в шелках)

ДАРАМ III (-ол1, -ди) 1) купля—продажа,

торговля; бит1елъоб дарам удачная

купля-продажа 2) сделка; дарам

галъа (/хьваралъа) торговать; бишам

дарам удачная сделка; бегъам дарам

сделка не в свою пользу 3) брак; дарам

бит1об биси н кьа пожелание счастья в

браке! -Ф- гьерк1ам дарамйа бит1е бакукьа

пожел. а) в большом деле, удачи вам

б) перен чтоб повезло с невестой (или

женихом); дарам бит1ов везучий человек

(букв,

купля-продажа прямая)

ДАРАМ-БАЗАР III (-ол1, -ди) 1) купля-продажа;

торговля; гьера заманалъил

г1а н ди дарам-базарил и н квабхва идйа

людей сейчас кормит одно — занятие

куплей-продажей 2) сделка; дарам-базар

гё гьордол у них сделка состоялась

чорок

ДАРДАР (тук.) см. гъорт1а, хъарт!а,

ДАРЖЙК1 III (-ол1, -абди) тыква;

даржик!ол1 гага тыквенные семечки;

даржик1ол1 г1арще плеть тыквы;

даржикол1ай къеч1аби начинённые тыквой

лепйшки; даржик1ол1ай к1ок1ощабди

маленькая мелкая тыква; тук.

хъабахъ

ДАРУ III (-л1, аби) 1) лекарство;

гьадуъал! дару лекарство от

головной

боли; дару ц1аралъа принять лекарство

(букв,

выпить лекарство) 2) средство против

вредителей

сельскохозяйственных

культур, ядохимикат; хурйа дару галъа

обработать участок земли ядохимикатами

-Ф- салабал дару бот. белена черная

(букв лекарство от зубов); дару

балъеч1об рокь1ар неизличимая болезнь

(букв,

лекарство делать не получающаяся

болезнь);дару галъа а)

приготовить

лекарство б) лечить лекарством в) одурманить

(человека, прибегая к колдованию

лекарством)

ДАРУ-ДАРМАН III (-ол1) о, душа моя!

о, счастье моё! (обращение); дир дарударман,

гьардир вохьу о душа моя, иди

сюда

ДАРУЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) пойти на пользу (о

лекарстве);

къамоб гьедела дарулъе то, что поели,

пошло на пользу (букв, как лекарство

подействовало); гьоб дару дарулъикьа

пожел чтоб помогло лекарство (букв.

чтоб оказалось лекарственным)

ДАРЦЕ II! (-л1, -и) 1) урок (школьный);

х!исабил1 дарце урок математики;

дарце бекалъа провести урок 2) уроки

жизни; г1урмил! дарце уроки жизни;

бол1об гьедела дува дарцелъе бик!укьа

то, что случилось, пусть послужит тебе


ДАРАМ-БАЗАР — ДА Н ДЕ

уроком; кьвани дарци ц!алалъа наставлять

кого-л. {букв, много уроков читать)

ДА Н -БИТ1Е нареч. напрямик; да и -

6ит1е 6аъа н лъа идти напрямик; да н -бит1е

вугъалъа стоять ровно

ДА Н -БИТЮ/Б ровный; прямой; да н -

бит1об микъе а) ровная 6) прямая дорога;

да н -6ит1об хабар баса н лъа повести

откровенный прямой разговор; да н -

бит1об микъахъ воъи н дов о ком-л.

прямолинейный человек (букв по прямой

дороге идущий)

ДА Н ГЬВА III (-л1) 1) черты лица, (присущие

определенному роду, тухуму, семейству);

дийа мен да н гъвахъ вуъа я тебя

узнала по определенным чертам лица вашего

рода; дуч1о гьерк1аймоб да н гъва

идйа ты похож на дедушку (букв в тебе

дедушкины черты лица) 2) перен изюминка;

да н гъва идйав гьек1ва а) притягательный

человек б) человек с изюминкой

ДА Н ДЕ нареч. и послелог 1) напротив,

навстречу, против кого-чего-л да н "

де бикалъа сопоставить; да н де вугъалъа

а) противостоять, сопротивляться б) стоять

напротив; стоять против кого-чего-л.

в) выступить против; да н де гьерч1алъа а)

выступить против б) выступить одновременно;

да н де т1амалъа а) поссорить б)

спарить, случить; да н де а н лъер кекьа н "

лъа перечить; возражать, противоречить;

да н де бокъалъа//данде гъвалъа пререкаться;

мисва да н де бит1ебхва против

дома; да н де воъа н лъа а) идти против б)

пойти навстречу; да н де ваъалъа а) столкнуться

б) подраться; данде вохьалъа а)

встречать б) перен. стать собранным 2)

воедино дунйал да н де бехьвалъа повезти

в жизни; да н де галъа а) собирать б)

сделать ответно в) соединить; т1уробай

да и де галъа помирить поссорившихся;

г1арсе да н де т!амалъа сложиться деньгами;

горди да н де т1амалъа соединить

части платья, сшить платье; машинал1ай

къабди да н де ч1ебалъа собрать машину;

а н ча да н де галъа собрать, сложить камень

в кучу; гьи н ц1у да н де галъа прикрыть

дверь; гедоб да н де болЫкьа пожел.

удачи, везения мучула да н де

жужалъа заведомо безвыигрышное дело

(букв,

мочиться против ветра)

ДА Н ДЁ-ГЬЕДЕЛА III (-ал1) собир.

закуска

(всё то, что едят с хлебом)

Ъ данде-гьедела-салаби,

сару-исаби

присказка

есть нечего (букв

закуска — зубы, с

ним вместе и коренные зубы); тук

дан

дида

ДА Н ДЕЛЪЕР

III (-ол1, -ди) 1) вечеринка;

ищиб элъел да"делъер идйа ваша

щуб и н ститут бахъом у нас сегодня

состоится вечеринка по случаю окончания

сыном института 2) собрание, сход;

ищиб цеб микЬчоб да н делъер бик1ва у

нас был небольшой сход 3) встреча;

депутатщук1ел да н делъер бик!ва элъел

сегодня состоялась встреча с депутатом

ДА Н ДЕС I, II (-щуб, -лъил1,-ай) 1. противник,

соперник; да н десай бегъа дена

я выиграл соперников 2. 1) напротив (находящийся);

да н дес мадугьел сосед что

напротив 2) ровесник; дик1ел да н дес идйа

гьов он мой ровесник 3) жена деверя;

дийа да н дес гьерк1а н й идйа дичюгал

жена деверя старше меня -Ф- да н дес

ц1ек1вадела одна из обувной пары

ДА Н ДЕС-ДА Н ДЕ нареч.

1) тютелька

в тютельку 2) в равной мере; ищйа харже

да н дес-да н де къамалъа беъунда зарплаты

нам хватает только на еду

тютелька в тютельку на еду)

(букв

ДВАГЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) массировать (голову);

гьадоъа цемик1и

дагьва н лъа слегка помассировать

голову

ДВАРГЬИ звукоподражание шуму падающих

предметов больших размеров,

камня, мебели, бочки, кувшина и т.д.;

дваргъи-кье гъарди билъе а) с шумом

поставил на пол б) перен. выражение недовольства

чем-кем-л

ДВАРГЪЙ-ДЙРГЪИ III (-л1,-ди) шум;

гьекъера дваргъи-диргъи бохе на улице

послышался шум; дваргъи-диргъи галъа

шуметь 4- дваргъи-диргъйа бак1удоб

ку н т1а-гьарк1е скандальная, неспокойная

семья (букв

в шуме и грохоте бывающая

семья)


ДЕБЁ -

ДУ/Б

ДЕБЕ III (-л\,тк ед ) мергель (белая

глина, используемая для обмазки помещений)]

дебел итйа кам-камалъа гьа н дар

побелить дом (букв побелив мергелью

сделать дом ослепительно белым); дебе

гъабалъа соскоблить со стен мергелевую

побелку

ДЕМ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -евха, -еда)

гнуться, принимать вдавленную форму

(о полой посуде)] гьа н де демебхва идйа

кувшин погнулся; тук хьит!иледу

ДЕМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) гнуть, вгибать, придавать вдавленную

форму (о полой посуде)] хьаге демалъа

погнуть дно кастрюли -Ф- гьадоъал

гьане демалъа назойливо и надоедливо

говорить о чем-ком-л. (букв сделать

пробоину в голове); к!оркьади гьинихил

демёрхва раъа н щеки впали (букв, щеки

внутрь погнувшись ушли)

ДЕН (-а, -ищи) мест. личп. я; ден вохьа

я пришел; ден гьорге вук1ач!е меня

там не было -Ф- ден да денкье сигир

к1а н ц1алъа быть выскочкой (букв, говоря

"я" да "я" вперед прыгать); ден кьобал

г1адам а) все те, кто на моей стороне б)

единомышленники (букв, те, кто гвоорят,

что я их человек); дена дуб Мадам гё я

тебя воспитала (букв, я из тебя человека

сделала); денкьеч1е хорор если бы

не я; дена цахъада менал га попробуй и

ты сделать, как я

ДЕРГЪЕЛУ (тук ) см рохьо

ДЖА Н СА Ш(-л1) 1) селитра 2) сосуд

(для воды) из тыквы

ДЖУНДЖУНИ:ДЖУНДЖУНИ ГА­

ЛЪА звукоподр дет высморкаться; итйа

джунджуни галъа дай высморкать тебя

ДИ/Б (-ай) 1) род п от ден 2) мест,

притяж мой; диб миса мой дом; дибай

мак1и мои дети; дибал рахъе бикалъа

быть на моей стороне

ДИ БДИ БИЛ И (тук) см сеха

ДИВАН 1 III (-ил1, -ди) диван;

бит1айдоб диван раскладной диван;

къва н к1об диван жесткий диван; бит1ач1об

диван нераскладной диван

ДИВАН 2 III (-ол1, -ди) уст спор; суд

"Ф* диванйар боъа н

дело приняло другой

оборот: пошло на спор и суд

ДИВАН-ДАПБА III (-л1, -ди) конфликт,

спор; диван-даНба галъа спорить,

конфликтовать; бишам диван-даМба

крупный спор, конфликт; диван-даМба

бегъа н лъа проиграть в споре

ДЙДИН III (-ол1, -ди) зоол бабочка

ресайл! дидин моль -Ф- дидин годой

г1ада н й а) подвижная женщина б) перен

несерьезная женщина (букв женщина

как бабочка); тук. мок1уч!ир

ДЙДУ III (-л1, -аби) 1) калач; гьатЫл!

диду калач (букв

круг из теста) 2) тряпочный

круг (используемый при разламывании

абрикосовых косточек)] чЬртол!

диду тряпочный круг 3) колесо;

машинол1ай дидаби колеса машины 4)

чугунный круг (закрывающий

печки под котлом)]

отверстие

печйагал дидаби рахъалъа

снять с печи круги 5) круг; окружность;

диду гёбхва бигъалъа становиться

в круг; диду бохъалъа очертить круг

•Ф* диду соралъа а) ходить кругами б)

бесцельно бродить; тук.

гури

ДЙЙА дат п от ден мне; мен дийа

йехьу выйди за меня замуж (букв ты мне

приходи); дийа къорач1е я не хочу (букв.

мне не хочется)

ДИНЙ III (-л1) вера, религия; дини

идав гьек!ва набожный человек; дини

гьач1ов безбожник; алащва динил

гьач!ов, динйа сах!ел гьачЬв вероотступник,

безбожник погов (букв ни аллаху

веры, ни вере положенной мерки пшеницы^

ДЙНИЛ1 верующий; динил! гьек1ва

верующий, религиозный человек; динил!

г1ада н й верующая, религиозная женщина

ДОПА III (-л1, -ди) рел. мольба (в

молитве)] дог1а галъа молить (всевышнего)]

дог!а гоб лъе н й святая вода

ДОПА-РАПИ III (-л1, -ди) спор; выяснение

отношений; разбирательство;

дог1а-раг!и га лъа//дог1а-раг!йа

бак1валъа спорить, выяснять отношения

ДУ/Б (-ай) 1) род п от мен 2) мест

притяж твой; дуб хабар твой разговор;


ДИВА Н -ДАГ1БА -

ДЖАГЪАЛЛЪ/АЛЪА

дубай чокъбади твои друзья; дуб г1амал

твой характер

ДУГЪДЕЛЕДУ {тук.) см га н лъа

ДУРГЪУЛЕДУ (тук.) см к1еркъалъа

ДУРГЪУЛУ (тук.) см. ми н гва

ДУНЙАЛ III (-ил1) 1) мир, свет, вселенная;

дунйал соралъа обойти (объехать)

весь мир; дунйал кекьи-каъар соралъа

перен. перевернуть весь свет (ради

достижения своей цели); дунйал гъамдов

алчный человек (букв, вселенную скребущий)

2) жизнь; дунйал галъа жить;

дунйал галъа биъидов практичный человек

4- дунйал х1арамалъа поднять всех

на ноги (букв, отчаяться всему миру)

ДУНЙАЛ-ПАЛАМ III (-ол1) весь мир,

вся земля; вселенная дунйал-г!алам

квадир бекойцахъада идйа гьой безмерно

счастлива она (букв как будто ей в

руки целый мир дали)

ДУНЙАЛ-РЕПАЙКЫА на краю света;

дунйал-рег1акь1агал вохьавц!ев гость

издалека (букв, с краю света прибывший

гость); телепонйа дунйал-рег1айкь!агал

цахъада а н лъида идйа по телефону плохо

слышко (букв слышно как с края света)

Дурунд/И III (-ил!) бинокль; дуру н "

да бек1а и лъа смотреть в бинокль

ДУТЪУЗ III (-ол1, -ди) свинья;

ду н гъузил1 рикьи свинина

ДЖАВАБИЙА/Б ответственный;

джавабийаб риша н хъер ответственная

работа

ДЖАВГЬАР III (-ил1) драгоценность

ДЖАГА III (-илол1//-ал!) вишня;

джагал! варени вишневое варенье

джага къамоб годоб эли галъа хорошенько

избить (букв как после вишни

рот сделать)

ДЖАГЪАЛА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йида) понуд. от гл. джагьаллъалъа

ДЖАГЪАЛЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) 1) неисправным (ненадежным)

сделаться; машинал! матор джагъаллъебхва

идйа мотор машины стал неисправным;

гьа н дар джагъаллъе идйа

дом обветшал (букв,

дом стал ненадежным)

2) стать нездоровым, ослабнуть;

дирай салаби джагъаллъе мои зубы расшатались;

кьвани вуша н хъа гьинигал

джагъаллъе ден от работы я ослаб

(букв.

от работы внутри ослаб) 3) повреждаться;

къоло джагъаллъе картошка повреждена

ДЖАГЪАЛЛЪЕР III (-ол1, -ди) 1) неисправность;

телевиэорйа джагъаллъер

беку в телевизоре неисправность 2)

изъян; джагъаллъер идйаб бихъе-г1ече

червивые фрукты (букв,

фрукты с изъяном)

3) болезнь; эсабал!и джагъаллъер

идйав гьек!ва человек с внутренней болезнью;

джагъаллъер бекурай хъу н серди

больные легкие (букв,

легкие, в которых

болезнь)

ДЖАГЪАЛО/Б 1) непрочный, ненадёжный;

джагъалоб кь1аме ненадежная

крыша 2) неисправный, испорченный;

джагъалоб машина неисправная машина

3) больной; гьой гьи н игал джагъалой

идйа она больна (о болезни внутренних

органов); джагъалоб гьедела вещь с

изъяном 4) что-л.

с изъяном; джагъалоб

къоло поврежденная местами картошка;

джагъалорай салаби больные

зубы 5) неприличный; джагъалоб а м лъер

неприличное слово

ДЖАГЬАНАЛЪИ нареч у черта на

куличках, на краю света; гьолъйагалел

сидихъ джагьаналъир воъин мен иди ты

хоть к дьяволу (букв, дальше этого места

хоть на край света иди)

ДЖАГЬИЛ III (-ил1, -ди) невежа; гьов

гьерк1а н в; джагьил идйа а) он безграмотен

б) он невежа

ДЖАЗА III (-л1, -ди) наказание, кара;

джаза галъа (/ч1амалъа) наказывать,

карать

ДЖАЗМ/А//ДЖАЗУМ III (-ол1, -ди)

экстаз (прирелигиозных пениях); джазма

бехьвар наступление экстаза

ДЖАЙРАН III (-ол!,-ди) газель, антилопа

ДЖАМАПАТ III (-ил!, -ди) общество

старейшин; джамаг!атил1 да н делъер со-


ДЖА Н - ДЖИГАРО/Б

брание старейшин; джамаНатил х1укму

ге общество старейшин приняло решение

ДЖАН III (-ол!) энергия; кутакоб

джанйа идйа гьов гьера он сейчас полон

энергии и сил; джан бич1абхва идйа

диб гьера я обессилен {букв, силы кончились

у меня сейчас); джан бехьва силы

появились

ДЖАНАЗА III (-л1, -ди) покойник;

труп; останки; джаназа 6оъа н

понесли

покойника

ДЖАНАХ1 III _(-ил1, -аби) коридор;

джанах!ил1 гьи н ц1у дверь коридора;

джан ах I годоб миса маленькая комната

{букв, комната как коридор)

ДЖАРГЪ/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) дребезжать; машина джаргъелда

идйа машина дребезжит; джаргъелда

балъе гьи н гварол1 мат1у оконное

стекло стало дребезжать -Ф- рилъорай

салаби джаргъеда идйа вставные зубы

шатаются {букв, вставные зубы издают

шум)

ДЖАРГЪЕЛДО/Б дребезжащий;

джаргъелдорай салаби шатающиеся

зубы (вставные); джаргъелдоб машина

неисправная машина {букв дребезжащая

машина)

ДЖАСУС I, II (-щуб, -лъил!, -ди) доносчик;

джасусдилоч1о сиги гьедела 6асимисе

при доносчиках ни о чем не говорите

ДЖАХ1ДА III (-л1, -ди) 1) спор;

мадугьелдилоч1о бакьи джах!да бол!е

между соседями произошел спор;

джах1да гедов гьек1ва спорщик 2) зависть;

гьой джах1дал1 мак!е идйа она завистливая

девочка {букв зависть есть)

3) соперничество; джах1дар баъамхва

ц1алалъа соперничать в учебе

ДЖАХ1ДА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-0) 1) спорить; гьощул цЧарала

джах1далъа г1а н ди ц!ехеда как выпьет,

он ищет с кем бы поспорить 2) соперничать;

к1едал нусалъил джах1дабхва

къач1айдйа мак1и обе невестки, соперничая

меж собой, одевают своих детей

ДЖА Н III (-ол!) сила; джа н идав

гьек1ва человек, обладающий силой;

джа н гьач1обай слабые (физически и морально)

ДЖА Н ДЖАМИДУ/Б (тук) см.

къва н к1об, щебоб

ДЖА Н СА III (-л1) селитра

ДЖА Н СА III (-л1, -ди) уст сосуд из

тыквы (для

воды)

ДЖВАБ III (-ол1, -ди) 1) ответ; бит!об

джваб правильный ответ; джваб гьач!об

су ал безответный вопрос; джваб бекалъа

ответить 2) ответственность; гьолъиб

джваб дена бекида я несу ответственность

за нее

ДЖВАРГЪИ III (-л1, -ди) звукоподр.

дребезг;

биъваб курушк1ал! джваргъи

бохе послышался звук (дребезг) разбитой

чашки

ДЖВА Н ДЖВА III (-л1, джва н джиби)

белка; джва н джвал къамоб цЧулакьо погрызанные

белкой орехи

ДЖЕмежд ну; дже, баркъа га ну,

делай быстро

ДЖЁНЕ III (-л1, -ай) джин, дух •

дженайл!и вукалъа вселиться духам

(букв джином схваченным быть)

ДЖЙГАРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) проявлять энергичность, живость,

или расторопность; гьа н дар

бахъа н лъа у стар хьогьов джигарлъе чтоб

завершить строительство дома, мастер

проявил энергичность (расторопность)

ДЖИГАРЛЪЕР III (-ол1) 1) живость;

энергичность; расторопность 2) предприимчивость;

къораб гьедела теъалъа

бекубар джигарлъер галъа бекуда если

хочешь чего-то добиться, нужно

проявить

энергичность (или

предприимчивость)

3) инициатива лъе н й белъалъа

джигарлъер гё гьощул он проявил инициативув

проведении водопровода

ДЖИГАРО/Б 1) энергичный; расторопный

2) инициативный; предприимчивый

3) пытливый; джига ров гьек!ва энергичный

(инициативный, пытливый) человек;

джигарой гьарк!ук1а расторопная

(инициативная, пытливая) женщина; джигаров

пирсидател инициативный предсе-


ДЖА Н ДЖАМИДУ/Б - ЖАРА/ЛЪА

датель; джигароб мак1е пытливый ребенок

^

ДЖИРГЪ/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) 1) становиться {слишком) ярким;

чирахъ джиргъеда идйа лампа светит

ярко 2) сверкать; гьезил! т!арсе джиргъё

кьейк!ел бучана медный таз засверкал

после чистки золой; тук. 1) гва н гъиледу

2) ка н ч1йледу

ДЖИРГЪО/Б яркий; джиргъоб чирахъ

яркая лампа; джиргъоб хаме яркой

окраски ткань; джиргъоб кьере яркий

цвет

ДЖУГЬУПАБДИ (-лоб) евреи

ДЖУГЬУТ1АБДИЛ0/Б еврейский;

джугьут!абдилоб мац!и еврейский язык

ДЖУГЬУПАВ I (-щуб) еврей

ДЖУГЬУПАЙ II (-лъил!) еврейка

ДЖУЗЕ III (-л1, -ди) одна тридцатая

часть Корана

Ж

ЖАЛЕ III (-л1, -аби) грива; хьванил!

жале лошадиная грива; жале бикалъа

взяться за гриву

ЖАЛЖАЛИЛЕДУ (тук) см

беч1а н лъа

ЖА/М (жа и в I, жа н й II, жанай мн. I,

жа н рай мн II) плотный, сбитый, переваренный;

дирай хи н к1ай жанай рал1е идйа

у меня хинкали выходят плотными (переваренными);

тук щйт1улоре

ЖАР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да)

1) мазаться, обмазываться, смазываться;

гьаб л1орл1е хьогьоб жарда идйа это

масло хорошо мажется 2) пачкаться,

грязниться; гьац!аб гьеделалъйа къвача

н лъер баркъа жарда светлые вещи

быстро пачкаются 3) обволакивать; обволакиваться;

гьекь1и ъорба жаре урбеч

обволакивает во рту

ЖАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

1) мазать, обмазывать, смазывать чтол.,

чём-л.; гъанова каъа л!орл1е жаралъа

намазать хлеб маслом; рекь1аба кирим

жаралъа смазать руки кремом 2) белить;

миса жаралъа белить комнату 3) красить

(поверхность чего-л.); гъарди мак1ва

жаралъа красить пол; тук лъалёду

ЖАРЖАН III (-ол1) бот. рябчик обыкновенный

(травянистое растение)

ЖА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -да)

1) перевариться (о хинкале из теста с содой);

дирай хи н к1ай жа н мой хинкал переварился

2) ныть (испытывать ноющую

боль); диб щу н к1а жа н да идйа моя нога

ноет; щурабда къаркъала жамхва вугъавук1алъа

ги н дйа гьач1е от нестерпимой

ноющей боли во всем теле места не нахожу;

тук 1) цит!улаледу

ЖВАЛА III (-илал1/-ол1, -иби) 1) прут;

жвал и л ал I роша ива (букв, дерево из прутьев);

жвала ч1варалъа хлестнуть прутом;

жвалилал! и н ча галъа плести корзину из

прутьев; жвалибал! хъарт!а метла из прутьев

2) проволока; кубилол! жвала проволока;

жвалилак1ел бахьва н лъа завязать

что-л. проволокой; жвала га н лъа натянуть

проволоку 4- жвала годой гьедела

худая стройная женщина (букв, прутику

подобная вещь)

ЖВАЛАКА III (-л1, -бди) 1) глист;

дич1о жвалакабди риса н

у меня нашли

глисты; жвалака гё журалъа идти очень

медленно (букв ползти как червяк)

ЖВАРКЬЁЛ III (-ол1, -ди) кнут, плетка;

жваркьелол! мигъа кнутовище;

жваркьелол! мацЫ язычок кнута; жваркьел

годоб гъва н т1а длинная коса (букв.

кнуту подобная коса); жваркьел

ч1варалъа хлестнуть кнутом; тук. жоркьил

ЖЕ/Б мест, возвр. сам; гьов жевда

вуху он остался один (букв, он остался

сам); гьой и н лъилда жейда т!обайхва

идйа она обходится без посторонней помощи

(букв она сама себя обслуживает);

жебда гъане къамалъа есть один

хлеб (букв сам хлеб есть)

ЖЕЛА-МИЧ1И III (-л1, тк. ед ) бот.

крапива глухая; тук ч1ерул-баци

ЖЕРЖАБО/Б гладкий; жержабоб

а н ча гладкий камень; жержабоб баг1а

гладкая кожа лица (букв гладкое лицо);

жержабоб галъа сделать гладким

ЖЙ III (-л1, -ди) 1) червь, черви (в


мясе); рикьйа жи кец1е в мясе завелись

черви; жй кец1об рикьи червивое, протухшее

мясо 2) яйца мух; т!у н т!айл жи

кец1а от мухи завелись черви

ЖИЖИ III (-л1, -ди) дет. мясо; вохьу

илйов, дена жижи бекас дува мамин

сыночек, иди, я тебе мясо дам

ЖИЮА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) раздавливать, сплющивать машинал

г1уг!уча жик!а машина раздавила

курицу 2) разминать, размягчать; карщйа

бихъе жик1а разомни курагу для

каши эли жик1алъа пренебр. растянуться

в глупой улыбке (букв, рот сплющивать);

тук. ч!ит1валеду

ЖИКЮ/Б сплющенный; жик1об

миг1ар сплющенный нос; -Ф- жик1бб элил!

вечно смеющийся человек (букв со

сплющенным, растянутый ртом)

ЖЙК1У III (-л1, -ди) толпа; г1а н дилоб

жик1у толпа народа; жик1у галъа толпиться

(букв толпу делать) жик1ул1и беталъа

затеряться в толпе

ЖИЛ/ЖИЛДИ III (-ал1) переплет;

жилди гьач1об хъоча книга без переплета;

жилди галъа переплетать

ЖИЛА (тук.) см. ракь1ар

ЖИМЕР III (-ол1, -ди) ломоть; кусок;

гъанол! жимер ломоть хлеба; л1орл1е

лъароб жимер бутерброд с маслом

ЖИМИ III (-л1, -ил, -ий) 1) растение,

зелень; трава; дарул! жими лекарственное

растение; ч1алоб жими бот. звездчатка

(букв, жидкая зелень); гьи н ц1алал1

жими бот. спорыш, горец птичий (букв

дворовая зелень); пале гедоб жими бот.

солодка голая (при растирании зеленой

части с водой образуется пена); баг!ар

жими бот декоративный вид ширицы

(лекарственное травянистое растение);

пал т1амдоб жими бот. клевер (букв растение

для гаданья); ихьващуб жими бот

душица обыкновенная (букв, пастушье

растение); жими кьамалъа нарвать травы;

жими бекъвалъа сушить траву; заготавливать

сено 2) порох жимил лъё н й

зелье (букв, растения вода); жимил лъе н й

галъа напоить кого-л зельем; г1ачоб

жимйар баъикьа дожить бы до весны

(букв, дойти бы до зеленой травы); тук.

жумй

ЖИРЕ 1

III (-л1, -дй) стопка; хъочибал!

жире стопка книг; къеч!абал1 жире гора

лепёшек

ЖИРЕ 2 III (-6л1, -ди) каблук; жире

гьерцЬб ц1ек1вадела обувь на высоких

каблуках; жирйа гьа н к1ва к1вабалъа вбить

гвоздь в каблук; жире мик1об ц1ек1вадела

обувь на низком каблуке; тук.

мйжа

ЖОБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) сложить; к!еда каъар к!еда жобалъа

к двум прибавить два 2) надорваться;

гьаркЫбоб риша н хъерол жобайхва

идйа ден тяжелая работа надорвала

меня

ЖОБАР III (-ол1,-ди) сложение (математическое

действие) ушкулйа гьерада

жобар малье в школе уже

сложение

прошли

ЖОЖАБ/АЛЪА (-е, -ас,-а, -ебхва,

-да) белить; мисйа жожабалъа

белить

комнату; жожабдоб щотка щетка для побелки

ЖОНО III (-л1, -адй) подбородок;

жоно ува н лъа подтянуться

на турнике

(букв подбородком достать); тук

жунегЫл

ЖУЖАХ1III (-ил1, -ди) ад; жужахЫл!

ц1ай адский огонь; жужахЫл ахъир воъи

н иди куда хочешь (букв, хоть в пекло

ада иди)

еда)

ЖУЖ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

мочиться; кел1и жужалъа мочиться

под себя (букв,

внутри мочиться); жужалъа

бахъе и да идйа неотложно тянется

мочиться; бакьи бигъеч1е жужалъа часто

мочиться

мучула данде жужалъа

заведомо проигрышное дело (букв,

против

ветра мочиться); гьери жужалъа болезнь

мочеполовой системы (букв

кровью

мочиться); мигъа бике жужедоб л/-

гадка шумовка (букв, если возьмешь за

хвост — мочится)

ЖУЖУ III (-л1, -ди) моча; жужу бикалъа

ги и дач1е недержание мочи; жужу

ц!аралъа заниматься уринотерапией;

жужу бохъалъа заставить мочиться при

помощи катетера (букв мочу вытащить);


ЖУЖУКА -

ЗАКАТ

жужу бикалъа а) задержание мочи б)

симптомы болезни мочеполовой системы

ЖУЖУКА

III (-ол1, -бди) 1) насекомое;

къололЫ кец1об жужука колорадский

жук 2) червь, червяк; жужука

кец1алъа а) червиветь б) перен

не усидеть

на одном месте; жужука кец1об хъороб

червивая мука 3) тля; жужука кец1е

рошбади рич1а тля испортила деревья;

тук.

1) х1апара 2) г1у н щйхир берка

ЖУЮА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) выдавливать; бижуб гьедела

жук!алъа выдавить прыщ; тук.

ч1й н т1валеду

ЖУЛА Н

К/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва,

-идйа) ёрзать; дарцйа мак!и жула н кархва

рак1уда дети на уроках ёрзают; беркади

жула н ка ралъе змеи зашевелились

(заерзали)

ЖУР/АЛЪА (-е, -ас,-и, -ебхва, -да)

ползать; берка журда идйа змея ползет

"Ф" журда бик1валъа а) ползать б)

перен.

медленно что-л делать; тук бегважудегу

ЗАВАЛ III (-ол1) время, срок; завал

баъабхва идйа Накълу бехьвалъа

уже

время, чтоб поумнеть; гедоб гьедела

и н лъил завалйа га все хорошо делать в

свое время

ЗАГЬИРАБХВА деепр. в знач.

нареч

явно, очевидно, ясно; в открытую; загьирабхва

галъа сделать что-л

в открытую,

явно; гидвалада загьирабхва кекьа н ~

лъа сказать во всеуслышание

ЗАГЬИРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) обнародовать; доводить до сведения

кого-л

; гедобдела илва загьира

поставь мать в известность, о том

что

делаешь; загьиралъа бекудоб хабар разговор,

который подлежит обнародованию

ЗАГЬИРЛЪ/АЛЪА

(-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) выявляться, выясняться;

болIоб гьедела гидвалада загьирлъе о

случившемся все узнали; бацва

бик1вабел загьирлъе всплыло то, что

было предано забвению

ЗАГЬИРО/Б явный, очевидный; загьирлъорай

гьа н ч1орди очевидное вранье

ЗАГЬРУ III (-л1) яд, отрава; беркол!

загьру змеиный яд; гьерк!вадал! загьру

отрава для мышей; загьру галъа (/бекалъа)

отравить -Ф- загьру годоб кьоНаб

горький как отрава; загьру годоб мак1е

трудный ребенок {букв, ребенок как отрава)

ЗАГЬРУ-ЗАКЪУМ III (-ол!) ядовитое

средство

ЗАГЬРУМАН 1. III (-ил1) яд 2. межд.

со знач чтоб ты подох!

ЗАПЙПЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) стать хилым (больным); ден

цемик!и заНиплъе я слегка приболела

2) ослабнуть; къаркъала заНиплъебхва

идйа организм ослаб 3) оттощать;

рег!ибва бец!ур заНиплъидйа к весне

скотина становится тощей 4) перен стать

восприимчивым ко всему; рак1ва

заНиплъалъа стать чувствительным к

кому-чему-н {букв, сердце ослабнуть)

ЗАПИПО/Б 1) хилый; больной;

заНипоб мак1е хилый ребенок; заНипоб

щу н к1а больная нога 2) слабый; заНипоб

рак1ва слабое сердце 3) тощий; заНипоб

ричал! тощая барашка

ЗАЗИЛВА:ЗАЗИЛВА БИГЪАЛЪА

держать в строгости, в ежовых рукавицах;

мак1и зазилва бигъалъа держать

детей в строгости

ЗАЙ III (-л!, -ди) кулак; зай кЬбалъа

ударить кулаком; зай къийа н лъа сжать

кулак; зайдал ч!ийа н лъа побить кулаками

зай годоб гьадоъа маленькая голова;

зай гё вугъалъа стоять крепко

{букв, стоять как кулак)

ЗАЙДАН III (-ол!, -ди) сковорода {чугунная

- без ручки); зайдан рег1айкь1агал

биъва идйа край сковороды отбился;

зайдан къаралъа накалить сковороду;

тук. хъазам, цЬгьи

ЗАКАТ III (-ол1) рел закат {налогнатурой

в ПОЛЬЗУ бедных) закат бохъалъа

выплатить налог


ЗАКСА -

ЗАРДА-ГЬАЧ1ЁДА

ЗА КС А III (-л1, -ди) загс; гьа н ч1одахъ

гоб закса фиктивный брак; закса галъа

регистрировать брак; закса бахалъа

оформить развод; гьордоб закса гьач!е

они не зарегистрированы

ЗАЛИМО/Б огромный; залимов

гьек1ва огромного телосложения мужчина;

залимоб а н ча огромный камень; залиморай

гьа н дарди огромные дома; залиморай

у н сали здоровые быки

ЗАМА III (-л1, -ди) куча (чего-л.вязкого))

гьат1ил1 зама куча теста

ЗАМА-ЗАМАНВА//#/?еч иногда, временами;

зама-заманва диб гьадоъа

6окь1ида временами у меня начинается

головная боль; тук зама-заманалъилагибах

ЗАМАН/ЗАМАНА III (-ол!) время;

период; эпоха; рагьада заман утреннее

время; заман беъу н да гьач1е не хватает

времени; сиги заманалъил а) в былые

времена б) в тот период в) в ту эпоху

инквалъагвал заман гьач1е очень сильно

занят [буке, даже покушать времени

нет)

ЗАМЗАМ : ЗАМЗАМ ЛЪЕ Н Й 1) рел.

святая вода (из колодца в Мекке при храме

Кааба) 2) холодная вода

ЗАМЗАМЕБХВА : ЗАМЗАМЕБХВА

ЭРАЛЪА крепко замерзнуть

ЗАМПАРДИ III (-ал!) снежные узоры

на окнах; зампарди рилъе зарда

гьаи и дйа гьач1е из-за снежных узоров

на стекле ничего не видно

ЗАРАГЪ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва,

-уда) 1) остывать, охлаждаться; къамер

зарагъу еда остыла 2) замерзать,

зябнуть; простывать; ден зарагъу я озяб;

зарагъу вучЫда вук1а ден я окоченел;

ваша гьекъера вук!авхва зарагъу мальчик

простыл, так как находился на улице;

гьекъерас лъе н й зарагъу вода на улице

замерзла (заледенела); рекь!аби зарагъу

руки замерзли 3) холодать; дунйал

зарагъу похолодало 4- эли зарагъу

дубругат. чтоб во рту все онемело (букв

чтоб во рту все замерзло); тук 1) зарйлъеду

2) г!елёду 3) у н саралъеду

ЗАРАГЪВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) 1) простужать, застуживать; мак!е

зарагъвас мена ты простудишь ребенка

2) охлаждать, остужать; чай зарагъвалъа

остудить чай; тук

залъалёду; зарйгьеду

ЗАРАГЪУ/Б холодный, прохладный;

зарагъуб зебу прохладный день; зарагъуб

лъе н й холодная вода; зарагъуб

къамер холодная пища; зарагъуб циберо

холодная зима; зарагъуб гьа н кь1а

т1аралъа покрыться холодным потом; зарагъуб

пал ту не греющее пальто;

Нел у б

тук.

ЗАРАГЪУ БХВА деепр. в знач. нареч.

холодно; эрешина зарагъубхва идйа сабийагал

в этом году холоднее, чем в прошлом

году; дунйал зарагъубхва боъа н

стало холодно

ЗАРАГЪУР III (-ол1, тк. ед.) холод;

мороз; стужа; зарагъур х1охьедоб морозостойкий;

зарагъур х!охьалъа переносить

холод -Ф- зарагъур рак1вал1ир

боъа н лъа замерзнуть до костей

холод в сердце пойти); тук.

у н сара

(букв.

Мелйри,

ЗАРАР III (-ол1, -ди) вред, ущерб;

зарар идйаб вредный; зарар галъа вредить,

нанести ущерб; зарар идйаб гьедела

вредная вещь; зарар гьач1об гьедела

безвредная вещь; зарар бол1алъа

понести убытки

ЗАРБУ III (-л1) узор (выбитый, выпуклый

на ткани); зарбу идйаб хаме

ткань с выбитым на нем узором

ЗАРДА нареч отрицат. 1) ничуть,

нисколько; зарда хьогьоб гьач1е гьарге

здесь ничуть не лучше; гьолъйа гьоб зарда

кь!абалъеч1е ей это ничуть не понравилось;

зарда ургъел гьач!е нисколько

не переживаю; зарда сулакь1ач1еда ничуть

не стесняясь; зарда йах! гьач1е ни

грамма совести, т.е. бессовестный (букв

нисколько совести нет) 2) ничего, ничто;

зарда болъеч1е ничего не случилось;

зардада гьач!ебхва ни за что, ни про что

ЗАРДА-ГЬАЧ1ЁДА нареч. ни за что;

просто так; зарда-гьач1еда ч1ийа н лъа побить

ни за что; зарда-гьач1еда т1ардач!е

гважйа хирхир хвай погов. без огня дыма


ЗАРАГЬУ/Б —

ЗАХ1МАТ0/Б

не бывает {букв не просто так за сучкой

гонится кобель)

ЗАРЕ III (-ил1, -ди) 1) лед; заре

эралъа покрыться льдом; заре эроб

лъе н й вода покрытая льдом; зарйа зоралъа

кататься на льду 2) град; заре

ч!ебе пошел град; горо-горо годоб заре

крупный град; х1але годоб заре мелкий

град "Ф- зарйар богъоб Намацахъада оказаться

в сложном положении {букв как

осел на льду)

ЗАТ1И Н К1А III (-л!) супинатор;

зат1и н к1а биъва поломался супинатор

ЗАХЪУ III (-л1, -ди) шум веселья

(азартный); захъу зух1мат азартное увеселение;

захъу бигьабхва бак1валъа веселиться

с шумом

ЗАХ1МАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) испытывать трудности;

дийа ц)алалъа зах!малъида идйа мне

трудно учиться 2) осложняться; гьедебик!у

галъа зах1малъида идйа очень

сложно что-нибудь предпринять 3) невзгоды

переносить; мучиться; страдать;

имйа вуч!ар дийа захЫалъе смерть отца

я тяжело перенесла

ЗАХ1МАЛЪЁР III (-ол1, -ди) 1) трудность,

затруднение; зах1малъерди каъар

рахьва появились трудности 2) тяготы;

невзгоды; илъаторай мак1и рахъа н

лъа илва кьвани зах1малъер гьаъа н

много

тягот и невзгод пришлось вытерпеть

вдове, чтоб поставить на ноги сирот 3)

мука, мучение, страдание; зах1малъер

гьаъа н ч1еда мак!е гедач1е погов. без труда

и рыбки не вытащишь из пруда) (букв.

в больших муках рождается ребенок);

рах1ат х1охьёчющул, зах1малъер бачода

погов. от добра добро не ищут (букв кто

не стерпит благо и покой, тому придется

таскать трудности, тяготы и невзгоды)

ЗАХ1МАТ нареч трудно, сложно;

дийа зах!мат бик1ва вуша н хъалъа мне

трудно было работать; зах1мат теъаб

мак1е с трудом доставшийся ребенок

ЗАХ1МАТ0/Б трудный; сложный;

зах1матоб суал трудный сложный вопрос

-Ф- зах!матой г1ада н й а) тяжелая женщина

(по характеру)

б) находиться в тяжелом

положении по состоянию здоровья

женщине)

ЗАТВА : ЗА Н ГВА ГЁ нареч.

крепко,

очень крепко; за н гва гё к1абе гъвант!а

заплела косу очень крепко; зангва гё

к1ару т1амалъа сделать крепкий узел

ЗА Н

ГИБ/И III тк. мн. (-ал1) обувь из

сыромятной кожи

ЗА Н Т1/ВАЛЪА

(полуботинки)

(-у, -вас, -у, -у/б/

хва, -уда) притихнуть; присмиреть; илйа

йич1алис мак1и эа н т1урхва раъа н

после

смерти матери дети присмирели;

гьерк1а н в гъодайгил гидабайда за н т1у когда

старший стал говорить, все притихли

ЗА Н Т1У/Б смирный; за н т1урай мак1и

смирные дети

смирными, тихими

за н т1убай бал 1алъа стать

ЗВАР/АЛЪА (-е, -ас,-и, -ебхва, -да)

озвончаться; эхом отдаваться; беч1удас

миса да н де зваре в пустой комнате эхом

отдалось (букв,

пустая комната навстречу

озвончилась); лъарчПу зваре

голос

стал звонче (озвончился); чалти Нарсиди

зваре в кармане монеты издали звон;

кьедай зварда в горах отдает эхом

ЗВАРАБХВА деепр. в знач. нареч

звонко; зварабхва гьа н кье к1а н лъа звонко

исполнить песню; зварабхва гъвалъа

звонко, громко разговаривать

ЗВАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) озвончать; миса зваралъа наполнить

комнату звоном (букв

комнату)

ухо (букв,

озвончить

гьа н т1ик1а зваралъа оглушить

ухо озвончить)

ЗВАРГЪЕ : ЗВАРГЪЕ РИТЮБ ясный;

зваргъе риг1аб релъа ночь с ясным небом;

зваргъе рит1об зебу ясный день;

решин зваргъе рит1ебхва идйа небо ясное

ЗВАРО/Б звонкий, зычный; звароб

лъарч1у звонкий голос; лъарч1у зварой

гьа н кьехъан певица с звонким голосом;

звароб миса комната с звонким эхом

ЗВА Н ЛЪА (зва н , зва н с, зва н , звамхва,

зу н да) 1) бросать, метать с шумом (в

воздухе); дена к1а н т1а зва н я бросила (с

размаху) палку; зва н мхва т1амалъа бросить

описав круги 2) перен. что-л.

в миг,


ЗЕБВАГАЛ-ЗЕБВА —

ЗЕБУ-РЕЛЪА

быстро делать; гьощул дарци зу н даарихъ

геда он уроки быстро вмиг делает; зуе

н йхва йехьуда гьой сарур она мигом

подбегает ко мне

ЗЕБВАГАЛ-ЗЕБВА нареч. день ото

дня; изо дня в день; зебвагал-зебва рух1е

боъа н л1а идйа диб день ото дня силы

оставляют меня; зебвагал зебва гьерк1ам

бакъалъа не по дням, а по часам расти;

тук. зобй-бухъуб

ЗЕБЛ1Е нареч ежедневно; зебл1е

ищихар вохьуда гьов он ежедневно посещает

нас «Ф- гьебел зебл1е ежедневно,

каждый божий день; изо дня в день

ЗЕБУ III (-ул1, -ади) день {календарный);

къинол! зебу летний день; рит1об

зебу ясный день; бакьи зебу итйабхва

через день; кьЬрчаб зебу пасмурный

день; къардоб зебу знойный день; биша

н хъидоб зебу рабочий день; ухадной

зебу нерабочий день; гьарай эебадал на

днях; гогьоб зебу день рождения; зебу

бохъалъа провести день; зебу бич1алъа

бесцельно провести день; -Ф- зебу

т1амалъа отработать день (букв день

отбросить); зебу беквалъа оказаться в

трудной ситуации (букв, настать день);

и н лъил зебва а) своевременно б) день в

день (букв, в свой день); зебу сидихъ

галъа сделать что-л не откладывая в

долгий ящик (букв, сделать днем вперед);

рохьолЫ боъам зебу, рохьолЫ

бич1а погов. чему быть, того не миновать

(букв если день в лесу прошел, так в

лесу и проведи его); гьощурай зебади

риц1е н хва идйа а) его дни сочтены б) осталось

жить недолго; кьекьом зебва точно

в назначенный (букв, сказанный) день;

ц1вайкь1агал бол1об зебу день весеннего

равноденствия (букв со звезды ушедший

день)

ЗЕБУЛ//ЗЕБУЛАС в знач парен

день деньской; зебулас духъ йек1а н

йик1ва ден день деньской я тебя прождала

ЗЕБУ-РЕЛЪА III (-л!) сутки;

бокьЫдайгил зебу-ре л ъа л I гьерк1а н лъер

когда болеешь, сутки кажутся такими

длинными; цеб зебу-релъа и н квач1е вугъалъа

сутки не есть; зебу-релъа бохъалъа

остаться на сутки

ЗЙГАР/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва,

-да) 1) жаловаться; кунт1вагал зигаралъа

жаловаться на мужа; илвар зигаралъа

жаловаться маме; зигарёбхва къораб

гьедела бохъалъа жалобами достичь

своего (букв,

жалуясь нужную вещь отнять)

2) стонать; бокьЫдов зигарда идйа

больной стонет

ЗЙГАРДИБИР I, II (-щуб, -лъил1, -

ди) нытик; гьов гьерк1а н в зигардибир

идйа он большой нытик

ЗЙГАРДО/Б 1) жалующийся на чтол

, недовольный чем-л ; зигардов гьек1ва

недовольный кем-чем-л. человек 2) стонущий;

берхьвани зигардоб мак1е идйа

дич1о у меня в постели больной стонущий

ребенок

ЗИГАРЕР III (-ол1, -ди) жалоба, стон;

вашащуб зигарер а н лъе дийа я услышала

стон сына; зигарерди ч1алг1а н

идйа

надоели жалобы

ЗЙГАРИ III (-л!, -ди) 1) соболезнование;

зигари галъа выразить соболезнование

2) стон; бокьЫдощуб зигари

а н лъида бик1ва стоны больного были

слышны

ЗЙЗАМЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) щепетильным стать; бехарлъалис

г1а н ди зизамлъидйа к старости

люди становятся щепетильными 2) перен

слабнуть (об организме); гьощуб

къаркъала зизамлъебхва идйа его организм

ослаб

ЗЙЗАМО/Б 1) щепетильный; зизамов

гьек1ва щепетильный человек; зизамоб

Намал щепетильный характер 2)

перен. болезненный, больной; гьощуб зизамоб

рак1ва идйа у него больное сердце

ЗЙЗИХЪВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

зизихъуда) мелькать (являться, показываться

на недолгое время и исчезать);

дийа зизихъвабхва цеб гьац!аб гьедела

гьаъи н дйа идйа где-то что-то белое

мелькает; гьарк1айг!о сиги зизихъвалъа

а) ощущение пестроты, ряби в глазах б)

в глазах мелькает *Ф- дунйал зизихъваб-


ЗЙГАР/АЛЪА —

ЗЙРХО/Б

хва боъа" перед глазами все поплыло

(букв, весь мир передо мной мелькая

прошел)

ЗЙЙАН III (-ол1, -ди) тоже, что за-

ЫР,

ЗИЙАРАТ III (-ол1, -ди) рел. поломничество

к могилам святых и пророков;

Ах1ул гох1йар зийаратийар 6аъа н лъа посетить

Ахульго (место павших за веру)

ЗИКРУ III (-л1, -ди) рел зикр (поминание

Аллаха); зикру балъалъа делать

зикр; джазум бехьудоб зикру зикр, который

вводит людей в экстаз

ЗИНА III (-л1) прелюбодеяние; зина

галъа блудить

ЗЙНАЧИ I ( -щуб, -ди) прелюбодей

ЗЙНИ III (-ол1, -ай) корова; маг1арул1

зини горной породы корова; лъараг! тайпа

зини равнинной породы корова; къеноб

зини стельная корова; релъбаб зини

яловая корова; хвабдоб зини бодливая

корова; зинил! щив коровье молоко;

кьардоб зини дойная корова; зинайл!

рехьет! коровье стадо; зини кьаралъа

доить корову; зини кьардоб гьедела подойник

4- рахващудоб зинилгьогал эли

бигъеч1ов о ком-л. обжора (букв, как

жвачная корова рот не закрывающий)

ЗЙР/АЛЪА (-е, -ас, -й, -ё/б/хва, -

да) катиться; соло-соло зире боъа н

мяч

покатился; квадигал бахъемхва, зир-зире

6оъа н рекунол! к1арк1ан клубок пряжи

вырвался из рук и покатился; гьаркшгал

маъа зиребхва бехьва из глаза покатилась

слеза; ср. гиргирё; тук. гйруледу

ЗЙРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//б/хва,

-йдйа) катить; вашащул соло-соло зира

мальчик покатил мячик; рохьол1игал

ч1инади зирархва рё бревна из лесу выкатили

ЗИРХЙТЮБО III (-л1, -ди) кубарь,

волчок (из обрубка жерди, подгоняемый

кнутом); зирхитюбо зиралъа заводить

кубарь -Ф- зирхитЬбо годов ваша подвижный,

вертлявый мальчик (букв мальчик

как юла, кубарь)

ЗИРХО/Б (-рай) серый; зирхорай

гьарк1ай серые глаза; зирхоб хаме серая

ткань -Ф- зирхорай щаре бахайдорай

гьарк1ай серые глаза — самые глазливые

(букв

серые пахтанье нарушающие

глаза)

ЗИ Н ДАЛ-ХЪАЙЛ1 иссиня-черный;

зи н дал-хъайл1 кьераб решин иссиня-черное

небо; зи н дал-хъайл( бол1ил ч1ийа н лъа

избить до синяков

ЗОТЮ III (-л1, -ай) 1) высотка; зот1вар

харалъа подняться на высоту 2) о чем-л

по форме

высоком, остром; зот!о годоб

гьадоъа конусообразная голова; гьадоъа

зот1о галъа сделать высокую

прическу

3) кулек (бумажный); цеб зот!исай

камит1абди конфеты из одного кулька;

зот1о бахалъа развернуть кулек

ЗУЗУХ/АЛЪА (-у, -ас, -у, -убхва, -

да) неметь, чувствительность терять;

ц1ек1а зузуху нога онемела; кьвани

к1усала щуикЫбди зузухуда от долгого

сидения ноги немеют, теряют чувствительность

*Ф- къаркъала боъа зузухубхва

по телу прошла дрожь

ЗУЗУХА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) щекотать; бак1вал зузухалъа пощекотать

живот; зузухабхва релъеха

италъа заставить смеяться (букв

пощекотав

рассмешить)

ЗУЗУХУ/Б онемевший; зузухуб

ц1ек1а онемевшая нога; зузухуб къаркъала

онемевшее тело

ЗУЛМУ III (-л1, -ди) насилие; гнет;

зулму галъа а) насиловать б) угнетать;

зулмукьир баквалъа попасть под

кого-л

гнет

; зулму гедов гьек1ва насильник

ЗУРИКАТ III (-ил1) род, потомство;

зурикайтйа г1а н ди кьванилъи пожел

прибавилось в вашем роду;

чтоб

зурикатда

т1аг1ей дуб бран. чтоб даже напоминания

о твоем роде не осталось

ЗУРМА III (-л1, -ди) зурна; зурмил!

бакъан мелодия зурны; зурма белъа кьебалъа

танцевать под зурну; зурма пувалъа

играть на зурне; зурма

гьачЬб

бертин-бертин гьач1е свадьба без зурны

— это не свадьба

ЗУРМИХЪАН I (-щуб, -ди) зурнач;

муначуров Ах1мат! годов зурмихъан

зурикатилЫ вук!ач!е зурнача, подобно-


ЗУХ1АЛ1 -

ЙДЙА

го покойному Ахмеду, во всем роду не

было

ЗУХ1АЛ1: ЗУХ1АЛ1 КАВКА рел предобеденный

{дополнительный) намаз

ЗУХ1МАТ III (-ол1//-ил1, -ди) увеселение

с танцами; зух1мат галъа устроить

увеселение

и

ЙГЬА III (-6л1, -ди) 1) войско, ополчение;

игьол! сигихъан предводитель

войска 2) перен. толпа, совокупность

большого количества людей; дурай игьади

ч'алг!а н

дийа мне надоели толпы твоих

друзей; игьа бак1аралъа позвать много

людей игьохъ баъа н лъа уйти, неизвестно

куда

ЙГЬА-ГЬАНЕ III (-л!) много людей;

берти н л!ир игьа-гьане бехьва на свадьбу

пришло много народу

ЙГЬВАР III (-ол!, -ди) водоём, озеро;

пруд; лужа (дождевая); игьвар

рег1айкь1а на берегу озера; ц1айл1ай игьварди

рал1е идйа образовались дождевые

лужи; гьерил! игьвар лужа крови;

тук. игьур

ИДАРИХЪ парен, как есть; идарихъ

бешталъа оставить без изменения (букв

как есть); идарихъ бак!валъа остаться в

прежнем положении; идарихъ баса н лъа

говорить как есть

ИДЙА мест. вр. глагола бик1валъа 1)

есть, имеется, существует; гьугущуб

гьерк1ам гьа н дар идйа он имеет большой

дом; гьугилъиб гьерк1ам хъизам

идйа у неё большая семья; идабел,

гьач!обел сиги билъалъа угощать тем, что

есть 2) служит связкой в составном сказуемом;

хьогьов гьек!ва идйа гьугув он

хороший человек; дий йацНал идйа гьугуй

она доводится мне двоюродной сестрой;

гьугув бит1ов идйа он прав 3) выступает

в качестве вспомогательного

глагола, присоединяемого к глаголу при образовании

аналитических форм времен;

замана Надада боъа н л1а идйа время идет

напрасно; хъалъа бехьвал!а идйа хочется

плакать; ден воъа н лъа идйа я пойду;

тук. эгу

ИЖАБ/И тк мн. ч (-ал!) стояки (в

ткацком станке); ижаби галъа изготовить

стояки

ИЖЙН III (-йл1, -ди) тесло (желобковое)

ЙЗИЗИ III (-л1, -ди) дет. 1) болячка,

вава; изизи бол1е идйа вава появилась;

изизи хьолъалъа вылечить болячку 2) болезнь;

ден изизи идйа я болею (букв,

меня болезнь есть) 3) боль; изизи галъа

причинить боль

ИЗМАНОК III (-ил!, -ди) звонок; изманок

ч!варалъа дать звонок (букв, в звонок

ударить), позвонить; тук. ц!умур

ИЗМУР III (-йл!, -дй) бумазея, байка;

измурил! горди байковая рубашка

ЙЗНУ III (-6л1, -ди) позволение, разрешение,

дозволение; изну балъа просить

разрешения; изну бекалъа разрешать;

изну гьач!еда без разрешения

ИКЪБАЛ III (-ил1, -дй) удача, везение;

икъбал идав везучий; икъбал гьач1ов

неудачливый; икъбал бекакьа дува пусть

удача сопутствует тебе

ИЛАЛ-БИЛАЛ нареч. непременно;

категорически; илал-билал йеъа н йхвач1е

йигъалъа йиса н ч1вар, дува микъе

бит1елъи если ты непременно хочешь поехать,

то — счастливого пути

перен.

ИЛБЙС III (-ол1, -ди) 1) дьявол 2)

хитрец

МШМмежд. но-но (предостережение

от чего-л.); илили, каъар харибисе

но-но, на вершину не забирайся

ИЛИЛОКЬЙС:ИЛИЛОКЬИС МАША

III (-л1) подбородок; сидихъ бехьваб илилокьис

мак1ва выступающий вперед подбородок;

см. жоно

ИЛИСО III (-л1, тк ед.) сметана; сливки;

илисо бохъидоб машина сепаратор;

щивчЬ каъагал илисо бохъалъа снять

сливки; тук. Нел й су

ИЛЙА II (-6л1, -би) мать; дий илйа

моя мать; илъат илйа мачеха; илйол! ваци

дядя, мамин брат; илйол! йаци тетя,

мамина сестра; илйол Наличо перен. ма-

у


ИЛЙАВ —

ЙМЙА-ИЛЙА//ЙМАЙЛА

менькин сынок; илйов имйа дедушка,

мамин отец

ИЛЙАВ межд. ой! (выражение испуга);

илйав, ден лъебда гьощуч!о ой, я

боюсь его

ИЛЙАДАЛАВ (I -щуб) плут, плутишка;

гьов гьерк1а н в илйадалав идйа он

большой плут

ИЛЙАДАЛАЙ (II -лъил1) плутовка

ИЛЙАД/И III (-ал1, тк мн ч) плутни;

илйади рикалъа плутовать; илйади

рике биша н лъа нечестная победа (букв.

плутуя победить) _

ИЛЙАКЬЕР III (-лъил1, -ди) 1) свекровь

2) теща; хьоб бик1вахорор илйакьер

кекье н ч!е илйа кекьа н с бик1б погов.

если она настолько хороша, то называли

бы ее мамой, а не свекровью (тещей)

ЙЛЙАЛЪЕР III (-ол\,тк. ед.) материнство;

илйалъер галъа заменить мать

ЙЛЙА-ХЪВАТАЛАЙ II (-Яъил1, -ди)

фольк. баба-яга, ведьма; тук. хъартай

ИЛЙАЧГУРУ III (-л1, -ди) божья коровка

ИЛОЛОЛ1-ПАМ/А III (-ол1) челюсть;

илолол1-г1ама биъва гьощуб у него разбита

челюсть; тук. жунеМилул х1амар

ИЛХЪИ III (-л1) {тук) табун

ИЛЪАБО III (-л1, -ди) гуж; щебоб илъабо

крепкий гуж; лъелаб илъабо ненадежная

петля у хомута (гуж:)

ИЛЪАТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) осиротить кого-л.; мак1и илъатабисе

мена ты не разводись (букв, ты не

осироти детей)

ИЛЪАТЛЪ/АЛЪА (-е, -ас,-й, -ебхва,

-идйа) 1) осиротеть; илъатлъе мак1и

дети осиротели 2) перен. одиноким стать;

гьарк1е йич!алис гьов илъатлъе он словно

осиротел после смерти жены; имйа

эши ц!ев идйа, илйа Йич1алисч1е мак!е

илъатлъидач1е погов без отца — полсироты,

а без матери круглый сирота (букв

отец в доме гость, но со смертью матери

тысиротеешь)

ИЛЪАТЛЪЕР III (-оп\,те ед ) сиротство;

илъатлъе рол I кьоНалъер биъа гьо-

Щува он познал горечь сиротства

ИЛЪАТО/Б 1) сирый (потерявший

одного или обоих родителей); илъатоб

мак1е сирота 2) неродной; илъатой (/

илъат) илйа мачеха; илъат имйа отчим;

илъатов ваци сводный брат; тук. бестал

вами);

ИЛ1Ид/есш личн. мы (мы с тобой, с

ил!йа гьоргал хайр теъидач1е нам

оттуда пользы не будет; ал1и ил1и

рохьол1ир баъа н с завтра мы пойдем в

лес

тобой);

ИЛ1И/Б мест, притяж. наш (мой с

ил1ив ваша наш сын; ил1иб зини

тесть

ЙМАКЬЕР I (-щуб, -ди) 1) свекор 2)

наша корова; ил1ирай гьа н кьай наши песни

ИМАМ I (-щу/б, -ди) имам (духовный

и политический глава мусульман)

бога),

ИМАН III (-6л1, тк. ед.) 1) вера (в

религиозная убеждённость; иман

билъалъа стать верующим 2) почтительность;

иман идав почтительный; иман

гьачЬв непочтительный; иман беке биси

н а) дай (тебе) веры б) желаю быть

почтительным; иман идйаб гури данделъикьа

пусть Аллах сведет с

хорошими

людьми, с теми у кого в душе вера (пожелание

матери жениха или невесты)

ММАХВАТ межд. ух! выражает восхищение

силой и способностью человека

ИМАЦИ III (-л1, -ди) тетя, (отца сестра);

гьеч1е кь1абой имаци самая любимая

тетя

ИМАЩУБ : ИМАЩУБ ГАЛЪА дет.

ласк пожалеть, погладить

ИМЙА I (-66, -аби) отец; илъат има

отчим; имов ваци дядя (отца брат);

имой

йаци (/имаци) тётя, отца сестра; илйова

да н де имйа эши ц1ев погов. мать —

это все, а отец — это гость (букв, по сравнению

с матерью отец всего лишь гость

дома) -Ф- имйа вуч1алъер илйол а н лъалъа

итачЬ мать заменила и отца (букв

мать

не дала услышать, что отец умер)

ЙМЙА-ИЛЙА//ЙМАЙЛА мн. (-об,

тк ед.) родители (букв, отец-мать); имайлоб

миса родительский дом; имайлоб

ахъу родительский очаг; имайлоб къимат

галъа уважать родителей; имайла

ч!аго идвар кюбобда байрахъ погов пока


Й н ИХО//Й н И н И — ИТАЛЪА

родители живы — вечно праздник [букв

пока родители живы флаг всегда поднят);

мак1илоб талих! — имайлоб

ц1ек1абакьи счастье детей в послушании

[букв счастье детей в родительских подошвах)

ЙНИХО//ЙНИНИ II! (-ол1, -ди) 1)

дет. теленок; ищиб инихо наш теленок;

к1орк!об инихо пятнистый теленок 2) асю

(подзывной клич для теленка)

ИНСАН III (-6л! ( -дй) 1) человек;

малъикъоб инсан дряной человек; и н д-

житоб инсан подлый человек 2) человечество;

инсанил! т1абиг!ат хисе идйа человеческая

натура изменилась

ИРАКЪ/АВ I (-ащу/б) иракец

ИРАКЪАДИ (-л о/б) иракцы

ИРАКЪ/АЙ II (-алъил!) ирачка

ИРГЪВА III (-л1, -ди) иноходь; иргъва

гедоб хьване иноходец; иргъва галъа

а) идти иноходью б) перен. ходить с горделивой

осанкой [о человеке)

ИРС III (-йл1) наследство; ирсил! т!убе

часть наследства; ирс балъа получить наследство;

ирсил! баъалъа достаться по

наследству

ИРСИЛАВ I (-щуб) наследник; имов

ирсилав наследник отца

ИРСИЛАЙ II (-лъил!) наследница;

гьой ирсилай йекудач1е она не является

наследницей

ИСБАХ1А БХВА нареч вдоволь;

сколько угодно; много; ищи исбах1абхва

биша н хъа мы вдоволь поработали; гьордоб

исбах1абхва бечелъер идйа у них

много богатства; исбах1абхва заман

бик1ва времени было сколько угодно

ЙСК1ИК1И III (-л1, -ди) зоол. горихвостка

ИСЛАМ III (-ол1, тк. ед.) 1. ислам;

иман, ислам гьачЬв гьек1ва ида гьугув

он не исповедует ислама 2. (И прописное)

Ислам (имя совете, муок'ское)

ИСО III (-л1, -аби) кот; кошка;

гьарк1об исо кошка; ку н т1аб исо кот; ис-

~ол балъа 1) котенок 2) перен. ни одна

живая душа, никто; исол балъар басимисе

никому не говорите; исол балъвагал

биъач!еда а) никого не поставив в

известность б) тайно, скрытно; исо гё

вук1удов гьек1ва человек-побирушка

(букв, как кошка бывающий) хъа н т1об исо

а) алчный кот б) алчный человек;

(букв,

ИС0Л:ИС0Л-Ц1АЙ зоол. светлячок

кошкин огонь)

ИСПЙЧКА III (-ол1, -бди) спички;

испичкал1маъа спичка; испичкабдал гъотохъ

спичечный коробок; испичка реквалъа

зажечь спичку; испичка хъваралъа

чиркнуть спичкой -Ф- испичкол! маъаъо

вухалъа сильно похудеть (букв,

спичка) г

стать как

ИСУ III (-л1, -аби) зуб (коренной);

исул! гьекьебо корень зуба; исаби

къач1алъа лечить зубы; къамоб ису зуб

с кариесом; бокьЫдоб ису больной зуб;

ису бохъалъа удалить зуб

Нололлъерил! ису зуб мудрости

ИСХЪАЛИ III (-л1) сукно; иехъалил!

кастум костюм из сукна

ИТАЛЪА (итйа, итас, итйа, йтйа, йтида)

1) пускать, пропускать; впускать; выпускать;

отпускать; ита бешдалъа а) пустить,

снять препятствие перед

каким-л

действием; ита вошда гьов рохьол!ир отпусти

его в лес б) перен запустить, оставить

без надзора кого-л.; гьолъил макЫ

къоро-къораб гагьалъа итархва идйа она

запустила детей (в воспитании),

они оставлены

без надзора; ита вошдав идйа

гьов ему всё дозволено (букв

он отпущен);

искаладийагал къай гьекъер

италъа отпускать товары со склада;

гьарк1е италъа развеститсь с женой

(букв

отпустить жену); туснахъийагал гьекъер

ита идйа гьов его выпустили из тюрьмы;

цеб-к1еда зебулъил къайкь1ар итйа ден

меня отпустили на несколько дней домой;

белет гьач1еда ден кинвар итйа без

билета меня пропустили в кино; г1учади

бекьигал гьекъер италъа выпустить кур

из курятника 2) приводить в движение,

в действие, в рабочее состояние; матор

италъа запустить мотор; телевизор

италъа включить телевизор; игьвар

италъа выпустить воду из пруда (букв

выпустить пруд); хабу италъа запустить

мельницу 3) вводить (одно вещество в


ИТ/У -

ИХЬВА

другое) или наносить [па другое); гьери

италъа переливать кровь; месейл! лъё н й

италъа золотить что-л. {букв пустить золотую

воду); гъалай италъа лудить 4)

распускать корни; рошилол гьекьбай

итйа идйа дерево пустило корни 5) отправлять,

слать что-л кому-л.; кагъат

италъа отправить письмо; пасирка италъа

отправить посылку 6) издавать {книгу);

хъоча италъа издавать книгу 7) распространять

что-л ; дич!о каъагал хабар

итйа идйа обо мне пустили слух 8) случать

{овец); а и лъи италъа случать барана

(с овцами) 9) роиться {о пчелах); перайл

балъа итйа идйа пчелы роятся {букв

пчелы выпустили молодняк) 10) выводить

{птенцов); Мучол балъай итйа идйа курица

вывела цыплят 11) заставлять ши

давать возможность кому-л совершать

действие; кьебалъа италъа пустить станцевать;

хъада италъа довести до слез;

хьване италъа пустить лошадь вскачь;

хьвани итар скачки; мисвар италъа отделить

молодых {молодоженов) {букв на

комнату пустить) к1амухалъа италъа вызвать

(борцов) на борьбу; гуру н жабди

италъа ставить пиявки -Ф- эли италъа рел.

разговеться; элитидоб зебу рел праздник

поста, ураза-байрам (праздник мусульман

конца месяца говения); гъардир

итйав гьек!ва спокойный, уравновешенный

человек {букв, вниз отпущенный человек);

гъардир италъа прийти в себя

{букв, вниз опуститься); тук. этеду

ИТ/У III (-ул1, -аби/-уди) утюг; иту

т1амалъа гладить утюгом; иту т1амоб глаженый

ИХТИЙАР III (-ол1,-ди) право, полномочие;

диб ихтийар идйа я имею право;

лъолал дува ихтийар бекоб?! кто тебе

дал право?! ихтийар гьачЬв гьек!ва бесправный

человек

ИХТИЛАТ III (-ил1, -ди) забава; веселье;

ихтилат, кепийа 6ак1уда гьобай они

веселятся; ихтилат галъа веселиться

ИХИТАЛЕДУ (тук) см бигъалъа,

гьерч1алъа

ИХЬВА I (-щуб, -уй) чабан; пастух;

ригьайл! ихьва чабан; зинайл! ихьва коровий

пастух; г1амайл! ихьва пастух для

ослов; ихьващуб ц!уле герлыга; ихьващуб

хвай овчарка; ихьващуб къай стойбище

пастуха; ихьвалъе воъа н лъа пойти

чабанить (букв

чабаном пойти) -Ф- ихьващуб

ражи бот.

гусиный лук

ИХЬВАЛЪЕР : ИХЬВАЛЪЕР ГАЛЪА

чабанить

ИХЬВАХЪЕДУ [тук.) см бещалъа

ИХЬВАЧ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е/-ебхва,

-идйа) 1) содержать; хъизан ихьвачалъа

содержать семью; бец!ур ихьвачалъа

содержать домашних

(корова, бык, осел); ихьвачалъа

белъа обзавелся собакой (букв,

животных

хвай

содержать

собаку взял) 2) откармливать; бихъвалъа

ихьвачоб у н са откармливаемый на

убой бык; мак!е ихьвачалъа нянчить ребенка;

тук ихьвахъеду

ИХЬУ III (-л1, -ди) вымя; зинил! (//

зинил) ихьу коровье вымя; ихьул! какиби

соски вымени; микюб ихьул! зини корова

с маленьким выменем; ихьу бекъу

корова обвыменела; тук. гъори

ИХ1РАМ III (-ол1) одежда паломника;

их1рамйа чамвардагвал метра хамил!

къорайда на одежду паломника несколько

метров ткани нужно

ИЦИКО III (-л1, -ди) дет ласк кисонька,

кошечка

ЙЦИКО//ЙЧИКО межд кис-кис

(возглас, которым подзывают кошку,

кота, котенка)

ИЧВ/А III (-6л1, -ди) кобыла; ичол1

щив кобылье молоко; тук. г1йчва

ИЧ1ИБ (тук ) см агьа н доб, бокьидоб,

къардоб

ИЧ1ИК1АЛ (тук ) см Накъраб

ИШАН/ИШАМ III (-ол1, -ди) 1) прицел,

мушка 2) наводка; ишан бикалъа

целиться; ишан бё торч1а н лъа прицелившись,

выстрелить

ИШАРА III (-ол1, -ди) 1) сигнал; знак;

ишара галъа подать сигнал 2) подмигивание;

ишара галъа подмигнуть; ишара

гё вашащул мальчик подмигнул -Ф- ишарди

геда валъе идйа стал девочками интересоваться

(букв, подмигивание делать

уже стал)


ИШИК1ВАЛ -

И Н КВ/АЛЪА

ИШИК1ВАЛ (пик.) см ричал!

ЙШКАП III (-ол!, -ди) шкаф; къай

билъидоб ишкап шкаф для домашней утвари;

ракь1арол1 ишкап а) платяной шкаф

б) шкаф для одежды, белья

ИШКЪИЛ ист. залог (самовольный

захват имущества должника, его родича

в целях обеспечения взыскания долга);

"Лъола бик1у ишкъил гейбар, г1ак1а билъалъа

каъа : цеб ригьа к1еда риччал1олъ

багьаб" если кто-нибудь возьмет в залог,

то на него будет наложен один баран

стоимостью в две овцы (из исторического

документа "Соглашение тиндинцев

и калалальцев" — нач. XVIII в.)

ИШУДА нареч дет. холодно; ден

ишуда идйа мне холодно; дирай ц1ек1аби

ишуда ралъе моим ногам холодно стало

ИШУДО/Б дет. холодный; ишудоб

зебу холодный день; ишудорай рекь1аби

холодные руки

ИШУ-У межд ох! (выражает ощущение

холода); ишу-у, идйаб зарагьуда!

ох, как холодно!

ИТИЛИСАВ I (-щуб, и н гилисабди)

англичанин

ИТИЛИСАЙ II (-лъил1, и н гилисабди)

англичанка

ИТИЛИСАБДИ мы (-ал) англичане

И н гилис английский; и н гилис мац!и

английский язык

ИЩИ мест, личн мы (без тебя, без

вас); ищйа гьоб а н лъеч!е мы не слышали

об этом; л1е ищихар идем к нам

И ЩИ Б л/ест. прит. наш; ищиб гьане

наше село; ищиб Нагарлъер наша родня

И н ДОЛ эрг. от мест, жебай; мак!е

и н двада белъа гьордол они ребенка забрали

себе; хуре и н долда бахъу н

гьордол

участок они сами пропололи; и н щуи

н щул и н добда ъваръа бацвайдйа/голм

всякому своя худоба не кажется (букв.

каждый свои нечистоты прячет)

И Н ДЖЙТ I, II (-щуб, -лъил!, -ди) подлец

И Н ДЖЙТЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) терять авторитет;

г!а н дилоч1о бакьи и и джитлъе гьов он потерял

авторитет среди людей 2) позориться;

гьанич1о сиги и н джитлъалъа опозориться

перед всеми

И Н ДЖИТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) унижать кого-л., оскорблять; и н д-

житависе гьек1ва не унижайте человека;

заНипов идакье и н джиталъа хьолъидач!е

за то, что слаб, унижать нельзя;

и н жит гегьеду

тук.

И Н ДЖЙТЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) подлость,

низость; чамил и н джитлъер гьаъа

н дийа я много встречал подлость;

и н джитлъерил1 х!ат гьач!е нет предела

подлости и низости; тук.

и н житлъи

И н ДЖИТО/Б подлый, низкий; и н д-

житоб Намал низкие повадки; и н джитов

гьек1ва подлый человек

ИЙ/А Н ЛЪА (-е н , -а н с, -а н , -емхва, -

и н дйа) 1) привязывать (животное

к колышку);

г1ама ийа н лъа привязать осла 2)

долбить, тесать (мельничные

жернова);

хабу ийа н лъа тесать жернов 3) отбивать,

оттачивать (косу ударами молотка);

хъашт!а ийа н лъа оттачивать

большую

косу; ийомъо мак1е хьогьоб болЫда погов.

чем больше бьешь, тем лучше дети

(заповедь воспитания); тук. Нинеду

И Н КАР III (-6л1, -ди) 1) отказ; и н кар

гьач1об безотказный; дена малъоб гьеделалъийа

и н кар гедач!е гьощул он ни

разу не отказывался выполнить мою

просьбу 2) отрицание; т!обабхвада и н ~

кар гегьида ида гьощул гьоб гьедела он

полностью отрицает это; инкар галъа отрицать,

отказывать

И Н КАР-КАЛАМ : И Н КАР-КАЛАМ

ГЬАШЕДА беспрекословно, безотказно;

и н кар-калам гьач!еда воъа н

гьугув дена

итаб мак!вайкь1ар он безотказно пошёл

туда, куда я его отправил

И Н КВАКВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. 1) понуд от и н кваквалъа

2) кормить, давать корм; дена и н кваквархва

рак1ва г!уг!учабди я часто кормил

кур 3) пасти (животное); дена кьвани

и н кваква хьвани я часто пас лошадей

И Н КВ/АЛЪА (-а, -ас, -у, -абхва, -

уда) 1) кушать, есть; рагьадагвал


И Н КВАР - И Н ШДВАЗДАЛЮ/Б

и н квач1евхва ида ден я ещё не завтракал;

и н квалъа сиги къама нена гьу н ц1е

ты мёд ешь до принятия пищи 2) пастись;

мигъилЫ и "куда ида зини корова

пасётся на лугу; тук. и н квёду

И Н КВАР III (-ил1, -ди) масд. принятие

пищи лъайкь1ас и н квар галъа пообедать;

рагьадас и м квар завтрак; бакъа"

лъис и н квар ужин; и и кварил1и баъаб

мак1е упитанный ребёнок; и н квакъуб

мак1е ребенок, который плохо ест; суроб

и н кварил1 гьек1ва человек, который

некрасиво ест

И Н КВА-Ц1АР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -

ебхва, -да) многокр питаться, есть; и н к-

ва-ц1аралъа лъохарол мен воъи н дов где

ты питаешься; гьабсаМат и н ква-ц1аребхва

бахъе" ищи мы только что поели; и н к-

ваб щурумир ч1уралъа черная неблагодарность

(букв, наложить в посудину, из

которой ел); тук. и н ку-къанох

И Н КВАЧЮ/Б плохой (о едоке), безразличный

к пище; и н квач1об мак1е плохо

кушающий ребёнок; и н квач1об зини

безразличная к пище корова

И Н КВА/ЛЪА (-0, -с, -бхва, -

йдйа) 1) накормить, покормить; мак1е

и н квалъа покормить ребёнка; ц1еради

и н квалъа накормить гостей; г1уг1учабди

и н квалъа дать корм курам 2) пасти

(скот)) кередоб зини и н квалъа ита ваша

мальчика послали пасти хромую корову;

ш>7\.и н кваледу

И и КУДО/Б хороший (о едоке) и н кудов

гьек1ва человек, который хорошо

ест, любитель есть; и н кудоб элида

бигъидач1е гьощуб он постоянно ест

(букв, у него рот от еды не закрывается)

И Н КУД0Л1АЛ правый [о стороне))

и н кудол!ал рекь1а правая рука;

и н кудол1ал рахъе правая сторона

И н КУДОХЪ нареч справа; и н кудохъ

соралъа повернуться направо; и н кудохъ

бигъалъа построить по правую сторону

(букв, построить справа)

И н ЛЪИЙАддт п. от мест, жеб, жей;

гьебел гьедела и н лъйакье йик1валъа думать,

что все на свете должно принадлежать

ей

И Н ЛЪЙЛ1 / И»ЛЪИЛ род. от мест.

жеб, жей 4> и н лъил замана вовремя

(букв

в свое время); и н ль и л замана хьогьоб

йаше ку н т1ва йекалъа вовремя надо

дочку замуж выдавать

И Н Л1АЦ1 числ. шестьдесят (служит

для образования сотавных числительных))

и н л1ац1 и н штуда шестьдесят пять;

лъабикъе н дубел1и

тук

И Н Л1АЦ1АДА числ. шестьдесят;

и н л1ац1ада решин бехьвав гьек!ва идйа

гьов ему шестьдесят лет тук.

« Н ДУ

И н Л1ИДАчт\у

лъабйкъ-

шесть; и н л1ида решин

бехьвав ваша шестилетний мальчик;

тук.и н л\н

И Н Л1ИДАЛЮ/Б числ шестой;

и н л1идал1об калас шестой класс;

и н л!идал1об решин идйа ищи бахьвалис

шестой год со дня нашего приезда;

й н л1идуб

И Н Л1ИЙ числ.

шестеро

тук.

И Н Л1ИЛЙА/Б (и и л1ирай) шестилетний

(о животном);

и н л1илйаб зини шестилетняя

корова; тук.

и н л1йрихьйн

И Н ЦЕ III (-л1) родник,источник; и н ц-

ис лъё н й родниковая вода; и н цир йеъа и

лъа пойти за водой -Ф- и н цис хабар сплетня

(букв. г разговор у родника)

И Н ЧА III (-ил1, -й) корзина (из

прутьев

для соломы);

гьу н ч1ал1 бец1об и н ча корзина,

наполненная сеном; и н ча

гьадоъа большая голова (букв,

голова наподобие

корзины); тук.

И Н ЧА-КЪВАПА

III (-ил1, -иби) папаха,

шапка из овчины (букв

сапетка-шапка))тук

къапа

г1и н ча

годоб

И Н ЧУТ1ИЛА III (-6л1, -ади) качели;

и н чут1ила галъа кататься на качелях;

и н чут!ила т1амалъа устроить качели; тук.

г1акваша

И Н ШДВАЗДА//И Н ШДВАЦ1АДА

числ. пятьдесят; и н шдвазда решин бехьва

гьощуб ему исполнилось 50 лет;

к1екъи н дубел1и гьац1а

тук.

И Н

ШДВАЗДАЛЮ/Б числ. пятидесятый;

гьоб бол1е и н ш дваздал 1об

решинлЫл это случилось в пятидесятом

году


И Н ШДВАЛЮ/Б - ЙАЗИХЪО/Б

И Н ШДВАЛ10/Б числ пятый;

и н шдвал1об 6орц1о пятый месяц;

и н шдвал1об зебу пятый день ; тук. и н щ-

тудуб

_

И Н ШДВАЛЮР III (-лъи/б г -ди) среда;

и н двал1орлъил вохьа гьов он приехал

в среду

И Н ШДВАЦ1 — числ пятьдесят (служит

для образования составных числительных);

и н шдвац1 к1еда решин боъа н

гьолъийа хирхир с тех пор прошло пятьдесят

два года

И Н ШДУБЕША Н ДА числ пятьсот; и н "

шдубеша н да гьуруш пятьсот рублей; тук

и н шдубехьен

И Н ШТУДА / / И Н ШДВА числ. пять;

и н шдва решин бехьва вашащуб мальчику

исполнилось пять лет; тук и н щду

И Н ШДУ-И Н ШДУ чисъ по пять; ищил

бе и н шду-и н шду метра хамил! мы купили

по пять метров ткани

И Н ШДИЙ числ. собир пятеро

И Н ШДУЙЛАЛ нареч. впятером

И Н ШДУЦ1Е числ. пять раз; и н шдуц!е

лъабда - гьац!ал и н шдуда пятью три —

пятнадцать

И Н ЩУ-И Н ЩУЛ мест каждый (сампо

себе); и н щу-и н щул гё риша н хъер каждый

сам выполнил свою работу; и н щу-и н щуб

г!амал бик!уда гьек!ващуб у каждого человека

свой характер

И Н ЩУЛ эр/ п от мест жев

И Н ЩУЛДА эрг. п. от мест жевда;

щураб гьандар и н щулда гё весь дом сам

построил

и

ЙАЗИХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) обеднять; кьвани ц1аребхва хъизан

йазихъа гьощул чрезмерной выпивкой

довел семью до нищеты

ЙАЗЙХЪ//ЙАЗИХЪДА нареч. бедно;

бедственно; йазихъда идйа гьобай

они живут бедно, бедственно

ЙАЗИХЪЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -ебхва,

-идйа) беднеть; гьера йазихълъебхва

идйа гьобай они обеднели

ЙАЗИХЪО/Б бедный; жалкий, беспомощный;

йазихъоб г1урми обеднелая

жизнь; йазихъоб хъизан бедная семья

-Ф* йазихъоб мак!е сирота (букв,

бедный ребенок)

жалкий,

ЙАКЪЙА III (-л1, -ди) мера жидкостей

и сыпучих тел, равная 1 кг или 1 м;

сах1ир боъода йакъйа боъи н да в сах входит

четыре якия

ЙАКЪУТ II! (-ил1) яхонт; йакъут годорай

гьарк!ай глаза как яхонты горят

ЙАЛЪИБАР / / ЛАсоюз или; йалъибар

мигъил1ир воъи н , йалъибар

рохьол!ир воъи н

или в поле пойдёшь, или

— в лес

ЙАРАГЪ III (-6л1) собир оружие; йарагъ

квади къварайдоб гьедела гьач1е

носить оружие ни к чему

ЙАРАГЪ-МАТАХ1III (-ол!) собир. доспехи

ЙАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

убрать вон; прогнать прочь; хиди йара

гьов гьоргал прогони его прочь

ЙАРМА: ЙАРМА ГАЛЪА дробить

кукурузный початок (в качестве корма

для скота)

ЙАСИН III (-ол!, -ди) рел. отходная

молитва; йасин цЧалалъа читать отходную

молитву -Ф- йасин ц!алёч1е (теъач1е)

вуч1ав умерший на чужой земле (буке.

без молитвы (отходной) умерший)

ЙАСПАЛ III (-лъи/б, -ди) двоюродная

сестра; дий йасНал моя двоюродная

сестра; илол! йасг!ал матери двоюродная

сестра; двоюродная тётя;

йасМаллъив ваша двоюродной сестры

сын, двоюродный племянник; тук

йациНал

ЙАХ1 III (-ил1, тк ед ) 1) терпение;

йах! галъа потерпеть; йах! бол1идач!е не

терпится; йах! идав гьек!ва терпеливый

человек 2) честь, совесть; йах! гьач1ов

а) бесчестный б) наглый; йах! идав а)

терпеливый б) щедрый, честный, совестливый;

йах! къамоъо каъар ч1урда погов.

чем терпеливей человек, тем больше

перепадает (букв сколько терпения

глотаешь, столько сверху и накладывают

гадостей) -Ф- кьвани йах! къаме очень

много терпел (букв много терпения поел)


ЙАКЪЙА —

ЙЙКЬ/АЛЪА

ЙАХ1-НАМУС III (-ол1,/;ж. ед ) честь,

совесть; добропорядочность; йах1-намус

идав честный; йах1-намус гьач1обай

г1а н ди бессовестные люди

ЙАЦЙ III (-6л1, -ибади) сестра;

гьерк1а н й йаци старшая сестра; мик1ой

йаци младшая сестра; илйа сарус йаци

сестра по матери, единоутробная сестра;

имйа сарус йаци сестра по отцу, единокровная

сестра; илъатой йаци сводная

сестра; имой йаци //имйаци тетя

(отца сестра); илол1 йаци / / илйаци

тетя, (матери сестра); ку н т1ой йаци золовка

(мужа сестра); гьарк1ол1 йаци свояченица

(жены сестра); йацол! ваша племянник

(сестры сын); йацолI йаше племянница

[сестрыдочь)

ЙАШЕ 1

II (-елъиб//-ёйл1, -й) 1) дочь;

дий йаше моя дочь; мик1ойал йаше младшая

дочь; ку и т!ой йаше падчерица (мужа

дочь); хъизамол! (/гьаркЬл!) йаше падчерица

(жены дочь); йашейл! (вашащуй)

йаше внучка (дочери или сына дочь); вацой

(йацол!) йаше племянница (брата или

сестры дочь) 2) девочка, девушка; йеъу

н й йаше а) взрослая дочь б) девушка;

тук йехьи

ЙАШЕ 2

III (-л1, -ди) основание-подставка

гребня-чесалки; ц1ек1а йашейч1о

билъалъа ставить ногу на подставку

ЙАШИЛО/Б женский; йашилоб

ракь1ар женская одежда; йашилоб кьебер

женский танец; йашилоб гьарк!а

женский наметанный глаз; йашилоб

рекь1а умелая хозяйская женская рука

ЙАЩЙК1 III (-6л1, -абди) ящик;

кагъатол! йащик картонный ящик;

лъудилал! йащик! деревянный ящик;

йащикЫ билъалъа уложить что-л в ящик

ЙАЩУР III (-ол\, тк. ед.) нет. ящур;

эинай йащур бехьвархва бокь!ида идйа

коровы заразились ящуром

ЛЕЕМ межд (возглас, которым погоняют

коров)

йи межд ух (выражает удивление,

восторг) йи, бахьва идйабай г1а н ди гьекЫ

-ух, ты! смотри какие люди пришли

ЙИКЬ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) запрещать что-л.; лъолал мен йикье

идйав? - а) кто тебе запрещает б)

кто тебя держит? гьекъе-гьинир баъа н "

лъа йикьалъа держать взаперти; йикьакьебхва

галъа сделать что-л.

запрету (букв,

наперекор

запрети, сказав делать);

йикьа мена а) пререкаться б) сделать

что-л. с вызовом (букв,

попробуй запрети

ты); эшир йикьалъа не впускать в комнату

2) предотвращать; отвращать;

даг1ба-раг1и йикьалъа предотвратить ссо-

РУ

ЙИКЬЕР III (-ол1) запрет; шалалъа йикьер

запрет на учебу; гьолъйа гьи н дир

идварел йикьер бик1вач!е ей ни в чем

запрета не было

ЙИКЬО/Б запретный; йикьоб гьедела

запретное дело; йикьоб гьедела галъа

гъира баъида погов.

запретный плод

сладок (букв, запретное дело делать

азарт появляется)

КАБАРАТ III (-ил1, -ди) рел кабарат

(зерно, раздаваемое за искупление грехов

усопшего); кабарат баъалъа (//бекъалъа)

раздавать кабарат; кабарат бохъалъа

лурман беккалъа дать согласие на

кабарат

КАБАРДЙНАВ I (-щу/б) кабардинец

КАБАРДЙНАЙ II (-лъил1) кабардинка

КАБАРДЙ Н ДИ (-лоб) кабардинцы;

кабарди н дилоб мац1и кабардинский язык

КАВ III (-ул1, -ди) ворота; кав ругьа

н лъа открыть ворота 4- кав харе ц1ек1а

бебисе гьардир в этот дом больше ни

ногой (букв за ворота шаг сюда не бери);

кавч!о эла у ворот (букв начала ворот)

КАВКА III (-л1, -иби//-ай) намаз;

зух1ал кавка заутренний намаз; рагьадас

кавка утренний намаз; лъайкь1ас

кавка полуденный намаз; бакъанил!ис

кавка предвечерний намаз; марк1ач1ул!ис

кавка вечерний намаз; боголЫс кавка

ночной намаз; кавка бахьва н лъа(//балъалъа)

начать намаз; кавка галъа совершать

намаз; кавкада италъа научить молиться;

кавкадор итйа, гьера алх1ам


ц1алдал итйа погов. упрямого человека

и в котле не уваришь, и в ступе не утолчешь

{букв, начать намаз-то принудили,

попробуй заставить читать молитву); кавка

бич!алъа менструировать

КАВКА/ЛЪА (-0, -с, -й, -бхва, -да)

молиться, совершать намаз; марк1ач1ул1и

кавкалъа молиться вечером; тук. какбеледу

КАВКАКЬ III (-ол1, -ди) коврик молитвенный;

кавкакь т1амалъа расстелить

коврик

КАВКА-РИЧВАН III (-ол1, -ди) рел

омовение (перед намазом) кавка-ричван

галъа сделать омовение; кавка-ричван

бахалъа нарушить омовение

КАВКЫА : КАВКЫА МАША годекан;

кавкь1а к1усалъа сидеть на годекане

-Ф- кавкь!а лъуда чЫралъа сделать

что-л. во всеуслышание (букв, рубить

дрова на месте сходок)

КАГЪАТ III (-ол1, -дй) 1) бумага;

кагъатол! къвач1а бумажный пакет;

кагъатол! гъоц!о бумажный кулек;

кагъатол! тваргьа бумажный мешок 2)

письмо; кагъат хъваралъа писать письмо;

кагъат итйалъа послать письмо 3)

обои; къи н л!и кагъат бикалъа оклеить

стены обоями 4) мн карты (игральные);

кагъатди балъалъа играть в карты; кагъатди

т!амалъа ходить картой; кагъат

бокъалъа бить карту 5) документ; ка н "

силарйагал кагъат балъа получить документ

в канцелярии

КАЗАХАВ I (-щу/б) казах

КАЗАХАЙ II (лъил!) казашка

КАЗАХДИ (-ло/б) казахи; казахдилоб

мац!и казахский язык

КАКА III (-ил1, -иби) грудь (молочная

железа); какил! щив грудное молоко; какилвас

мак1е грудной ребенок; какилвагал

вут1алъа отнять от груди (ребенка);

кака бигъван мастит -Ф- какилвагал

вут!уч1ов не вышедший из младенческого

возраста (букв, не оторванный от груди);

ц1акьорай какиби полные (молока)

груди г

КАК/АЛЪА (-в, -ас, -а, -в/-вбхва, -

еда) злословить, осуждать; порочить

кого-что-л.; наговаривать на кого-л ; критиковать

кого-что-л.;

г1ада н в какалъа наговаривать

на человека; риша н хъер какалъа

критиковать работу; какевхва цеб

капейкар вокалъа критикой унизить до

копейки 4- каке гъарди вулъалъа наговорить,

опорочить как только можно

(букв,

опорочив на пол уложить)

КАЛМИКАБДИ (-лоб) калмыки

КАЛМИКАВ I (-щуб) калмык

КАЛМИКАЙ II (-лъил!) калмычка

КАЛМИКДИЛОБ калмыцкий; калмикдилоб

мац1и калмыцкий язык

КАЛ : КАЛ Ц1АЛЁР III (-ол1) призыв

к молитве

КАЛХОЗ III (-йл1, -ди) колхоз;

калхозил! маНишат колхозное хозяйство;

калхозйа вуша н хъав г1ада н в

колхозник

КАМЙТ1 III (-ол1, -абди) конфета;

к1ап1ли-камит1абди мятные конфеты; щиколат

камит! шоколадная конфета;

ц1у н дорай камит1абди леденцы

КАНАБИ III (-ал1) пяльцы; гьерк1анай

канаби большие пяльцы; лъудилйал1ай

канаби деревянные пяльц; канаба

къийа н лъа вышивать на пяльцах

КАПЕК III (-6л1, -абдй) копейка; цеб

капекол! багьа идйаб гьедела а) вещь

стоимостью в копейку б) перен.

никчёмная

вещь

КАПУРДА : КАПУРДА БИЧ1АБ поганый

КАПУРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) отрекаться от ислама;

х1укмат бохъе хирхир г1а н ди капурлъе

после революции люди стали безбожниками;

капурлъе идйаб халкъе иманвар

белъалъа зах1мат идйа погов

людей,

отрекшихся от ислама, трудно вернуть

к вере 2) перен.

быть немилосердным;

очерстветь душой; озлобиться; туснахъйар

т1амалис капурлъе гьов как сел в

тюрьму, он очерствел душой (озлобился)

«Ф- рак1ва капурлъалъа ожесточиться,

озлобиться (букв, сердце стало жестоким)

КАПУРО/Б 1) не исповедующий мусульманства;

капуров г!ада н в иноверец


КАРАЛ I —

КАРЩЙ

( не мусульманин) 2) поганый, нечистый

(с точки зрения ислама); капу роб болъон

поганая свинья 3) перен. жестокий,

немилосердный; рак1ва капуров г1ада н в

немилосердный человек {букв, с жестоким

сердцем) человек; капуроб рич1ар

отвратительная смерть; капурощвагал

гъаъимисекьа гьерк1ам балагь пожел.

чтоб и самому отвратительному врагу не

видеть большого горя

КАРАЛI III (-ал1) коза

КАР/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -ё, -ёда)

валиться на землю; къошда каре боъа"

стул свалился; къи н

каре боъа н л1а идйа

стена валится; гьов каре воъа н

он упал

(букв, он свалился)

КАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-йдйа,

бхва) 1) валить; устул каралъа повалить

стул; ц1ек!а билъе каралъа подставить

подножку (букв, поставив ногу, повалить)

2) перелицовывать; хаме карабхва горди

галъа перелицевать платье; кара гбб

палту переделанное пальто (букв, перелицованное)

3) переворачивать; к1еч1у каралъа

перевернуть лепешку (на сковороде)

4- кекьис каъахил карабхва баса 11 "

лъа говорит все наоборот (букв снизу

наверх перевернув рассказать)

КАРАВАТ III (-ол1, -ди) кровать;

караватол! гьадоъа спинка кровати; каравати

кьигьа и лъа спать на кровати

КАРГЬУМАН III (-ил1) янтарь;

каргьуманил1ай махиди янтарные бусы

КАРЕЙАВ I (-щуб) кореец

КАРЕЙАЙ II ( -лъил1) кореянка

КАРЕЙДИ (-ло/б) корейцы; карейдилоб

мац1и корейский язык; карейдилов

г1ада н в кореец; корейдилой г1ада н й

кореянка

КАРКАЛ III (-ол1//-ил1; -ди) темя;

каркал бац1е темя заросло; каркал данде

боъа н

гьач1е у младенцев темя еще

не закрепилось (не заросло)

КАРЛАЙЛ 1//КАРТ1АБАЛ1 1) дырявый

2) ажурный; карт1абал1 горди а) дырявое

платье б) ажурное платье

КАРТ1Ё (-л1//-ол1, -ай) 1) дыра,отверстие,

пробоина, прореха (на одежде),

пролом (в стене); карт!е бохъалъа

пробить отверстие; хьагич1о карт1е бол!е

идйа в кастрюле образовалась дыра;

гордич1о карт1е бол1е идйа на платье образовалась

прореха; кь1а н кь!ас карт1е

бацвалъа заделать дыру на крыше;

гьерк1вал1 карт1е мышиная дыра 2) нора,

норка; а н хвара картЫр 6оъа н

суслик в

норку залез; карт!ол1 эла у входа в норку

карт!е годоб эли ротик (букв, рот

как дырка); гьадоъал!и карт1е галъа надоедать

(букв,

тук.

к-арт1и

на голове дырку делать);

КАРУ 1 III (-л1, тк. ед.) бот. шелковица

(дерево семейства тутовых);

тут, тутовая

ягода; карул! роша тутовник

КАРУ 2 III (-л1, -абй) 1) струна;

па н дурол1 кару струна пандура; к1еда

карул! па" дур двухструнный пандур; кару

га н лъа натянуть струну; кару бит1валъа

оборвать струну 2) верёвка; карук1ел гьимер

бахьва н лъа связать ношу верёвкой;

ракь1ар керхидйоб кару бельевая верёвка

3) провод, проволока; телепони л I кару

телефонный провод; токил! кару электрический

провод *Ф» карул вахьва" итидов

о человеке, который может надолго

засиживаться где-н (букв, надо отпускать,

заранее привязав веревку); карвар

харалъа возвеличить, вознести до небес

кого-л. (букв, на веревку поднять)

КАСЕ III (-ил1, -иби) уст палас горский

(махровый с одной стороны - использовался

в старину вместо одеяла и матраца);

касе годоб к!аэе (букв паласу подобный

платок) толстый теплый платок

4» кусе касйар соралъа расплющить физиономию

КАСТУМ III (-ол1, -ди) костюм;

ку н т1алоб кастум мужской костюм; кастум

бакь1алъа надеть костюм

КАТАНА III (-оп\,тк ед ) ткань (белая,

хлопчатобумажная); катанол! чехол

пододеяльник из белой ткани

КАРЩЙ III (-л1, -ди) 1) каша; пулав(л!)

карщи рисовая каша; мани карщи манная

каша; бихъил! карщи каша из кураги

2) пюре; къолол! карщи картофельное

пюре; карщи годоб галъа а) толочь

до образования кашицеобразной массы


КАШЙШ -

КАЪАГАЛ

б) перен. расквасить лицо побоями 3)

отвар; хи н к1ай рахъоб карщи отвар, в котором

варились галушки

КАШИШ I (-иб, -абди) поп, священник

КАЪА 1) нареч. наверху; гьов каъа

вуху он наверху остался 2) послелог на

что-л., над чем-л ; устулйа каъа курушка

билъйа ставь кружку на стол; игьвари

лъе н йч1о каъа бигъе ч!ей идйа доска

в пруду держится на плаву; каъа бакъоб

ракь1ар подходящая одежда (букв на

ком-л. ладная одежда); каъа къалъа а)

завязать что-л на чем-л б) перен. поручать

что-л. кому-л. в) вверять кого-чтол

кому-чему-л.; Мама каъа ригьер къалъа

навьючить на осла мешок дена

йацоч1о каъа къа вашащуб т1алаб гагьалъа

я поручила сестре смотреть за сыном;

каъа бигъалъа а) держаться на комчем-л.

б) настойчиво добиваться чего-л

в) оставаться вне дома; гьач1об гьедела

каъа билъе баса н лъа перен рассказать,

добавив от себя; каъа бакъалъа а) приладить

что-л. на что-л. б) соглашаться

с кем-л. в) потворствовать; каъа билъалъа

а) положить что-л. на что-л. б)

опорочить; каъа хъваралъа а) сверху

написать б) прописать кого-л. в) сделать

приписки -Ф- каъа бигъе биша н хъалъа

усердно работать (букв наверх остановившись

работать); каъа билъоб ц1ери

прозвище (букв, положенное накого-лммя);

каъа гё балъа купить в кредит, в

рассрочку; каъа гьерч!алъа захватить

инициативу в свои руки (букв, наверху

встать); тук кел!а

КАЪАГАЛ 1. нареч. 1) сверху; поверх;

каъагал баъа н лъа идйа пойдем поверху;

каъагал кекьир бахьва гьобай они

спустились сверху вниз 2) внешне; каъагал

бек1ана валъо н в идйа внешне похож;

къаъагал гьаъа н лъа чЫкороб, гьинигал

тороб внешне - красивый, внутри

— гнилой 2. послелог с чего-кого-л.; устулийа

каъагал хъоча багьа возьми книгу

со стола; копта каъагал бакь1алъа одевать

что-л. поверх кофты; гьацЧада каъагал

к!еда бохъалъа вычесть два из десяти;

гьощуб балагь каъагал боъа н

мы

избавились от него (букв его хлопоты

сверху ушли) -Ф- каъагал кекьир бахьвабай

ирон исключительные, избранные

люди; каъагал воъа н в хитрый, ушлый

(букв,

сверху ушедший); каъагал вол1алъа

прощать кому-л

; мен дич1о каъагал йел1и

(вол1и) ты прости меня; каъагал вол1алъа

просить прощения; мена гьугув каъагал

вол1а ты проси у него прощения; каъагал

гъвалъа выступать с критикой в чейл.

адрес (букв сверху говорить); каъагал

бохъалъа отнимать; каъагал боъа н "

лъа а) выходить за пределы б) освободиться

КАЪАГАЛ-КЕКЬИР в знач нареч

сверху вниз; сверху донизу; гьов каъагал-кекьирраъил

вок1а н

дихар он оглядел

меня с ног до головы (букв,

сверху донизу)

оглядел

КАЪАДА : КАЪАДА БИГЪАЛЪА а)

остаться вне дома б) не попасть домой;

каъада бигъалъа ругьу н лъе идйа зини

корова взяла за привычку оставаться ночью

на пастбище; джаназа каъада биху

идйа покойник не предан земле

КАЪАДЕЛАЛЪЙА//КАЪАДА ГЬЕ-

ДЕЛАЛЪЙА нареч

вдобавок, к тому же;

каъаделалъйа ден бокьЫдал идйа к тому

же я еще и болен; каъаделалъйа дена

гьощува хьолъерел гегье к тому же я

еще и добро сделал

КАЪА-КЕКЬЙР : КАЪА-КЕКЬИР

БАХЬВАЛЪА

навещать друг друга -Фкаъа-кекьир

гьедела бол!ов везучий

(букв, верх-вниз что-то имеющий)

КАЪАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) налегать па что-л.; усердствовать;

ц1алерва каъалъевхва идйа гьов

он усердно учится 2) домогаться чего-л

гьов дийа каъалъевхва вук1а хьване бичакье

он домогался у меня согласия продать

лошадь; дийа каъалъе вук1а гьов

он домогался меня

КАЪА-МАЪАГАЛДА нареч. поверхностно,

кое-как; каъа-маъагалда гегье

идйа риша н хъер работа сделана поверхностно

КАЪА-МАЪАС поверхностный; лег-


КАЪАГАЛ-КЕКЬИР —

КАЪАХИЛ

кий; каъа-маъас бек1ан галъа сделать поверхностный

осмотр кого-чего-л ; каъамаъас

ох1ёр легкий кашель; каъа-маъас

хабар несерьезный поверхностный разговор

г

КАЪАР 1) нареч. вверх, наверх; каъар

харалъа взобраться, подняться вверх;

каъар к1а н ц1алъа наброситься 2) послелог

на что-л.) риша н хъер каъар багьалъа

а) взяться за работу б) взять работу на

себя; каъар соралъа возвращаться; каъар

щва н лъа а) насыпать что-л на что-л

б) досыпать к чему-л.; гьугилъийа каъар

гьарк1е йелъа гьощул он взял вторую

жену {букв, на нее взял жену); каъар

балагь га н лъа перен накликать (букв, тянуть

на себя) беду -Ф- каъар гьедела

бол1ов гьек!ва везучий человек (букв.

наверх вещь приходящий человек);

цЬгьорщва каъар вокалъа поймать вора

с поличным (букв попасть на вора); каъар

баквалъа а) наткнуться на что-л б)

найти что-л.) каъар т!амалъа прибавить,

добавить что-л. к чему-л ; каъар сусалъа

науськивать; каъар гьедела т!амалъа накинуть

на себя что-л. из одежды; каъар

гьеделалъйа, хьолъерйа пожел. ко всему

лучшему; каъар гьеделалъйа вдобавок

еще

КАЪАРЕЛ 1. нареч ещё больше; ещё

лучше; вдобавок; каъарел хьогьоб ещё

лучше; каъарел вукьюв вол1е гьов он

стал ещё хуже 2. частица напротив; каъарел

дийа хьогьоб бол!е напротив, я

выиграл от этого

КАЪАРЕЛЪА нареч в будущем году;

каъарелъалъил ден гьарге йик1валъа

идйа до будущего года я буду здесь

КАЪАС 1) верхний; каъас миса верхняя

комната; каъас сале верхний зуб;

каъас су н к1а верхняя губа; каъас кь1ала

верхний слой 2) перен всевышний; гьоб

каъасщва биъас одному всевышнему известно

КАЪАС РАХЪЕ лицевая сторона

ткани

КАЪАХИЛ нареч 1) выше; гьов каъахил

воъа н идйа он повысился (по службе)

2) наверх; каъахил бахьу приходите

наверх

КАЪАХИЛАС верхний; каъахилас

бакьЫдоб гьедела кофта (блузка,

свитер)

(букв, верхняя одевающая вещь); каъахиласай

мисалди верхние комнаты; каъахиласай

г!а н ди люди с верхней части

(местности); къаркъалал! каъахилас

рахъе верхняя часть туловища

КА Н КУЛА III (-л1, тк. ед.) слива;

ка н кулал1 роша сливовое дерево; бекъваб

ка н кула чернослив; бигъу н доб ка н

кула бот сорт слив, поражающийся болезнью

"кармашкисливы" (букв, нарывающаяся

слива); ч1у н ч!ур ка н кула слива с

желтыми удлиненными плодами;

Начобда беъидоб ка к кула бот.

зеленый (букв,

слива); тук.

ренклод

зеленая же поспевающая

кукун

КА Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) недоставать, не хватать; недосчитаться;

лъабда зини ка н лъе

рехьет1ил!и в стаде не досчитались трёх

коров 2) перен. отсутствовать; прекращаться;

ц1еради ка н лъебхва а н щегвал

бахуч1е без гостей никогда не остаёмся

-Ф- гьера гьобел бик1вахири ка н лъе этого

ещё не хватало

КА Н ЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) допускать недостачу; Нарсе ка н "

лъалъа недодать денег; ка н лъач1еда

бехьвалъа получить полностью

КА Н ЛЪЕР 1. масд гл ка н лъалъа 2.

(-ол1, -ди) отсутствие; недостача; ищйа

дуб ка н лъер биъач1е мы не заметили твоего

отсутствия; г!арсел1и ка н лъер биса н

в деньгах обнаружили недостачу -Фка

н лъер гьач1е бак1удобай завсегдатаи

(букв, отсутствие не делая бывающие)

КА Н СИЛАР III (-ил1, -ди) канцелярия

КА н ТОР III (-йл1, -ди) контора; почил!

ка н тор почтовая контора

КА Н Ч1ИЛЕДУ (тук ) см. джиргъалъа

КА Н Т!/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ё, -еда)

сознавать; соображать; додуматься до

чего-л ) хирхирч!е ка н т!еч1е ден я только

потом сообразил -Ф- ка н т1алъа т1амоб

рокь1ар ниспосланное всевышним знамение

(букв болезнь, посланная вразу-


КА Н Т1А/ЛЪА —

КВАДИ-СИГИ

мить кого-л., чтоб задумался о содеянном)

КА И Т1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. вразумлять; наводить на

мысль; дена ка и т1а гьов я его навёл на

мысль; ка н т1алъа т1аме биси н кьа дай аллах

вразумления (выражение сочувствия

при определенных событиях с пожеланиями)

(букв, чтоб бросили для вразумления);

бикь1об бол1ала ка н т1асо после плохого

— образумится

КВАБАХ III (-ол1, -абди) лопата (широкая

деревянная); квабахол а н зе

т1амалъа сбрасывать лопатой снег (с крыши);

квабахол лале гьурабалъа веять

лопатой обмолоченную массу -Ф- квабахол

ъваръва къа н дов дурак (букв, лопатой

нечистоты кушающий)

КВАДАР III (-ул1/-ол1, -ди) кумган

(кувшинрукомойный со сливным носиком

и с ручкой); пахьул! квадар медный кумган;

хъазамил! квадар чугунный кумган;

квадарол! ц!у н к1а сливной носик кумгана;

квадарол! роси основание кумгана;

тук. муч1и

КВАДИ в знач. нареч. в руках, в руке

(в прям, и перен.); квади бикалъа а) подержать

в руках б) перен. сохранить,

удержать что-л.у себя; квади бикалъа

гьедела бик1вач!е не осталось ничего

стоящего (букв, что можно подержать в

руках); квадир бекалъа а) дать в руки б)

вручить лично кому-л.; квадир балъа а)

взять в руки б) прибрать к рукам, взять

в свою власть в) завоевать; г) пленить;д)

подкупать; хъала квадир балъа завоевать

крепость; тушман квадир валъа пленить

врага; квадигал бохъалъа а) вырвать

из рук 6)перен. отобрать, забрать

что-л. у кого-л., квадир теида гьач!е бесун

нож не отыскивается; дийа квадир

теъа бик!ва хаме мне попадалась такая

ткань; квадис мак1е ребенок, который

еще не ходит; квади къамер идйав а) в

руках еда; б) о ком-л., который на все

способен; квадигал бахъом мащхъел

гьач1ов на все руки мастер (букв, из рук

выпущенного мастерства нет)

КВАДИ-СИГИ нареч на виду; в доступном

месте; квади-сиги испишка бешдибисе

не оставляй спички в доступном

(для детей) месте; квади-сиги мак1илоб

рекь1а баъидйобгури къа н ц1а бешдибисе

не оставляй уксус в доступном для

детей месте; квади-сиги гьеделада гьач1е

а) на видном месте ничего нет б) в руках

ничего нет

КВАЙ III (-йл1, -дй) 1) половник, поварёжка;

лъудилол! квай деревянная поварёжка

2) черпак (медный, лужёный

сверху - для черпания воды из родника);

квайк!ел гьа н де лъе н йл1 бецЧалъа черпаком

наполнить кувшин водой -Ф» хьаги

квайгебхва бак1валъа неотлучно постоянно

находиться у кого-то, где -то (букв.

как половник в кастрюле)

КВАЙ-ГЬЕРК1АМ астрон. созвездие

Большая Медведица; квай-мик1об

астрон.

созвездие Малая Медведица

КВАЛДА III (-л1, -иби) пола; подол;

бец!об квалда полный подол; г1ечил1

квалда бец1алъа наполнить подол яблоками

-Ф- квалдалЫ к1усалъа сесть на колени

(букв,

в подол садиться); к вал д ал I и

бехьвалъа а) принести в подоле б) принести

незаконнорожденного ребенка

КВАЛ-КВАЛ III (-6л1, -ди) помеха,

препятствие; преграда; затруднение;

квал-квал гьач1ебхва без помех; квалквалди

идйаб риша н хъер а) работа, сопряженная

с помехами б) беспокойная

работа; квал-квал галъа а) создавать помехи,

чинить преграду б) беспокоить

КВАЛКВАС/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва,

-идйа) сомневаться; биша н хъаселакье

квалквасабхва идйа гьобай

они

сомневаются в том, стоит ли работать;

ден квалкваса идйа я в нерешительности;

къамалъал1об гьедела бич1а квалкваса

идйа не знаю, что поесть

КВАЛКВАСАР У.масд. отгл квалквасалъа

2. (-ил!, -ди) сомнение; диб

гьолъйа гьерк!ам квалквасар идйа по ее

поводу у меня большие сомнения

КВАЛЧ1А : КВАЛЧ1А БОХЪАЛЪА

плавать; квалч1а бохъалъа биъидйа дийа

я умею плавать

КВАЛЧ1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,


КВАЛЧ1ЁР —

КВА Н ЛЪ/АЛЪА

-еда) плавать; квалч1ебхва э н хе харе гьощул

он переплыл реку; дийа 6иъич1е

квалч!алъа я не умею плавать

КВАЛЧ1ЕР \.масд гл. квалч1алъа 2.

(-ол1) плавание; квалч1ер чорхва хьогьоб

идйа плавание полезно для здоровья

_

КВАЛЧ1ЕД0ХЪАН I, II (-щуб, -лъил1,

-ди) пловец; хьогьов квалч1едохъан хороший

пловец; къадаров квалч1едохъан

плохой пловец

КВАЛЪА III (-ол1, -иби) варежка; перчатка;

рукавица; квалъа бик1валъа надеть

перчатки; лъиц1бай идйарай квалъиби

перчатки (букв, с пальцами перчатки);

къехьил! горай квалъиби рукавицы (букв.

сшитые из овчины); лъиц1бай гьачЬб

квалъа варежки; квалъиби галъа связать

варежки

КВАНЕ III (-л1) 1) бот. марена 2)

красный краситель (измарены)', кванел!

релъан галъа покрасить в красный цвет

КВАНЕЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) недозрелым, недоспелым

быть; бихъе баркъа кванелъе абрикосы

рано дошли

КВАНЕЛЪОБ недоспелый, недозрелый

(плод); кванелъоб бихъе недозрелые

абрикосы

КВАНО//КОНО III (-л1, тк. ед.) 1)

свет; чирахъол! квано свет лампы; милъилал

квано солнечный свет; борцЬлал

коно лунный свет 2) зрение; гьарк1айол

квано а) зрение б) перен. свет моих очей;

коно бич1алъа ослепнуть -Ф- росохъ коно

гьаъа н лъа потерять чувство меры в чемл.

(букв, задком свет увидеть)

КВАРКИН III (-6л1, -дй) ручка (сосуда,

прикрепленная сбоку); дадил! кварки

н ди ручки маслобойки

КВАРКЪЕН III (-6л1, -дй) браслет;

г1арсил1 кваркъен серебряный браслет;

тук. коркъин

КВАРЦЕ III (-ол1, -иби) 1) пучок (травы);

дена цеб-к1еда кварцЬ кьаме я нарвала

один—два пучка травы; хуригал

к1еда кварцЬ бехьва перен с участка получили

мало травы (для сена) 2) букет

(цветов); цицидал! кварцЧе букет цветов

КВАТ1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ё,-еда)

опаздывать, задерживаться; ден дарцйар

кватЬ я опоздал на урок

КВАТ1АЛА нареч. поздно; много позже;

кват1ала бахьва ищи мы

прибыли

поздно; кват1ала ка н т1ё поздно додумался

КВАТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. задерживать что-кого-л. (во

времени);

мена кват1а ден ты меня задержал

КВАТ1Ё/Б/ХВА 1. в знач. нареч поздно;

кватЬвхва вохьа гьов он пришел

поздно 2. послелог позже кого-чего-л ;

дийагал кватЬвхва вохьа мен ты

пришел

позже меня

КВАТ1Ё нареч. поздно; ищи кват!ё

бахьва мы поздно пришли; кват1ё гьекъер

гьерчЬ поздно вышли в дорогу

КВАТЮ/Б поздний; кватЬб заман

позднее время; кватЬб кумак запоздалая

помощь

КВАХА III (-ол1, -иби) рукав (одежды);

палтол! кваха рукав пальто; горди л I

кваха рукав платья; микЬрай квахибал!

горди платье с короткими рукавами; квахинир

рекь1а коралъа продеть руки в рукава;

квахиби гьачЬб горди кимоно

(букв, платье без рукавов); тук. кохил

КВАЧА/Б худой,худощавый; тощий;

квачаб х1айван тощее животное; квачав

г1ада н в худощавый человек; квачаб

ричал! худой, худосочный баран;

къабаро/б

тук.

КВАЧ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -

идйа) худеть; тощать; бец1ур квачабхва

идйа скот оттощал; кьвани хва н хвайхва

ден квача от беготни я похудела

КВАЧА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//бхва,

-йдйа) понур, от гл. квачалъа

КВАША III (-ол1, -иби) лапа; исол1

кваша кошачья лапа; кьа н к!алол1ай квашиби

заячьи лапы; кваша годоб рекь1а

большая рука; кваша белъа, имащув подай

ручку (обращение к детям, любовно)

КВА Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) светать, рассветать; релъа ква н "

лъе рассвело; ден ква н лъала вохьас я

приду с рассветом; релъа ква н лъилйас


КВА Н ЛЪА/ЛЪА — КЕКЬЙС-КАЪАХИЛ

к1усалъа сидеть до утра (рассвета);

ква н лъалъа къару баъа идйа скоро рассветет;

ква н лъеч1еда бахьу приходите до

рассвета [букв, приходите, пока не рассвело)

КВА Н ЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа): релъо кво н лъалъа бодрствовать

ночь (напролет); чамил релъа ква н лъа

дена бокь1идощук1ел столько ночей я

провел у постели больного; тук ко н лъеду

КВА Н Х/А//КВА Н ХЁ III (-ол1, -иби)

1) скребок (для теста); лъерц1а ква н хил

гъабалъа выскребать корыто скребком

2) совок (для муки)

КЕКЬА Н КЬ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е,

йдйа) многокр говорить; кь 1екЕу

йигъеч!ейхва кекьи н кьида йик!ва дийар

гьой она всё время говорила мне; гьуди-гьади

кекье н кьалъа а) там-тут наговорить

б) говорить за глаза

КЁКЬ/А Н ЛЪА 1 (-е н , -а н с, -а н , -е н //

емхва, -и н дйа) 1) обуваться; ц1ек!вадела

кекьа" обуйся 2) надевать на себя (брюки);

шарбал кекьа н лъа надеть брюки

КЕКЬ/А Н ЛЪА 2 (-е н , -а н с, -а н , -емхва,

-и н дйа) говорить; кекьом гагьалъа послушаться

кого-л.(букв. сказанное делать);

дувар кекье н

бик1ва дена я говорил

тебе; кекьа н скьевхва вук1а ден я так

и порывался сказать; кекьемхва бахъе н

дичЬгал гьоб а н лъер у меня вырвалось

(это слово) -Ф- кекьи н доб а н лъер гьерк1ам

бик1уда гьощуб говорит он только обидное

(букв большое); кекьа н лъа а н лъер

гьач1ов безупречный (букв, сказать слов

неимеющий); гьекьЫр бехьвабал гьедела

кекьа н лъа хьолъидач1е знай, что говорить

(букв все, что в рот приходит,

говорить нельзя); баг1илол!ир кекьа 11 лъа

сказать в лицо; хигал кекьа н лъа сказать

за глаза; тук. кекьеду

КЕКЬА Н /ЛЪА (.0, -с, -0, -0, -йдйа)

1) обувать кого-л ; ц1ек1вадела кекьа"лъа

обуть кого-л.; кекьа н лъа балъеч1об

ц1ек1вадела тесная обувь (букв, обувь, которую

невозможно обуть) 2) надевать

на кого-л. (брюки); шарбал кекьа"лъа надеть

на кого-л. брюки

КЕКЬЁ"-БАСАМ III (-лъил!) сказанное;

кекье н -басам бич1ёч1ов гьек!ва человек,

не по нимающий что говорят; кекье

н -басам биъидов (бич1едов) понятливый,

понимающий, что говорят

КЕКЬИ 1. парен, внизу; кекьи бик1ваб

хабар разговор, который произошел до

кого-него-л. (букв, внизу бывший разговор);

кекьи йик!вай хъизан жена, которая

была до новой (другой) жены 2. послелог

под чем-л ; караватич1о кекьи йек1и и

посмотри под кроватью; ч!иноч1о кекьи

йиху осталось под бревном -Ф- ушкулйа

кекьи вухалъа остаться на повторный год

(букв,

в школе внизу остаться); ил1ич1о

кекьи идабай г1а н ди а) люди, находящиеся

внизу б) перен.

люди, находящиеся

ниже по рангу (по положению, состоянию)

КЕКЬИ-КАЪА в знан. парен, слоями,

один на другой; кекьи-каъа сук!а берхьван

сложи постель слоями; гьордоб къай

кь1адухъ 6оъа н лъа кекьи-каъа билъе

х1адурабхва бик1ва их вещи были сложены

и приготовлены к отъезду -Ф- кекьи-каъа

бак1валъа дружить (букв

быть

друг на друге); кекьи-каъа т!амалъа

пользоваться чем-л

по своему усмотрению

(букв друг на друга вверх-вниз кидать);

кекьи-каъа билъалъа заранее

нему-л

основательно подготовиться; кекьи-каъагал

италъа уступать

кому-немул.

к

КЕКЬИР парен. 1. вниз; кекьир

т1аралъа упасть вниз; кекьир баъа н лъа

спуститься вниз; 2. послелог под чем-л ;

карватва кекьир коралъа задвинуть под

кровать; машинйа кекьир беку г1уг!уча

машина переехала курицу (букв,

попала пор, машину)

курица

КЕКЬИС нижний; кекьис иташ нижний

этаж; кекьис мак1ва место, расположенное

ниже кого-него-л ; кекьис

ракь1ар нижнее белье

КЕКЬЙС-КАЪАХИЛ парен. 1) вверх

дном; кекьис-каъахил т1амалъа перевернуть

вверх дном (прям и перен ); гьедела

цЧехеда вук1авхва кекьис-каъахил

ч!ебе идйа гьощул миса в поисках ве-


щей он перевернул в доме всё вверх

дном 2) наизнанку; горди кекьис-каъахил

сора бакь1алъа одеть платье наизнанку

басам гьедела кекьис-каъахил соралъа

переиначить все сказанное {букв

сказанное перевернуть вверх дном);

дунйал кекьис-каъахил соре мир перевернулся

КЕКЬЙС-РАХЪЕ III (-л1) изнанка

КЕЛЪАЛ III (-ол1, -ди) футляр; кобура;

ножны; келъал идаб бесун финский

нож; гьарк1ай рилъидоб келъал очечник;

тама н чал1 келъал кобура; ха н жарол!

келъал ножны; келъал галъа изготовить

футляр {ножны, кобуру)

КЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа)

1) телиться, ягниться, щениться, жеребиться

и т.д. {о животных); зини келъалъа

каъар баъа идйа корова близка к

отёлу; ригьа келъе овца ягнилась 2) нестись

(о птице); снести {яйцо); келъидоб

г1уг1уча несушка; гьекЬва келъидоб

г1уг1уча а) несущаяся в чужих гнёздах

курица б) перен щедрый человек; тук

келъеду

КЕЛ1И послелог между кем-чем-л.;

посреди кого-чего-л ; мак1илач1о кел1и

гьов гьеч1е вохелав идйа среди детей он

самый высокий; даг1ба гедолоч1о кел1и

идйа гьов он находится между спорящими

сторонами кел!и жужалъа мочиться

(в штаны, в постели) {букв внутри

себя мочить); кел1и бич1абхва биша

н хъалъа работать с азартом {букв

внутри с кем-.I умерев, работать); кел1и

гьабужубхва бак1валъа быть очень дружными

(букв внутри соединившись находиться)

КЕНЕ III (-йл1, -йй) колыбель, люлька;

кенил! къват1е свивальник колыбельный;

мак1е кени билъалъа спеленать ребёнка

в люльке; кене оъобалъа качать

люльку; кенил! гъварза специальный

матрас для люльки (с дыркой для мочесточной

трубки) -Ф- кени билъалъа а) спеленать

ребенка в люльке б) перен нянчиться,

носиться с кем-л ; кенил! г1амал

бешдалъа повзрослеть (букв, люлькин

характер оставить); тук кйни

КЕП 1

III (-ил1, -ди) форма; слепок;

колодка (для отливания самана, кирпича);

кепди рец!алъа заливать (раствором)

колодки;

салаби рилъалъа кеп бохъалъа

сделать слепок для вставных зубов

КЕП 2 III (-ил\,тк ед ) кайф, удовольствие;

хорошее состояние духа; дийа

ц!акъа кеп беке гьолъил она доставила

мне большое удовольствие; дийа баъаб

кеп гьолъил гьа н ч!орди раси н дагил меня

развеселило её враньё; гьорге ц1акъа кеп

бик1ва там было очень весело; кеп багьалъа

получить удовольствие; кепийа

бак!валъа предаваться кейфу кепда

гьач1ебха бакЬалъа нездоровиться (букв

быть без кайфа); кеп галъа биъалъа бекуда

нужно уметь радоваться жизни

КЕПИЛ1 1) весёлый, жизнерадостный

2) смешной; кепил! г!ада н в а) веселый

человек б) смешной человек; кепил! гьедела

баса н лъа а) рассказать весёлое б)

рассказать смешное

КЕР/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ебхва, -

еда) хромать, прихрамывать; гьов кереда

валъе он стал хромать; зини кереда

идйа корова прихрамывает; тук.

к-аралъеду

КЕРБЕЧ III (-ол1, -ди) кирпич (строительный

материал); бокъоб кербеч саманный

кирпич; ц1агьоб кербеч силикатный

кирпич; кербеч бокъалъа изготовить

саманный кирпич

КЕРЕДО/Б хромой; кередоб зини

хромая корова; кередобал ц!ек1а

бокьЫдйа идйа хромая нога болит; см.

л!ихъоб

(ватная)

КЕРЕ Н СЕР III (-ил1, -ди) безрукавка

КЕРХ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -идйа)

1. вешаться (лишаться жизни) 2. 1) вешать

что-л ; карва ракь1ар керхалъа развесить

бельё на верёвке 2) продевать;

нанизывать; бежунва рекун керхалъа

продеть нитку в иголку; бекъвалъа Нече

керхалъа нанизать яблоки на нить для

сушки; махиди керхалъа нанизать бусы

мигъа ге хиги керхалъа увязаться за

кем-л. (букв, как хвостик вешаться за

кем-л ); цеб-цеб гьедела гаруди керхалъа


КЁХ/АЛЪА -

КЕРЩОМ

а) что-н. нацепить на шею 6) перен. к

кому-н. привязаться

КЁХ/АЛЪА (-в, -ас, -а, -абхва, -

идйа) сосать (грудь или соски вымени);

мак1е кехидйа идйа ребенок сосет грудь;

соска кехалъа сосать соску; лъедер гьерал

кехидйа идйа теленок еще не отнят

от коровы (букв, теленок еще сосет)

кехидоб мак1е грудной ребенок (букв, сосущий

ребенок); идйайгил гьурабда,

гьач!ейгил лъиц1ел кехидйа расточительный

(букв, когда есть веет, когда нет —

палец сосет)

КЕХА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

понуд 1) кормить (ребёнка грудью); мак1е

кехалъа кормить ребёнка 2) подпускать

(телёнка - сосунка к матери); да н де

кехаб молочный (брат, сестра); тук.

ч!унеду

КЕРХЕХ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -идйа)

многокр. цепляться за что-л.; мак1и машинва

керхехида идйа дети цепляются

за машину

КЁРЩ/А^ЪА 1

(-е н , -а н с, -а н , -емхва,

-й н дйа) ткать; т1а н са керща н лъа ткать

ковёр; т!а н са керщи к дой г1ада н й ковровщица

КЕРЩ/А Н ЛЪА 2 (-е н , -а н с, -а н , -е н , -

и н дйа) 1. закрываться, запираться;

гьи н ц!у керщи н да гьач1е дверь не запирается

2. закрывать, запирать; гьи н ц1у

керща н лъа закрыть дверь; тукан керще"

идйа магазин закрыт 4- керще" щебалъа

наглухо закрыть, запереть

КЕРЩЁ Н Щ/АЛЪА 1 (-е, -ас, -а, -ебхва,

-идйа) многокр. 1) закрываться, запираться;

гьи н ц1аби керще н щерхва идйа

некоторые двери заперты 2) закрывать,

запирать; гьи н ц1аби керще н ще дена я позакрывал

двери

КЕРЩЁ Н Щ/АЛЪА 2 (-е, -ас, -а, -ебхва,

-йдйа) многокр ткать; бакьи-сиги

денадал керще н щида иногда и я тку

КЕРЩОМ 1 тканый; керщом т1а н са

тканый ковер или ковер ручной работы;

керще н ч1об т1а н са фабричный ковер;

керщом хаме тканая ткань, сукно

КЕРЩОМ 2

запертый; керщом гьи н ц!у

запертая дверь; керще н ч1об тукан открытый

магазин (букв,

незапертый магазин);

керщом щипонер запертый шифоньер

КЕТУ (тук ) см. исо

КЕЩ/АЛЪА' 1

(-е, -ас, -и, -е//-ебхва,

-йдйа) зажигаться, разжигаться;

гьу н ч1ал1 г1арахъол1и ц1ай кец1е идйа стог

сена загорелся; бичоб лъудилолЫ ц1ай

кец1ида гьач1е сырые дрова не загораются;

ц1ай кец1ебхва миса ц1агье от пожара

^ом сгорел

КЕЦ1/АЛЪА 2 (-е, -ас, -й, -ебхва, -

идйа) 1) цепляться; горди ц!анач1о кец1е

платье зацепилось за колючку; ракь1арва

реса кец1е в вещах моль появилась

(букв.

в одежде моль зацепилась); кала кец1е

гьанйа хлеб покрылся плесенью (букв,

хлеб плесень зацепилась) 2) перен.

за­

цеб

цепиться где-л.; ухватиться за что-л.;

в

мак1вайкь1а кец1алъа къора идйа дийа

мне необходимо зацепиться где-л.

(наработе)

3) перен. ругаться, драться; гьобай

и н дол1идйа бакьи кецЫдйа они меж

собой ругаются (дерутся)

КЕЦ1АРИ (тук.) см. маргъал

КЕЦ1АЦ1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-йдйа) многокр. цепляться за что-л ;

горди кец1ец1ида идйа ц1анилвал1и платье

цепляется об колючки

КЕЦ1АЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) многокр

зажигать, разжигать; папирус

кец!ац!айда вук1а гьов ему часто

приходилось зажигать папиросу

КЁЦ1АЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) многокр застегивать; кьвани

кец1ац1а маргъалди рат1у пуговицы оторвались

от многократных застегиваний

КЁЩА/ЛЪА 1 (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) зажигать, разжигать; папирус

кец1алъа зажечь папиросу; ц1ай кец1алъа

а) разжечь огонь б) устроить пожар

КЁЦ1АЛЪА 2 (-0, -с, -0, -0//бхва,

-йдйа) 1. цеплять; цеб гури кец!абхва горди

хъиба зацепив за что-т

платье порвала;

тарахторйа чЫнйа кец1а бревно

прицепили к трактору; кала кец1ил бешдабхва

къамер бич1а заплесневить продукты

КЕЦ1А/ЛЪА 3 (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) застёгивать (пуговицы); маргъ-


КЕЦ1Е-КЕРХ/АЛЪА — КОГЬА/ЛЪА

ал кец1алъа застегнуть пуговицу; палту

кец1алъа застегнуть пальто 2) запрягать;

у н сали да н де кец1алъа запрячь в упряжке

быков _ г

КЕЦ1Е-КЕРХ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) то же, что кец1алъа 2

КЕЦ1ЁЛ III (-ол1, -ди) 1) крючок (застёжка);

гордийа кец!ел къийа н лъа пришить

крючок к платью 2) петля (в вязании);

кец!ел бакьи бешдалъа упустить

петлю; кец!ел бохъалъа провязать петлю

3) петля (из кожаного шнурка на занозах

ярма и на ясельной дуге-ошейнике);

кец1ел беквалъа застегнуть петлю (на

дуге-ошейнике)

КЁЦ1ЕЛДИ III (-ал1) женский пояс (серебряный);

гьерк1айлйол1ай кец!елди дихар

раъач1е бабушкин пояс мне не достался

КЁЦ1У III (-л1, -иби) 1) силки (дляловли

птиц); кец1у билъалъа ставить силки

2) подножка; кец1у бакъалъа подставить

кому-л. подножку 3) крюк; бедера

кец1вар беквалъа зацепить ведро (с грузом)

за крюк 4) узел; рекунва кец1у

т1амалъа сделать узелок на нитке; кец1у

буталъа развязать узел

КИЛА III (-ол\,тк. ед.) 1) навоз; кил-а

к!вабалъа (бохъалъа) вывозить навоз

на поля (в качестве удобрения) 2) кизяк

(в виде лепёшек из коровяка); килол!ай

къеч1аби галъа лепить лепёшки из навоза

(в качестве кизяка); килйол! къелъин

а) мешок навоза б) перен. грязнуля

КИЛИ/КИЛЕ III (-ил!, -аби) хутор;

кили вук1алъа {/г1умру гагьалъа) жить

на хуторе; кили вужов а) выросший на

хуторе б) перен. неряха

КИЛО III (-л1, -аби) килограмм; цеб

кило один килограмм; рикьил! кило килограмм

мяса; кило га н доб весом в килограмм;

кило бакъеч1об гьедела меньше

одного килограмма

КЙЛОХЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -а//абхва,

-идйа) удобрять навозом; килохъалъа

г1амай рац!а н лъа нанять ишаков

для вывоза навоза; мак1и килохъархва

идйа а) дети вывозят навоз б) перен

дети туда-сюда ходят, бегают

КИНЙШЮА III (-л1, -бди) книжка (документ);

токил! кинишка книжка для

оплаты за электричество;

инвалидщуб

кинишк1а удостоверение инвалида

КИРЖЙ III (-л1, -ди) 1) косынка;

киржил1ай бакьЫби углы косынки; киржи

шамалъа надеть косынку; киржи

бохъалъа снять косунку 2) платок (малых

размеров)

КИРИ III (-л\,тк.

ед.) рел. благословение,

воздаяние, вознаграждение (за

доброе дело); дува кири биса н лъа идйа

тебе воздастся; кирихъ кьеру гё гьощул

за воздаяние он построил мост; кири галъа

совершать богоугодные дела

КИРИДАХЪ//КИРИЛЪА нареч. перен.

бесплатно, за спасибо; кирилъа

вуша н хъа гьугув он работал бесплатно

КЙРИМДИШ III (-ил1, -ди) крепдешин;

киримдишинил! горди

платье

крепдешиновое

КИРПИЧ III (-ол1, -ди) бубны (масть

в картах); кирличдал карол бубновый

король

КИРХАМ III (-ол1) ткань (баракановая);

кирхам ил I къелъин наволочка из баракана;

къи н л1и бикоб кирхам настенный

коврик

КИСАЙ III (-6л1, -ди) карман (нагрудный);

кисай идйаб горди рубашка с нагрудным

карманом

КЙТАЙАВ I (-щуб); китаец

КИТАЙАЙ II (-лъил!) китаянка

КИТАЙ АС//КИТАЙЛ1 китайский;

китайл! дарай китайский шелк

КИТАЙДИ (-лоб) китайцы; китайдилоб

мац!и китайский язык

КИЦЙ III (-л1, -аби) пословица; поговорка;

кици баса н лъа (/т1амалъа) привести

пословицу

КИШМИШ III (-ил1/-ол1) кишмиш;

изюм; кишмишил! пулав плов с изюмом

КОГЪА/Б 1) воспитанный; когъаб

мак1е воспитанный ребенок 2) прирученный;

когъаб хвай прирученная собака

КОГЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//бхва,

-йдйа) 1) воспитывать; мак1е когъалъа

воспитать ребенка 2) приручать (животпых);

хьване когъалъа приручить лошадь


КОЛЕ — КОРЕ

КОЛЕ 1 III (-л!, -ди) 1) сноп;

щамакъурул! коле сноп из кукурузных

стеблей; коле галъа связать сноп 2) вязанка

(из травы, сена, дров)', дийа колеч1е

балъеч1е бачвалъа я только маленькую

вязанку смогла принести

КОЛЕ 2 III (-л1) помещение перед сараем;

ч1едероб коле узкое помещение;

хьогьой гьарк1ук1а колйагал йидйа погов.

о хозяйке можно судить по чистоте

помещения перед сараем

КОЛО III (-л1, -иби) загон; зинайл!

коло загон для коров; ригьайл! коло загон

для овец; лъебдай колир къот!алъа

загнать телят в загон

КОЛЪОБ нареч. мало-мальски, чутьчуть;

колъоб мучу гъардир соре ветер

чуть-чуть утих; колъобгвал мадар

болЫлйа ден гьерч!ас если хоть маломальски

легче станет, я встану с постели;

колъоб дийа гурх!ей хоть чуть-чуть

сжалься надо мной

КОНОКЪО/Б темный; конокъоб

мисйа темная комната; конокъов гьек1ва

слабовидящий человек

КОНОЛЮБДА нареч. засветло;

конол1обда хиди вохьу возвращайся засветло

КОНОХЪ нареч на свету; на свет;

конохъ к1усей ц1алалъа сядь на свету читать;

к1ара конохъ бехьуда комары идут

на свет

КОРБАЦ1 III (-ол1, -абди) 1) носовой

платок; корбац!ол миг1ар бац1алъа вытереть

нос носовым платком 2) перен

косынка (па голове); гьадоъа корбац1гвал

шама хоть косынку накинь на голову

КОРЕ 1

III (-ил1, -бй( 1) резервуар (для

водопоя скота, выдолбленный из цельного

бревна); корийа бец!ур цЧаралъа водить

скот на водопой к резервуару 2) водосток,

жёлоб; коре т1ват1варда идйа по

водостоку течет дождевая вода -Ф- корйарел

белъа, ц1арач1еда итйас а) вернуться

не солоно хлебавши б) о действиях

человека умного и хитрого (букв приведет

к воде, но, не напоив, обратно уведет

умелр); тук Нерхьун

КОРЕ 2 III (-л1, -аби) 1) жаровня (железная

плита грушевидной формы - для

поджаривания зерна) 2) общественная

печь (из камня и железа) корохъ бежаб

гъане хлеб, испеченный в общественной

печи

КОРСОЛ1//КОРСОЛ1АЛ левый;

корсол1ал рахъе левая сторона; корсол!

рекь1а левая рука

КОРСОХЪ//КВАРСОХЪ/ш/?сч влево,

налево; корсохъ баъа н лъа пойти налево;

корсохъ рекь1а левая рука

(букв

находящаяся влево рука); корсохъ соралъа

повернуться влево (налево)

КОРСОХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -

ди) левша; гьов корсохъан идйа он левша

КОРТ1А III (-илал1/-ол1, -иби) молоток;

корт!илал1 мигъа ручка молотка;

кортЫлал гьа н к1ва к1обалъа забить молотком

гвоздь; лъудилйал! корт!а деревянный

молоток (применяемый при работе

с железом и деревом) -Ф- бакьи-бакьи

корт1а к 1обалъа бекуда иногда слегка поколотить

надо (букв

надо иногда)

молотком ударить

КОРЩЕЛ III (-ол1) право полномочия;

корщел галъа хозяйничать; диб корщеликьи

идаб миса-рикер дом, где я имею

право хозяйничать; корщелйагал боъа н ~

лъа передать полномочия

КОЧЮХЪАН (тук ) см гьа н кьехъан

КУБА II (-ал1, -илал1, тк ед) 1) железо;

кубилал! гьедела железная вещь,

изделие; кь1ами куба бикалъа покрыть

крышу железом 2) крючок дверной (внешний);

кубар махе беквалъа засунуть замок

в крючок 3) железка; печйа куба

к1вабалъа прибить железку к печи

КУБАЛГЪЕРУ III (-л1, -ди) сковородка

с ручкой (букв, железная ложка)

КУБИЛАЛ1 железный; кубилал! печь

железная печь; кубилал! бергьо железная

лестница; кубилал! устар мастер по

железу -Ф- кубилал!ай салаби металлические

зубы (букв железные зубы)

КУМАК III (-6л1, -ди) помощь; содействие;

кумак галъа помочь; г1арсел! кумак

галъа помочь деньгами; хуре бекьалъа

кумак галъа помочь в пахоте; ку-


мак халъа просить помощи, содействия

-Ф- эсабохъигал кумак гьач1ой та, которой

некому помочь{гшеется в виду ни матери,

ни сестры рядом нет)

КУРПА III (-л1, тк. ед ) крупа; мани

курпа манная крупа; курпал! карщи каша

из крупы

КУСЕ III (-ил1, -иби) 1) форма, образец;

выкройка; колодка (сапожная); болванка

(шапочная); кусе бохъалъа сделать

выкройку; кусйар ц1ек!вадела беквалъа

натянуть обувь на колодку 2) лицо, физиономия;

кусе, сипат идав симпатичный;

гьощуб кусехар вок1и н а) посмотри на

него б) до чего же он отвратителен! (букв.

гляди на его физиономию)

КУСЁ-СИПАТ III (-ол1, -ди) лицо; облик;

кусе-сипат бахалъа обезобразить

лицо; дийа сиги бигъайдйа гьощуб кусесипат

передо мной встает его облик; бахоб

кусе-сипатил! гьек1ва человек с безобразным

лицом

КУТАК III (-йл1, тк ед.) сила, мощь;

мучул! кутак сила ветра; лъарч1ул1 кутак

сила звука; гьордоб кутак идйа они в

силе (букв у них мощь есть); кутак галъа

сделать что-л. мощно -Ф- рокь1арол

кутак гё сильно заболеть (букв болезнь

мощь сделала)

КУТАКО/Б 1) огромный; кутакоб

миса огромная комната; кутакоб гьимер

бачве гьолъил она несла огромную ношу

2) сильный; кутакоб ц!ай балъе пошёл

сильный дождь; кутакоб гъалмиса гере

произошло сильное землетрясение; кутакоб

мучу пуве подул сильный ветер;

кутакоб бертин гё сыграли большую

свадьбу -Ф- кутаков гьек1ва здоровяк; кутакоб

а н лъер веское слово; кутакоб дару

сильнодействующее лекарство

КУЦА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

1) воспитать; внушать кому-л строгие

правила поведения; гьолъирай мак1и

ц!акъа куцархва идйа её дети хорошо

воспитаны 2) научить кого-ч чему-л ; кьебалъа

куцалъа научить танцевать; гьи н "

штоб 6ик1у мащхъелва куцалъа научить

какому-л. мастерству, ремеслу

КУ Н ДУК/АЛЪА (-е, -ас, -й, -абхва,

-идйа) чесаться, зудеть; буча и лъа къару

баъала, гьадоъа ку н дукидйа когда наступает

время мытья, голова чешется;

рекь!аби ку н дука идйа дуч1о ч!варалъа

къорабхва у меня руки чешутся от желания

ударить тебя; цеб мак1ва ку и дука

балъе а) одно место зачесалось б) перен.

захотелось что-то сделать, предпринять

КУ Н Й III (-л1, -ди) баран (производитель);

к!елаб ку н й двухгодовалый баран;

ку н йл1ай букьЫби бараньи рога

КУ Н Т1А III (-об, -й) муж; хьогьов

ку н т1а хороший муж; к1едал!ов ку н т1а второй

муж; ку н т!ва баъа н лъа выйти замуж;

ку н т1оч1огвал бахьвалъа развестись с мужем;

йашейл! ку н т1а зять; илов ку н т1а отчим;

ку н т!ой йаци золовка; ку н т!ов имйа

свекор; ку н т1ой илйа свекровь

КУ Н Т1А/Б мужского пола, самец;

ку н т1аб исо кот; ку н т1аб г1ама осёл;

ку н т!арай мак1и мальчики; ку н т!аб ордок

селезень; ку н т1аб хвай кобель; ку н т!аб

хьване конь -Ф- ку н т1аб а н лъер твердое

мужское слово; ку н т1аб г1амал мужской

твердый характер

КУ Н Т1А-ГЬАРК1Ё III (-ол1) семья (муж

— жена); бакъоб ку н т1а-гьарк!е ладная

семья; ку н т!а-гьарк1е бахе семья распалась;

ку и т!а-гьарк1е да н делъе а) семья

образовалась б) муж и жена помирились

КУ Н Т1АПАЙЩА III (-л!, -ди) особа

женского пола (с поведением, свойственным

мальчишке)

КУ Н Т1АЛ0Б мужской; ку н т!алоб кьебер

мужской танец; ку н т!алоб ракь1ар

мужская одежда

КУ Н Т1ЙК1АЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) мужество;

ку н т1ик1алъер идйав гьек1ва мужественный

человек (букв, обладающий

мужеством человек); ку н т1ик1алъер беъу

н мужества хватило; ку н т1ик!алъер

гьачЬв трус (букв мужества не хватающий)

КУ Н Т!ЙК1ЙА I (-щу/б, ку н т1ай//-

бди) мужчина; кавк1а ку н т1ай бак!уда

к1усе на годекане обычно сидят мужчины;

ку н т!ик1йа кекьомал гьедела, ку н т1аб

бик!удач1е погов и среди мужчин бабы


КУ Н Ч1/АЛЪА -

КЪАБИХЮ/Б

встречаются (букв, не все, называющиеся

мужчинами, являются мужского пола)

ку н т1ик1ащуб а н лъер мужское слово;

ку н т1ик1ащуб гьедела мужской поступок

КУ Н Ч1/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) светлеть; миса ку н ч1ё комната стала

светлой; милъе рохала сорехъ

ку н ч1ёбхва боъа н солнце осветило все

вокруг

КУ Н Ч1Й III (-л1) яркость; блеск; ку н ч1и

идйаб Хаме а) яркая ткань б) ткань с

блеском; ку н ч1и гьач1об лажбар неяркая,

тусклая краска; кьвани бучана гордил!

ку н ч!и бич1ида от повседневной стирки

изделие тускнеет, теряет блеск ку н ч1и

гьачЬрай гьарк1ай потухшие глаза (букв

блеск не имеющие глаза)

КУ Н Ч1-КУ Н Ч1А/ЛЪА (-0, -с, -0//-

бхва, -йдйа) многокр блестеть;

гьарк1ук1алъил I миса-рикер ку н ч1-

ку и ч1ёда бик1уда погов. у хорошей хозяйки

все блестит

КУ Н ЧЮ/Б светлый; яркий; освещенный;

ку н ч!об миса светлая комната;

ку н ч1об чирахъ яркая лампа; ку н ч1об

релъа светлая (лунная ночь) «Ф- ку и ч1об

баг1а лицо, излучающее добро

КАЛА III (-л1) плесень; кала кецЧалъа

(/бол1алъа) заплесневеть; кал ал I кьерил!

а) цвета плесени б) перен. болезненный

вид _

г

КАЛАГЬВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва,

-уда) плесневеть; гъа н е калагьу хлеб заплесневел

КАЛАГЬВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0/

/-бхва, -йдйа) понуд. от гл. калагьвалъа

КАЛАГЬУ/Б плесенный; плесневелый;

калагьуб хьва н й плесенный запах;

калагьурай къеч1аби заплесневелые лепешки

КЙМ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -дйа)

улыбаться; мак!е кимдйа балъе младенец

уже начал улыбаться; тук хьимиледу

КИМЕ-КИМ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-дйа) многокр. улыбаться; мак1е киме-кимда

идйа ребёнок часто улыбается;

киме-кимебхва гъвалъа а) говорить,

улыбаясь б) говорить с хитрецой

КОР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да)

1) пролезать; г!а н дилва бакьир коралъа

пролезть в толпу; гьеркЬа коребхва боъа

н мышка пролезла 2) нырять; макш

лъе н л1и корда бак!ва дети в воде ныряли

КОРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

просунуть что-л. во что-л.) гьи н ц1ва бакьир

гьадоъа коралъа просунуть голову

в дверь; чакмайр ц1ек!а коралъа просунуть

ногу в сапог; квахинир рекь1а коралъа

продеть руку в рукав; х1ажат

гьач1об гурир гьадоъа корабисе погов.

не лезь не в свое дело (букв куда дела

нет, голову не просовывай)

КОРК/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -е//-ебхва,

-еда) многокр. 1) засовывать что-л

во что-л. 2) лазить; мак1и корк:еда бак1ва

гьерк!ващир дети часто лазили в кладовую

3) нырять; лъе м л1игал коркеда чуг1а

рыба выныривала из воды

КУКА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -айда)

обманывать; ден кука базаркь1а меня обманули

на базаре -Ф» макЫлол кука гъарди

билъида дети очень ласковы (букв.

дети обманом на пол укладывают)

КУКЁР 1. масд. от гл. кукалъа 2. (-

ол1) обман; ищич1о бакьи г1а н ди кукёр

гьач1е между нами обмана нет

ни

КЪАБАРО/Б (тук.) см. квачаб

КЪАБИХ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//

-бхва, -йдйа) унижать; г1ада н в

къабих1абисе не унижайте человека

КЪАБИХШЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) быть скверным 2) скряжничать;

гьов къабих1лъевхва идйа а) он

стал скверным б) он стал жадным 3) унижаться;

гьекЬчЬ сиги къабих1лъе унизился

перед чужими

КЪАБИХ1ЛЪЕР 1) масд. от гл

къабих1лъалъа 2) (-ил1, -ди) а) скупость

б) мерзость

КЪАБИХЮ/Б 1) скверный, дурной;

непристойный; къабихЬб а н лъер непристойное

слово; къабих1об гьедела скверное

дело 2) скупой; къабих!ов г!ада н в а)


КЪАБУЛО/Б -

КЪАДРУ-КЪИМАТ

скверный человек 6) скупой человек;

къа6их1об гьедела галъа совершать

скверные, непристойные поступки;

къабих1об сайгъат не стоящий ничего

подарок

КЪАБУЛО/Б приемлемый, подходящий;

рак1ва къабулоб а н лъер приятное

(для души) слово; рак1ва къабулов

гьек1ва приятный человек; дувада къабул

гьачЬб гьедела, гьек1ва гебисе погов

то, что неприятно самому, другим

не делай; -Ф- садакъа къабулоб биси н кьа

да будет приемлемым подаяние

КЪАБУЛЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -

идйа) 1) рел. быть удовлетворенным, принятым

(об обращении к всевышнему); дуб

хар къабуллъикьа да будет удовлетворена

твоя просьба; садакъа къабуллъалъа

беккубар рак!ва-рак1вагалда галъа

бекуда чтоб Аллах принял подаяние,

нужно его делать от чистого сердца 2)

нравиться, кому-чему-л.; дийа гьов

гьек!ва къабуллъеч!е мне этот человек

не понравился; гьолъийа гьаъамал гьедела

къабулъидйа что ни увидит, ей все

нравится

КЪАБУЛЛЪЁР 1. масд от гл. къабуллъалъа

2. (-ол!) приемлемость; гьолъйа

рак!ва къабуллъер гьачЬб гьедела

гегьибисе делайте ейтолько приятное

(букв, ей сердцу приемлемость не имеющее

дело не делайте)

КЪАВДА III (-л1, тк. ед.) мор, холера;

къавда бехьу чтоб тебя холера взяла

КЪАПИДЙА III (-л!, -бди) манера,

способ, метод; приём; бигьаб къагЫдйа

легкий способ (метод прием); дубда

къагЫдйа галъа сделать что-л. по своему

способу (методу, приему); бик1валъа

бекудоб къагЫдйа должным образом;

гьеде къагЫдйа бакъебхвал гедоб каким

способом делается это? -Ф* гьерк!ам

къагЫдйа а) корчить из себя кого-л. б)

вести себя вызывающе в) манерничать

г) высокое мнение о себе; и н лъил

къагЫдйа галъа делать как следует;

къагЫдйа бакъе бак1валъа знать свое

место (букв, вести себя соответственно

принятым правилам); къагЫдйа бакъерихъ

по возможности; къаМидйа гьач!е

бак1валъа а) не иметь возможности чтол.

делать б) перен. плохо себя чувствовать

(по состоянию здоровья)

КЪАДАР 1

III (-6л1, тк. ед.) судьба;

доля; участь; гьошдоб къадар такова, видимо,

судьба; алащуб къадар божья

воля; гьошдов ку н т1а къадарол хъваре

вук1а идйа судьбой предписан был тебе

такой муж -Ф- къадар баъабхва вуч1а идйа

умер, потому что кончилось отведённое

ему время; къадар - каъагал боъа н лъа

гьачЬб гьедела идйа смерть -

всех людей (букв,

участь

судьба сверху не уйдет);

къадаркь!ар ваъалъа умереть

КЪАДАР 2 III (-6л\,тк. ед.) норма, необходимое

количество; къадар бигъалъа

установить норму; бик1валъа бекудоб

къадар необходимое количество

КЪАДАРЛЪЁР//КЪАДАРЛЪЙ III (-

ёрол! / -ол!, тк. ед.) 1) низость, недостойность;

и н

щуб да къадарлъер гьаъа"

гьощул он показал свою низость 2) слабость

(недостаток физических сил); дуб

къадарлъер гьекЫ как же ты ослаб

(букв.

твоя слабость смотри); 6ец1урал! къадарлъер

худая слабая скотина -Ф- гьощуб

къадарлъерол! басамхва пайда

низкий, подлый человек (букв,

гьачЬ

говорить

о его подлости не стоит, толку нет)

КЪАДАРО/Б 1) плохой, некачественный;

къадароб хъороб плохая мука

2) скверный, недостойный; къадаров

г1ада н в скверный человек 3) тощий; къадароб

х1айван тощее животное -Ф- къадароб

хабар подлый, трусливый, непорядочный

разговор; къадароб гЫмалол!

гьек1ва ненадежный (подлый)

(букв

подлый характер)

человек

КЪАДРУ III (-п\,тк. ед.) достоинство;

авторитет; къадру, къимат идйав авторитетный;

почтенный; къадру цЫ н йа н лъа

беречь достоинство; къадру бич1алъа а)

уронить достоинство б) осрамить

кого-

КЪАДРУ-КЪИМАТ III (-ол1) достоинство;

авторитет;

къадру-къиматикЬл


КЪАЖАРАВ —

КЪАЛО/Б

хьваралъа вести себя достойно {букв ходить

с достоинством)

КЪАЖАРАВ (I -щуб) 1) азербайджанец

2) персиянин

КЪАЖАРАЙ (II -лъил!) 1) азербайджанка

2) персиянка

КЪАЖАРДИ (-лоб) 1) азербайджанцы

2) персы; къажардилоб мац1и а) азербайджанский

язык б) персидский язык

КЪАЙ III (-6л1) собир. 1) утварь; мисол

къай домашняя утварь 2) вещи; кьураб

къай старые вещи 3) товары; туканир

къай бехьва идйа в магазин поступили

товары 4) двор, хозяйство, дом;

стойбище (пастухов); къай ц1и н дйоб хвай

охраняющая двор или стойбище собака

КЪАЙДАН III уст шкаф (посудный);

лъудилйал! къайдан деревянный шкаф;

къайдани ц1араг1 билъалъа расставить

посуду в шкафу

КЪАЙ-КЪОНО III (-л!) собир причиндалы;

дубда къай-къонол! г1адлу га позаботиться

о своих причиндалах

КЪАЙ-МАТАХ!III (-ил1) собир вещи;

къай-матах! бак1аралъа собрать вещи

КЪАЙ-Ч1ВАЙ III (-ол1) собир. орудие,

инструмент; устарщуб къай-ч1вай инструменты

мастера

КЪАКЪА III (-л1, -дй) ком, хинкал

(из толокна или кукурузной муки); гонил!

къакъа ком замешенного толокна;

къакъа галъа лепить галушки

КЪАКЪА//КЪАКЪАБХВАЖ*/7/7 в

знач нареч туго; къакъабхва бахьва н лъа

туго завязать; къакъабхва к1азе бахьва"'

лъа туго завязать платок; къакъабхва гогьоб

гъва н т1а туго заплетенная коса

КЪАКЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-

бхва, -йдйа) многокр тискать, прижимать;

бикь1е къакъа гьолъил мак1е она

потискала ребёнка; кьва н и гъобисе, эли

къакъас много не перечь, а то получишь

(букв много не разговаривай, а то рот

зажму)

КЪАЛА нареч. косо; къала къийа н "

лъа прошить косо гьинихил къала

вол1алъа косолапая походка (букв внутрь

косо ходить); къала вок!а н лъа а) косо

смотреть б) перен

неодобрительно смотреть

КЪАЛА-КЪАЛА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) многокр.

искривлять, гнуть

что-л; мак1-мак!вайкь1агал къала-къалабхва

идйа жвала проволока

местами

погнута -Ф- къала-къалабхва бал1алъа

кривляться (букв, ходить кривляясь); къала-къалабхва

басимисе говори

(букв

правду

искривляя, переиначивая не говори);

къала-къалавхва вок1а н лъа косо

смотреть

КЪАЛАМ III (-6л1, -ди) карандаш;

къалам цЧумалъа очинить карандаш; сиги

къалам бикалъа биъидоб Мадам

6ик1вач1е раньше грамотных людей мало

было (букв

людей, кто умел бы держать

карандаш, не было); къаламди рилъидоб

гьедела пенал

КЪАЛА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) гнуть, искривлять что-л ; жвала

къала лъа согнуть проволоку; роша къалалъа

согнуть дерево 2) скашивать;

гьарк1а къалалъа скосить глаз; къи н

къалабхва

идйа перекошена стена 3) перен

искажать, переиначивать что-л. (в рассказе);

диб а н лъер къалабхва баса н идйа

мои слова передали в искаженном виде

4- гьолъйа гьарк1а къалалъа хьолъич!е

а) ей нельзя подмигивать б) перен очень

обидчива и малого хватает (букв

глаз чуть скосить нельзя)

даже

КЪАЛЕ-КЪАЛЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -

и, -ебхва, -идйа) многокр кривиться,

гнуться; къале-къалелъе к1а н т!а местами

палка погнулась

КЪАЛЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) кривиться, гнуться; миг1ар

къалелъе идйа гьощуб у него нос

искривился

2) скашиваться; гьи н ц1у къалелъебхва

идйа дверь

перекосилась;

гьарк1а къалелъе гьощуб у него косоглазие

(букв

у него глаз скосился)

КЪАЛО/Б 1) кривой; къалоб ч1ей

кривая доска; къалоб ч1ина кривая балка;

къалоб гару кривая шея; къалоб жвала

кривая проволока; къалорай

щу н к1ибди кривые ноги; къалоб миг1ар

кривой нос; къалоб эли кривой рот 2)


КЪАМ/АЛЪА —

КЪАРКЪАЛ/А

косой; къалорай гьарк1ай косые глаза

-ф- къалоб микъахъ воъа н лъа а) идти по

кривой дороге б) перен. вести неправильный

образ жизни; тук. къоледу

КЪАМ/АЛЪА (-в, -ас, -а, -в, -да) 1)

есть, съедать; микЫсда къама съешь

хоть немного -Ф" гьвк!об бец!ур къамалъа

съедать чужое добро 2) разгрызать;

гьерк!вал т!а н са къаме мышь прогрызла

ковер; ресал къамалъа молью съедаться;

тук къамеда

КЪАМАРТЮ III (-л1) грязнуля; мен

гьерк!а н в къамарт1о идйа ты большой

грязнуля

КЪАМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

1) понуд. от къамалъа 2) кормить;

бокьЫдов гьек1ващва карщи къамалъа

накормить больного кашей

КЪАМЕР III (-6л1, -дй) пища, еда,

снедь, кушанье; рагьадас къамер завтрак;

лъайкь1ас къамер обед; релъадас

къамер ужин; мина-минароб къамер разнообразная

пища; къамер галъа готовить

пищу; къамер сиги билъалъа подавать

еду -Ф- къамер хач1об гьедела вещь, которая

не помешает в хозяйстве (букв, кушать

не просит); къамерол в у ко в г1ада н в

человек, которого только еда спасает;

квади хьобаъа къамер идйа человек, на

все способный (на хорошее и на плохое)

(букв, в руках много пищи имеет); къамалъа

къамер гьач1е бак!вабай бедняки

в прошлом (букв кушать еды не имевшие)

КЪАМЕ-Ц1АРЁР III (-ол1) собир. 1)

еда; къаме-ц1арер галъа приготовить еду

2) застолье; къаме-ц!арер гё а) хорошо

посидели б) было хорошее застолье

КЪАМЕЧЮБ несъедобный;

къамеч1орай режбади несъедобные грибы

КЪАНАПАЛЪЕР 1. масд от гл

къанаНлъалъа 2. (-ол!, -ди) возможность;

Диб къанаНалъер идйа у меня есть возможность;

къанаНалъер гьачюб риша н "

хъер неудобная работа (букв, не имеющая

возможности работа); ден

къанаМалъер гьачЬвхва идйа а) у меня

нет возможности б) перен чувствую себя

плохо (по состоянию здоровья)

КЪАНАПАТ нареч. редко; тукани

къанаг!атч1е л1орл1е бик1уч1е в магазин

масло привозят редко

КЪАНАПАТО/Б 1) редкий;

къанаг!атоб гьедела редкая вещь 2)

удобный; къанаНатоб къарулъил вохьу

приходи в удобное для себя время

КЪАНАПЛЪ/АЛЪА / /

КЪАНАПАТЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) становиться редким; каъар

бахьудобай г1а н ди къанаНлъе йдйа гостей

стало меньше (букв

уст.

стали редкими)

КЪАРАБУЗ обращ. приветствие

здравствуйте

КЪАР/АЛЪА (-ё, -ас, -и, -ё, -да)

греться; лъе н й къаре идйа вода нагрелась

(стала горячей) -Ф* милъе къарер(/

бекур) солнечный удар (букв, солнце

нагрев или нападение); гьов къарда идйа

он температурит (букв

он греется есть)

КЪАРАЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) греть, раскалять; лъе н й къаралъа

греть воду; чорпа къаралъа подогреть

суп 2) топить (масло);

л1орл1е къаралъа

топить масло 3) накалять; печь

къаралъа накалить печь; иту къаралъа

накалить утюг 4) загорать; мугъул къаралъа

загорать спину -Ф» эроб щив къаралъа

получить (из простокваши)

творог

(букв сделать горячим простоквашу);

соролЫ щу н к1ибди къаралъа тепловые

песочные прогревания для ног; эли къаралъа

заставить замолчать злослова

(букв,

рот сделать горячим)

КЪАРДО/Б 1) горячий; къардоб

къамер горячая пища; къардоб лъе н й горячая

вода; мак1елъил1 къардоб гьадоъа

идйа ребёнок температурит (букв,

у ребенка

горячая голова) 2) знойный; къардоб

зебу знойный день; тук.

къалири

КЪАРЗ III (-ил1, -ди) долг; гьекюб

къарз чужой долг; къарз гьерщалъа выплатить

долг; къарз галъа сделать долг

КЪАРЗИЛЪА нареч взаймы; в долг;

къарзилъа Нарсе балъа взять денег взаймы,

одолжить денег у кого-л

КЪАРКЪАЛ/А III (-6л1, -лдй) анат


КЪАРУ -

КЪАЛЪА

тело, телосложение, корпус; ч1икороб

къаркъала красивое телосложение

КЪАРУ III (-л1, тк. ед.) время; срок,

пора; гьудуб къарулъил в то время; гьаб

къаруч1о бакьи в течение этого времени;

къару баъилас до поры, до времени;

и н лъил къарува во время, в своё время;

къару баъач1е время не настало 2) сезон;

къоло бак1арайдйоб къару сезон

уборки картофеля къару 6аъач1еда

гогьоб мак1е недоношенный (в утробе)

ребенок (букв без времени родившийся)

КЪАРУЛ1ИДА парен вовремя, в

срок; къарулЫда къайкь1ар вохьу возвращайся

домой вовремя

КЪАРУМЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) становиться жадным; вочелъоъо

гьов къарумлъидйа идйа чем

богаче, тем жаднее становится он

КЪАРУМЛЪЁР III (-6л1, тк. ед ) скупость

КЪАРУМО/Б скупой къамуров

г1ада н в жадюга къарумоб рузе жадюга

(букв жадная сова)

КЪАС III (-6л1, тк. ед.) 1) аппетит;

и н квалъа къасда гьач1е диб у меня нет

аппетита; къасик1ел и н квалъа кушать с

аппетитом 2) неодобр, намерение, желание;

гьощуб къас бик1ва идйа ил1иб хуре

балъа он намеревался отнять у нас землю

КЪАСАБ III (-ол!) торговля мясом;

къасаб галъа совершать промысловый

убой; къасабил! рикьи продажное мясо

КЪАСИК1ЕЛ парен, аппетитно;

къасик1ел къамалъа аппетитно есть

КЪАНУ III (-л1, -аби) 1) брошь 2)

пуговица (декоративная); мик1обда къат1у

гьаъи н дйа идйа видна маленькая брошь

КЪАЦАН/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-да) ругаться с кем-л; ссориться с

кем-л ; мадугьалщук!ел къацаналъа ругаться

с соседом; ден къацане гьолъийар

я отругал её *Ф- къацаналъа къора

вучЫда идйа гьов ищет повод, чтоб ругаться

(букв, от желания ругаться умирает);

тук. рогьубеледу

КЪАЧАГЪ I (-щу/б, -лъил1, -ди) 1)

бандит, разбойник 2) беглец

КЪАЧАГЪЛЪЕР III (-ил1, -ди) разбой,

разбойничество; микъалахъ къачагълъер

бохе на дорогах — разбой

КЪАЧ1А-К1АТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) принаряжаться; къач1ак1ат1айхва

йик1ва гьой она была принаряжена;

бичалъа сиги гьа н дар

къач1ак1ат1а

перед продажей дом привели в порядок

КЪАЧ1А/Б 1) готовый; къач1аб

хи н к1айч1о гьини билъидоб гьедела готовый

фарш; микъахъ воъа н лъа къач!ав

гьек!ва готовый к отъезду мужчина 2)

нарядный; къач1ай 6ах1арай нарядная невеста;

къач1аб миса обставленная квартира

КЪАЧ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1. готовиться к нему-л.;

баъа н лъа

къач1алъа готовиться к поездке; хъалъа

къач1айхва идйа гьой она готова расплакаться

2. 1) готовить что-л.;

къач!алъа собирать чемодан (в

чимадан

дорогу)

2) наряжать кого-что-л.; бах1арай

къач1алъа наряжать невесту 3) ремонтировать;

чинить; ц1ек1валди къач1алъа ремонтировать

обувь; гьа н дар

къач1алъа

ремонтировать дом 4) лечить; сале

къач1алъа вылечить

зуб); тук

къеледу

(запломбировать

КЪА/Б 1) тугой; къаб к!ару тугой

узел 2) твердый; къаб у н щи твердая почва

3) тесный; къаб ц1ек1вадела тесная

обувь 4) перен.

жадный человек

жадный; къав гьек1ва

КЪАЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, къада)

1) укреплять, закреплять; бурав къалъа

закрепить гайку; к1ару къабхва т1амалъа

затянуть крепким узлом; Намайа к!а н т1а

къалъа на осле специальной палкой укреплять

ношу (букв,

на осле палку закрепить);

каъа къалъа а) что-л.

закрепить

на ком-чем-л б) поручать что-л кому-л

2) застревать в чем-л ; машина ц1ертил1и

къабхва идйа машина застряла в грязи

къва н къи ракье къа в горле косточка застряла

3) твердеть; ц1ай балъеч!ебхва

у н щи къа идйа от засухи почва затвер-


КЪА н ДО/Б — КЪВАРЙПЕЛ

дела 4) сжимать; ц1ек1валди къархва идйа

обувь жмет -Ф- к1а н т1а къалъа проявить

жесткость в воспитании (букв,

палку закрепить);

талих! къалъа быть неудачником;

талих! къав гьек1ва неудачник;

рак1ва къалъа брезговать; диб

рак1ва

къада гьошдоб гьеделалъйагал я брезгую

такой вещью; рекь1а къав гьек1ва

скупердяй (букв,

рука зажатый человек);

сарур къалъа итибисе и близко не подпускай;

гъиэилЫ кел1и къайхва йик1удой

неряха (букв,

в грязи бывающая)

КЪА н

ДО/Б съедобный; къа н дорай

режбади съедобные грибы; къа н доб

г1ачолъер съедобная зелень

КЪА Н Д0/Б-Ч1А Н Д0Б : КЪА н ДОБ-

Ч1А Н Д0Б ГЬЕДЕЛА продукты, продовольствие;

къа н доб-ч1а н доб гьеделалъил!

тукан продовольственный магазин; къа н "

доб-ч1а н доб гьедела балъа купить продукты

КЪА Н Ц1/А III (-6л\,тк ед.) уксус;

эрц1ил1 къа н ц1а уксус из сыворотки;

къа н ц1а годоб ц1ик1об перекисший;

винол! къа н ц1а винный уксус; къа н ц1а годоб

щаре перекисшая пахта

КЪВАБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) шлёпать, ударять (слегка);

бакьи-бакьи

мак1илоч1о къвабайда имол

иногда отец слегка бьет детей 2) моргать,

мигать (глазами); къвабайдорой

гьарк1ай мигающие глаза; гьарк1а

къвабачЬ бигъалъа а) уставиться глазами

б) выдержать чеи-л. взгляд в) перен.

держаться стойко гьарк1а къвабалъа подмигнуть;

гьарк1а къвабачЬ гьа н ч1об баси

н дйа соврет и глазом не моргнув

КЪВАБАКЪВАБА/ЛЪА (-0, -с, -0,

-бхва, -йдйа) многокр.

хлопать (глазами);

1) мигать, моргать,

гьарк1айл къвабакъваба

а н чаоъгвал га л дач 1е о ком-л.

прикидываться

невинной овечкой (букв,

глазами

хлоп-хлоп и как камень молчит);

къвабакъвабисе гьарк1ай не хлопай глазами

КЪВАКЪВАРДО/Б

шелестящий

къвакъардоб кагъат шелестящая бумага;

къвакъардоб хамил! горди платье из

немнущейся шелестящей ткани -Фкъвакъардоб

хъабача а) тулуп из овчины

низкого качества б) перен. бедняк (неимущий,

бедный); къвакъардоб

хъабачалЫ вук1а гьов жил в бедности

(букв он ходил в тулупе низкого качества)

КЪВАЮЕ III (-л1) шкварки; каъар

къвак1е горай хинк1ай хинкал с подливой

из шкварок

КЪВАЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -да)

1) звукоподр кудахтать 2) перен. накликать

(беду); цеб гьеделалъйа къвада идйа

гьов накличет он неприятность -Ф- къвалъа

бол!об гьедела гьач1е не ропщи на

судьбу (букв, не накличь беду)

КЪВАП/А III (-ил1, -иби) шапка;

къвапил! кь1аме верх шапки; буртинол!

къвапа войлочная шапка; гьант(ик1абдар

гедоб къвапа шапка-ушанка (букв, опускаемая

на уши шапка); къвапа билъалъа

надеть шапку; къвапа бохъалъа а) снять

шапку б)перен. просить, умолять; г1урус

къвапа кепка (букв, русская шапка); къвапа

биъва билъалъа надеть шапку, сделав

углубление наподобие пробора;

къвапа ч!и н кьа билъалъа надеть шапку

набекрень; устарщуб къвапа тюбетейка;

къвапилол! устар шапочник -Ф- къвапа

гьачЬб миса дом без мужчины (букв, дом

без шапки); къвапа билъалъал гьадоъа

къорайда для шапки достойный мужчина

нужен (букв, голова нужна для шапки);

къвапа билъобайхъваре ку н т1ай

бак1уйч1е не все мужчины, кто шапку

носит; тук. къапа

КЪВАР/АЛЪА (-ё, -ас, -а, ебхва, -

да) 1) укусить кого-что-л.; откусить чтол

Нече къваралъа откусить яблоко; хвайол

къваре дичЬ собака укусила меня;

микЬ-микЬб къваралъа откусывать понемножку;

гъане къваралъа откусить

хлеба 2) жалить; беркол къваре змея

ужалила; перол къваре//перол эрхъва

т1ера пчела укусила или пчела ужалила;

тук. х1амеду

КЪВАРЙПЕЛ III (-ил1, -ди) надобность;

дело; къвариНелда гьачЬб гьедела

лишнее дело; цеб къвариНелил


вохьа вук1а ден я приходил по одному

Делу

КЪВАРКЪВАРА/ЛЪА (-0, -с, -0,

-бхва, -йдйа) многокр понуд. производить

шум; шуршать; урчать; кагъат къваркъваралъа

шуршать бумагой; лъе н йл

бак1вал къваркъвара от воды в животе

заурчало; бекъуб хъоча къваркъварда

бик1ва пересохшая шкура шуршала

КЪВАРКЪВАРИ III (-ол1, -ди) звукоподр.

1) шорох {бумаги, высохшей шкуры)

2) урчание (в желудке); 6ак1валол1

къваркъвари а н лъидйа идйа слышно урчание

в животе

КЪВАРКЪВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) многокр кусать; кусаться;

къваркъвадоб хвай идйа гьордоб их собака

кусается; къваркъвавхва вуч1алъа

сильно покусать (букв укусив убить)

КЪВАРКЬИ (-л1, -ди) звукоподр.

хруст (сахара, суставов, орехов и косточек);

къваркьи белъа чакар къамалъа с

хрустом есть сахар; къваркьи гё ц1улакьо

биъвалъа с треском колоть орехи

КЪВАРХАЛАТ III (-ил1, -ди) шубанакидка

(из овчины с ложными рукавами)

гьерк1аймоб къвархалат дедушкина шуба

КЪВАПАЛА III (-л!, -ди) грипп;

бикь1об къват1ала страшный грипп;

къват1ала бехьвалъа заболеть гриппом

(букв, грипп прийти); къват1ала боъа н лъа

поправиться (букв, грипп уйти); къват!ала

къват1алал г!амайхар бехьудач!е погов

зараза к заразе не пристает (букв грипп

к бродяге не приходит)

К Ъ В А Т 1 А Л ] И / / К Ъ 0 Т Ю -

Л1И:КЪВАТ1АЛ!И ГОБ МАК1Е незаконнорожденный

ребёнок; къот1ол1и галъа

родить вне брака -Ф- къват1ал1и гогьов

трудный ребенок (букв незаконорожденный)

КЪВАПЕ 1

III (-йл1, -й) 1) свивальник

(колыбельный - две широкие полоски, прикрепленные

к боку люльки); къват!е

бахьва н лъа обвязать (младенца) свивальником

2) подпруга (в ослином седле - вытканная

из шерстяной пряжи, в лошадином

- вырезана из сыромятной кожи); къват1е

къалъа закрепить подпругой (седло)

(букв закрепить подпругу) цемик1и

къват1е къа а) уймись, остепенись б) уйми

кого-л. (букв чуть-чуть подпруги натяни)

КЪВАПЕ 2 III (-йл1, -ай) улица;

къват1алал хвай а) уличная собака б) перен.

бродяга; къват1алал хабар уличные

разговоры; къват1ай соралъа шляться по

улицам

къват1ал1и гбв незаконнорожденный,

(букв, рожденный на улице);

къват!ахъ вуху (прокл.) чтоб осиротел

(букв,

на улице чтоб остался); къват!ай

сордой гулящая (букв шляющаяся по

улицам); къват1ай миц!алъалъа вести разгульный

образ жизни (букв,

улицы сладкими

стали)

КЪВАТЮЛ1Й//КЪ0ТЮЛ1Й

КЪ0ТЮЛ1Й ГАЛЪА родить вне брака;

къот1ол1и гбб мак1е внебрачный ребенок

КЪВАТЮ / / КЪОТЮ III (-л1, -ди) 1)

ребенок (незаконорожденный) 2) перен

ребенок с вредным характером

КЪВАЧА/М грязный; къвачанай

рекь1аби грязные руки; къвачам миса

грязная комната къвачам хабар непристойный

разговор (букв, грязный разговор);

къвачам маНишат а) нечестным

путем нажитое имущество 6) нищенская

жизнь

КЪВАЧА Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -ебхва,

-идйа) пачкаться; грязниться;

ц1ек1валди къвача н лъе обувь запачкалась

КЪВАЧА Н ЛЪЕР III (-ол!) грязь; гьощурай

рекь1абал1 къвача н лъер его руки

в грязи; къвача н лъер ц1ик1олъе грязи стало

больше

КЪВАЧА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва,

-йдйа) пачкать; грязнить; рекь1аби

къвача н лъа пачкать руки; миса къвача н ~

лъа загрязнить комнату

КЪВАЧИН III (-ол1, -ди) грязнуля;

гьов гьерк!а и в къвачин идйа он большой

грязнуля

КЪВАША 1 III (-6л1, -ибй) 1) анат

желчный пузырь; симил! къвач1а жёлчный

пузырь 2) сума, сумка (из козлиной

шкуры); гванил! къвач!а бец1алъа наполнить

суму толокном 3) пакет, кулёк;

кило н кал! къвач!а полиэтиленовый пакет

4) спец бурдюк; ч!аг!ал1 къвач!а бурдюк


КЪВАЧ1А —

КЪЕЛЪЙ Н

для вина

гьа н ч1ордал1 къвач!а врунишка

{букв

мешок вранья)

КЪВАША 2

III (-ол1, -иби) волдырь {на

месте ожога);

бежаб мак1вайкь!а къвач1а

карканью

КЪВА карр {звукоподражание

вороны)

6ол!в на месте ожога образовался волдырь

КЪВА Н КЪВ/А 1 III (-ол1, -иби) анат.

горло; къва н къи къалъа застрять в горле;

къва м къва бокьЫдйа идйа горло болит;

къва н къа бикалъа схватить за горло

{при драке);

макЫлва гьач1е къва н къир

гьедела боъи н дач1е без детей в горло

и кусок не лезет;

къва н къир бисалъа

с усердием потчевать {букв,

насильно

в горло толкать); гьекюрай макЫлва

къва н къир чийа н лъа насильно

угощать {букв

кого-то

чужим детям в горло пихать);

къва н къикьир ваъалъа а) наесться,

насытиться б) перен.

натерпеться;

къва н къи хъар къалъа слезы как комок

в горле; къва и къигал бохъалъа а) вытащить

из горла б) с силой что-л

забрать;

тук.

къанк1ул

КЪВА Н КЪВА 2

III (-л1, къва н къйби)

кувшинчик {гончарный с одной ручкой);

къва н къвал1 коркан ручка

кувшинчика

щагЫлйал! къва н къва лъе н й миц!аб

бик1уда в глиняном кувшинчике вода

вкуснее; хурир бедоб къва н къва кувшинчик

специальный {в поле

берут)

КЪВА Н КЪА-РЕСЕ III (-л1) анат. 1)

органы дыхательных путей; диб къва н "

къа-ресе бокьЫдйа идйа у меня горло

болит 2) пищевод

КЪВА Н К!А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) понуд.

сделать твердым, крепким;

гъане къва н к1алъа сделать хлеб крепким;

у н щи къва н к1алъа сделать почву твердой;

цемент къва н к1а галъа сделать крепкий

раствор цемента

КЪВА Н К1ЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) твердеть; къеч1у

къва н к1елъе идйа лепешка затвердела;

ц1ай балъеч1ебхва у н щи къва н к1елъе без

дождя земля затвердела рак!ва

къва н к1елъе сердце окаменело

КЪВА Н

КЮ/Б 1) твёрдый; къва н к!об

у н щи твердая почва; къва н к!об г1еч1е

твердые яблоки 2) чёрствый (о хлебе);

къва и к1об гъане чёрствый, затвердевший

хлеб 3) перен. крепкий, выносливый (о

человеке); къва н к1ов г1ада н в крепкий человек;

къва н к1об чай крепкий чай;

къва н к1об а н лъер твердое, крепкое слово;

къва н к!орай ц1ек1валди твердая (жесткая)

обувь; тук къванкЫлуб

КЪЕКЪАМ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-да) прихрамывать; ковылять; къекъамейхва

гьой гьалал йаъа ковыляя, она

еле дошла; кьвани бец1ебхва Нама

къекъамда идйа от тяжелой ноши ишак

ходит еле-еле,вперевалку

КЪЕКЪАМДО/Б хромой; ковыляющий;

къекъамдов гьек1ва человек, который

ходит вперевалку къекъамдоб

Нама а) отяжелелый ишак б) перен. нерасторопный

работник; слабый работник

КЪЕЛЕДУ {тук.) см. к1уралъа

КЪЕЛУ III (-л1, -аби) калитка {изжердей,

переносная, используемая и для отгораживания

клетки для телят в хлеву);

къелу ругьа н лъа открыть калитку къелу

кюбалъа отгораживаться {букв, калитку

установить); къелу харе ц1ек1а бебисе

дальше калитки, ноги чтоб не было;

къелу годов гьек1ва высокий и худой человек

КЪЕЛЪЙН III (-ол1, -ди) 1) мешок {пустой);

х1ейбетил1 къелъин джутовый мешок;

къелъинол! эли отверстие мешка;

бец!об къелъин полный мешок; бакьир

к1обоб къелъин полмешка чего-л.;

сугърал! къелъин тканый как палас мешок;

росокьир баъаб къелъин мешок с

малым количеством чего-л ; къелъинир

къеру кь1валъа засыпать в мешок пшеницу;

къелъин т!амалъа погрузить мешок

на кого-что-л 2) подушка; х1улил1 къелъин

пуховая подушка; росокьи билъидоб

къелъин маленькая диванная подушка;

къелъинол! кь1ала наволочка; къелъин

минаркьи билъалъа положить подушку

под голову къелъин годов гьек1ва нерасторопный,

неповоротливый человек

{букв.чеповек как мешок); ъваръвал


КЪЁ н О/Б - КЪЁРКЪЕ

къелъин неряха, грязнуля (букв, мешок

говна)

КЪЕНО/Б 1) беременная (о женщине);

къеной г1ада н й беременная женщина;

къенобай йаши беременные женщины

2) суягная, стельная, жерёбая, щенная

и т.д. (о животных); къенорай ригьай

суягные овцы; къенорай зинай стельные

коровы; къеноб ичва жеребая кобыла;

тук. къинуй

КЪЁНА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. от гл. къенелъалъа

КЪЁНЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) беременеть; гьацЧада решинвагал

къенелъе через десять лет забеременела

КЪЁР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) 1) стричь; ригьай къералъа стричь

овец; бугьура къералъа стричь волосы

2) выгрызать что-л. (о мышах);

гьерк1вадал къелъин къеребхва идйа

мыши выгрызли мешок; 3) разрубать;

гьу н ч1а къералъа разрубать сено топором;

рикьи къералъа разрубить мясо;

къероб рикьи фарш из мяса; рикьи къердоб

машина мясорубка; тук къёледу

КЪЁРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) произвести взаимозачет; Нарсе бакьи

къералъа произвести денежный взаимозачет;

кекьи къерабхва балъа получить

что-л с вычетом долга

КЪЕРКЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) многокр. 1) стричь; мак!вамак1вайкь1агал

къеркъёбхва идйа гьадоъа

голова местами острижена 2) выгрызать;

къелъин гьерк1вадал къеркъёбхва

идйа мыши местами выгрызли мешок

3) разрубать; рикьи къеркъалъа разрубать

мясо 4) выбивать (узор на ткани)

къелъинол кь!ала къеркъалъа выбивать

наволочку; кекьигал бакьЫдоб горди

къеркъалъа сделать выбивку на сорочке

-Ф- мугъул къеркъеда идйа спину ломит

(букв, спину разрубают)

КЪЁРКЪЕ III (-л1) выбивка; чЫкороб

къеркъе красивая выбивка; гордйа къеркъе

галъа выбить на платье узор (букв

выбивку сделать на платье); къеркъе гедоб

машина специальная швейная машинка

для вышивания (букв, выбивку делающая

машина)

КЪЕРКЪО/Б выбитый (ткань); къеркъбб

хаме выбитая (узорчатая) ткань;

къеркъбб берхьван-матах! выбитое постельное

белье; къеркъбб дорошк1а выбитая

салфетка

КЪЕРКЬ/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ебхва,

-ёда) 1) бороться; да н де къеркъалъа

бороться против кого-чего-л.

2) стараться,

прилагать усилия; ден кьвани къеркьеда

гьощул ц1арер бешдалъа раъарил

я много старался отучить его от алкоголя

КЪЕРКЬЕР 1) масд. отгл. къеркъалъа

2) (-ол1) борьба, соперничество; кутакоб

къеркьёр а) сильное соперничество;

къеркьер галъа бороться, соперничать

КЪЕРЛШЛ (тук.) см. к1а н са

КЪЕРУ III (-л1, тк. ед.) пшеница;

къерул! хъороб пшеничная мука; къеру

раквалъа жать пшеницу; къеру бекьалъа

сеять пшеницу

КЪЁРЧ}Е 1

III (-л1, -ди) селезёнка

К_ЪЕРЧ1Ё 2 _1И (-ил1, -иди) соты;

къерчЫл! гьу н ц1е сотовый мед; гьу н ц1е

кьва н ис къерч1е соть! полные меда

КЪЕПАН III (-6лI) копоть; къет!ан

годоб беч1ет1ироб черный как копоть

къет1ан бехьудоб печ неисправная печка

(букв, копоть много выделяющая);

къет1ан годорай мак1и черные некрасивые

дети; тук.

къит1ан

КЪЁТ/А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) выпятить вперёд; бакIвал къет1алъа

выпятить живот

КЪЕТЮ/Б выпяченный; къет!об

бак1вал пузатый живот; бак1вал т1аме

къет1об къи н

выдающаяся в одном месте

стена

КЪЕХЬ/Е III (-ил1) шкура; овчина;

ригьол! къехье баранья шкурка; къехьил!

хъабача шуба из овчины; къехье бедоб

мак1ва пункт по приемке шкурок

КЪЕЦ III (-ил1, тк. ед.) соперничество,

соревнование; къецйа бал1алъа соперничать;

къецйар т1амалъа вызвать на

соревнование


КЪЕЦ/АЛЪА -

КЪЙРА/ЛЪА

КЪЕЦ/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) соперничать с кем-л.) дик1ел къецеда

идйа гьой ц1алерил1и она в учёбе соперничает

со мной

КЪЕЧ1У III (-ул1, -аби) лепёшка;

рецюрай къеч!аби лепёшки с начинкой;

мич~1ил1ай къеч1аби лепёшки с начинкой

из крапивы; эсал1ай къеч1аби лепёшки с

творожной начинкой; бец!еч1об къеч!у

лепешка-пустушка; тЫнйом къеч1у блин

(букв, литая лепешка); щамакъурул!

къеч1у лепешка из кукурузной муки;

къеч1у соралъа перевернуть лепёшку;

къеч1у лъаралъа смазать лепешку 2) картофель

{продольно нарезанный))

къолол1ай къеч1аби режалъа жарить картофельные

(куски) лепешки -Ф- къеч1у

годоб галъа расплющить {букв, сделать

как лепешку); эли къечгу годоб галъа

разбить лицо

КЪИКЪИ//КЪИБ-КЪЙБ III (-ол1, -

ди) сойка; къиб-къибол щамакъуру къамда

сойка поедает кукурузу

КЪИЛБА III (-лъил1) рел. юг (сторона,

к которой обращаются мусульмане во

время молитвы)) къилбалъйар соралъа а)

повернуться на юг б) начать молиться

•ф- г1урмилъил къилба биъач1е в жизни

не молился (букв, не знал даже, где юг);

къилбар соралъа къару баъаа пора начать

другую жизнь б) необходимо начать

молиться, повернуться к Аллаху

КЪИЙАМ-ЗЕБ/У III (-ул//-ади) рел

день страшного суда; къийам-зебу бехьубарел

ни за что (букв даже если наступит

день страшного суда) -Ф- къийамзебу

бигъалъа устроить страшный скандал;

къийам-зебу бехьвалъа перен паниковать

КЪИКЪЙР/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва,

-да) многокр скрипеть, поскрипывать;

гьи н ц1у къикъирда идйа дверь скрипит;

ц1ийонай ц!ек1валди къикъирдйа рак1уда

новая обувь поскрипывает -Ф* къикъирда

итйа буча н лъа чисто выстирать, помыть

(букв, поскрипывая стирать); симе баъа

къикъирдйа вук1а лопался от злости

(букв, от злости поскрипывал)

КЪЙКЪИРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. понуд. производить скрип

чем-л ) гьи н ц1у къикъиралъа скрипеть

дверью; салаби къикъирайдйа

вук1уда

гьов он скрипит зубами -Ф- салаби къикъиралъа

злиться (букв

скрипеть зубами)

КЪЙКЪИРДО/Б скрипучий; къикъирдоб

гьи н ц1у скрипучая дверь; къикъирдорай

ц1ек1валди скрипучие туфли;

къикъирдоб ч1ей скрипучий пол

скрипучие доски)

(букв.

КЪЙКЪИР/И III (-ол1, -ди) звукоподр.

скрип; гьи н ц1ул1 къикъири бохе раздался

скрип двери

КЪИМАТ/КЪИМЙАТ III (-ол1, -ди) 1)

цена, ценность; къайол! къимйат

бич1абхва идйа вещи потеряли ценность;

къимйат бекалъа оценить кого-л

2) оценка,

отметка; къимйат билъалъа ставить

оценку 3) уважение; авторитет; къимйат

гьач!ов г1ада н в неуважаемый

человек;

къимйат галъа уважать; къимйат бич1алъа

потерять уважение; имайлоб

ч1аго гьобай бак!вабхва га погов.

родителей при их жизни

къимйат

цени

КЪИМАТ-КЪАДРУ III (-л1) уважение;

авторитет; къимат-къадру идйав гьек1ва

авторитетный человек; къимат-къадру

бич1алъа потерять уважение

КЪИМАТО/Б 1) ценный; къиматоб

гьедела ценная вещь 2) уважаемый; къиматов

гьек!ва уважаемый человек

КЪЙНЙА нареч. летом; саби къинйа

прошлым летом; къинйа бакь1алъа

ракь1ар гьач1е диб у меня нет одежды

на лею (букв, чтоб одевать летом)

КЪЙНО III (-л1/-л, -ди) лето; къинол

борц1о летний месяц; къинол! ракь1ар

летняя одежда; ц1абдал1 къино дождливое

лето; къинол! зебу летний день; тук

рег!иб

КЪИРАБ (тук ) см л!ихъоб

КЪЙР/АЛЪА (-е, -ас^-и, -ебхва, -

дйа) 1) скрипеть; гьи н ц!у къиралъа

итач!еда ругьа" открой дверь без скрипа

2) приоткрываться; гьи н гвар къиребхва

боъа н

окно приоткрылось

КЪЙРА/ЛЪА (-0, -с,-0, -бхва, -

йдйа) приоткрывать; гьи и ц!у къиралъа

приоткрыть дверь; х!охьел боъа н лъа


КЪИРЙ -

КЪИЙ/А Н ЛЪА

гьи н гвар къирабхва бешда чтоб проветрить,

оставь окно приоткрытым

КЪИРИ III {-л\,тк ед.) гудрон, смола;

къирил! биц!и жвачка из гудрона;

къири т1ийа н лъа покрыть крышу смолой

КЪИР-КЪЙРИ III (-ол1, -къиркъирди)

звукоподр 1) скрип {двери, зубов); къиркъири

гедоб гьи н ц1у производящая скрип

дверь 2) хруст {бумаги, затвердевшей

кожи); кагъатол! къир-къири хруст бумаги

3) скрежет {металла, камня); кавл!

къиркъири бохе послышался скрежет

{металлических) ворот

КЪИРЩЙ II! (-л1, -ди) звукопод. хруст

{снега); къирщи бол!еч!об а н эе мокрый

снег (букв хруст не производящий снег)

КЪИЦ1Й звукоподражание отсеканию

ножницами; а н дукеч!вар, къиц1и гедб (детям)

не будешь слушаться, отрежем ухо

(нос и еще что-л.)

КЪИЦ1И:КЪИЦ1И ГАЛЪА дет. отрезать

КЪИШПЙ / КЪНШДН нареч. на четвертый

день (после-после-после-завтра)

КЪИ Н

III (-л1, -дй) стена; а н чал! къи н

каменная стена; къи н

галъа сложить стену;

къи и

бахалъа рушить стену; къи н л!и

гьа н к1ва к1вабалъа вбить гвоздь в стену;

кирпичол! къи н

а) саманная стена б) кирпичная

стена; бишоб къи н

толстая стена;

бахидоб къи н

слабая стена; рикер

идйаб къи н

крепкая стена; къи н л1 устар

каменщик; тук кии

КЪЙ н ДО/Б швейный; къи н доб машина

швейная машинка; къи н доб бежун

иголка; къи и доб рекун нитки для вышивки;

къи н доб гьиму шило для шитья обуви

КЪИ н ДОБО/КЪИ н ДИБО III (-л1, -ди)

лямка (тканая для перевязывания водоносного

кувшина); гьа н дийа къи н добо

т1амалъа надеть лямку на кувшин

КЪЙ Н Й/АЛЪА (-е, -а н с, -а и , -емхва,

къи н дйа) 1) сжимать; зай къи н йалъа сжимать

кулак 2) смыкать, закрывать (глаза);

дийа гьоб гьарк!ай къийемхва галъа

ги н да я это могу сделать с закрытыми

глазами; тук. къабщеду

КЪИЙ/А Н ЛЪА (-е н , -а н с, -а н , -емхва,

къи н дйа) 1) шить; горди къийа н лъа

шить платье; ракь!ар къи н дов гьек1ва

портной; ц1ек!валди къи н дов устар сапожник;

къийом горди сшитое платье;

къи и йеч1об гогьоб горди фабричное готовое

платье 2) вышивать; к!азе къийа н "

лъа вышивать платок; к!ази къи и дой

г1ада н й вышивальщица (букв,

по вышиванию платков); тук

женщина

къйнеду

КЪИ Н КЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -ё, -ёбхва,

-еда) 1) вышивать; к1азе къи н къалъа вышивать

платок 2) многокр

шить; горди

къи н къалъа местами прошить платье;

ц!ек!валди къи н къёрхва идйа обувь прошита

(залатана)

КЪИ Н КЪЕ III (-л1, тк ед ) вышивка;

чЫкороб къи н къе красивая вышивка;

к1азйа къи н къе галъа делать вышивку на

платке

КЪЙ Н КЪЕХЪАН II (-лъ'ил!, -!ди) вышивальщица;

БахолЫр йаъай къи н къехъан

цей йик!вач1е гьа н л!и лучшей вышивальщицы,

чем Бахо, в селении не было

КЪИ н КЪО/Б 1) вышитый; къи н къоб

горди (к1азе) вышитое платье (или платок)

2) залатанный; къи н къоб шарбал залатанные

штаны; къи н къоб бич1аб

ракь!ар отрепья (букв, залатанная старая

одежда)

КЪОБО III (-л1, -адй) лемех, сошник

-Ф- къобо годоб гъуруш рублевая монета;

тук.

КЪОЩмежд. возглас, которым погоняют

къоби

осла

КЪОКЪА III (-л!) собир группа; отряд;

г1а н дилоб къокъа группа людей;

макЫлоб къокъа отряд детей; къокъаге

баъа и лъа идти группами; берхъебит1уч!об

къокъа вереница

КЪОКЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва,

-еда) отправляться, двигаться (в

путь);

бесаркьебхва къокъё гьобай они отправились

в горы; гьи н дирол къокъеда идйав?

куда путь держишь (букв

куда отправляешься)

-Ф- серк!у къокъалъа напрашиваться

в напарники с кем-л. кудал

(букв,

вместе собираться двигаться)

КЪОЛЕДУ (/77 у к ) см гъоркьалъа

КЪОЛО III (-л!, -ди) 1) картошка;


КЪОРА/Б -

КЪОРАЛЪЕР

къолол! хъалу картофельная кожура;

къолол! гьак!вай картофельный кустик;

къолол! кьЫмйа картофельная ботва; тороб

къоло гнилая картошка; жам къоло

местами испорченная картошка; эроб

къоло промерзшая картошка; къоло бекьалъа

посадить картошку; къоло

бахъва н лъа окучивать картошку; къоло

бохъалъа выкопать картошку; къоло

6ац1алъа (/ц!и н к1алъа) очищать (вареную)

картошку (0/77 кожуры); къолол! хъалу

бохъалъа чистить (сырую) картошку от

кожуры 2) бутень; мигъил къолол! кь1има

къа н доб идйа стебель бутени съедобен;

къоло бохъалъа выкапывать бутени;

г1урус къоло бот топинамбур; тук. къоме

КЪОРА/Б 1) тесный; къораб мисйа

тесная комната; къораб ц1ек!вадела тесная

обувь 2) узкий; къораб гару узкая

горловина; къораб микъе узкая дорога

3) густой; къораб рохьо густой лес; къораб

бугьура густой волос; къораб хуре

густые посевы 4- рак!ва къорав гьек!ва

человек, не умеющий радоваться жизни

(букв, сердце тесный); микъе къорав

гьек1ва человек строгих правил поведения

(букв, человек с узкой дорогой)

КЪОРАБГУРИГАЛ нареч откуда

угодно; къорабгуригал багьа бери откуда

угодно

КЪОРАБГУРИР нареч. куда угодно;

къорабгурир воъи н

иди куда угодно

КЪОРА-КЪОРА/Б кто попало; что

попало; всё, что угодно; къора-къораб

баси н дйа вук!уда гьов он рассказывает

что угодно; къора-къораб къамибисе не

ешь, что попало; къора-къорабал теъибар

мик!и хьббол бик!вас погов как бы

жилось хорошо, если бы каждый имел

то, что хочет; къора-къорабал гё мак!и

рич1архва идйа детей избаловали (букв

делая все, что угодно, хотят, детей испортили)

КЪОРА/Б любой, какой хочешь; какой-нибудь;

къораб гагьа поступай по

своему усмотрению; къораб ба (/багьа)

бери любой; къораб заманалъил бахьу

приходите в любое время; гьугущва къорай

йехьвас за него любая выйдет

КЪОРА/Ъ/ХВАдеепр в знач нареч

добровольно, по желанию; ден вуша н "

хъалъа дийада къоравхва воъа н

я на работу

пошел добровольно; и н щвада къоравхва

армйар воъа н лъа добровольно,

по своему желанию пойти служить в армию

КЪОРА/ЛЪА 1 (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) хотеть, захотеть кого-что-л.;

бокьЫдощва Нече къора больному яблока

захотелось; дийа къорабхва идйа

мак!и хьорай рал!алъа мне хочется, чтобы

дети выросли порядочными людьми;

дувар микш гьеделал къорас? мало ли

чего ты пожелаешь; дийа цЧалалъа

къорач!е я не хочу учиться

КЪОРА/ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд

1) суживать; теснить; горди

къоралъа сузить платье; къайл миса къорабхва

идйа вещи делают комнату тесной

2) притеснять; мак!е къоралъа притеснять

ребенка -Ф- рак!ва къоралъа огорчить,

опечалить; гьощул диб рак!ва къора

он заставил меня страдать (букв он

мое сердце притеснил)

КЪОРА-КЪОРАРЙХЪ нареч. как

угодно, по желанию;

къора-къорарихъ

вук!укьа хири живи, как угодно; дувада

къора-къорарихъ гагьа мена гьоб поступай,

как знаешь

КЪОРАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1)суживаться; тесным стать;

ц!ек1вадела къоралъе обувь стала тесной;

микъе къоралъидйа идйа

дорога

становится узкой 2) грустить, печалиться;

горевать; скорбеть; ваша армийар

воъа н а ден къоралъейхва йик!ва я грустила

по поводу отъезда сына в армию

3) становиться густым (частым) хуре

къоралъебхва идйа посевы густо проросли

-Ф- рак!ва къоралъалъа горевать (букв.

сердце горевать); гьощул диб рак!ва къоралъалъа

итач!е он нашелся мне в трудную

минуту (букв он мое сердце печалить

не пустил)

КЪОРАЛЪЕР III (-ол1, -ди) 1) беда,

горе 2) перен невзгоды; трудности; зат-


КЪОРАЪУ —

КЪОПЙ

рудения; къоралъер гьаъа н лъа а) хлебнуть

горя б) перенести невзгоды;

къоралъеркь1а вуса н лъа а) поддержать

в беде 6) застать в горе; къоралъердал

Нолохъанайдач1е погов горе не омолаживает;

къоралъер гьаъа н ч1елъерч1е

х1охьёч!елъер бик1удач1е человек любое

горе вынесет

КЪОРАЪУ нареч вволю; много,

сколько угодно; къораъо идйа гьощуч1о

Нарсе денег у него сколько угодно

КЪОРЕ III (-л1, -ди//-ай) чулан; бецоб

къоре темный чулан; миса бит1ва

къоре галъа часть комнаты отделить под

чулан; къорир т1амалъа посадить в чулан

(обычно так пугают непослушных детей))

къоре годоб миса маленькая с низким

потолком темная комната (букв, комната

как чулан) -Ф- къорир раъанай

гьарк1ай ввалившиеся глаза (букв, в чулан

ушедшие глаза)

КЪОРКЪО 1 II (-л1, -ади) лягушка;

къоркъол! балъа лягушонок; къоркъол1ай

рахасди салатабди лягушачья икра;

къоркъол1ай годорай гьарк1ай выпученные

глаза (букв, как у лягушки глаза);

къоркъол (годоб эли большой рот (букв

как у лягушки рот); къоркъол! мигъа

бик1вач!еда биху идйа погов. не откладывай

на завтра то, что можно сделать

сегодня (букв, у лягушки хвоста до сих

пор нет); тук къоркъу

КЪОРКЪО 2 III (-л1, -ди) рубанок;

къоркъо т1амалъа водить рубанком (по

доске), строгать

КЪОРКЪОЛ-КЫАЛЕ III (-л1, -би) бот

мать-и-мачеха

КЪОРОЛАВ I (-щу/б, -ди) вдовец

КЪОРОЛАЙ II (-лъйл1, -ди) вдова;

кекьа н лъа а н лъер гьачЬй къоролай безупречная

вдова

КЪОРОЛЛЪАЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) овдоветь; Нолохъанойда къороллъе

дий илйа моя мать очень рано

овдовела

КЪОРОЛЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) вдовство;

къороллъерйа бахвалъа вдовствовать

КЪОСА/Б / / КЪУСО/Б упрямый;

къосав гьек1ва упрямый человек; къусаб

г1амал упрямый характер

КЪОС/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй/-и, -ё, -

идйа) 1) заблуждаться (в пути)) микъе

къосевхва вухалъа заблудиться в пути

2) сбиваться (со счета); Нарсе

биц!и н дайгил къосе идйа ден я сбился

при счете денег

пожел.

мак!е къосибисекьа

дай Аллах, чтоб ребенок не сбился

с праведного пути

КЪОСАЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) сбивать с дороги, запутывать;

микъе къосалъа сбить с дороги 2) сбивать

с толку, путать кого-л.; Нарсе

биц1и н дайгил къосалъа сбивать при счете

денег

КЪОСЕС/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) многокр.

сбиваться (с пути, со счета);

заблуждаться; гьа н кье баси н дайгил

ден къосесидйа йиюва я сбивалась и запиналась,

когда читала наизусть; микъахъ

ищи къосесе мы в пути заблудились

КЪОТАН III (-6л1, -дй) капкан; къотан

билъалъа (/бик1валъа) ставить капкан;

къотанол бикалъа попасть в капкан;

тук.

къотин

КЪОТ1/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -е//-ебхва,

-еда) прекращаться, прерываться;

бехьвал!об лъе н й къот1ё прекратилась

подача воды; мучу бакьи къот1ё ветер

утих (букв, ветер прервался); ц!ай к1от!ё

дождь перестал; бакьи къот!еч1ебхва непрестанно

КЪОТ1/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -е, -айдйа)

1) исключать; институтйагал хиди

къот1ё гьов его исключили из института

2) прекращать что-л.; прерывать; хабар

бакьи къот1а прервали разговор; гедоб

риша н хъер къот1абхва бешда работу прервали;

х1охьел къот1ё дыхание перехватило

3) гнать, погонять; эшигал

къот1алъа выгнать из комнаты; бец!ур

рехьет!ил1ир къот!алъа погнать скотину

в стадо

КЪОПЙ III (-л1, -дй) договор, договорённость;

обязательство; къот!и галъа

договориться; къот!и бахалъа нарушить

договор; къот!йа бакъебхва согласно до-


КЪОПИ-КЪАДАР -

КЪУ Н Й

говорённости; къотЫйа вуса н ч1е не сдержал

обещания

КЪОПИ-КЪАДАР III (-ол1) договор;

бахеч1об къот1и-къадар крепкий договор;

къот1и-къадар галъа договориться

КЪ0ЩДА//КЪ0ШТ1А III (-ил1, -иби)

стул; табуретка; къощдил! мугъул спинка

стула; къощтЫйа к1усалъа сесть на

стул; мугъул кЪбдоб къошда стул со

спинкой; мугъул гьач1об къошда

табуретка;

ахъи бик1удоб къошда маленькая

табуретка (букв,

которая постоянно находится

у печки)

къошда годоб миг1ар

большой вздёрнутый нос (букв,

табуретка)

нос как

КЪОЩИКА III (-л1, -ди) дет. осел;

къощика рек1ва н лъа кататься на осле;

къощика имащуб галъа дет

пожалеть,

погладить осла къощикабди кекьа н ~

лъа носить обувь на высоком каблуке

КЪОЩИКЙА//КЪОЩ межд.

возглас,

которым останавливают осла

КЪУВАТ III (-ол1, -ди) сила, мощь,

могущество; энергия; пачалихъол къуват

могущество государства; батарейкал!

къуват беъу н дач1е энергия в батарее иссякла

(букв,

къаркъала здоровяк (букв

энергию имеющее

тело)

не хватает) -ф- къуват идйаб

КЪУВАТО/Б сильный; могущественный;

къуватоб пачалихъ могущественное

государство; къуватоб Надам

человек

сильный

КЪУКЪУР/АЛЪА (в, -ас, -ей, -ебхва,

-да) 1) урчать (в желудке);

бак1вал

къукъурда идйа в желудке урчит 2) неодобр,

перен. роптать, выражать недовольство;

бахъё н да гьач1ейхва къукъурда

йик1уда мен ты всегда недовольна

КЪУЛ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ё, -да) 1)

нагибаться, наклоняться, склоняться;

дийа къулалъа балъидйа гьач1е не могу

нагнуться; и н

щуб да риша н хъероч1о каъа

къуле гьов он склонился над своей работой

2) сгорбиться; гьоде къуле идйа

гьощуб он со спины сгорбился

КЪУЛА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) понуд.

от къулалъа 2) склонять

(голову); гьадоъа къулалъа склонить голову;

тук. къоледу

КЪУЛГЬУ III (-л1, -ди) рел. 1) поминальный

обряд 2) название суры Корана

(читаемая на поминках и в молитве);

къулгьу ц1алалъа читать суру из Корана

КЪУЛПА III (-л1, -дй) бассейн (постройка,

где берут воду и имеется специальное

приспособление для купания,

омовения); тук. къолНё

КЪУЛЙА III (-л1, -ди) туша (мелкого

животного); рекъе н с къулйа полтуши;

щураб къулйа целая туша; къулйа бахалъа

разделить тушу; тук къолиНи

КЪУЛО/Б 1) низкий; къулоб миса

комната с низким потолком; къулоб

къошда низкий стул 2) сгорбленный; къулоб

мугъул сгорбленная спина; мугъул

къулов гьек1ва горбун

КЪУРБАН : КЪУРБАН ЗЕБУ рел

день жертвоприношений

КЪУРПАН III (-6л1, -ди) Коран;

къурНан х1арамалъа поклясться Кораном

-ф- къурНан х1ари н кь1а клятвенное обещание

КЪУРКЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0/-

бхва, -йдйа) 1) сдвинуть с места;

х1у н сила н ча къуркьалъа сдвинуть ломом

камень; къуркьалъа гийе н ч1е не смог

сдвинуть с места 2) вывихнуть; ц!ек1а

къуркьалъа вывихнуть ногу

КЪУРУН III (-6л1, -дй) 1) журавль;

къуру н дал1 нухъе журавлиный клин;

къурунол! балъа журавлёнок 2) курун

(прозвище человека с длинной и тощей

шеей); тук. къоркъама

КЪУЧАР/А III (-ал1, -ди) безрукавка,

жилет (из овчины или стеганый на

вате); къучара бакь!алъа надеть безрукавку

КЪУ Н Й III (-л1, къу н ди) 1) плита (каменная);

къундал! кь1алкъва навес из

плит; къундал кь1алкъуб миса крытая

плитами комната 2) плита печная; печил!

къу н й печная плита 3) надмогильный камень,

памятник; хьокь1а к!вабдоб къу н й

надгробный памятник; хьокь!а къу н й

к1обалъа установить памятник на могиле

4) метательный камень; къу н й


т1амалъа метать камень; къу н дал галъа

закидать камнями; къу н й годоб а н ча

большой камень; хьокь1а идарай

къу н даркел1и бац1а н ригьин галъа сиги

погов брак — дело сложное (букв прежде

чем совершать брак, посоветуйся с

надмогильным памятником -Ф* къу н й годоб

рикьи большой кусок мяса (букв

мясо как большой камень); тук. къуну

-КЬА цитатная частица пусть (употребляется

в обращении ко 2-му лицу с

просьбой сообщить 3-му лицу какую-то

информацию)] ден вохьулас къайкь1а

вугъикьа пусть сидит дома до моего прихода;

талих! бекакьа дува дай Бог тебе

счастья

КЬАБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) умножать (арифметическое действие);

боъодалЫ и н штуда кьабайбар

к1ийац1ада бик!уда если четыре умножить

на пять, будет двадцать -Ф- кьаба

рокьи гёр жгучая любовь (букв, умножая

любовь делиться)

КЬАБА Р III (-ол1) умножение;

макЫлва кьабар макъе детей научили умножению;

кьабар галъа умножать

КЬАЙ III (-л1) 1) фитофтороз (болезнь,

поражающая ботву с/х культур) 2) суховей;

къоло кьай баъа бекъу картофельную

ботву поразил фитофтороз

КЬАЛ III (-ол1//ил1, -ди) вражда;

кьал галъа враждовать

КЬАМ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) рвать, выдергивать (пучками); жими

кьамалъа рвать траву; гьадоъа идйаб бугьура

кьамалъа а) рвать волосы на голове

б) перен сильно убиваться от горя

КЬАМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) надрывать; растягивать; разрывать

(связки); бак!вал кьамалъа надорвать живот;

рац1елди кьамархва раъа н

связки растянулись;

кьамаб горди по швам растянутое

платье

КЬАПЧ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -у, -уда)

ржаветь; кь1а н кь1а бикоб куба кьалпу

идйа железо на крыше заржавело

КЬАПЧВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) понуд

от кьапчвалъа

КЬАПЧУ/Б ржавый; кьапчурай

гьа н к1уби ржавые гвозди •Ф- кьапчуб

рак1ва гнилое сердце (букв,

ржавое сердце);

кьапчуб баг1а пятнистое лицо

ржавое лицо)

(букв

КЬАШЕ нареч смело; энергично;

быстро (ходить);

кьап1ё гьинир воъа н лъа

смело заходить; кьап!ё вол1алъа идти быстрым

шагом

КЬАП1ЕЛД/И III (-ал!) шлепанцы

(обувь без

задников)

КЬАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) 1) доить; зини кьаралъа доить корову;

дийа биъич1е кьаралъа я не умею доить

2) перен

вымогать; беъва н с имайлйа

кьаралъа, менда цЧехалъа беквас г1арсе

хватит вымогать деньги у родителей,

пора самому искать выход -Ф- кьаре къарди

вулъалъа всего обобрать (букв

подоив

на землю уложить); тук

кьаледу

КЬАРА Н

К/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва,

-уда)

1) стать пасмурным, ненастным

(о погоде);

сегодня пасмурно 2) перен

элъел кьара н кубхва идйа

хмуриться

(о человеке) мен рагьадада кьара н ку идйа

ты сегодня с утра хмур

КЬАРА Н

КУ/Б 1) пасмурный, ненастный;

кьара н куб зебу пасмурный, ненастный

день 2) перен.

хмурый; кьара н куб

баг1а а) хмурое лицо б) человек с мрачным

настроением

КЬАРДО/Б дойная; кьардоб зини

дойная корова; кьардоб зини бекъу дойная

корова перестала доиться; зини

кьардой г!ада н й доярка

КЬАРХА III (-илол!) сухие ветки

(из

которых изготавливают дрова); бишоб

кьарха толстые ветки; бекь1араб кьарха

тонкие ветки; кьарха гъоралъа изготовить

дрова

КБАТ1АД0/Б подвижный, шустрый;

кьат!адов г1ада н в шустрый мужчина;

КЬАП/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) двигаться, сновать (туда-сюда);

кьат1адой йаше шустрая подвижная девочка

хъулухъ

т!обалъа ден кьвани кьат!алъа во-


ку для разрешения своего дела, мне пришлось

много двигаться [ходить);

кьат1еч1еда гьедела теъидач1еж^оя. под

лежачий камень вода не течет (букв если

не двигаешься, ничего не достанешь)

КЬА М ДЕР III (-ол1) пах; кьа н деригал

хъохъабда идйа трет в паховой части;

шарбал кьа н деригал хъибе идйа брюки

распороты в паховой части

КЬА Н К1АЛА III (-ал1, -ди) заяц; кролик;

кьа н к1алал1 балъа зайчонок;

кьа и к1алал1 цПоко заячья шкура -Фкьа

н к1алал1 рак1ва идав гьек1ва трус

(букв, человек с заячьим сердцем);

кьа н к1алал1ай годорай гьа н т1ик1абди

длинноухий; тук кьанк1-ал

КЬА Н Т1АЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -и, -ебхва,

-йдйа) 1) становиться крутым (ответе);

гьат!е кьа н т1алъе идйа тесто стало

крутым 2) перен стать подвижным (шус­

-йдйа) 1) стрелять; тама н ча кьвагьа н лъа

трым); кьа н т1алъе йигъалъа быть очень

подвижной

КЬА Н Т1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа)делать крутым {о тесте); гьат!е

кьа н т1абисе не делай тесто крутым

КЬА Н ТЮ/Б 1) крутой (о тесте);

кьа н т!об гьат1е крутое тесто 2) перен.

подвижный, шустрый; кьа н т!об мак!е

очень подвижный ребенок

КЬВАГЬ/А Н ЛЪА (-е н , -а н с, -е й й, -

мхва, -е н да) взрываться; лопаться; шар

кьвагье" шар лопнул; газ ил I балон кьвагьемхва

боъа" газовый баллон взорвался

-Ф- диб раюва кьвагье н да идйа у меня

сердце разрывается; симе баъа кьвагье

м да хъибхъеда идйа ден меня распирает

от злости (букв от злости лопаюсь и

разрываюсь); мен бак1вал кьвагье н

вучЫбарел гебич1е ни за что не сделаю

(букв, если даже твой живот лопнет, не

сделаю)

КЬВАГЬА Н ГЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -

мхва, -йдйа) многокр. 1) стрелять; тама н "

ча кьвагьа н гьа н лъа неоднократно стрелять

из пистолета 2) взрывать; мак1вамак1вайкь1агал

кьедай кьвагьа н гьа н

идйа

местами скалы взорваны; тук кьогьаледу

КЬВАГЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва,

стрелять из револьвера 2) взрывать чтол

; кьеру кьвагьа н лъа взорвать скалу «Фцеб-цеб

а н лъер кьвагьа н лъа выпалить

резкое слово (букв, стрелять по одному

слову)

КЬВАНА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) увеличивать; множить; харже кьваналъа

увеличить зарплату; каъар гьедела

кьванакьа пожел

пусть помножится

прибыль; цемик1и кьвана хири а) чутьчуть

увеличил-таки 6) перен

палку перегнул-таки

КЬВАНИ/КЬАНИ нареч. 1) много,

обильно; кьвани замана бол1е диб гьорге

там у меня прошло много времени;

гьа н л!ир кьвани маши н ди рахьва в село

прибыло много машин; кьани гьоб и се

много не болтай 2) слишком; кьвани каъар

бёбисе мена гьоб ургъел ты слишком

не переживай (букв слишком на

себя не бери); кьани каъагал воъимисе

ты не слишком задавайся (букв,

сверху

не иди) 3) гораздо, намного;дувагал

кьвани хьогьов идйа гьов он намного

лучше тебя; кьвани гала 'баркала*

бичЫда погов когда много делаешь (хорошего)

и "спасибо" не будет (букв "спасибо"

портится) -Ф- кьвани микЫс басимисе

не мелочись, не будь мелочным

КЬВАНЙ-КЬВАНИ нареч 1) помногу;

кьвани-кьвани гьедела бегьида (/бейдйа)

гьолъил тука н кь1агал с магазина она

покупает помногу вещей; кьвани-кьвани

и н квалъа помногу есть 2) много; диб

дувар баса н лъа кьвани-кьвани

гьедела

идйа у меня много что есть тебе рассказать

КЬВАНИЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -

ебхва, -идйа) 1) множиться; бец!ур кьванилъе

идйа поголовье скота увеличилось;

т1у н т1ай кьванилъерхва идйа

мух

стало много 2) перен наглеть,переходить

границы (дозволенного приличия); мен

кьванилъовхва идйа ты наглеешь

КЬВАНИСАЛ 1) большая часть;

большинство; кьванисал замана диб

гьордоч1о боъи н да большую часть времени

я провожу у них; кьванисал багь-


алъа бик1вабдела бечеча биху много из

того, что нужно было купить — забыл;

кьванисал къайкь1а вук1уда большей частью

сижу дома; кьванисал—дува большая

часть (большинство) тебе; кьванисал

рахъе гьощухъ бак1ва большинство

было на его стороне 2) в основном; в

большинстве случаев; ден кьванисал эши

вук1уда в основном я дома сижу

КЬВАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) проявлять к кому-1. твёрдость (жесткость);

гьоб иш кьварабхва т1оба гьощул

он проявил в этом деле твёрдость;

г1адлу кьваралъа ужесточить порядок -Фкьвара

бежаб гъане поджаренный хлеб

КЬВАРЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-йдйа) быть твердым (стойким); кьварелъебхва

бак1валъа держаться стойко

КЬВАРЕЛЪЕР 1. масд. отгл. кьварелъалъа

2. (-ил1) смелость, храбрость;

вашащул кьварелъер гьаъа н мальчик

проявил смелость; кьварелъер гьач1ов

гьек1ва трусливый (робкий) человек

КЬВАР-КЬВАРИ III (-л1, тк ед.) звукоподр

треск, потрескивание {падающего

дерева, горящих сухих веток, ломающейся

балки, жарящейся кукурузы))

кьвар-кьвари бохе раздался треск

КЬВАРО/Б смелый; храбрый; кьвароб

гьек1ва храбрец; кьваров а н лъер смелое

слово; кьваров имов х1алихьатов

ваша вук1удач1е погов у храброго отца

сына труса не может быть -Ф- кьвароб

рак1ва храброе сердце; кьвароб зарагъур

сильный холод {букв смелый холод)

КЬВАТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) попуд. от кьват1алъа

КЬВАТ1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ё, -еда)

трескаться; къи н

кьват1е стена треснула;

рекь!аби кьват!е идйа руки потрескались

-Ф- рак!ва кьват1е случился разрыв

сердца {букв, сердце треснуло); ц1вай

кьват!е идйа вашащуб мальчик влюбился

{букв у мальчика звезда треснула)

КЬВАПЕРО IV (-л1) мед. ветрянка;

кьват!еро бехьвалъа заболеть ветрянкой

КЬВАТ1-КЬВАТ1/АЛЪА (-е, -ас, -ей,

-ебхва, -еда) многокр трескаться; у н щи

бекъубхва кьват!-кьват!е идйа земля потрескалась

от засухи; су н к1ибди кьват!-

кьват1ерхва идйа губы потрескались, обветрились

КЬВАТЮ/Б треснутый; кьват!об

ц1араг1 эши бешдалъа хьолъидач1е треснутую

посуду дома нельзя оставлять;

кьват!орай сехаби треснутые пятки

-КЬЕ частица со знач. мол, употребляется

в косвенной речи) мен къора идакье

вук!а гьов он говорил, что ты ему

нужен

КЬЁБ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

да) танцевать, плясать; бертинолЫ кьебалъа

танцевать на свадьбе; кьебалъа

т1амалъа а) заставить танцевать б)

перен.

спровоцировать накакой-л.

поступок

КЬЁБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. от кьебалъа заставить

танцевать, плясать; макЫ кьебалъа организовать

детей на танец {букв

заставить

детей танцевать) -Ф- дена гьов кьебас заставлю

плясать кого-л.

{букв

под свою дудку

я его заставлю танцевать); хъатуби

кьебалъа манипулировать кем-л.

угодно {букв

как

заставить плясать на ладони);

гьарк1ай кьебалъа а) поводить глазами

б) заигрывать {букв

глазами танцевать)

КЬЕБДОХЪАН I, II (-щуб, -лъил1, -

ди) танцор; заур годов кьебдохъан

гьа н л1и гьач1е такого танцора, как Заур,

во всем селе нет

КЬЕБЕР III (-ол1, -ди) танец; чЫкороб

кьебер красивый танец; йашилоб кьебер

женский танец; кунт1алоб кьебер

мужской танец; кьебер галъа танцевать

КЬЕДА III (-л1, -лди) 1) гора; ищиб

гьане сорехъ кьедалди идйа наше село

окружают горы; кьеда бешдалъа перевалить

через гору 2) скала, утес; гьа н "

дар кьедачЬ каъа идйа дом стоит прямо

на утесе; кьеда кьвагьа н лъа взрывать

скалу; кьедалди хардов гьек1ва скалолаз

-Ф- кьеда годов гьек1ва а) здоровяк

б) крепкий человек (букв человек как

гора); кьеда ге сиги бигъалъа стать горой

в нужный момент (букв, как гора

впереди стать); тук кьури

КЬЕДАЛАЛ горный; гористый; кье-


дал ал мак1ва гористая местность; кьедалал

6иц1и мумиё {букв горная смола);

к ье дал ал Начолъер горная растительность

кьедалал гьек!ва снежный человек

(букв, горный человек)

КЬЕЙ III (-ил1, тк. ед) зола; лъудилал

кьей древесная зола; кьей 6ол1алъа

а) превратиться в золу 6) перен. пойти

прахом -Ф- дада кьей бол 1алъа бесследно

исчезнуть (букв в золу превратиться);

тук. кье

КЬЕКИНгКЬЕКИН ГАЛЪА снимать

порчу, глаз; кьекин галис мадар бол1е

как убрали порчу, дела пошли

КЬЕКЬЕЛ III (-6л1, -дй) седло (верховое);

кьекьел билъалъа хьванйа оседлать

коня; кьекьел бохъалъа расседлать

(коня) -Ф- кьекьел билъалъа къару баъа

идйа пора женить или выдать замуж

кого-л. (букв, пора оседлать); тук. кьеркьил

КЬЕКЬЕЛА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва/

/-а, -йдйа) седлать (копя, осла, мула);

хьване кьекьелалъа седлать коня; Нама

кьекьелалъа седлать осла -Ф- гьекъехил

кьекьелалъа собраться куда-нибудь пойти

(букв, оседлать на улицу)

КЬЕМУ III (-л1,/77к\ ед.) жареная пшеница

(какпища); кьему бещалъа поджарить

зерно -Ф- кьему ге бец1е идйа бак1вал

живот переполнился (букв, живот стал

как поджаренная кукуруза); кьемуге

бецЧалъа сильно наполнить что-л чемл.

КЬЕР/Е III (-ал1, -аби) цвет; окраска;

баг!илол1 кьере цвет лица; гьацЧаб

кьере белый цвет; кьере сороб полинявший;

решинол кьерал! голубой (цвета

неба); щаНилал кьерал! терракотовый

(букв, цвета керамики); кьере гьачЬб

бесцветный; Нарсил кьерал! серебристый;

месейл кьерал! золотистый; Дурил

кьерал! дымчатый; щакъил кьераб фиолетовый

(букв, цвета чернила); ч1арк1ут1ан

кьерал! бордовый (букв, цвета свеклы);

кьере идйаб цветной; горди л I кьере боъа

н

идйа платье выцвело; гьощуб баНилва

кьере бихучЬ он побледнел (букв в лице

цвета не осталось); кьере галъа покрасить

-Ф- гьади кьерел гьачЬв, кьера нухъел

гьачЬв (о человеке)

а) бледный б) худой

в) невыразительная внешность

(букв

на лице цвета нет, на цвете и штриха

нет)

КЬЁР/У III (-ул1, -абй) мост; кьеру

харалъа перейти мост; кьервагал баъа 11 "

лъа пройти по мосту; кьеру галъа построить

мост -Ф- сират1ал кьеру рел мост

над адом (служащий для испытания верующих

мусульман)

КЬЕХВА III (-л1) пепел; кагъатол!

кьехва бол!е от бумаги остался один пепел;

кьехва 6ол1алъа сгореть дотла;

мисол! ц!агьебхва кьехва бол1е дом сгорел

дотла; милъилал къагъва кьехва

бол!е мигъилал! палящее солнце всю растительность

выжгло

КЬИБКЬЙБИ III (-л1) сухие хвойные

ветки (дляразжигания огня); кьибкьибйар

баъа н лъа пойти за сухими хвойными

ветками

КЬИГЬА/М спящий; кьигьа н й йаше

спящая девочка; кьигьа н чЬб мак1е неспящий

ребенок; кьигьам исо бела н лъа

хьолъидач1е спящую кошку будить

нельзя -Ф- кьигьам риша н хъер а) простаивающая

работа б) спокойная работа

(букв спящая работа)

КЬИГЬА Н КВ/АЛЪА (-а,-ас,-у, -а/

б/хва, -уда) дремать; ден кьигьа н квавхва

идйа я дремлю, спать хочу

КЬЙГЬА н /ЛЪА(-а н ,-а н с,-и н ,-а н , -

и н дйа) спать, засыпать; кьигьи и доб миса

спальная комната; кьигьа" баквалъа заснуть;

кьигьа" бахвалъа проспать;

кьигьа н лъач1е берхьван теъибисекьа чтоб

только для сна постель пригодилась

(пожелание

здоровья для больного); кьигьа 11

маНишат бол!идач1е погов. без труда не

выловишь и рыбку из пруда (букв быт

не наладится, если будешь спать) -Фк!усоб

гури кьигьа" вокудов спокойный

безмятежный человек; кьигьа" Нарсе балъа

получать деньги ни за что (букв

брать деньги за то, что спит); кьигьа"

Нарсе бедоб риша н хъер работа не бей

лежачего (букв работа, где деньги дают

за то, что спишь)


КЬИГЬА Н //1ЪА —

КЬУРА/Б

КЬИГЬА Н /ЛЪА (-0, -в, -0, -мхва, -

йдйа) попу д. усыплять, убаюкивать когол;

мак1е кьигьа н лъа убаюкать ребёнка;

тук кьи н гьеду

КЬИДЁР III (-6л1, -дй/кьили) ягнёнок;

кьидерол! хъоча шкура ягнёнка;

кьидерге хирхир бол1алъа неотступно

следовать за кем-л. {букв, как ягненок

вслед ходить); кьидерол жими бот резак

обыкновенный (лекарственноетравянистое

раст ); тук. ц1ири

КЬЙЖЕРО III (-л1, -ди) соня; див ваша

кьижеро идйа мой сын соня

КЬЙКЬИРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-да) делать крепко что-л.; кьикьирабхва

к1ару т1амалъа крепко завязать узел;

кьикьирабхва к1а н т1а къалъа крепко закрутить

палку (на осле); кьикьикьирабхва

рачвал бахьва н лъа туго затянуть ремень

кьикьирда италъа установить жесткий

закон (букв закрученно сделать)

КЬЙЛБА III (-л1, -ди) ряд; машиндал!

кьилба ряд автомашин; данбит!об кьилба

ровный ряд; къало-къалоб кьилба

кривой ряд;а н чилал1 кьилба белъалъа

сделать ряд укладки кирпича

КЬЙЛБАЙХЪ нареч со знач в ряд;

по очереди; ищи кьилбайхъ гьерч!е бигъа

нас поставили в ряд; кьилбайхъ баъа н

пошли по очереди; хъочиби кьилбайхъ

гьерч1алъа поставить книги в ряд

КЬЙЛИХЪАН III (-ол1, -ди) плетеная

корзина для фруктов; ц1ибилол1 кьилихъан

корзина с виноградом

КЪИН И (тук ) см гъарсе

КЬЙРГЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбхва,

-еда) навострить уши (о животных) см

гъуц1алъа

КЬЙСЕР III (-ол1, кьисбай) бровь;

ц1и н йом борц1о годорай кьисбай тонкие

дугообразные (букв подобные новой

луне) брови; бакьи бацЧорай кьисбай

сросшиеся брови; буртина годорай кьисбай

густые брови (букв брови как бурка);

кьисбайкье к1еда лъу н й идйа невидные

брови (букв одно название, что брови

— всего две волосинки); кьисер ку н "

дукабхва идйа, гьемола гьаъа н с поверье

бровь чешется, кого интересно увижу?

КЬЙЧВАРА III (-ол1, -ди) ласточка;

кьич1варол1 берхьван ласточкино гнездо

-Ф- кьичвара гё хвабалъа притулиться

(букв, съежиться) где-нибудь; тук. милъирщу

КЬЙ Н Л1И нареч во сне; кьи н л1и гъвалъа

разговаривать во сне; кьи н л1и

гьерчЫдов лунатик (букв, встающий во

сне); гьов гьерал кьи н л1и идйа а) он еще

во сне б) смотреть на мир сквозь розовые

очки

КЬОПА/Б 1) прям и перен горький;

кьог1аб гага горькие косточки; кьог!аб

рокьи несчастная любовь 2) неприятный;

кьоНав гьек1ва неприятный человек;

кьог!аб а н лъер неприятное слово

КЬОПАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) стать горьким; бокьЫдайгил

къамер кьоМалъидйа во время болезни

еда становится горькой; кьвани къамибар

гьу н ц1ел кьог1алъида погов

всем хороша (букв

мера во

если много есть, и

мед становится горьким)

КЬОПАЛЪЁР 1. масд от гл.

кьоНалъалъа 2. (-ил1, -ди) горечь; дич1о

гьекьЫ кьог!алъер идйа у меня во рту

горечь

КЬОКЬАМ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-да) шевельнуться; дийа

кьокьамалъа

балъида бик1вач1е я не мог шевельнуться;

кенис мак!ейл кьокьаме

рекь!аби гьекъер рахъе ребенок в люльке

движениями ручонки вытащил; гьов

гьекъер воъа н лъа кьокьаме он собрался

выйти (букв,

выйти)

он зашевелился, чтобы

КЬОХОРОХ III (-ол1, -ди) грабли;

кьохорохик!ел гьу н ч1а бехьвалъа собирать

сено граблями 4- кьохорох годорай

салаби редкие зубы (у человека);

кьохухур

тук.

КЬОХЪЕДЕРАЙ (II -лъил!) жительница

сел. Тлох

КЬОХЪЕДЕРАВ (I -щуб) житель сел.

Тлох

КЬОХЪИД/И III (-ал1) тлохцы (жители

сел Тлох)

КЬУРА/Б 1) изношенный; ветхий;

кьураб ракь!ар ветхая одежда; кьураб


КЬУР/АЛЪА -

КЫАДУХЪ

гьа н дар ветхое старое строение 2) старый;

кьураб хабар старое известие

КЬУР/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -ёбхва, -

еда) 1) завинчиваться, ввинчиваться; бурав

кьуреда гьач1е гайка не ввинчивается

2) перен. сдвигаться, трогаться (с места)]

ден вохьулас гьаргал кьуребисе

мен до моего прихода ты не двигайся с

этого места 3) перекручиваться; щета

кьурёбхва идйа чулок (на ноге) перекрутился

КЬУРАЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -й, -ёбхва,

-идйа) изнашиваться; ветшать; чарухъабди

кьуралъе чувяки износились

КЬУРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) завинчивать; закручивать чтол.)

перекручивать; бурав кьуралъа а) завинтить

гайку 6) перен. навести строгую

дисциплину; саНат кьуралъа заводить

часы; кару кьуралъа перекрутить веревку;

бугьура кьуралъа завить (накрутить)

волосы; чархе кьуралъа крутить точильный

камень 3) двигать, сдвигать; диван

кьуралъа сдвинуть диван 4- реНасу кьуралъа

играть в наперстки (букв, крутить

наперсток); гьа н т1ик1а кьуралъа надрать

уши (букв, ухо крутить); гьа н т!ик1а кьура

ц!ай т!а н доб (загадка) керосиновая лампа

(букв, скрутив ухо, огонь выпускающий)

КЬУРЧ1А/Б 1) достоверный;

кьурч1аб гьедела достоверный факт 2)

надёжный, обязательный; кьурч!ав

г1ада н в надёжный человек

КЬУРЧ1АЛЪА (-0, -с, -0, -0//-

бхва, -йдйа) уточнять; кьурч!абхва баса

н лъа точно передать; гьоб гьедела

бол!алъа идйаб кьурч!а мена ты уточни,

произойдет ли это событие; гьебел гьедела

кьурч!алъа все уточнять

КЬУЧ1Ё//КЬУРЧ1Е III Ы,тк ед ) 1)

достоверность; кьуч1егалъа установить

достоверность 2) надёжность; кьуч1е

гьач1ов г!ада н в ненадёжный человек;

кьурч!е галъа удостовериться; уточнить

КЬУ Н ДЙ / / ИЛЙАХОЛ1АЙ КЬУ Н Д/

И мн. (-ал1, ед ч кьу н й) ресницы;

гьерк1анай илйахол1ай кьу н ди большие

ресницы

•НЫ

КЫАБАЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -й, -е, -

йдйа) 1) хотеть, желать (с неопр.)] дийа

кь!абалъас мен ищихар вохьалъа я хочу,

чтоб ты пришёл к нам 2) любить кого-л ,

нравиться; дийа гьугуй йаше кь1абалъе

идйа я полюбил ту девушку; гьугилъйа

ден кь1абалъидйа гьач1е она меня

любит; дийа кь1аба буш н ди я люблю

чуду; кь1абалъибар ищик1ел серк1у вохьу

хочешь, иди с нами; кь1абалъейхва

йелъай идйа гьощуй гьарк!е он женился

по любви -Ф- кь1абалъе богьоб рокь1ар

сам нажил головную боль (букв

не

по любви

взятая болезнь); кь1абалъидоб г1амал

хороший характер (букв

характер, который

любишь); кь1абалъебхва бохидач1е

г!амайч!о талагьу на все в жизни воля

всевышнего (букв, не по большой любви

у осла появляется заразная

кь1абобал Надам ч1аго бихукьа

блугополучия всей родне (букв,

болезнь);

пожел.

пусть останутся

в живых все те, кого вы любите)

КЫАБАЛЪЕРЙХЪ нареч. как угодно,

как виднее; дувада кьабалъерихъ га

делай как тебе виднее; и н щвада

кь1абалъерихъ вошдалъа дать волю

корму-.!

в его действиях

КЫАБАЛЪО/Б понравившийся;

кь1абалъоб гьедела понравившаяся вещь;

кь1абалъов гьек1ва полюбившийся человек

КЫАБО/Б 1) любимый; кь1абоб гьедела

любимая вещь; кь!абов г1ада н в а)

любимый б) любовник; кь!абой Нада м й

а) любимая б) любовница; кь!абоб гьа н "

кье любимая песня; кь1абоб къамер любимая

еда;кь1абобал гьедела теъибар

мик1и хьббол бик1вас погов не все в

жизни мы имеем, что любим

г1уг1учва

ц1урах1алеъо кь1абоб гьедела ненавистная,

нелюбимая вещь (букв, любить так,

как курица любит фасоль)

КЫАДУХЪ нареч. вниз (по спуску))

кь1адухъ воъа н гьов он спустился вниз

кь1адухъигал вохьалъа приехать откудал

(букв

лъа уехать куда-л.

снизу прийти); кь!адухъ баъа 14 '

(букв спуститься вниз);

горди кь!адухъ италъа а) опустить пла-


КЫАКЫАМА -

КЫЁК1У

тье {которое было приподнято) б) удлинить

платье (подрубить, припустив чутьчуть);

мак1и кь1адухъ идйа дети находятся

за пределами родного села {букв, дети

внизу есть); лъалу-кь1адухъ баъа и лъа ездить

туд^а и сюда

КЫАКЫАМА III (-ал1) лохмы {пряди

свалявшихся волос); кь1акь1ама бохъалъа

расчесать волосы (букв, убрать лохмы);

кь1акь1ама бол1алъа разлохматиться

КЫАКЫАМАХ/ВАЛЪА (-у, -вас, -

у, -убхва, -уда) разлохматиться

КЫАЛА III (-л1, -ди) 1) слой; к1еда

кь1алал1 пирок двухслойный пирог 2)

этаж; цеб кь1алайл1 мак1ва одноэтажное

здание; лъабда кь!ала идаб хъала трехэтажный

дворец 3) пододеяльник;

ургъанол! кь1ала пододеяльник 4) наволочка;

къелъинол! кь!ала наволочка

КЫАЛЕ III (-илол!, -иби) 1) лист; листва;

рошилйал! кь1але лист дерева;

кь1алиби гьач1об роша безлиственное дерево;

кь1але херда идйа листва опадает;

у н сол кь1але бот. девясил (лекарственное

растение) 2) лист (бумаги); титрадол!

кь1але тетрадный лист

КЫАЛКЪВА III (-л1) укрытие;

кь1алкъва идйаб мак!вада гьач1е нет ни

одного места с укрытием; ц1ай балъидйа

балъала кь1алкъвакьир хва н

когда пошёл

дождь, все пошли в укрытие

КЫАЛКЪ/ВАЛЪА (-у, -вас, -ва, -

убхва, -уда) перекрывать (крышу), возводить

перекрытие (над какой-л. постройкой);

гьа н дар кь1алкъвалъа бихубхва идйа

осталось возвести перекрытие над домом

кь!алкъу къач1алъа негласно провернуть

свои дела (букв, перекрыв, починить)

г

КЫАМЕ III (-ил1, -ай) крыша; кь1амил1

ресим края крыши; кь1амир харалъа забраться

на крышу; кь1аме гиралъа обкатать

крышу; тук. ам»и

КЫАРА III (-ол!, -би) 1) бот. метелка

(у кукурузы, просо) 2) колос; къерул!

кь1ара пшеничный колос; кь1ара болЫд'а

балъе (злаки) колосятся; тук. ара

КЫАХЕ III (-л1, -ди) палка ткацкого

станка (верхняя горизонтальная для поддержания

бабин с нитками)

КЫА Н К1А (тук.) хъесо

КЫА Н СИЛЮ III (-л1, -ди) ясли (кормушка

для скота); кь1ансил1ва зини 6егьа

н лъа привязать корову к яслям

хьогьоб

кь1а н сил1вар вокалъа хорошо устроиться

в жизни (букв,

в хорошие ясликормушку

попасть)

КЫВАХВА 1 III (-л1, тк. ед.) гной;

кь1вахвал1 хьва н й идйа исходит

запах

гноя; а н лъал1и кьЬахва бике идйа рана

загноилась; Ывахва гьекъер италъа выпустить

гной; кь1вахвал!ай гьарк1ай больные

глаза; кь1вахал1 кьере болезненный

желтый цвет (букв,

цвет гноя)

КЫВАХА 2 III (-л1, -ди) мотня;

шарбалол! кь1ваха мотня штанов

КЫВАЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

кь1ода) сыпать; хъороб кь1валъа къелъинир

сыпать муку в мешок; чорпал1ир

ц1а н й кь1валъа сыпать соль в суп (посолить

суп); бец1урва кЫвалъа дать корм

скотине (букв, сыпать скотине)

Нурмилъил бекьир кь1валъа йеъа н ч1ой

белоручка (букв,

в жизни в сарай сыпать

корм скотине не ходившая)

КЫЁБЕРЕШДА нареч. тихо; потихоньку;

кь1еберешда вол 1алъа идти потихоньку;

кь1еберешда гъвалъа говорить

тихо; кь1еберешда гогьоб маНишат сигир

бит1уда погов. тише едешь, всего достигнешь

(букв,

развивается)

тихо ведомое хозяйство

КЫЁК1ВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) экономить на ком-чем-л.

что-л.;

Нарсе кь1ек1валъа сэкономить деньги; Хаме

кь1ек1валъа сэкономить ткань; бакьи

кь1ек1ваТлъа составить излишки;

кь1ек1вабхва бакъаб г1арсихъ богьоб гьа н

дар дом, приобретенный на сэкономленные

деньги

КЫЕК1У нареч. 1) ещё, вдобавок;

кь1ек1у г1адам бехьвалъа идол? ещё ктонибудь

должен придти: кь!ек1у риша н "

хъер идоле? больше работы не найдется?

2) далее, впредь; кь1ек1у вохьубисе

впредь не приходи; ден кь!ек1у дува

вожу дач 1е отныне я тебе не верю


КЫЕК1УЛЪ/АЛЪА -

К1АЗЁ

КЫЕК1УЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) остаться в излишках; харже

бекъидайгил Нарсе кь1ек1улъе при раздаче

зарплаты остались денежные излишки;

гьерк1ам хъиэан идйаб гури зарда

гьедела кь1ек1улъидач1е в многодетной

семье про запас ничего не остается

КЫЕК1УС лишний, избыточный;

кь!ек1ус гъане лишний хлеб; кь1ек1ус

Нарсе лишние деньги; кь1ек1усай г1а н ди

лишние люди; кь1ек1ус бол 1алъа стать

лишним; тук эк1ус

КЫЕЛКЫА III (-л1, -ди) 1) каша из

кукурузной муки с урбечом; кь1елкь1а галъа

приготовить кушанье 2) свадебное

блюдо со сладостями; кь1елкь1а хисйлъа

стороны жениха и невесты обмениваются

блюдами со сладостями {букв.

блюдо обменять) 3) деревянная чаша с

емкостью в середине для бульона (вокруг

хинкал и мясо) 4) лепешка с загнутыми

вверх краями, чтоб внутри держался урбеч

КЫЁЛТ1УР III (-ол1, -ди) полено круглоствольное;

кь1елт1урди галъа заготовить

полено

КЫЕМА/Б 1) свободный, просторный;

кь1емаб горди свободное платье;

кь!емаб миса просторная комната 2) широкий;

кь1емаб микъе широкая дорога

КЫЁМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-

бхва, -йдйа) 1) расширять; микъе

кь1емалъа расширить дорогу 2) сделать

свободным, просторным; шарбал

кЫемалъа сделать брюки свободными;

бертин галъа мак1ва кь1ема для проведения

свадьбы освободили место (букв.

место сделали просторным)

КЫИБЕ III (-л1, -ди) спец. палка ткацкого

станка (горизонтальная срединная)

КЫИМА III (-ол!, -е) стебель (некоторых

съедобных растений); мигъил

къолол! кь!има стебель бутени; мучарол!

кь!има стебель тмина; гьи н ъо н л кьЫма

стебель лопуха; къолол (/къолол! кь!има

ботва картофеля; къолол кь1има раквалъа

скосить картофельную ботву

КЫЙ И III (-л!, тк ед ) солод; кь!и н л!

карщи похлебка из солода; кь1и н л! ч!аг!а

бохъалъа варить бузу из солода;

тук.

и н гьи

КЫЙ Н К1Е III (-ёл1, -й) 1) потник (к

вьючному седлу-набитый соломой в форме

тюфяка) 2) перен рвань (сплошь залатанная)

3) перен. увалень; тук. Нйнки

КЫИ Н К1ВА III (-л!) обитель отшельника

КЫОГЪЕ III (-л1, -ди) рукоять, рукоятка;

бесунал! кь!огъе рукоять

ха н жарол1 кьюгъе рукоять кинжала

ножа;

КЫОРЧА/Б пасмурный, ненастный

(о погоде); кь1орчаб зебу пасмурный

день; кь1орчаб баг1а перен.

выражение лица (букв,

недовольное

пасмурное лицо)

КЫОРЧ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -

идйа) портиться (о погоде); дунйал

кь!орчида идйа погода портится; элъел

кь1арчабхва идйа сегодня пасмурно, ненастно;

щу н к!ибди идйа жа н да -

кь1орчалъа биса н с суставы ног ноют —

видно к непогоде (букв,

погода испортится)

КЫУГЬУР III (-ал!, -ди) навес;

кь!угьури гьу н ч!а бекъвалъа сушить сено

под навесом

КЫУ Н СЕ III (-л1) солома; бецИурва

кь1у н се кь1валъа дать соломы скотине

К1АБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да)

заплетать; гъва н т1ал1и ле н та к1абалъа

заплести ленточку в косу; к1абе гогьоб

рачвал плетеный пояс

К1АБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) двоить (вторично вспахивать поле);

хуре к1абалъа вспахать поле

К1АЗЕ III (-л1, -и) платок (женский

головной); чечи идаб к1азе платок с бахромой;

мигьил! к1азе шерстяной платок;

бишоб к1азе плед, толстый платок;

к!азел1 ц!ибир кромка платка; к!азе шамалъа

надеть платок; к!азе бохъалъа

снять платок к1азе бохъе халъа прибегнуть

к крайней мере просьбы (букв.

сняв платок просить); бекоб а н лъерва

йиса н ч!вар к1азе ша н дач!е клятвенное


заручение {букв если не сдержу обещания

и платок не надену)

К1АК1АЛ III {-6л\,тк. ед.) труха {сенная)

К1АК1У III (-л1, -ди) затычка {длямаслобойки)

К1АК1УЦ1 III (-ол1, -ди) малютка;

к1ак1уц1 годоб къошда стул малютка;

к1ак1уц1 годов г!адав карлик

К1АК1УЦ1ЕЛ III (-ил1//-ол1, -ди) бабина

ниток^ клубок

К1АЛТ1А III (-ол1) вход; мисол! к1алт1а

вход в дом

К1АЛЦ1Й III (-л1, тк. ед.) фураж;

хьванва к1алц1и бекалъа задать фураж

лошади

К1АМА III (-6л I, -иби) 1) чурка, колода

{деревянная); к!амийа каъа рикьи

бокъалъа рубить мясо на чурке 2) основание-подставка

ручного веретена

к1ама годов ваша пухленький, упитанный

малыш {букв, чурке подобный малыш);

тук х!анк1вара

К1АМ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) лизать {сыпучее); гони к!амалъа лизать

толокно паруз к1амалъа перен.

много курить (букв, папиросы лизать)

К1АМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. от к1амалъа

К1АМУР III (-6л1, -ди) арка, свод;

к1амурдал1 кьеру арочный мост; к1амур

сораб гьи н гвар арочное окно; тук.

к1амири

К1АМУХ/АЛЪА (-у, -ас, -и, -убхва,

-уда) спорт, бороться; ваша хьов

к1амухуда идйа мальчик хорошо борется;

к1амахвалъа вуша н лъа выиграть

схватку (букв, бороться выиграть);

к1амахудов гьек1ва борец

К1АМУХУР III (-ил1) спорт, борьба;

к1амахур бешдалъа оставить занятие

борьбой; к1амахурил1ай къецди соревнования

по борьбе

К1АП1ЛИ III (-л1, -ди) 1) конфеты

(мятные); к!ап1ли камит! мятные конфеты

2) капля; лъе н йл1 к1ап1ли т1ореч!е ни

капли воды не было; гьаркЫр

т1орайдорой к!ап1лиди глазные капли

К1АРАЙЧ1У нареч галопом; хьване

к1арайч1у ге италъа пустить лошадь галопом

К1АР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да)

1) блевать, срыгивать, вырывать; къамоб

гьедела к1аре дена я вырвал съеденное;

симе к1аралъа вырвать желчью; каъар

к1аралъа а) вырвать на что-л б) перен.

все испортить 2) окисляться, зеленеть

(о меди); гьезе к!аре медь окислилась 3)

расплываться (о чернилах);

чернила расплылись; тук.

щакъи к1аре

к1оледу

К1АРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд.

от к1аралъа

К1АРЕР III (-ол1, -ди) рвота; к1арер

зарда хьогьоб гьедела гьач1е сахлъерва

рвота — это симптом плохого здоровья

К1АРК1АД0/Б 1) срыгивающий, вырывающий;

к1арк1адоб мак1е срыгивающий

ребенок 2) тошнотворный;

к1арк!адоб хабар перен.

тошнотворный

разговор; к(арк1адоб миса-рикер грязная

вонючая (букв, тошнотворная) комната

К1АРК1АР/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ёбхва,

-да) звукоподр. заливаться смехом

ЮАРК1А/ЛЪА (-0, -ас, -й, -бхва, -

да) многокр.

блевать, срыгивать, вырывать;

гьов к1вани к1арк1ада он часто вырывает

4- рак1ва къа к!арк1алъа бехьуда

воротит от кого-чего-л (букв от брезгливости

рвать тянет)

К1АРК1АРИ III (-л!, тк. ед.) звукоподр.

ха-ха-ха (воспроизведение громкого смеха)

К1АРК1АН III (-6л1, -ди) 1) яйцо;

г1уг!учол1 к!арк1ан куриное яйцо;

к1арк!анол1 обе желток; гьац1аб к1арк1ан

белок яичный (букв

белое яйцо); ч!вараб

к1арк1ан тухлое яйцо 2) клубок; рекунол!

к1арк1ан клубок пряжи; к1арк1анва рекун

бачвалъа наматывать пряжу на клубок

гъугъул! к!арк1ан а) голубиное яйцо

б) очень маленькое что-то; тук гьано/

гьану

К1АРК1А Н Т1У ВОЪА н

: К1АРК1А Н Т1У

ВОЪА н

заразительно засмеялся

К1АРУ 1 III (-ул1, -аби) узел (место

связки);щево6 к1ару крепкий узел; чучоб

к!ару слабый узел; к!ару т!амалъа завя-


зать узел; к1ару буталъа развязать узел;

рекунва к1араби рал1ерхва идйа нитки

свернулись узлами,запутались; тук

к1ец1у

К1АРУ 2 III (-л1, -аби) бревно {толстое,

пригодное для распиливания досок);

к1араби рерхъалъа волочить бревна

К1АТ1У III (-ул1, -аби) бумажный самолетик;

к1ат1у галъа сделать бумажного

самолетика; к1ат!у италъа пускать бумажного

самолетика

К1АЧЕ III (-ел1, -и) тулуп-накидка (с

пелериной из вывернутой мехом наружу

овчины); к!аче бакь!алъа накинуть тулуп

К1АЧ1АХ III (-ол1, -абди) клочья шерсти

с примесью навоза; к1ач1ахабди кьванис

мигьи шерсть с большими отходами

К1А Н СА III (-ол1, -иби) 1) щепка;

к1а н сиби рак1аралъа собирать щепки;

ахъи билъалъа к1а н са гьач1е нечем печь

затопить (букв.щепки нет для огня) 2)

стружка 4- имоб эшигал к1а н са теъач1е

из родительского дома ничего (букв ни

щепки) не досталось; квадир балъа

к1а н са теъач1е ничего (букв, в руки взять

щепки} не осталось; тук. къерлЫл

К1А Н СА-Ъ0ЛЕ//К1А Н СА-МУКЪУЛ

древесные отходы, щепки; хуригал

к1а н са-ъоле бак!аралъа очистить участок

от всяких древесных отходов

К!А Н Т1А III (-ол1, -иби) 1) палка (для

закрепления груза на осле при его навьючивании);

к!а н т1а къалъа а) закрепить, перекрутить

палку 6)перен. приструнить

кого-л. 2) свадебная палочка (передаваемая

в знак приглашения на танец); к!а н т1а

бекалъа а) передать палочку 6) перен.

передать эстафету (знак того, что следующим

будешь ты женихом или невестой)

3) палка; к1а н т1а ч1варалъа а) ударить

палкой б) перен. разрушить, что

было; к1а н т1а биъвалъа а) сломать палку

б) побить; мугъулва к!а н т1а биъвалъа а)

сломать палку о спину б) наказать;

к1а н т1иби годорай щу н к1ибди худые (букв

подобные палке) ноги к1а н т1аъо вухалъа

сильно похудеть (букв палкой остаться);

к1а н т!иби годорай рекь!аби неумелые

(букв палке подобные) руки

К1А Н Щ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ё, -еда)

1) прыгать; перепрыгивать через что-л ;

подпрыгивать, подскакивать; выпрыгивать;

спрыгнуть; хва и хва к1а н ц1алъа прыгать

с разбега; бигъе К1а н ц1алъа прыжки

с места; га н дич1о каъагал к1а н ц1алъа перепрыгнуть

через яму, ров; машинвагал

к1а н ц!алъа выпрыгнуть с машины; лъалухъ

к1а н ц1алъа а) подпрыгнуть (па месте)

б) прыгнуть вверх 2) бросаться кудал.;

кидаться, нападать на кого-л.;

каъар

к!а н ц1алъа а) прыгнуть наверх б) броситься

на кого-л.

в) напасть; караватвар каъар

к1а н ц1алъа прыгнуть на кровать; гьощва

каъар к1енай к1а н ц1е на него напали

двое; кьервагал кекьир к1а н ц1е гьой она

бросилась с моста; ищйа каъар тушман

к!а н ц1е враг напал на нас 3) хлынуть; хурир

лъе н й к1а н ц1е идйа на посевы хлынула

вода; ахикьир к1а н ц!алъа забраться

в чужой сад 4- мучу к1а н ц1алъа быть

скованным радикулитом (букв, ветер

прыгнул); к1а н ц1алъа мак1ва бич1абхва

бак1валъа перен.

быть загнанным в угол

(букв, прыгнуть места не было);

гьудирк1ел гьадир к1а н ц1алъа метаться из

стороны в сторону

К1А Н Ц1Е нареч дважды; дена духар

к1а н ц1е к1а н телефонйа я тебе звонил

дважды; к!а н ц1е кекьи н да итйалъа заставлять

говорить повторно; к1а н ц1е

бич!алъа гьач1е; погов.

живем один раз

(букв, дважды не умрём)

К1А Н Ц1ЁЛЮ/Б второй раз; ден

к1а н ц1ел1ой тука н к!ар йеъа н л1а идйа я иду

в магазин второй раз

К1А н Ц1Е-К1А н Ц1Еш*/?еч по два раза;

к1а н ц1е-к1а н ц1е рахьва мак1и

мухсайлйа

галъа дети по два раза пришли за угощением

в день уразы-байрама; к1а н ц!ек1а

н ц1е и н квалъа накормить по два раза

К1А Н Ц1ЕР0 I и II (-л1, -ди) прыгунья,

прыгун; йашекье к!а н ц1еро идйа не девочка,

а попрыгунья; к1а н ц1ерол!

бет!ерахъи бол1ибич!е у попрыгуньи быт

не наладится

К1А Н Ц1ЕЦ1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ё, -

еда) многокр прыгать; к1а н ц1ец1ей цебгури

подпрыгивай на месте кьва н и


к1а н ц1ец1ебисе а) много не прыгай 6) знай

свое место

К1А Н Ц1ЕЦ1ЕР III (-ол1, -ди) многокр.

прыгание

К1А Н Ц1ЁР 1. масд. от гл. к1а н ц1алъа

2. (-ол!, -ди) прыгание, прыжок; лъалухъ

к1а н ц1ер прыжок в высоту; арихъ к1а н ц1ёр

прыжок в длину; к1а н ц!ёрди решда оставь

прыжки

К1А Н Ц1-К1А Н Ц1/АЛЪА (-в, -ас, -в, -

ебхва, -еда) многокр. подпрыгивать;

к1а н ц1-к1а н ц1бвхва воъа н л1а идйа гьов он

идет подпрыгивая -Ф- к1а н ц1-к1а н ц!еда

италъа а) заставить подпрыгивать б) перен.

заставить искать выход из сложившейся

ситуации

К1А Н ЧА III (-ол1, -йби) лук; г1ачоб

к1а н ча зелёный лук; кака идаб к1а н ча луковая

стрела (букв, грудь имеющий лук);

к1а н ча бекьалъа (/т1ералъа) посадить

лук; к1а н чал дирай гьарк!ай х1авда итйа

от лука у меня глаза слезятся; к!а н ча

хъаралъа нарезать лук (добавить кудал.)

к1а н ча бац1алъа почистить лук

ЮВАГЬАШ III (-ол1, -ди) побег, поросль;

к1вагьашди италъа дать побеги

К1ВАНИЛ1/0 III (-ол1, -абди) бычок;

лъабилаб к1ванил1о трехлетний бычок «Фк1ванил1ол1

годоб кусе-нухъе несимпатичный

смуглый человек (букв, подобная

бычку внешность)

К1ВАРК1ВАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-да) звукоподр. булькать (о воде);

к1варк1варе бехьвалЬб лъе н й булькающая

вода; к1варк1варда ита ц!аралъа выпить

(воду) с удовольствием (букв, с

бульканьем)

К1ВАР-К1ВАР-К1ВАР III (-ол1) звукоподражание

шуму воды; лазатйа к1варк1вар-к1вар

белъа ц1арда гьощул лъе н й

он очень аппетитно с шумом пьет воду

К1ВАТ1И звукоподражание отсеканию

ножом, топором, цоканью каблуков);

к1ват1и-к1ват1и белъа йеъа н л1а йик1ва шла

каблуками цокая; 2) (-ил1, -ди) стук;

к1ват1и галъа стучать; к1ват1и бохе

рохьолЫ в лесу раздался стук топора

К1ВАХ1АЛА нареч. вяло; лениво;

к1вах1ала вуша н хъалъа работать вяло;

к1вах1ала гъвалъа разговаривать с ленцой

К1ВАХ1АЛКЫ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -

абхва, -идйа) лениться; къамер гагьалъа

к1вах1алкь1айхва идйа ден я ленюсь готовить

пищу; гьов гьерц1алъа к1вах1алкь1а

рагьада он поленился утром встать

К1ВАХ1АЛЛЪЁР III (-ол1/-ил1) лень;

ленность; к1вах1аллъер -

г1аламат ленность — признак

бехарлъерил!

старости

•Ф* к1вах1аллъер гьач1е вуша н хъалъа работать

без устали (букв, работать без

лени)

К1ВАХ1АЛ0/Б ленивый; к1вах1алоб

г1адам ленивый человек; идай к1вах1алай1

как ленива! к!вах1алоб хъесо хъашхъар

бехьва бт\вс погов. ленность погубит человека

(букв

ленивый осленок от чесотки

умрет)

К1ВАЦ1ЁЛ (-ол1, -ди) 1) ступенька;

гьерц1орай К1вац1елди высокие ступеньки;

къулорай к!вац1елди низкие ступеньки;

а н чилйал!ай к1вац!елди каменные ступеньки;

К1вац1елди галъа сложить ступеньки

2) тк.мн. ч. лестница (каменная)

К1ВА Н КЬА III (-л1, тк. ед.) вилы;

к1ва н кьал1 мигъа ручка вил; лъудилол!

к1ва н кьа деревянные вилы

К1ВА Н КЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) переворачивать, ворошить

вилами; гьу н ч!а к1ва н кьалъа

что-л

ворошить

сено; лале к!ва н кьалъа ворошить хлеб

(патоку)

*Ф- миса-рикер к1ва"кьалъа переворошить

все в доме

К1ВА Н КЬЙБДИ/К!ВА Н КЬЙДИ тк. мн.

(-ал1) ножницы; устарщурай к!ва н кьибди

портняжные ножницы; ригьай къердорай

к1ва и кьибди ножницы для стрижки овец;

микЬрай к!ва н кьибди маленькие ножницы;

куба бакъидорай к1ва н кьибди специальные

ножницы для работы с железом

К1ЕАЗАР числ две тысячи; к1еазар

гъуруш две тысячи рублей

К1ЕБЕЦ1Е/ш/?еч. вдвойне; к!ебец!е галъа

делать что-л.

размере)

вдвойне (в двойном

К1ЕБЕША Н ДА числ. двести;


К1ЁГ0БАЙ -

К1ЙМ/АЛЪА

к1ебеша н да зини бик1ва рех1ет1ил!и в стаде

было двести коров; тук. к1ебехьан

К1ЕГ0БАЙ : К1ЕГ0БАЙ МАК1И близнецы,

двойня; к1вгобай йаши девочкиблизнецы

ЮЁГЪАЖУ III (-л1) двуплечий способ

связывания ноши; к1егьажу галъа связать

вязанку; к1егъажул1 гьимер большая

(с двуплечей связкой) ноша

К1ЁГЬАБУЖУ/Б смешанный;

к1егьабужуб ригьин смешанный брак;

к1егьабужуб э н хе полноводная река

(букв, с двумя смешанная река)

К1ЕДА числ. два; к1еда борц1о боъа 11

гьолъийагал хидихъ с тех пор прошло

два месяца; тук. к1ек1и

К1ЕДАЛ числ. оба, обе; к1едал ре кун

6ац1адоб хаме ткань из ниток одинакового

состава (букв, обе нитки в ткани

чистые)

К1ЕДА-К1ЕДА числ. по два; к1едак1еда

г1ече теъа ищйа нам досталось по

два яблока; к1еда-к1еда мак!е по двое

детей

г

К1ЕДАЛЮ/Б второй; к1едал1об решин

бехьва вашащуб мальчику пошел

второй год; к1едал1ой йаше вторая дочь

4- к1едал1ой илйа а) вторая мать б) перен.

похожая на мать (букв, вторая мать)

К1ЕКЪИ Н ДУБЕЛ1И ГБАЦ1А (тук.) см

и н швазда//и н швац1ада

-К1ЕЛ послелог с (присоединяется к

форме именительного падежа существительного;

указывает на совместность,

одновременность действий)', гьов

вацок1ел вохьа вук1а он приходил с братом;

гьу н ц1ек1ел чай ц!аралъа пить чай с

мёдом; рак1вач1о хьогьоб гьеделак1ел

вохьав г1ада н щва ищи бецехида мы рады

тому, кто идет с добрыми намерениями;

рак1вак1ел галъа делать что-л. с душой;

илок1ел бакъа йиша н хъалъа работать наравне

с матерью

К1ЕЛА/Б//К1ИЛЙА/Б двухлетний

(о животном); кЫлйарай к1ванил1абди

двухлетние бычки; рихъурйа к1елаб гьедела

бихъу на зиму зарезали двухлетнего

(бычка, корову и т д.)

К1ЕНАЙ числ. двое; к1енай бахьва

двое пришли; к1енайдал бакъе

гогьоб

магЫшат имущество, нажитое вдвоем;

к1енай серк1у бакъе галъа сделать вдвоем

(букв, двое вместе согласовав делать)

К1ЕНА-К1ЕНАЙ нареч. по двое; к!енак1енай

к1усе къошдийа на стул уселись

по двое

ЮЕРКЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) скручивать, сучить (пряжу);

релъер

к1еркъалъа сучить пряжу

К1ЕРКЪ0/Б/К1ЕКЪ0Б сученый;

скрученный; к1еркъоб рекун скрученные

нитки; к1еркъоб рекунол! палас палас из

сученых ниток

К1ЕХЕЛ III (-ол1, -ди) кисть, гроздь;

ц1ибилол1 к1ехел кисть винограда

ЮЕХЪАТУ III (-л1, -ди) пригорошня;

к1ехъату бец1об къеру пшеница в пригорошню

^ к1ехъатул1 гогьоб къамер скудная

еда (букв, из пригорошни приготовленная

еда)

К1ЕЩДИХЪ нареч. надвое -Фк1ещдихъ

баса н лъа(/галъа, хьваралъа) и

вашим и нашим (букв, надвое говорить,

делать, вести себя)

К1ЕЩЁ III (-ил1, -и) 1) бот. роза собачья

(кустарник семейства розоцветных)

2) шиповник; к1ещил1 гьак1вай куст

шиповника

к!еще годой йаше красивая

с румянцем девушка (букв,

шиповнику

подобная девушка); гъургъу" к1еще

вид шиповника (округлой формы); гъургъу

н к1еще годоб баг1а хмурое дутое

лицо

К1ЙЙАЗДА//К1ЙЙАЦ1АДА числ.

двадцать; гьера гьощва кЫйазда решин

бехьвас 6ик1ва сейчас ему исполнилось

бы двадцать лет

К1ИЙАЗДАЛ1/0Б//КШЙАЦ1А-

ДАЛЮБ числ.

решин двадцатый год

двадцатый; к!ийаздал1об

К1ИЙАЦ1 числ. двадцать (служит для

образования составных числительных);

к1ийац1 и н щдва решин двадцать пять лет;

к!ийац1 хирхир двадцать с лишним

К1ИЛА III (-6л1, -би) ягодица; росол

к1ила ягодица (букв,

зада ягодица); гергеча

к1илабак1ел виляя задом

К1ЙМ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -


К1ЙМА/ЛЪА -

КЮЧЮ

да) отламываться; отваливаться;

курушк1а к1имебхва боъа н цеб

бук1унвагал от кружки часть отломилась;

къи н л1 6ук1у н

к!име часть стены отвалилась

К1ЙМА/ЛЪА (-0, -с, -0//-бхва, -

йдйа) отламывать; откалывать что-л от

чего-л.; кЫмабхва хва н хва бахъа" весь

чурек съели, отламывая по кусочку;

бук1у н л1игал мат1у к1има с угла откололи

часть зеркала

К1ЙТ1АТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. щелкать; гьадоъа

к1ит1ат1алъа надавать щелчков по голове

К1ИТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) дать щелчок; миНарва к1ит1алъа

щелкнуть по носу; к1ит1абхва шашка

т1аралъа щелчком вывести шашку с игральной

доски

К1ИТ1АР У. масд отгл к1ит1алъа 2.

(-ол1) щелкание, щелчок; бикьида к1ит1ар

миг!арва баъалъа получить восемь щелчков

но носу

К1ИЦ1-МАЦ1 III (-ол1, -ди) пряжка

(ремня)

КЮНО III (-л1, -ди) мясистый желудок

(у птиц); г!уг!учол1 к!оно желудок

курицы; к1онвагал хъалу бохъалъа снять

твердый слой с желудка

КЮРА/Б крашеный; раскрашенный;

к1ораб баг1а крашеное лицо; к1орарай

су н к1ибди накрашенные губы; к1ораб сурат

раскрашенный рисунок

КЮРАГЬ III (-ол1, -абди) кораг (мера

жидкостей и сыпучих тел, равная двум

литрам); сахЫр к1еда к1орагъ боъи н да в

сах входит два корага -Ф- к1орагъ къа 11 "

дов обжора (букв, кораг съедающий);

к1орагъил1ай хи н к1ал рау н ч1об хъизан

большая семья (букв семья, которой не

хватает хинкала, сделанного из одного

корага)

КЮРАР III 1). масд. от гл. к1оралъа

2) (-ил1, -ди) крашение; к1орар галъа краситься

(букв крашение делать); к1орар

гедач1е не крашусь (букв крашение не

делаю)

КЮРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

1) красить; су н к1ибди к1оралъа красить

губы; бугьура кЬралъа красить волосы;

гьарк1ай к!оралъа красить глаза 2) раскрашивать;

сурат к1оралъа

рисунок

раскрасить

КЮРКЬО 1

III (-л1, -ади) щека; гьерорай

кЬркьадал! йаше краснощекая девочка;

кЬркьади к1оралъа наносить румяна

на щеки (букв красить щёки);

к1оркьо цЫмалъа ущипнуть за щечку;

тах1тир раъанай к1оркьади впалые щеки;

к!оркьо къваралъа а) прикусить щеку б)

перен

боль; тук.

молча, терпеливо сносить обиду,

габжу

КЮРКЬО 2 III (-л1, -ади) моток;

рекунол! к1оркьади галъа сделать мотки

из ниток; мик!об т1а н сйа чамвардагвал

к1оркьо боъи н дйа на маленький ковер

несколько мотков уходит

КЮРКЬО-ГЬЕРО/Б краснощёкий;

к1оркьади-гьерой йаше краснощекая девушка;

кЬркьо-гьероб г!еч1е красные яблоки

КЮРЮАЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбхва, -

айдйа) стать пятнистым; белъам хаме

к1орк1ё ткань покрасилась местами

(букв.

крашеная ткань стала пятнистой); къеной

г!ада н йлъиб баг1а к1орк1еда у беременной

женщины на лице

пятна

появляются

КЮРКЮ/Б пятнистый; разноцветный;

к1орк1об баг1а лицо с пятнами

(пятнистое);

к1орк1об зини пятнистая корова;

к1орк1об хаме разноцветная ткань

КЮРЦЮ III (-л1, -ди) сосуд, емкость

маленьких размеров; курушк1акье

к1орц!о беке вместо кружки дали какуюто

маленькую емкость -Ф- к1орц1о годоб

баг!а перен маленькое лицо (букв, емкости

подобное лицо)

КЮХЕ III (-л1, -ди) уст котелок медный,

на г трех ножках

КЮЦЮЛД/И мн (-ал1) стремя; щеборай

к1оц1олди надежные стремена

КЮЧЮ III (-л1, -ди) 1) кукурузный початок

(маленького размера) 4- хуригал

к1оч1адич!е бит1об щамакъуру теъач1е собрали

плохой урожай (букв собрали

лишь маленькие початки, на которых и


кукурузы не бывает) 2) перен что-л. маленького

размера; к!оч1о годоб къаркъала

низкорослый; к1оч!о годоб гьадоъа

маленькая голова (букв с кукурузный початок

голова)

К1УК1УБ/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -ебхва,

-да) сидеть на корточках; къошдиби

раъунда гьач!е, к1ук1убей стульев не хватает,

садись на корточки; к1ук1убе вухалъа

а) остаться согнутым, в положении

на корточках б) быть парализованным

К1УК1УБЕ//К1УК1УБЕБХВА нареч.

на корточках; к1ук1убебхва к1усалъа сидеть

на корточках

К1УК1УБЁР III (-ол!) сидение на корточках;

к1ук1убер гё сел на корточки

К1УР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да)

1) отсекать (ветки с дерева); бокъоб рошилвагал

гьалиби к1уралъа отсечь ветки

со срезанного дерева 2) производить

обрезку деревьев; рошбади к1уралъа

произвести обрезку деревьев; тук къеледу

К1УР/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва, -

еда) нашептывать, наговаривать, ябедничать;

илохар к1уралъа вои н да ходит к

маме жаловаться; релъадал-рагьадал

к1урейбар ку н т!а разилъалъал хьолъида

если утром и вечером нашептывать мужу,

может и согласится; элъелел ал!ил к1урё

къораб гьедела ц1ехё и сегодня, и завтра

жалуясь, своего добился

К1УРК1УН III (-ол!, -ди) ягода;

ц1ибилол1 к1урк!ун ягоды винограда;

джагал! к1урк1ун ягода вишни; гьекьЫр

балъа к!урк1ун теъач1е а) ягода не досталась

б) вообще ничего не досталось

(из еды); беъаб к1урк1ун спелая ягода

К1УРК1УР/АЛЪА (-е, -ас, -ёй, -ёбхва,

-да) 1) звукоподр квохтать (о квочке);

балъа хадоб г1уг1уча к!урк(урда ида квочка

квохчет 2) перен. жаловаться;

к1урк1урёбхва къораб гьедела бохъидйа

надоедая назойливыми жалобами (букв

квохтая) желаемого добьется; илохар

йеъа н ч1е йаше к!урк1уралъа лъохарал

йеъа н с к кому как не к матери, пойдет

дочь жаловаться

К1УРК1УРИ III (-л1, -ди) 1) звукоподр

квохтанье; к1урк1ури а н лъида идйа слышно

квохтанье 2) перен. ропот, недовольство

(выражаемое тихо); бахъёнда

гьачюб к1урк1ури нескончаемые

жалобы,

недовольство; к1урк!ури белъида

вук!уда вечно недоволен (букв

постоянно

выражает недовольство)

К1УРК1УЧА/Б нерешительный, сомнительный;

к1урк1учав гьек1ва нерешительный

человек

К1УРК1УЧ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) сомневаться; находиться в нерешительности;

к1урк1уча идйа гьов он

сомневается

К1УС/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) садиться; гъарди к1усалъа а) сесть

на пол б) остаться без определенной работы,

занятий; к1усёбхва гедоб риша и ~

хъер сидячая работа; к1усалъа машва

бик1вач1е негде было сесть; магЫшат

к1усё гедач\е погов. сидя на жизнь не заработаешь

гьадоъа к1усалъа перен.

сесть на голову; к1усала гьерч!алъа

биъачЬв (человек) не знающий меры,

когда сидит в гостях (букв, раз сел,

встать не умеющий); кекьигал лъе н й бохилас

к1усалъа засиживаться в гостях

(букв сидеть до тех пор, пока вода снизу

не появится); рекь1абикерлъи к1усалъа

присутствовать на соболезновании (о

мужчинах) (букв, сидеть там, где подают

руки); маъал-мисалъини к1усалъа присутствовать

на соболезновании (о женщинах)

(букв сидеть в комнате оплакивания)

К1УСА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-бхва,

-йдйа) сажать; дена гьов къощдйа к1уса

я его посадил на стул

К1УСЕРДИ (-ал1) посиделки; ахъи

к1усерди сигида рахъе н

давно нет посиделок

у очага

К1УСК1УСА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр рассаживать кого-л ; ушительщул

мак1и к1уск1уса учитель рассадил

детей

К1УСК1УС/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) многокр рассаживаться; мак1и

к1уск!усёрхва идйа дети расселись по ме-


стам; юускгусе 6ак1валъа илша заман

гьач1е нам некогда рассиживаться

К1УТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-бхва,

-йдйа) стучать, ударять {слегка);

гьи н ц1ул1и к1ут1алъа стучать в дверь;

к1а н т1илак1ел к1ут1алъа ударить палкой;

мак1илач1о ч1и н дакье к1ут1айда слегка

шлепает детей (букв, детей не бьет, а

слегка ударяет) -Ф- х1уре к1ут1алъа итач!в

и пылинке не даст сесть; к1ут1айхва кьебалъа

гьерч1а пригласили танцевать

(букв ударив, танцевать поднял); эса

хьва н й к1ут1е идйа в сыре появился запашок

(букв, в сыр постучался запах)

К1УТ1АТ1АЛЪА//К1УТ1К1УТ1АЛЪА

(-0, -с, -0, -0, -бхва, -йдйа) многокр

стучать, постукивать; гьи н ц1ва

к1ут!ат1алъа постукивать в дверь; цеб

Надам к1ут1-к1ут1айда идйа кто-то стучится

(в дверь)

К1УТ1Е//ЮУТ1ЕБХВА нареч. сразу,

моментально; к1ут1ебхва баъайдйа

бикь1об хабар погов плохую весть сразу

доносят; а н лъилйа, к1ут1ё воъа н

как

услышал, сразу пошел

К1У Н Т1/Ё III (-ол1/-илал1, -ай) 1) пятно;

щакъил к!у н т1е чернильное пятно;

к1у н т!е галъа ставить пятно 2) крапинка;

горошек; к1у н т1адал1 хаме ткань в крапинку

или горошек 3) ми (-л!) веснушки;

обил к1у н т1е т1амоб баг1а веснушчатое

лицо 4) изъян; к1у н т!е гьач1об цеб

г1ече бик1вач1е не было ни одного яблока

без изъяна *•» бахиллъерил!

к!у н т1егвал гьач1е гьощучЬ в нем нет ни

капли жадности; имайлва балъом к1у н т1е

гьач!е мак1илоч1о дети нисколько не

похожи на родителей (букв, на родителей

похожего пятна нет у детей)

К1У"Ц1Е III (-ил1, -ади) щенок; хвайл!

к1у н ц!е щенок

КГУ"ЧЁ III (гл!, тк. ед) мох; к!у"че

бакъалъа настлать мох (на крышу);

к1у"чйар баъа"лъа пойти (в лес) за мхом

К!АБ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

да) 1) сползать; гьадоъагал к1азе

к!абебхва боъа" с головы платок сполз

2) разрушаться; мисол къи н к1абебхва

боъа" стена дома разрушилась 3) обваливаться,

проваливаться; къолол га"да

к1абебхва боъа" подпол для картофеля

провалился

ЙАБАЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

1) спускать; шарбал к1аба мак1ещул ребенок

спустил штанишки; гъагъечанвагал

горди к!абалъа спустить платье с плеча;

гьадоъагал к1азе к1абалъа с головы

платок спусти 2) разрушать;

устарщул

суроб къи" к!аба мастер разрушил некрасиво

сложенную стену

К1АЛЕ 1 III (-ил1, -аби) анат. плюсна;

гьощуб ц1ек1ол1 к1але гьач1е он страдает

плоскостопием (букв, в его ноге нет

плюсны)

г

ЮАЛЁ 2

III (-л1) ущелье; гьерк1б"х1ом

к1але бол1е гьане бакьилЫ посреди села

образовалось большое ущелье

К1АР/А III (-ол1, -ай) 1) комар; к1арол

къваре дич1о меня укусил комар 2) слепень;

к1арайл бещдида бик!вач1е хьване

слепень донимает лошадь 3) овод;

гьерк1ам к1ара овод (букв большой комар);

к1арайл1 заман боъа" идйа лето наступило

(букв, время овода или слепня

пришло) 4- к1арал1ай годорай гьарк1ай

маленькие хитрющие глаза (букв, как у

комара глазки); к!арол къваробъогвал

бокь1ач1е совсем не больно (букв, и не

больно, словно комар укусил)

К1АТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

идйа) липнуть к чему-л.; къет!ан к1ат1а

идйа хьагйа сажа прилипла к кастрюле;

гъизи рекь1аба к1ат1а идйа грязь прилипла

к рукам

К)АНИХЪ в знач нареч. по зову; по

тревоге; к1анихъ баъа"лъа пуститься в

путь по зову; ку"т!абалхъваре Надам

кНанихъ баъа" все мужское население

ушло по тревоге (обычно по несчастному

случаю)

К1А" III (-л1, -ди) высок клич, клик;

к!а н

т!амалъа кинуть клич

К1А"К1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

да) многокр звать; созывать; зазывать;

берти"л1ир г1а"ди к!а"к1алъа звать людей

на свадьбу; да н делъерил1ир г1а"ди

к1а"к!алъа созывать людей на собрание

К1А"/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -да)


1) звать, подзывать; вызывать; гьекъер

к~1а м хва воъа н

гьугув его вызвали на улицу;

хиди к1а н лъа отозвать кого-л.; сарур

к1а н лъа подозвать кого-л 2) приглашать;

бертинлЫр к1а н лъа пригласить на свадьбу;

има-илол къайкь!ар к!а н

бах1арди молодоженов

пригласили в родительский

дом 3) звать; гьардир к1а н

гьов позови

его сюда 4) нарекать; ц1ери к1анлъа наречь,

дать имя; ц1ери к1а н лъа г1адам бихубисе

проклятие: чтоб весь род твой

вымер {букв, чтоб некого в роду было

наречь) 5) призывать; див ваша армийар

к)а м моего сына призвали в армию 6)

петь, спеть; гьанкье к1а н лъа спеть песню

4- к!ана а н лъеч1обгурир баъалъа

спрятать далеко (букв, отнести туда, где

и зова не услышишь); г1ак1а к1а н лъа звать

(созывать) на_сход _

К1ВАБА-К1ВАБА/ЛЪА (-0, -с, -0,

-бхва, -йдйа) многокр. 1) отгадывать; цещул-цещва

к1ваба-к!ваба гъода бак!ва

мак1и дети говорили загадками (букв, отгадывая)

2) отражать; коно к!вабайвабабал

гури хьогьоб гьаъи н да бик1ва

там, где светили, было хорошо видно

К!ВАБ/АЛЪА//Ю'ОБ/АЛЪА (-е, -

ас, -а, -е/-ёбхва, -да) 1) ударять (наносить

удар) чём-л.; минарту к!вабалъа а)

лягнуть б) дать пинка; бесун к1вабалъа

ударить ножом; хъату к!вабалъа а) ударить

рукой б) перен. поддержать 2) забивать;

вбивать; гьа н к1ва к!вабалъа забить

гвоздь 3) подбивать; прибивать;

ц!ек1вадела (/ц1ек!валдач1о кекьи) лъалки

к1вабалъа подбить обувь; хьваничЬ

лъалке к!вабалъа подковать лошадь;

къи н л!и сурат к!вабалъа прибить к стене

картину 4) набивать что-л во что-л ;

ц!ек1валда кусе к!вабалъа набить обувь

на колодку 5) подшивать; палтва кекьи

Хаме к1вабалъа подшить пальто тканью

6) становить что-л.; чЫнйа (/гьума)

к1вабалъа установить столб; чадир

к!вабалъа а) установить шатер б) перен

установить недельное отпевание на могиле

7) прикладывать что-л к чему-л ;

мац1и к!вабалъа прикоснуться языком к

стене (для определения роста); пичат

к1вабалъа приложить печать; мугъул

к!вабалъа а) опереться спиной к чему-л.

б) перен. полагаться на кого-л., опереться

на кого-л

; хиги мугъул кЬбалъа Надам

гьачЬв гьек1ва человек, у которого нет

родни (букв сзади спину подпереть некому);

мугъула ба н киби кЬбалъа ставить

медицинские банки; хиги хъату кЬбалъа

илйа гьачЬй йаше йелъибисе погов женись

на той, у которой есть мать

(букв.

не женись на той, у которой приложить

сзади руку матери нет) 8) пахтать; щаре

кЬабалъа пахтать 9) убивать кого-л ;

г!ада н в кЬабалъа убить человека 10)

встретиться с кем-л ; встретить кого-чтол.;

гьекъера данде кЬбалъа встретить на

улице; данде кЬбалъа Надам бихучЬ

кого только ни встретил (букв, встретить

человека не осталось); г1а н дилвагал

хьва н й кЬбалъа сторониться людей, нелюдим

(букв от людей запах чувствовать);

баркат гьачЬб Надам данде

кюбибар бит!елъидач1е логов если встретишь

первым плохого человека, то тебя

постигнет неудача -Ф- Надам кЬбдоб

а н лъер убийственное слово (букв, человека,

убивающее слово); гьощул кЬбе

бич1аб Надамда гьачЬ не так уж он страшен,

как его описывают (букв, им убив

умершего человека нет); хьва н й

кЬабалъа а) почувствовать запах б) протухнуть

(букв, ударить запах); гьарк1а

к1вабеч1е не заметил (букв, глаз не ударил

на); рекун к1вабалъа обметать, прошить

крупными стёжками (букв, прибить

нитки); ц1ери к1вабалъа закрепить чтол.

за кем-л (букв, имя прибить); гьудигьади

кЬабебхва галъа поверхностно

(букв, тям, сям ударив сделать); гьарк1и

к1вабалъа коно гьачЬ тьма кромешная

(букв, в глаз ударить света нет); рокь!ар

кЬбалъа заболеть неизлечимой болезнью

(букв болезнь ударить); у н щи

кЬбалъа натаскать земли, засыпать землей

(букв землю набить); кь1а н кь!ар у н щи

кЬбе крышу засыпали землей (букв, на

крышу землю набили); тук. к1улиду

К1ВАБА/ЛЪА/КЮБА/ЛЪА (-0, -

с, -0, -бхва, -йдйа) 1) подрубать (пла-


тье); рехигал горди к1вабалъа биху идйа

осталось только снизу подрубить платье

2) отражать; мат1у к1вабалъа пускать

солнечные зайчики {букв, зеркалом отражать)

3) отгадывать; ищил бицанк1абди

к1ва6айда рак1ва мы отгадываем загадки;

к1обач1еда, хабар бит1ебхва баса"

перен не говори загадками, а скажи прямо

4) отказывать; диб гьари хиди к1оба

гьощул он отказал мне в просьбе

К1ВАБК1ВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-да) многокр. 1) наносить удары; бесун

к!вабк1валъа нанести несколько ударов

ножом 2) забивать, вбивать (напр., гвозди);

гьа н к1уби к!вабк1валъа часто забивать

гвозди

К1ВА/М мелкий; к1вам ц1а н й мелкая

соль; к1вам хъороб мука мелкого помола;

к!ванай мак1и маленькие дети;

к1ванай т1унт1ай мошки; к1ванай хинк1ай

тонкий хинкал; к1вам хъатабал! хаме

ткань в мелкий рисунок; к1вам нухъил!

хаме вельветовая ткань (букв, ткань в

мелкую полоску); к1вам г!арсе монеты,

мелкие деньги

К1ВАМ-СВАМ : К1ВАМ-СВАМ ГЬЕ­

ДЕЛА перен мелочь, пустяк; к1вам-свам

гьедалалъил! басимисе о мелочах не стоит

говорить

ЮВАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) мять, разминать, вымешивать (тесто);

гьат1е к!варалъа мять тесто; хи н к1айа

хьогьоб х1алийа гьат1е к I вара лъа бекуда

тесто для хинкала надо долго мять;

эса к1варалъа намять творог (для начинки);

цЧерти к1варалъа месить раствор

глины; тук. к1обеду

ЮВАРАЩ/АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва,

-уда) мять; кагъат к1варащала табалъида

бумага станет мягче, если ее размять;

горди к1варащу платье помялось

КГВАРАЩУ/Б помятый; к1варащуб

горди помятое платье -Ф- к!варащуб баг1а

изможденное лицо (букв помятое лицо)

К1ВАМХВА 1. дееприч прош. вр от

к!ва н лъа 2. взнач нареч. мелко; к!вамхва

къералъа сумало мелко настричь солому;

рикьи к!вамхва бокъалъа мелко нарезать

мясо; к!вамхва хъороб гони мелко

молотое толокно; к!вамхва хъваралъа

писать мелким почерком

К1ВА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) мельчить; гьу н ч!а к!ва н лъа измельчить

траву; къоло к"1ва и лъа измельчить

картошку

К1ЕДЕР III (-ол1, -ди) оселок, точило

(для косы) к1едер берхъалъа (//белъалъа)

провести точилом; к1едерол

беНалъа точить оселком

К1ИМЕР III (-ол1, -ди) каменный каток

(для укатывания крыши, гумна);

кЫмерол кь1аме гиралъа укатывать крышу

катком; к1имер годоб мак1е пухлый,

тяжелый ребенок; к"1имер годой г1ада н й

полная (букв катку подобная) женщина

КТ Й М Е Р К Ъ В А Б Д И / /

К1ИМЕРКЪОТ1Д/И (-ал1, тк мн. ч ) душка

для катка; кЫмеркъвабди рак1валъа

прицепить душку на каток

К1И Н К1Е III (-л1) мелкая полова (рассеиваемая

в процессе веяния

обмолоченной

массы по краям тока и на прилегающие

постройки)

К ЮЛЕ III (-л1) плюсна; к1оле гьач1об

ц1ек1а плоскостопие

КЮРОЩ III (-ил1, -ди) икроножная

мыщца; к1орощди ракьЫда идйа кьвани

бал (ебхва от долгой ходьбы болят икры

ног

К1УБ0/Б 1) смуглый; к1уббв гьек1ва

смуглый человек; к1уборай рекь1аби

смуглые руки 2) темный; к1уббб хъороб

темная мука (букв,

смуглая мука)

К1УМУР III (-ил1, -ди) хитрец,_лукавец;

гьаъа н лъа хьогьой, йиса н лъа к1умур

идйа гьой она на вид хороша, а на деле

себе на уме

/\

ЛАБХЬ/АЛЪА (-е, -ас, -ей -е//ебхва,

-еда) шататься, покачиваться;лабхьедарихъ

вол1алъа ходить покачиваясь

ЛАБХЬЕДО/Б шаткий, валкий; лабхьедоб

бергьо шаткая лестница; лабхьедоб

рел1ер шаткая неустойчивая походка


К1ВА Н /ЛЪА — ЛАЗАТ

ЛАБХЬЕРО I, II (-щуб, -лъил1, -ди)

вертопрах

ЛАГА III (-л1, -6и) тело, телосложение

{человека); кудакоб лагал! гьек1ва человек

огромного телосложения; папаб

лага лёгкое тело; лага болЫдов ваша растущий

мальчик; и н щубда лагал! Надлу

галъа балъидйа гьач~1е гьощува он не в

состоянии обслуживать сам себя (букв.

ухаживать за телом)

ЛАГАКЪУ/Б низкорослый; лагакъуб

мак1е низкорослый ребёнок

ЛАГЕ III (-ел1, -и) брус (применяемый

при настиле полов под доски); ришорай

лаги толстые брусья; лаги ракъалъа установить

брусья

ЛАГИР III (-ол1, -ди) лагерь;

макЫлйоб лагир пионерский (букв, детский)

лагерь; рохьолЫ лагир ге бигъалъа

остановиться в лесу временно (букв, разбив

лагерь)

ЛАГЬЕ I, II (-щу/б, -лъил1, -ди) раб,

невольник; лагьдилов гьек1ва человек из

рабского сословия; лагълъер галъа прислуживать;

хийалдал! лагъеди

балЫбисекьа погов не дай Бог стать

рабами своих желаний лагъеге вуша

м хъалъа безропотно отдаться работе

(букв, работать как раб)

ЛАГЪЕЛЪЕР/ЛАГЬЛЪЕР III (-ол1)

рабство; лагъелъер галъа а) прислуживать

б) раболепствовать (букв рабство

делать); х1акимщва лагъелъерйар гьерал

йеъа н ч1е у начальства в прислужниках

еще не была

ЛАДИ нареч после, послезавтра (на

третий день); ладийар т1амалъа отложить

на послезавтра

ЛАЖБАР III (-ол1, -дй) краска; лажбар

италъа красить; багЫлва лажбар

лъаралъа а) запачкать лицо краской б)

перен. накраситься (о женском лице)

ЛАЗАТ III (-ил1) наслаждение, удовольствие;

лазат балъа получать удовольствие;

лазат бич1алъа портить удовольствие;

лазат бохъебхва идйа рак1ва

на душе неспокойно (букв удовольствие

отняв есть сердце); лазат бекеч1е не получил

удовольствия; хьогьоб лазат галъа

хорошо отдохнуть (букв хорошее наслаждение

сделать

ЛАЗАТЙА в знач нареч хорошо, приятно;

с удовольствием; лазатйа г1урми

т1амалъа хорошо в свое

удовольствие

прожить всю жизнь; ахикьи лазатйа к1усе

бак!ва в саду хорошо отдыхали; лазатйа

ц1аре зарагъуб лъе н й с удовольствием

выпил холодной воды

ЛАЗАТО/Б 1) смачный, приятный на

вкус; лазатоб чорпа вкусный суп 2) приятный;

лазатоб мак1ва приятное место;

лазатоб заман хорошее время 3) удобный;

лазатоб ракь!ар ладная одежда; лаэаторай

ц1ек1валди удобная обувь 4- лазатоб

г1урму жизнь в достатке

ЛАЙ II (-п\,тк. ед ) сажа; лайл! бецЬб

хьаге закопченная кастрюля; лай годоб

бугьура иссиня черные волосы; лайкъет1анге

баг1ал бикебхва смуглое (букв.

как сажа) лицо; лай годоб берхьван грязное

(букв саже подобное) белье; гьарк!а

г1арщеч1е бик1валъа, макЫлачЬ лай лъаралъа

бекуда поверье чтоб не сглазить,

младенца нужно сажей помазать

ЛАЙЛ А 1 III (-л\,тк ед.) рел. 1) лайла

(моление, заключающееся в повторении

с юв лаилаха илаллах); лайла белъалъа

петь "лайла" 2) перен. убаюкивание; колыбельная

песня; кенис мак1йа лайла

белъалъа убаюкать младенца; петь младенцу

колыбельную; бакъоб лайла слаженное

пение

ЛАЙЛА 2

III (-л1) бот. черника

ЛАЙЛАТУЛ-КЪАДИР III (-л\,тк ед )

рел. ночь в середине мусульманского поста,

когда якобы можно загадать любое

желание

ЛАЙЛАХЪАН III (I -щуб, II -лъил!, -

ди) певчий, певчая (человек, распевающий

религиозные пения в мечети или дома);

лайлахъанлъил! хьогьоб лъарч1у идйа у

певчей хороший голос

ЛАКАЙ III (-л!, тк. ед ) сафьян;

лакайл1ай ц1ек1валди сафьяновая обувь;

лакай галъа выделывать сафьян -Ф- лакай

волЫлйас ч!ийа н лъа сильно избить

(букв избить так, чтоб тело сафьяном

стало); лакай бохъалъа содрать кожу


ЛАЛ/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) дет ложиться; лалалъа вохьу иди

ложись

ЛАЛА/ЛЪА (-0, -ё, -0, -бхва, -еда)

дет. понуд укладывать {в постель, люльку)

ЛАЛ/Е III (-6л1, -ди) 1) сжатый хлеб

{раскинутый по току для молотьбы);

л ал в бачвалъа раскидать хлеб (по току);

лале т1амалъа молотить хлеб 2) обмолоченная

масса; лале паралъа веять обмолоченную

массу <Ф-эши лале т1амебхва

идйа в комнате полный беспорядок (букв.

в комнате как во время молотьбы на току

все раскинуто)

ЛАМАТ1УР//МАМАТ1УР III (-ил!, -

ди) морковь; гьероб ламат1ур//Нурус

ламат1ур красная морковь; рачвалдал!

мамат1ур разноцветная морковь (букв.

морковь рачабалдинцев, т.е. жителей

сел. Рачабулда); мамат1ур бац1алъа почистить

морковь

ЛАМБЕК//НАЛБЕК III (-6л1, -ди)

блюдце; щурун годоб ламбек большое

блюдце (букв как тарелка блюдце) -ФбокьЫдощул

цеб ламбекис гьеделач1е

къамеч1е больной поел очень мало (букв

поел то, что вмещалось в одно блюдце)

ЛАМЙАЛИД III (-ил1) 1) рел словосочетание

из молитвы 2) ламйалид:

ламйалид галъа нарушить порядок (разрушив,

разбросав)

ЛАМПА III (-л1, -иби) 1) керосиновая

лампа 2) стекло (от керосинового светильника);

чирахъол! лампа стекло от

(керосиновой) лампы; ищи лампилахъ

ц1але мы учились при керосиновой лампе

-Ф- лампа ге ц1и н ейхва ихьвачой йаше

оберегая от всего вынянченная девочка;

лампа годой йаше хрупкая девочка

(букв, лампе подобная девочка)

ЛАТАРЕЙ III (-л1, -ди) лотерея; лоторей

биша н лъа выиграть по лотерее;

хьогьов ку н т!а теъар латарей бишамгодоб

гьедела идйа хороший муж, словно

выигрыш по лотерейному билету

ЛАХ1ДА III (-л1, -би) 1) ниша в могиле

(куда опускают покойника) -Ф- лах!дир

воъи н мен бран. иди куда хочешь, хоть

на тот свет 2) перен. темное место

ЛА Н ГА II (-л1, -ди) лянг (игра в подбрасывание

куска овчины) ла н гал1ай балъалъа

играть в лянг

ЛА Н ПУЧКА III (-л!, -ди) лампочка

(электрическая); ла н пучка ц!агье идйа

лампа перегорела; ла н пучка

закрутить лампу

кьуралъа

ЛЁБАЛЛЪЕР III (-ол1, -ди) 1) оружие

(холодное); лебаллъер квади гьач1еда

ихьва вук1алъа хьолъидач!е без холодного

оружия пастух не обходится 2) мужество;

смелость; ц1ай бич1айдагил хьогьоб

лебаллъер ге ку н т1алол при тушении

пожара мужчины проявили мужество

ЛЕБАЛО/Б 1) живой, бодрый; проворный;

лебалов ваша проворный мальчик

2) мужественный; лебалоб Хабар баса"

состоялся мужской разговор -Ф- лебалоб

мац!и острый язык (букв,

проворный

язык)

ЛЕЗГЙНАБДИ мн. (-лоб) лезгины;

лезгинабдилоб мац!и лезгинский язык

ЛЕЗГИНАВ I (-щу/б, лезгййабди)

лезгин

ЛЕЗГИНАЙ II (-лъил1, лезгййабди)

лезгинка

ЯЕмежд. эй (обращение к мужчине);

лё, вугъирйа! эй, остановись!

ЛОЧИК I (-щуб, -ди) летчик

ЛИЖАД/Идш. (-ал!, ед. лижа) лыжи;

лижа годоб ц1ек1а нога большого размера

(букв нога как лыжа); лижада зоралъа

кататься на лыжах

ЛИТРА III (-л!, -ди) литр; литра кьардоб

зини корова, дающая литр молока

-Ф- литрадак!ел ц1аралъа много пить (букв.

литрами пить)

ЛОЛ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ёбхва, -еда)

баловать; лолёрхва мак1и рич1алъа испортить

детей баловством -Ф- лолоъо гьадоъа

к!усалъа сесть на голову (букв, избаловав

на голову сесть)

ЛОЛО/Б избалованный; лолов ваша

избалованный мальчик лолоб мак1ейл

зебу х1охьедач!е избалованный ребенок

трудности не переносит


ЛЪАБАЗДА -

ЛЪАЛКИ

ЛЪАБАЗДА//ЛЪАБАЦ1АДА числ.

тридцать

ЛЪАБАЦ! числ. тридцать (служит

для образования составных числительных);

лъабац! лъабда тридцать три;

лъабац!хирхир тридцать с лишним

ЛЪАБДА числ. три; лъабда саНат три

часа; вашащуб лъабда решин тюба мальчику

исполнилось три года; тук. лъаби

ЛЪАБДАЛ10/Б числ. третий;

лъабдалЬб борцПо третий месяц;

лъабдал1об зебу третий день

ЛЪАБДАЛЮР III (эрг. п. -лъил, тк.

ед.) понедельник; лъабдалЬрлъил баъа

н

лъа идйа ил1и мы поедем в понедельник

ЛЪАБИЙ числ. трое; лъабий каъалъе

дийа каъар все трое кинулись на меня;

лъабий кекьи баху трое остались на повторный

год (обучениках); лъабий бакъе

галъа сделать что-л. втроем (букв, трое

согласившись сделать)

ЛЪАБЙКЪЕ Н ДУ {тук ) см. и н л1ац!ада

ЛЪАБИКЪЕ Н ДУБЕЛ1И ГБАЦ1А {тук.)

см гьакьвац!

ЛЪАБИЛА/Б трехлетний (о животном);

лъабилаб Нама трёхлетний осел

ЛЪАБИЛОЛ нареч. втроем; лъабилол

гё гидаб риша н хъер всю работу они сделали

втроем; лъабилолда данде т1амалъа

втроем сложиться

ЛЪАБ-ЛЪАБИ числ. по три; ищйа

лъаб-лъаби камит! баъа нам досталось

по три конфеты

ЛЪАБЛЪАБИЛЕДУ {тук.) см. эрта и "

лъа

ЛЪАБЦ1Е нареч. трижды, три раза;

ден лъабц1е вохьа духар я трижды приходил

к тебе

ЛЪАЙ III (-л!) 1) знание; лъай балъа

получать знания; лъайл! зарал гьач1е от

знаний нет вреда; лъай т!ийа н лъа

балъидач1е насильно чему-л. научить невозможно

(букв влить знания невозможно);

шарбал биче, лъай ба во что бы то

ни стало (букв, даже продав штаны) нужно

получить знания 2) образование; лъай

идав гьек!ва образованный человек; лъай

гьач1ов г1а н ди а) необразованные люди

б) глупые люди -Ф- лъайагал баъа н лъа а)

впасть в обморок б) с ума сойти; лъайар

бахьвалъа прийти в себя (после обморока)

ЛЪАЙКЫ/А нареч. 1) в полдень;

лъайкь1а и н квалъа принимать пищу в полдень;

ищи лъайкь1а бахьва мы пришли в

полдень; лъайкь!а хигал в послеобеденное

время; лъайкь!а хигал бец!обай

г1а н ди перен. люди, достигшие материальных

благ позднее (букв люди, насытившиеся

после обеда) 2) днем; лъайкь1а

гьов къайкь1а вусй н ч1е днем его дома не

застанешь 4» релъадакье гьач!е, лъайлкье

гьач1е ни днем, ни ночью

ЛЪАЙКЫАС обеденный; полуденный;

лъайкь!ас къамер обед; лъайкьЬс

кавка полуденный намаз; лъайкь1ас и н ~

квалъа обедать

ЛЪАЙЛ нареч днем; лъайл раъилас

до обеда, до полудня; лъайл биша н хъалъа

работать днем 4- ракьи лъайл средь

бела дня

ЛЪАЙ-ХЪВАЙ III (-л1, тк. ед ) знакомство;

лъай-хъвай галъа а) знакомить

кого-л. с кем-л. б) познакомиться; ищиб

лъай-хъвай бол1е у нас завязалось знакомство

ЛЪАЛДА II (-л1, -иби) след;

кьа н к1алол1 лъалда заячий след; лъалда

хирхир баъа н лъа идти по следу; лъалдагвал

биса н ч1е а) и следа не нашли б)

перен и след простыл; лъалда каъар баквалъа

напасть на след

ЛЪАЛДАКЬ III (-ил1) доски для пола

в чулане

ЛЪАЛЕДУ (тук.) см. жаралъа

ЛЪАЛКЕ III (-ол1, -й) подкова;

хьваничЬ лъалке кЬбалъа подковать лошадь;

чакмайа лъалке кЬбалъа подбить

сапоги железкой

ЛЪАЛКИ мн (-л1) подошва (обуви);

резинол1ай лъалки идаб ц1ек1вадела

обувь с резиновой подошвой лъалкил!

багьа гьачЬв гьек!ва никчемный, ничего

не стоящий человек (букв и подошвы

не стоящий человек); духар хьваребхва

ц!ек1ваделал! лъалки бич!а а) часто по-


сещать кого-л., много раз ходить ккомул.

6) перен устать от посещения когочего-л.

(букв, подошва на обуви стёрлась

от ходьбы к тебе)

ЛЪАЛУРДА нареч пешком; лъалурда

баъа н лъа идти пешком 4- лъалурда

италъа а) пустить пешком б) перен обмануть;

пустить ни с чем; чамил Надам

лъалурда ита гьощул скольких людей он

обманул, сколько людей ушло от него

ни с чем; тук лъалургегьи

ЛЪАЛУХЪ 1. нареч 1) вверх (по наклонной

поверхности)', лъалухъ баъа н лъа

идти вверх; лъалухъ гьерч1алъа вставать;

ваша роша гё лъалухъ воъа н

мальчик пошел

в рост (букв мальчик как дерево

вверх пошел) 2) в высоту; лъалухъ

к1а н ц1алъа прыгать в высоту 2. всочет с

им. п. послелог выше; э н хе лъалухъ выше

реки

ЛЪАЛХЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) останавливаться, делать передышку;

лъалхъёч1еда баъа н лъа идти не

останавливаясь; микъе бакьилЫ ищи

лъалхъе посреди пути мы сделали остановку

(букв, остановились); лъалхъёч1еда

биша н хъалъаработать без передышки

ЛЪАЛХЪА/ЛЪА ) -0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) приостанавливать; г1ама лъалхъалъа

приостановить осла

ЛЪАЛХЪЕБХВА 1. дееприч от гл

лъалхъалъа 2. в знач. нареч. с остановками;

лъалхъебхва ищи гьалал баъа с

остановками мы еле дошли

ЛЪАЛЪАЛЕДУ (тук ) см. белё н лъа

ЛЪАЛЪЕДУ (тук ) см. бела н лъа

ЛЪАНЕ III (-ил!, -иби) остуженный

жир, масло (в форме круга)', л1орл1ал! лъане

круг жира; щарйагал бохъоб л1орл1ал1

лъане расплющенный круг сливочного

масла; хьваймол! лъане къалъа сделать

круг из нутряного жира

ЛЪА Н ДА нареч. близко; ищиб мисйа

игьварагал лъа н да идйа наш дом находится

близко от озера лъа н дада идйа

тукан магазин находится близко

ЛЪА Н ДАС близкий; лъа н дас мак1ва

близкое к чему-л. место; лъа н дас

Нагарлъер близкая родня; ч!ида идаб

Нагарлъер хоро лъа н дас мадугьелда хьогьов

близкий сосед лучше дальнего родственника

ЛЪАРАПАБДИ мн (-ло/б) кумыки;

лъараНабдилоб мац1и кумыкский язык;

лъараНабдилоб кьебер кумыкский танец

кумык

ЛЪАРАПАВ I (-щу/б, лъараНабди)

ЛЪАРАПАЙ II (-лъил1, лъараНабди)

кумычка

ЛЪАРАПЛЪЕР III (-ил1) равнинные

земли; лъараг1лъер бечедоб мак1ва идйа

равнинные земли плодородны

ЛЪАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да)

1) мести, подметать; микъе лъаралъа

подмести улицу; каъа-маъагал лъаралъа

слегка прибрать 2) мазать, смазывать;

гъанйа л1орл1е лъаралъа смазать

хлеб

маслом; дару лъаралъа намазать лекарство

3) красить (поверхность

чего-л.);

лажбар лъаралъа покрасить краской

ЛЪАРАХЪ нареч вчера ночью; лъарахъ

кванлъил макьу баъач!е вчера ночью

не спалось

ЛЪАРАХЪИС (-ай) вчерашний (вечерний);

лъарахъис макьу баса н лъа

Надам теъач!е некому было вчерашний

сон рассказать

ЛЪАРПИ в знач. нареч. на плоскости

(на плоскостных зелиях); цЫбера ригьай

лъарНи рак1уда отары овец зимуют на

плоскости

мягкой

ЛЪАРЕР III (-ол1) масд от гл лъаралъа

ЛЪАРЕ III (-л1) бот. вяз (древесина

породы)

ЛЪАРСЕ III (-л1, -ай) клоп; къайкь1а

лъарсай рал1ерхва идйа в доме завелись

клопы; тук ч1ел нац1е

ЛЪАРЦ1Ё III (-л1, -ай) муравей;

лъарц1айл1 гъоне муравейник -Флъарц1айге

биша н хъалъа идйа работать

засучив рукава (букв, как муравьи работать);

тук. х1арц1а

ЛЪАРЧ!ВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-да) предупреждать (уведомлять); дийар

лъарч1валъа бечичибисе не забудьте предупредить

меня

ЛЪАРЧ1У III (-л1, -аби) 1) звук; го-


ЛЪЕБ/АЛЪА — ЛЪЁЛЪЕР

лос; Надамиб лъарч"1у человеческий голос;

баНилолЫ чЬардоб лъарч~1у звук пощечины;

лъарч~1у бич1алъа лишиться голоса;

лъарч1у бишалъа повысить голос;

лъарч~1у га хъалъа громко {букв, сделав

голос) плакать 2) крик; Насибоб лъарч1у

истошный крик; гьощуб лъарч1у бахъе"

он вскрикнул; лъарч1у галъа крикнуть

(букв, голос сделать); тук. гьарч"1у

ЛЪЕБ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва, -

да) пугаться; бояться; ден дуч!о

лъебдач1е я не боюсь тебя; тук. лъебе-

ДУ

ЛЪЕБА/Б испуганный, напуганный;

лъебаб мак1е ъеъерда балъе напуганный

ребенок стал заикаться -Ф- лъебаб къоло

перен. слегка подхваченная морозом

и вследствие этого сладковатая картошка

(букв, напуганная картошка)

ЛЪЕБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -6//-бхва,

-йдйа) пугать, страшить, устрашать; угрожать;

мак1и лъебабисе не пугай детей;

дена гьов лъеба я его напугал; гьощул

ден лъебайдйа вук1а он мне угрожал

ЛЪЕБАР III \.масд. от гл. лъебалъа

2. (-ил1, -ди) устрашение; лъебарил кумак

гёч1е устрашение не помогло

ЛЪЕБЕР III (-6л\,тк ед.) 1) страх;

испуг; гьощва лъебер биъидач1е он не

знает страха 2) опасность, угроза; лъебер

гьачЬб безопасный; лъебер идйаб

опасный; гьоб рахъайкь1агал лъебер

гьач1е с этой стороны нет опасности 3)

боязливость; лъебер гьач!еда воъа н

релъада х1обдолол1ир ночью безбоязненно

пошел на кладбище; лъебер

гьачЬв бесстрашный -Ф* Нурмийа лъебер

идав г1адав совершенный человек (букв.

человек, за жизнь которого надо бояться)

ЛЪЕБЕЧ1ЁДА//ЛЪЕБЕЧ1ЕБХА в

знач. нареч. без страха, безбоязненно;

лъебеч1еда воъа н лъа не страшась;

гьощучЬ лъебеч1ебхва лъовал ги н доб галалъа

кто сможет, не боясь его, хоть

слово вымолвить?

ЛЪЕБЛЪЁЛ I, II (-щу/б, -лъи/б, -

ди) трус; кьвароб имов лъеблъел ваша

вук!удач1е у смелого отца сын не трус

ЛЪЕБДО/Б пугливый; лъебдой

г1ада н й пугливая женщина; кьвани

ЛЪЕБО/Б опасный; лъеббб мак1ва

опасное место; лъеббб эаман опасное

время -Ф- бек1а н лъа лъеббб чЫкварлъер

удивительная красота (букв, смотреть

опасная красота)

ЛЪЕГЪЁР III (-ол1, -ди) стрела (лучная);

ч1и н йемхва мак1и лъебдобай гё многочисленные

побои делают детей пугливыми

лъегъер италъа выпустить стрелу;

бац1ол! лъегъер бот.

ковыль

ЛЪЕДЕР III (-6л1, лъёбдай) телёнок;

лъебдайл! ихьва п астушок, пасущий телят;

гьаркЬб лъедер самка-телёнок -Флъедер

годов гьек1ва безропотный человек

(букв как теленок человек); тук.

гьаниха

ЛЪЕЛА/Б 1) тонкий, истончившийся;

лъелаб тастар истончившееся

кружево;

лъелаб горди тонкое платье 2) прохудившийся;

лъелаб цЬк1вадела прохудившаяся

обувь 3) ненадёжный, непрочный;

лъелаб къи н

непрочная стена; лъелав

гьек1ва ненадежный человек 4) неисправный,

испорченный; лъеларай

микъай неисправные дороги 5) легкий;

лъелаб ракь1ар легкая одежда (для сезона)

6) некалорийный (о пище);

лъелаб

къамер некалорийная еда -Ф- лъелаб хабар

не внушающий доверия

разговор;

лъелаб Нурми жизнь с переменным материальным

достатком

ЛЪЁЛАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) прохудиться; цЬкЬалди

лъелалъе идйа обувь прохудилась;

къамерилЫ лъелалъе бахвалъа испытывать

недостаток в еде 2) стать ненадежным,

непрочным; бергьо лъелалъебхва

идйа лестница стала ненадежной 3) истончаться;

к1азе лъелалъе платок износился

4) слабнуть; ден лъелалъовхва

идйа сахлъерилЫ я ослаб здоровьем

ЛЪЁЛЪЕР III (-ил1, -ди) канава; хабвас

лъелъер мельничная канава; лъегь-


ЛЪЁР/АЛЪА -

ЛЪУЛЪУЛ

а н лъа белъаб лъелъер оросительная канава

ЛЪЁР/АЛЪА (-в, -ас, -и, -вбхва, -

да) сдвигаться; отодвигаться; придвигаться;

лъаралъа балъеч1е не смог сдвинуться;

эсабохъ лъаралъа отодвинуться

в сторону; сарур лъаралъа придвинуться

ЛЪЕРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) сдвигать (с места); дийа ишкап

лъералъада гийё н ч1е я не смог сдвинуть

шкаф; сарур лъаралъа придвинуть; хиди

лъаралъа отодвинуть + сарур лъера

миц1ав гьач1егьов держать кого-л лучше

на расстоянии {букв, придвинув сладкий

не бывает); тук. хъеледу

ЛЪЕРСА III (-л1, -й) река; лъерсал!

лъе н й речная вода; лъерса рег1айкь1а на

берегу реки; лъерса харалъа переплыть

реку; лъерса 6ех1вар прилив реки во время

паводка; тук. гьерса

ЛЪЁРЦ1/А III (-ал1, -иби) корыто;

гъане гедоб лъерц1а корыто для теста

(букв, хлев делающее корыто); рикьи

билъидоб лъерц1а корыто для засолки

мяса; лъерц1а гъабалъа скрести корыто

(от теста) 4- лъерц1а бачвалъа

кь1абач1ой о хозяйке, которая не любит

возиться с тестом (букв, корыто расстелить

нелюбящая)

ЛЪЁРЦ1АМАХЕ III (-л\, собир.) кухонная

утварь (сито, скалка, скребок)

ЛЪИРУ III (-л1, -аби) 1) крыло (птицы);

г1уг!учол1 лъиру крыло курицы 2)

крыло (самолета); самолотил! лъиру

крыло самолета 4- лъираби ражвалъа а)

крыльям вырасти б) перен. окрылиться;

лъираби х1улалъа а) остаться без перьев

б) перен. остаться у разбитого корыта

ЛЪИЦ1БАЙА БИГЪЕР этн элемент

мужского танца на пальцах

ЛЪИЦ1ЁЛ III (-6л1, лъиц1бай) палец;

гьерк1ам лъиц1ел большой палец; мик1об

лъиц1ел//балъол лъиц1ел мизинец; 6акьихъис

лъиц1ел средний палец; лъиц1ел

гьерцИлъа поднять палец (голосовать);

лъишел умисе мена гьощуч1о ты его даже

пальцем не трогай; гьощул лъиц1елгвал

ъва н ч1е риша н хъерва он и пальцем

не

дотронулся до работы; лъицЧелол

гьа н ъа и лъа указывать пальцем на когочто-л.

4- гьекьЫ билъибар лъиц!ел

ч1амеч1ов гьек1ва безобидный

(букв,

человек

человек, который не откусит пальца,

если даже засунуть его в рот);

гьац1адал лъицкл меседил! умелый мастер

с золотыми руками (букв

все десять

пальцев золотые); цеб рекь!васай

лъиц1байгвал рекъеморай гьач1е идеального

ничего нет в мире (букв,

даже пальцы

на одной руке и то не равны); лъиц1ел

гьаъаймарел беъу н да гьощва о человеке,

которого легко можно завести

достаточно лишь палец показать)

(букв.

ЛЪИЦ1ЕЛАЩУН III (-ол1, -ди) кольцо,

перстень; наг1ли идаб лъиц1елащун

перстень с камушком; месейл

лъиц1елащун золотое кольцо;

лъиц1елащун бик1валъа надеть кольцо 4-

лъиц1елащун баъалъа (/бик!валъа) засватать

(букв,

тук.

гьечЫщиб

кольцо отнести//надеть);

ЛЪОР/АЛЪА (-ё,-ас, -а, -ебхва, -да)

поглаживать; растирать; исо лъоралъа

поглаживать кошку; мугъул лъоралъа растирать

спину

лъоре гару бокъалъа

проявить коварство в лицо — приятные

разговоры, а нож — в спину (букв,

поглаживая

шею отрезать); лъоревхва

микъир волъалъа а) мягкими разговорами

на путь истинный наставить (букв.

поглаживая на дорогу вывести) б) умение

находить общий язык с кем-л.;

халеду

тук

ЛЪУДА II! (-илал1,/?ж. ед.) 1) древесина;

лъудилал! гъеру деревянная ложка

2) дрова; лъуда чЫралъа колоть, рубить

дрова; лъуда ц1агьалъа жечь дрова;

лъуда галъа заготовить дрова (букв.

сделать дрова) 3) полено; печи цеб лъуда

билъа подбрось в огонь полено

лъудагодорай рал1алъа одеревенеть;

лъуда йел1алъа перен. сильно похудеть

(букв, одеревенеть); тук гьуди

ЛЪУЛЪУЛ III (-ил!) отруби; зинайа

лъулъулил! чури геда коровам дают пойло

из отрубей


ЛЪУ Н Й —

ЛЪОЛА/ЛЪОЛАЛ

ЛЪУ Н Й II (-л!, лъу н ди) волосок;

г1ада н щуб гьадоъагал лъу н й волосок с

головы человека; мигьил льу н й волосок

из шерсти; мигажол! лъу н й волосок из

бороды; гьаркЬб лъу н й мягкий волос;

къаркъалас лъу н й волосяной покров (на

теле человека, кроме головы); миНарисай

лъу н ди волоски в носу; лъу н й х1улалъа

облысеть; лъу н й кьва н ис г1адам алащва

кь1аба поверье волосатых Аллах любит

ЛЪАБ/АЛЪА (-в, ^ас, -и, -ебхва, -

да) подсыхать; ц1ерти лъабда идйа глина

подсыхает

ЛЪАБА/ЛЪА (-0, -с, -0,^бхва, -

йдйа) подсушивать; бертЫн лъабалъа

подсушить сыр

ЛЪА БОБ подсохший (но еще влажный);

лъабоб ракь1ар слегка подсохшая

одежда; лъабоб у н щийа кгусебисе на

влажную землю не садись; лъабарай

къеч1аби недожаренные лепешки

ЛЪВАПАГИ мест 1) неопр. кому-нибудь;

лъваНаги теъибар, хайир бик1вас

если кому-нибудь достанется, польза будет

2) отриц. никому; лъваНаги теъач1е

никому не досталось

ЛЪВ/А Н ЛЪА (-е н , -ас, -а н , -е н , лъу н "

да) сморкаться; миг1ар лъва н лъа сморкать

нос; миНар лъва н лъа биъачюв бран

недоросль (букв, сморкаться еще не умеющий)

г

ЛЪЁБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) хлебать; лъебдоб гьедела похлебка;

чорпа лъебалъа есть суп; ъай лъебалъа

хлебать бульон

ЛЪЁБА/ЛЪА_ (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. от лъебалъа

ЯЪЁГЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -0,

лъегьи н дйа) орошать, поливать; хуре

лъегьа н лъа орошать пашню; тук. лъи н "

гьеду_

ЛЪЕДЕР II! (-ол1) пиво (домашнего

приготовления) лъедер бохъалъа изготовить,

варить пиво

ЛЪЕ Н Й III (-л!, лъе н дй) вода; и и цис

(уи н цил1) лъе н й родниковая вода;

ц1адалал лъе н й дождевая вода; тиц)ул1

лъе н й болотная вода; зарагъуб лъе н й холодная

вода; та н куб лъе н й чуть теплая

вода; бе гьоб лъе н й мутная вода; лъе н ил1

хабу водяная мельница; лъе м й белъалъа

провести воду; лъе н й хисалъа а) сменить

воду (в ?госуде) б) мыть голову разной

водой; лъе н й бохъалъа а) промывать

что-л. очищая от чего-л б) рел омыться

(для очищения от грехов); ищйа эшир

лъе н й к1а н ц1е бик1ва в наш дом хлынула

вода; лъе н й цебел гурир т1амалъа отвести

воду в другую сторону; хьванйа лъе н й

бекалъа напоить лошадь -Ф- гьекьЫр

лъе н й бовцахъада гъодач1е//гьекьир

лъе н й бовъогвал галда гьач1ел1ал молчишь,

словно воды в рот набрал; лъе н й

цахъада биъалъа перен. знать наизусть;

знать как свои пять пальцев (букв, знать

как воду); росокьигал лъе н й бохил к!усе

бак!валъа засиживаться в гостях до неприличия

долго (букв сидеть пока изпод

сиденья не появится вода); лъе и й-

цахъада Нарсе 6оъа н л!а идйа погов. деньги

как вода; дурай гьарк!ай лъе н ил!ай

гьач1е бессовестные глаза (букв, в глазах

воды нет); лъе к йл1 рецЬрай гьарк1ай

глаза на мокром месте (букв, воды полные

глаза); гьа н къежала лье н йцахъада

къоралъа жаждать, очень сильно когочего-л

хотеть (букв, так желать, как во

время жажды желаешь воды); лъе н йл1

хвай зоол. водомерка; тук лъин

ЛЪЕ Н ЙХУ/Б 1) водянистый; лъё н й-

хуб мак!ва водянистое место 2) сочный;

лъе н йхуб г1ече сочное яблоко

ЛЪО/Б//ЛЪО/Б/ОЛ мест. вопр. и

опт. чей, чья; лъоб гордил дуч1о? чье

платье на тебе? лъобол баси н дйа

бик1ваб? о ком говорили? лъоб бисимарел,

ба чей бы ни был, возьми

ЛЪ0/Б/ИК1УБАРЕЛ мест, неопр

чей бы ни..., чей-нибудь; хьогьой йаше

вашащва лъойик1убарел йелъас хорошую

девушку, чья бы она ни была, всеравно

за сына возьму; лъобик!убарел Нама

белъа возьми чьего-нибудь осла

ЛЪ0К1ЕЛ0Л мест, вопр с кем;

лъок!елол мен гъода вук!ав? с кем ты

разговаривал?

ЛЪОЛА/ЛЪбЛАЛ мест вопр и опт.

кто; лъола(/лъолал) галъа идйаб гьаб


риша н хъер? кто сделает эту работу; лъола

гейбарел ургъел гьач1е кто бы ни сделал,

все равно

ЛЪОЛАПАГИ мест. 1) неопр.

кто-нибудь;

лъолаНаги кумак га помогите ктонибудь

2) отриц никто; лъолаНаги кумак

гёч!е никто не помог

ЛЪУ К1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ё, -еда)

Н

шмыгать носом; миг1ар лъу н к1абисе не

шмыгай носом

ЛЪУ Н К1ЕР0 I, II (-л1, -ди) шмыгун

{шмыгающий носом человек)

ЛЪУ Н ХА III (-л!) бот. травостой, высушенный

на корню; ковыльное сено (собираемое

в конце зимы в случае нехватки

сена); лъу н ха галъа собирать сено;

гьадоъал!и лъу н ха идйа глупыш, дурень

(букв,

в голове не мозги, а сено)

Л1ИЙА ЛЪА (л1ийе , л1ийа с,

Н н н

лЫйемхва, л1ида) н тлеть (о горящих сырых

дровах и т. д.); лЫйемхва лъуда бит1ё

рекуда гьач1е дрова лишь тлеют, но не

горят

Л1ИЛ1ЙР/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-да) жечь; а лъа лЫлЫрда идйа дару

н

лъарала от лекарства рану жжет; кьардоб

лъе лЫ рекь1аби лЫлЫрда ралъе горячая

вода руки жжет 4- рак1ва лЫлЫрда

н

идйа душа болит (букв, сердце жжет)

Л1ИЛ1ЙРД0/Б 1) жгучий; лЫлЫрдоб

а лъа н жгучая рана 2) раскаленный;

лЫлЫрдоб зайдан раскаленная сковорода

-Ф- лЫлЫрдоб маъа горькая слеза

(букв, жгучая слеза); рак1ва лЫлЫрдоб

хабар а лъалъа н щемящую сердце весть

услышать (букв

услышать весть от которой

сердце жжет)

Л1ЙХЪВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. отгл. лЫхъолъалъа

Л1ИХЪ0/Б хромой; лЫхъой г1адай

н

хромая женщина; лЫхъоб зини хромая

корова лЫхъоб къошда стул с поломанной

ножкой (букв, хромой стул); тук.

къираб

Л1ЙХЪ0ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) стать хромым, хромать;

лЫхъолъе вухалъа остаться хромым; цебал

щункЫлва лЫхъолъе стал хромать

на одну ногу

ЛШХЪОЛЪЕР III (-ол1) хромота;

лЫхъолъерил йаше ч1икварайдач1е хромота

не красит девушку; лЫхъолъерил!

чокъа г!анса идйа погов. трость - друг

хромоты

Л1ЙА Н Х1А III (-л1, -ди) ленивец, ленивица;

л1йа н х1а зебу беъу н дач!е къеч!у

т1амалъа ленивице и дня мало, чтоб одну

лепешку приготовить

ЛЮЛ1АБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -да)

1. тереться; г1ама мугъул рошилва

л!ол!абда бик1ва осел терся спиной о дерево

2. тереть; натирать; ц!ийо м

н

ц!ек!вадела л!ол1абда новая обувь натирает

ногу; л1ол!абеч!е бик1валъа

г1амайч1о кь1и ке т!амда н чтоб не натирало

спину, ослу попону подкладывают

(под седло)

ЛЮР/АЛЪА (-ё, -ас, -и, -ебхва, -да)

1) ползать; мак!е л!орда балъа ребенок

начал ползать 2) перен. неодобр, возиться

(медленно что-л. делать); гьой л!орда

йикгуда миса-рикер бак!арайдагил она

очень медленно убирается в комнате;

тук. хъеледу

ЛЮРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) сдвигать; гъамас л!орабхва

бук!унл1ир баъа сундук сдвинули в угол;

ишкап л1оралъа гие н ч!е шкаф не смогли

сдвинуть с места

ЛЮРЕ/Б/ХВАвзяяч. нареч.

1) ползком;

л1оревхвал вохьас ден я хоть ползком,

но приду -Ф- нукаба лЬребхва бахьвалъа

ракъер галъа на коленях просить

прощения (букв, на коленях ползком

прийти на примирение) 2) перен.

медленно

г

ЛЮРЛ1Е III (-ил1, тк ед ) масло; жир;

биц!аб л1орл1е топлёное масло; щарил!

л!орл1е сливочное масло; симишкал!

л1орл!е подсолнечное масло; лъане

биц!аб л!орл1е жир (растопленный нутряной

жир); л!орл1ал!и режарай 6уши н

ди пирожки (букв в масле жаренные

чуду)

ЛЮРЛЮЛ I, II (-щуб, -ил1, -ди) копу-


Л1ЙХЪ0ЛЪЕР -

МАГЬЙ

ша; л1орл1олил1 зебу боъи и дйа цеб миса

лъарда копуша за день лишь комнату

подмести успеет

Л1УКЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -а, -айдйа)

ранить; гьов рагьилЫ л1укъе вук!а

он был ранен на войне; тук. л1укъиледу

Л1УКЪЕР масд. ранение; л1укъер

гьач1еда бахъе" обошлось без ранения

Л1УКЪО/Б раненый; л1укъов гьек1ва

раненый человек; л1укъоб рак1ва а) раненое

сердце б) перен. душевная боль

на сердце

Л1УРИХЬИ III <-л1, -ди)

Л1УТ1А III (-ол1, -иби) клин [применяемый

при колке дров); лъудилолЫр л1ут1а

чийа н ла загнать клин в древесину; тук.

л1ут1и

Л1УШЕ III (-л1, -ди) кусок мяса (продолговатой

формы кусок курдючного

мяса, который давали детям вместо соски);

ахьвади мик1об къвалъил л!ушел

ц1у н йемхва ц1айъогьерорай к1оркьадал1ай

идйа у ахвахцев на лице здоровый румянец,

т.к. мясную соску сосали

т

МАВЛИД III (-ил1, -ди) рел. мавлюд

(стихотворное описание пророка Мухаммеда,

читаемое хором в честь его дня

рождения); мавлид белъалъа читать мавлюд;

мавлид к1а н лъа организовать мавлюд

(созвав людей)

МАГЪАЛО III (-л1, -ди) 1) гарнцевый

сбор (часть муки, отдаваемая мельнику

в качестве платы за помол) 2) дань, подать;

магъало бак1аралъа собирать дань;

макЫлол имайлочЬгал гьедела магъало

цахъада бохъида дети у родителей

требуют блага как что-то обязательное

(букв, как дань, которое рую дители должны

выплачивать)

МАГЬАРИ III (-л1, тк. ед ) рел. акт

бракосочетания; магьари билъалъа совершить

бракосочетание

МАГЬИ III (-л1) 1) жемчуг; магьилЬй

махиди бусы из жемчуга 2) слоновая

кость; магьил! гогьоб кь1огъе рукоятка

из кости магьи годой гьац!ай белолицая

(букв, белая как жемчуг); магьи годорай

салаби ослепительно белые зубы

МАПАРУДИ мн. (маНардилоб) 1)

горцы; маНардилоб Надат обычай горцев

2) аварцы

МАПАРУЛ//МАПАРУЛ1 1) аварский;

маНарул! мацЫ аварский язык 2)

горный; маНарул тайпал! зини горной

породы корова; маНарул! гьава горный

воздух 3) горский; маНарул! Надат горский

обычай

МАПАРУЛАВ I (-щу/б, маНаруди)

1) аварец 2) горец

МАПАРУЛАЙ II (-лъил1, маНаруди)

1) аварка 2) горянка

МАНАРУХЪ в знач. нареч в горах;

маНарухъ бажубай выросшие в горах;

къина-къина маНарухъ йик1уда ден летом

я бываю в горах

МАПИШАТ III (-ил1, -ди) быт, хозяйство;

жизнь; маНишат галъа а) создать

хозяйство б) жить; бискиноб маНишат

бедная жизнь; маНишат гедов гьек1ва

трудяга (букв, создающий хозяйство человек);

хьогьоб маНишат идйа гьордоб

они живут хорошо; маНишат бол1еч1е быт

не наладился

МАПНА III (-л1, -ди) 1) смысл; значение;

маНна гьачЬб а н лъер

бессмысленное

слово; ъодоб маНна идйа гьоб

а и лъерол1 в этих словах кроется глубокий

смысл 2) толк; маНна гьачЬв гьек!ва

бестолковый человек 3) благовоспитанность;

маНна идав гьек1ва а) толковый

человек б) благовоспитанный

человек;

маНна идай гьарк1ук1а воспитанная женщина;

магЫа гьачЬбай г1а н ди невоспитанные

(бескультурные) люди; маг1нак!ел

бак!у будьте благовоспитанны

МАДА-ГЪАДАР III (-л1) сносное состояние;

терпимое положение; гьера

мада-гъадар болЬ теперь стало сносно

МАДАР III (-6л1, тк. ед ) удовлетворительное

состояние; бокьЫдов мадар

вол!е больному стало легче, лучше (букв

больной в удовлетворительном состоянии)

мадарйа гьедела достаточное количество;

мадар галъа сделать что-л изрядно


МАДАРО/Б — МАКВАКЫА/Б

МАДАРО/Б сносный; удовлетворительный;

приличный; мадарой г1ада н й неплохая

женщина;мадароб харже идйа

диб у меня приличный заработок; мадароб

горди ба двада купи себе сносное

платье; мадароб а н лъер кекьа" скажи

хоть мало-мальски приятное слово

МАДУГЬАЛ/МАДУГЬЕЛ I, II (-\цу/

б, -лъи/л1, -ди) сосед, соседка; ч1идас

г1агарлъерйагал мадугьелда хъогъоъ погов.

приличный сосед лучше далёкого

родственника; гьа и дар бедагим мадугьел

цЧеха когда покупаешь дом, ищи соседа

МАДУГЬАЛИХЪ нареч. в знач. в соседстве,

по соседству; гьов ищич1о мадугьалихъ

идйа он живет по соседству с

нами

МАДУГЬАЛЛЪЕР III (-ол1) соседство;

мадугьаллъер галъа соседствовать

МАЗ III (-ил1, -ди) 1) мазь (обувная),

гуталин; ц!ек1валдал1 маз сапожная мазь

2) мазь (лекарство); маз лъаралъа смазать

что-л мазью; чурхъйа маз лъаралъа

нанести на болячку мазь

МАЗА III (-л1, -би) выкуп (за пропуск

свадебного кортежа); маза бохъалъа потребовать

выкуп за пропуск свадебного

кортежа

МАЗИЛ III (-6л1, -дй) расстояние,

промежуток; галол! мазил расстояние

шага 4- мазил гьач1ов гьек1ва вспыльчивый

человек (букв, лишённый расстояния

человек)

МАЙМАЛАК III (-ил1, -ди) обезьяна;

маймалакил1ай годорай рекь1аби длинные

руки (букв, как у обезьяны руки);

маймалакибге кусел бике бран. некрасивая

внешность (букв, с внешностью как

у обезьяны) 4- маймалакогвал цебгури

вугъечЬв вертлявый человек (букв, человек,

который как обезьяна не может

усидеть на одном месте); маймалакил!

галъа обезьянничать (букв, обезьянье делать)

МАК : МАК БАЛЪАЛЪА дет. игра в

классики

МАКВАКЫА/Б голодный; проголодавшийся;

маквакь1абай г1а н ди голодные

люди; маквасаб ггурми голодная жизнь

МАКВАКЫ/АЛЪА//МАКВАС/

АЛЪА (-0, -ас, -и/-у, -абхва/-убхва, -

идйа//уда) проголодаться; ден

маквакь1а идйа я проголодался;

маквакь1а вуч1алъа прям и перен. умирать

с голоду; маквакь1а бахуч1е, гьа н

къежа бахуч1е жили в меру (букв,

голодали, и жажда не мучала)

и не

маквакь1ала маквакь1арел суров, воц1ала

воц1ерел суров во всем неуемный человек

(букв,

когда голодный и голод некрасивый,

когда сытый и сытость некрасивая);

тук. макваседу

МАКВАКЫАР III (-ил1) чувство голода;

ощущение потребности в еде;

маквакь1ар х!охьалъа терпеть голод

МАКРУ III (-л1, -ди) коварство; лукавство;

уловка; хитрость; ракIвалIи макру

гьач1ов гьек1ва бесхитростный человек;

кьва н и макруди галъа часто прибегать

к уловкам^ изворачиваться

макру

МАКРУЛЪЁР III (-ол1) то же, что

МАКРУЛ1 1. род. п от макру 2. коварный;

лукавый, хитрый; мак рул! гьек1ва

коварный человек

МАКЪАЛА III (-ол!, -ди) статья, заметка;

макъала хъваралъа написать статью

МАКЪАРА III (-л!) 1) кора (древесных

растений); макъара бохъалъа содрать

кору 2) горбушка (хлеба) -Ф- макъара

бол1алъа высохнуть (букв, корой

стать)

МАКЪАЛАПЙС/МАКЪЛАИЙС III (-

ил1, -ди) магнит макълатЫс годов гьек1ва

идйа гьов перен. он человек с хватким

умом; гьощул г1а н ди макълатЫсил цахъада

га н да обаятельный человек (букв

людей как магнит притягивает)

МАКЬУ III (-ул1, -аби) 1) сон; макьу

боъа н

(/бич!а) сон пропал; макьу бахалъа

нарушить сон 2) сновидение; макьу

гьаъа н лъа присниться; макьу бокъалъа

отгадывать (букв, отрезать) сон

МАКЬУЛ1И 1. местн. п от макьу 2.

в знач. нареч. во сне; макьулЫцахъада


МАК1ВА -

МАЛЪО/Б

идйа ден я как во сне; макьулЫ нац1ай

гьаъимар каъар гьедела бехьуда поверье

если приснятся вши, то прибыль

обеспечена

МАК1ВА III (-л1, -лди//-лди//-й) место;

местность; дан-6ит1об мак1ва ровное

место; гьинир бекуб мак1ва впадина;

к1уседоб мак1ва сиденье, сидячее место;

ракудоб мак1ва пригодное для сенокошения

место; бекьидоб мак!ва пахотное

место; бак1удоб мак1ва место проживания;

гьерц1об мак1ва высокое место;

биша н хъидоб мак1ва место работы;

кьедалал! мак!ва скалистая местность;

маНишат галъа данде бекудоб мак!ва место,

пригодное для разведения хозяйства;

мак1ва бикалъа а) занять место {для

сиденья) б) занять какое-л. место (в результате

соревнований); биъваб мак1ва

место перелома; имоб мак1ва отцовский

дом {букв, место отца); бич1аб мак!ва

прореха; дуб мак1вайкь1а вук1ахарор

дена гьощда гебичюб бик!ва будь на

твоем месте, я бы поступил иначе; мак1ва

гьаъамхва Надат га погов соблюдай обычаи

того места, где живёшь; гьощдоб

хабар баси н доб мак1ва гьач1е гьаб это

не место для таких разговоров; вугъалъа

мак1ва бетавхва вук1а гьов перен. он места

себе не находил; дува гьорге гьвалъа

мак!ва гьач1е у тебя нет доводов для

оправданья {букв, нет места говорить) -Фбекъидоб

мак1ва общий для нескольких

людей участок {букв, делимое место);

мак1ва бещдалъа гнать прочь {букв, место

оставить); гьерч1е бигъалъагвал

балъеч1об мак1ва а) очень тесное место

б) очень крутое место {букв, даже стоять

невозможное место)

МАК1Е III (-щуб, -ил1, -й) дитя, ребёнок;

илъатоб мак1е сирота;

мак1илобгодоб г1амал детские выходки;

мак1илол илйа мать детей; мак1е ихьвачалъа

нянчить ребёнка; макЫлоб т1алаб

галъа ухаживать за детьми -Ф- мак1екьи

йич1алъа умереть при родах {букв, под

ребенком умереть); мак1ейл 6ак\ъапмед

матка {букв, детский живот)

МАК1ЕТ0/Й (-в) бесплодная (-ый);

мак1етой г1ада н й бесплодная женщина;

мак1етов ку н т[а бесплодный муж

МАК1ИЛО/Б детский; макЫлоб

ракь1ар детская одежда; макЫлоб Намал

детский характер

МАЮ-МАЮВАЙКЬ/А нареч. местами,

кое-где; мак1-мак1вайкь1агал хъибебхва

бик1ва горди платье местами порвано

МАЛАЙК I (-щуб, -ди) ангел -Ф- малайк

годов г1ада н в спокойный, добропорядочный

человек {букв, как ангел человек);

бугьура сигир бохоб эшир малайк

вохьудач1е поверье

ангелы не приходят

в дом, где голова (женская) не

накрыта

смерти

МАЛАКУЛМВАТ I (-щу/б) ангел

МАЛПУН III (-ил1, -ди) 1) дьявол;

дийа макьулЫ малг1ун гьаъа н

мне приснился

дьявол 2) перен. человек—дьявол;

гьов гьерк1а н в малНун идйа он не человек,

а дьявол

МАЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ё, -идйа)

1) учить, обучать кого-л. чему-л. или с

неопр.; ракь1ар къи н йа н лъа малье дена

гьолъйа я научил ее шить одежду 2) советовать;

Накълу малъалъа учить умуразуму;

малъоб бикалъал Надам къорайда

погов. нужен человек, умеющий прислушиваться

к совету; малъоблъихар

а н дукалъа внять совету; малъалъа г1адам

ка н лъидач1е погов. советчики всегда найдутся

3) перен. поручать кому-л. {работу);

дийарел малъа риша н хъер и мне

поручи работу

МАЛЪИКЪО/Б дряной; плохой;

скверный; малъикъоб хасийат скверный

характер; малъикъов гьек1ва дряной человек;

малъикъоб гьедела скверное

дело; малъикъоб маНишат дряное хозяйство

МАЛъ6/Б:ГЬЕДЕЛА совет; гьедела

малъов г1ада н в советчик; малъовщуб эли

биъуч1е, к(а н ц1ощуб щу н к1а биъу погов.

не ко всем советам нужно прислушиваться

{букв, нога ломается не у того, кто

советует прыгнуть, а у того, кто послушался

и прыгнул)


МАМА III (-л1, -ди) дет. еда; мама

къама поешь; мама галъа приготовить

еду

МАМАРЧА III (-л1, -ди) 1) барсук 2)

перен. толстяк

МАРГЪАЛ III (-ол1, -ди) 1) пуговица;

маргъал кецЧалъа застегнуть пуговицу;

маргъал буталъа расстегнуть пуговицу;

маргъал къи н йа н лъа пришить пуговицу

2) перламутр; маргъалди годорай салаби

ровные ослепительной белизны зубы

(букв, как перламутр зубы); тук кец1ари

МАРГЪО III (-л1, -ди) кот; маргъол1ай

годорай гьарк1ай выпученные глаза (букв

как у кота глаза); см. исо

МАРК1А III (л1, -ди) марка; почил

марк1а почтовая марка; марк1а синйалъа

наклеить марку

МАРК1АЧ1УЛ//МАРК1АЧ1УЛ1ИС сумеречный;

вечерний; марк1ач1ул кавка

сумеречный намаз; марк1ач1ул замана сумерки;

марк1ач1ул1ис и н квар вечерняя

трапеза

МАРК1АЧ1УЛ1Й нареч. в сумерках;

марк1ач1ул1и вохьу поближе к сумеркам

приходи

МАРЩ/У III (-ул1, -аби) 1) труба;

печил! марщу дымовая труба (букв печная

труба); марщухъигал цуре бехьвал1а

идйа из трубки клубится дым 2) трубка

(медицинская); марщухъигал жужалъа

мочиться в трубку; марщук1ел жужу

бохъалъа ставить катетер; х1ухьел га н "

доб марщу мед. бронхи

М АС АЛ А 1

вводи, сл. например, к примеру;

масала, гьугув вохьач1вар к примеру,

если он не придет ...

МАСАЛА 2 III (-л1, -6и) задача;

бикь1об масала трудная задача; бигьаб

масала легкая задача; масала галъа решать

задачу

МАСЛИПАЛЪЁР III (-ол!) посредничество

(в благих целях); маслиНалъер галъа

посредничать; маслиНалъер галъа

бакьир бал1е вмешались, чтоб облегчить

каким-л. образом

МАСЛИПАТ III (-ил1) 1) примирение;

соглашение маслиНат галъа примирить,

привести к соглашению 2) выход из положения;

маслиНат гьач!об гьедела

бик1удач1е безвыходного положения не

бывает

МАСХЪАРА III (-л1, -дй) шутка; насмешка;

масхъарал! г1ада н в шутник; масхъаралъе

кекьа н лъа сказать в шутку;

масхъарар соралъа превратить что-л

шутку; масхъара галъа шутить; масхъара

исхъали бол1е шутка приняла серьезный

оборот Ф масхъаралъе бикалъа

водить за нос (букв,

держать у шутки);

масхъарди риъач!ов лишенный

юмора (букв,

шутки не знающий)

в

чувства

МАСХЪАРА-ХОШЕ III (-ел1, -и) то же,

что масхъара

МАТУШК1А II (-л1, -ди) русская женщина

МАТ1У III (-л1, -аби) 1) зеркало;

мат1убир йек1а н лъа смотреться в зеркало

2) стекло; гьи н гварол1ай мат!аби оконные

стёкла; мат1у билъалъа вставить

стекло мат!уге бац1алъа тщательно

(букв, подобно стеклу) чистить

МАТ1УГЕ нареч. полностью; начисто;

мат1уге бак1аралъа полностью все собрать;

мат1уге ракь1ар буча н лъа беку

пришлось всю одежду постирать; мат1уге

бац1а гъизи полностью вычистили грязь

МАХАЛА III (-ол1, -ди) снежный сугроб;

мучулал махалди к1вабе идйа ветром

замело сугробы

махала годорай

кьисбай густые брови (букв, брови как

сугроб)

МАХЕ//МАХЁ РЕК1УЛ III (-л1, -и) замок;

гьи и ц1ва махе т1амалъа а) навесить

замок на дверь б) запереть дверь;

къайкь1а махе т1амоб гьеделада гьач1е

дома ничего не запирается

МАХИДИ тк. мн. (-ал1) бусы, ожерелье;

г1арсил1ай махиди серебряное ожерелье;

махиди т!амалъа надеть бусы

МАХ1 III (-ил1) жребий (на пальцах);

мах1йа вуша н лъа выиграть жребий;

мах1йар бал1алъа (/т1амалъа) играть в

жребий; мах1йа бегъа н лъа проиграть

жребий

МАХ1КУШ III (-ил1, тк ед.) бот полынь

горькая

МАХ1РУМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,


МАХ!РУМЛЪАЛЪ/А —

МАШГЬУРЛЪЕР

-йдйа) лишать кого-чего-л.; ден риша н ~

хъервагал мах1рума меня лишили работы

МАХ1РУМЛЪАЛЪ/А (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) лишаться кого-чего-л.;

риша н хъервагал мах1румлъалъа лишиться

работы; бехьваб ц1ервагал

мах1румлъалъа лишиться звания

МАХ1РУМЛЪЁР III (-ол!) масд. лишение;

риша н хъервагал мах1румлъер

гьерк1ам балагь гьач1е лишение работы

— горе небольшое

МАХ1Ц/АЛЪА(-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) 1) провонять; бичалъа билъоб

ракь1ар махЩе замоченное белье провоняло

2) портиться; печйа бихуб чорпа

мах!це суп на плите испортился

МАХЩ/АЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. от мах1цалъа

МАХЩЕЛ III (-ил!, -ди) вран, вонючка

МАХ1ЦЕЛДИ//МАХ1ЦАБИ тк. мн {-

ал1) обувь из остриженной овчины мехом

внутрь без пришитой подошвы {поверх

которых надевают калоши)

МАХ1Ц0/Б 1) вонючий, тухлый;

мах1цоб к1арк1ан тухлое яйцо; махЩоб

эса вонючий творог; мах1цоб хьва н йа а)

плохой запах б) вонь 2) перен. недоброжелательный,

злой; эли мах1цов г1ада н в

перен. языкастый человек {букв, человек

с вонючим языком) -Ф- мах1цоб риша н

хъер грязная работа

МАХ1ЦУ:МАХ1ЦУ ГАЛЪА обряд совершить

омовение обтиранием ног в обуви

МАХЪАВ III (-ол1) приступы кашля;

махъав бехьвалъа страдать от приступа

кашля

МАЦАРА III (-л1) бот. растение семейства

злаковых {ранний весенний источник

перги для пчел)

МАЦ1И III (-л1, -ди) 1) анат язык;

мац1и гьекъер т!амалъа высунуть язык;

мацЫлва гьедела пиле на языке выскочил

прыщ; мац1и биков (/соров) заика

{букв, язык держащий); мац1и берк!у н

боъи н да язык западает {при приступах)

2) язык, речь; г!урус мац!и русский язык;

мац1и биъалъа учиться языку; дийа бишдиб

мац1и биъидйа я владею вашим языком

3) перен клевета, донос; навет; каъагал

мац!и галъа оклеветать кого-л.,

доносить

на кого-л ; ябедничать 4) язык

{пламени); ц1айл1 мац!и гьалилохар баъа

язык пламени до ветки дошел -Ф- гьекьЫ

мац1и гьачЬв без дара речи, бессловесный

{букв,

во рту языка не имеющий);

мац1и бачак1валъа/2е/??//. укоротить язык;

мац!и ува н лъа перен. измерить рост

{букв.

языком коснуться); мац!и италъа много

разговаривать; мац1и бехелав а) клеветник

б) подвешенный язык {букв

с длинным

языком); беркол мац1и баса н лъа уговорить

сладким языком {букв

змеиным

языком говорить); гьекьЫ мац1и бекъу

дуб бран.

чтоб язык твой отсох; мац!и

ку н дука идйа а) желание говорить; б) желание

ругаться {букв,

язык чешется); басам

мацЫ биъачЬв непослушный

{букв.

что говорят не понимающие); гьа н т1ик1а

кьура мацЫ т1а н доб загадка

керосиновая

лампа {букв,

ухо скрутив, язык высовывающий)

МАЦ1И-Х0Ч1Е III (-л1, -ди) интрига;

бикьЬб мац1и-хоч!е крупная интрига;

мац1и-хоч1е галъа плести интриги

МАЦ1ИХЪАН I, II (-щу/б, -лъи/б, -

ди) клеветник

МАЧВАБД/Илш. (-ал1, ед. мачу) сапоги

{из тонкой кожи, поверх них надевают

калоши\

МАЧ1БИЛ III (-ил1) медный купорос;

сиги мач!билик1ел жарайдоб бик1ва раньше

при побелке применяли медный купорос

МАЧ1У III (-л1, -ди) стопка; штабель;

кипа; хъочибал! мач!у стопка книг; лъуда

бик1ва мач1аби гё билъе дрова лежали

штабелями; мач1у галъа сложить штабель,

стопку

МАШГЬУРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) стать знаменитым, популярным;

хьорай гьа к кьай хъваре, машгьурлъе

гьой из-за хорошие песни прославили

поэтессу

МАШГЬУРЛЪЕР III (-ол1) масд. по-


МАШГЬУРО/Б -

МЕ Н

пулярность, известность, машгьурлъер

бехьвалъа получить известность

МАШГЬУРО/Б популярный, известный,

знаменитый; машгьуров хъвадарухъан

знаменитый писатель

МАШИНА II! (-л1, -ди) машина; лежкой

машина легковая машина; рикьи

къердоб машина мясорубка {букв, мясо

стригущая машина); къи н доб машина

швейная машина; ракь1ар бучи н доб машина

стиральная машина; машинал! диду

колесо машины; машинйа рек1ва н лъа

сесть на машину; машина белъалъа водить

машину; машина белъидов гьек1ва

водитель, шофер

МАШТИК III (-6лI, -ди) мечеть; маштики

кавкалъа молиться в мечети; маштики

щейт1а"ъогвал гьаъа н лъа вугъидач!е

и глазу не казать (букв, словно черт в

мечети не появляется, так и он не покажется)

МАШХЪЕЛ III (-ол1, -ди) умение, способность;

рекь1абал! машхъел умелость

рук; гъвалъа машхъел идйа гьощуб он

умеет говорить; гъвалъа машхъел гьач!ов

гьек1ва человек без ораторских данных;

машхъелол! зарар гьач!е погов умение

не повредит машхъел галъа соблюдать

осторожность (букв, умение делать);

машхъелик!ел галъа делать что-л. с предосторожностью

(букв делать с умением)

МАЪА III (-илол1, -йби) 1) палочка

(ги таволги, отточенная с одной стороны,

служит для втыкания в галушки для

определения их готовности); маъа

хи н к1айч1о к1вабалъа втыкать палочку в

галушки 2) вилка; къоло къа н доб маъа

вилка для еды (букв, для употребления

картошки) 3) палочка-ось (соединяющем

части вьючного седла); гъа н дулдар корайдоб

маъа ось вьючного седла 4) спичка;

маъибал тупе спичечный коробок;

маъа хъваралъа чиркнуть спичкой 5)

стрела (лучная); маъа торч1а н лъа пустить

стрелу; тук. х!анк1ва

МАЪА 1 III (-л1/-л, тк ед ) 1) слеза;

слёзы; гьарюайар маъа бехьва на глаза

навернулись слёзы; гьарк!ай маъал!ай

рец1е глаза наполнились слезами; чвахе

маъа бехьвал1а бик1ва гьолъил! у неё ручьями

текли слёзы 2) плач (по покойнику);

оплакивание; маъал миейа место, где

оплакивают умершего; маъа бохъалъа

начать оплакивать умершегс»; маъа галъа

а) оплакивать кого-л. б) причитать

по покойнику; тук маг1а

МАЪА 2 III (-л1, -ди) зубец (гребня,

расчески);

гьакьул! маъа биъва идйа зубец

расчески сломался; маъиби ка н лъоб

гьакьу расческа без зубцов

МАЪА-ЪОЛЕ III (-л1) древесный мусор

МАЪАХЪАН II (-лъил1, маъахъа н ди)

плакальщица; лъарч1у хьой

плакальщица с хорошим голосом

маъахъан

МА Н ГАЛ III (-ол1, -ди) кушетка; тахта;

ма н галва хьваралъа(/гиралъа)

прилечь

на кушетке

МЕД III (-ил1)брага; мед бохъалъа

приготовить брагу; мед ц1аралъа

брагу

пить

МЕКЪСАС//МЕСКЪАС неправый,

несправедливый; мескъас гьек1ва несправедливый

человек; мескъас х1укму неверное,

несправедливое решение; мескъасел,

битЬбел бакьЫйар галъа отличать

правду от лжи

МЕКЬУ III (-л1, -ди) 1) сычуг; мекьу

бекъвалъа сушить сычуг; мекьу бецЧалъа

фаршировать сычуг 2) один из отделов

желудка (у человека) 3) сычужина; тук.

хъвата

МЕК1ЕК1III (-ол1, -ди) бот. колхицин

обыкновенный; эфемер; мек1ек1

Надаллъи, Надам ц1одорлъи, г1амайа

гьа н т1ик1ир кь!валъаъоб муъа-къеру бехьу

пожелание

был (букв,

чтоб урожай в изобилии

чтоб эфемер сглупил, а человек

поумнел, чтоб даже осла уши наполнить,

ячмень-пшеница была)

МЕН (род п. дуб) мест.личп. ты; мен

кекьи-каъар вохьу ты захаживай к нам;

менел денел цеблъираб, цеб гьедела

бол1ас если мы с тобой объединимся,

что-нибудь получится; мен гьач1об зебу,

зини гьач!об къино погов без тебя мне


на свете ничего не мило {букв день без

тебя, что лето без коровы); тук. мини

МЕРХЬВ/АЛЪА (-ё,-ас, -а, -е//ебхва,

-ода) топтать; зинайл хуре мерхьвебхва

идйа коровы истоптали посевы;

х1укуматил1 бец1ур рах1му гьач1е мерхьода

идйа перен государственное добро

беспощадно губят

МЕСЕД III (-ил1, тк. ед.) золото;

6ац1адоб месед чистое золото; меседил!

къай золотые изделия; меседил цуре галъа

золотить {букв, делать золотой дым);

меседил1ай гъванай горы золота 4- каъагал-кек!ир

месед т1и н ймарел гъамач1в

дийа гьов и не мил он сердцу моему

{букв, сверху вниз золото если даже нальет,

все равно не нужен он); тук. мисид

МЕСЕЙЛ1//МЕСЕДИЛ1 золотой;

меседил! къай золотые изделия -Фмеседил!ай

рекь1аби золотые руки;

месейл! нуса хорошая невестка {букв, золотая

невестка)

МЁСКЪА//МЁКЪСА/ш/?еч. неправильно;

неверно; мескъа галъа делать

что-л. неправильно; мескъа баса н лъа

рассказать неверно, исказить; мескъа

6ич1алъа превратно понять; мескъа баквалъа

заблудиться в пути б) перен. ошибиться

в жизни 4» мескъа сороб г!амал

плохой характер {букв неправильно повернутый

характер)

МИГАЖ III (-ол1, -ди) борода; мигаж

бещдав гьек1ва бородач; мигаж бещдалъа

отрастить бороду; мигаж ха н лъа

брить бороду; мигаж ха и доб бесун бритва

-Ф- салаба мигаж бижулас вугъалъа

досидеть холостяком до старости {букв.

ждать, пока на зубах борода не вырастет);

ъорто годоб мигаж большая густая

борода; ц1ик1ерол1 годоб мигаж редкая

маленькая борода {букв, как у козла

борода); мигаж ха н да валъе ваша а) сын

начал бриться б) перен. сын повзрослел

МИГЪА III (-6л1, -дй) 1) хвост;

г1амайл1 мигъа ослиный хвост; г1уг!учал

мигъа куриный хвост; Нама мигъакьир

ваъачЬв гьек1ва пренебр низкорослый

человек {букв не доходящий до ослиного

хвоста человек); мигъа бачакюб

кургузый {о животном); мигъа хьваНалъа

вертеть хвостом; мигъа гьерц1алъа поднять

хвост {об убегающем животном) 2)

курдюк 3) рукоять {ножа, вилки, ложки,

сковороды и т.п.); бесунал! мигъа рукоять

ножа 4) перен. задняя часть {чего-л.

движущегося);

ищйа автабусил! мигъа

гьаъа н мы не успели на автобус {букв

видели только хвост автобуса) -Ф- сарол

мигъа бот яслинник {букв лисий хвост);

исол! мигъа бот. рогоз {букв кошачий

хвост); г!амал1 мигъа бот

эфедра, хвойник

конский, кузьмичева трава; мигъа

хьваНа бешдалъа остаться с носом

{букв

хвостом повертев оставить); мигъа гё росва

йацЧалъа напрашиваться

сопровождать

{букв, как хвост прикрепляться);

гьа н ч!ордал1 мигъа бачакюб бик1уда у

лжи ноги коротки {букв,

хвост)

у лжи короткий

МИГЪАКЬ III (-6л1, -абди) 1) подхвостник,

пахва; г1амайч1о мигъакь т1амалъа

надеть пахву на осла 2) мн. перен. неодобр,

тряпьё, отрепье; г1урми

мигъакьабдалЫ боъа 11

всю жизнь в отрепьях

ходил; мигъакь бол1ил каъагал

бохъидач1е носит вещь очень долго {букв.

пока тряпьем не станет не снимает) -Фгьов

минарлъер, мигъакь минарлъер

гьач1е неодобр о никчемном человеке

{букв что он, что — тряпка — все едино);

тук мигъакьис

МЙГЪАКЬ-К1АЧЕ III (-л1) тряпье,

утиль-сырьё

МИГЪЕ III (-л1, тк. ед) поля и луга;

обрабатываемая земля; мигъил1ир бец1ур

итибисе не пускай скот на обрабатываемые

земли; Начоб мигъе зеленые угодья

МИГЪЙЛ-КЪОЛО III (-л1, тк ед ); бутень;

мигъил-къоло бохъалъа выкалывать

бутни

МЙГЪИЛ-ЖВАЛА III (-л1) бот. ива,

кустарник или дерево семейства ивовых

МИГЪИЛ-ЧАЙ III (-л1) бот. душица,

лекарственное травянистое растение

МЙГЪИЛ-ЦИЦИ III (-л1) бот ветре-


МЙГЬИ -

МЙКЬАЛОКЪА

ница; анемона {многолетнее травянистое

растение)

МЙГЬИ III (-л1, тк ед.) шерсть;

мигьил! ургъан шерстяное (стёганое)

одеяло; мигьи хъва н лъа чесать шерсть;

мигьи тералъа теребить шерсть

МИГЬИЛ! 1. род. п. от мигьи 2. шерстяной;

мигьил! ракь1ар шерстяная одежда;

мигьил! т!а н са шерстяной ковер;

мигьил1ай щети шерстяные носки;

мигьил! гъварза матрац, набитый шерстью

МЙПАР III (-ол!, -ди) нос; бит1об

миг!ар прямой нос; къалоб миг1ар кривой

нос; хелчвангодоб миг!ар большой

острый нос (букв, как сабля нос); пошк!а

миг1ар большой мясистый нос (букв как

бочка нос); гуроб миг!арол1 курносый

(букв, завернутый нос); хвархвадоб

миг1ар сопливый нос (букв капающий

нос); миг1арол!ай къалаби ноздри; миг!ар

къабхва идйа нос заложен 4- г1ачоб

миг!ар сопли (букв зеленый нос); миНар

лъва н лъа биъач!ов гьедела сопляк, молокосос,

юнец (букв, нос вытирать не

умеющий); гьарк1айа сигир миг1ар беку

ида не увидел, не заметил (букв, перед

глазами нос попался)

МИПАРДАХЪ ГЪВАЛЪА говорить в

нос; гнусавить; миг 1ардахъ-гъве зарда

бич1едач!е не поймешь, что он говорит

(букв, гундосить он, потому не ясно)

миНардахъ гъодов гнусавый

МЙПАРОКЬИ \. мести п отмиМар

2. в знач. нареч. под носом; близко; рядом;

миНарокьи гедоб гьедела гьаъа н ч1е

не заметил, что рядом творится;

миНарокьигал йеъа н лъа увести из-под

носа

МИЖА (тук \ см. сеха

МИЙАВ/ЛЪА (-0, -с, -0, -ха, -да)

мяукать; исо мийавда идйа кошка мяукает

МИКЪАКЪЙ н ХЪвз/шч нареч. по дороге;

микъакъи м хъ данде Надам к!обеч1е

по дороге никого не встретил

МЙКЪАЛАКЬИ нареч. на потолке;

микъалакьис мак1ва потолок; чIей

ч!вароб микъалакьис мак!ва дощатый

потолок; микъалакьи харазанол!ай

берхьва н ди рал!ерхва идйа на потолке

появилась паутина <г микъалакьир ваъидов

гьек!ва высокий рослый человек

(букв доходящий до потолка человек);

микъалакьигал гъвалъа говорить необдуманно

(букв, говорить с потолка); микъалакьир

йек!а н йхва йик!уда йеп!ида ходит,

дороги не замечая, не смотря под

ноги (букв ходить, смотря на потолок);

бецёбхва микъалакьир баъалъа расхвалить

возведя до небес (букв,

до потолка)

расхвалить

МИКЪАЛАЛ ЦИЦИ III (-л!) бот. цикорий

обыкновенный, (травянистоелекарственное

растение)

МИКЪАЛАХЪЙС придорожный;

микъалахъис жими придорожная трава

-Ф- микъалахъис хабар уличные сплетни,

разговоры^

МИКЪЕ III (-ал1//-ал, -алдй) дорога;

путь; машинал микъе шоссейная дорога;

абаб микъе широкая дорога; бехелаб

микъе а) длинная дорога б) долгий

путь; микъе бохъалъа а) найти дорогу,

добраться б) пробиваться;микъе

ц!ехалъа а) найти дорогу б) искать выход

из положения; биъидоб микъахъ по

проторенной дороге; бах!аралъйа микъе

щебалъа преградить дорогу невесте (для

получения выкупа); микъе щебалъа а) преградить

дорогу 6) подкараулить (букв

дорогу укрепить); микъе къусалъа сбиться

с дороги; микъир бал!алъа выйти в

дорогу; микъе бит1елъи! счастливого

пути; гьорге гъвалъа дува микъе гьач1е

не имеешь морального права что-л. говорить,

нет доводов для оправдания

(букв, говорить тебе дороги нет)

МИКЪЕЛКЫА нареч по сходной

цене; микъелкыа теъалъа достать по

сходной цене; микъелкь!а биче продал

по сходной цене; микъелкь!а бекалъа уступить

в цене; микъелкь!а бекибар багьас

дена горди пожалуй, я куплю платье,

если уступишь в цене

МЙКЬАЛОКЪА III (-л!, тк. ед ) бот

кизильник, кустарник со съедобными ягодами


МИКЬЙР —

МЙЛЪИРЩУ

МИКЬЙР {тук.) см. нихьва

МИК1ВАЧ0/Б//МИКЮЧ0/Б небольшой,

маленький; мик1вачоб гъане

бека дийа дай мне небольшой кусок хлеба;

мик1вачов ваша вохьа вук1а приходил

маленький мальчик

МИК1ВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) уменьшать, приуменьшать что-л.

{вразмере); кваха мик1валъа уменьшить

рукав; мик1ва баса и лъа а) рассказать

что-л. приуменьшая б) измерить что-л

приуменьшая

МИК1Й нареч. 1) немного; мало (количество);

мик1и ц!а н й т!ама карщилЫр

насыпь в кашу немного соли; мик1ич1е

ц!ай 6алъеч1е дождя выпало мало {букв.

кроме малого дождя не выпало) 2) всочет.

с глаголами отрицания: немало, много;

мик1и хьвареч1е ден немало я ходил;

мик1и хьогьоб баса и ч1е много уговаривал

{букв, мало хорошего не рассказал);

вуч1алъа мик1и вуху чуть (было) не умер;

т1аре воъа н лъа мик1и вуху чуть не упал

МЙК1ИЛЪ/АЛЪА//МЙК10ЛЪ/

АЛЪА//МЙК1ЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

е, -идйа) уменьшаться; зебу микюлъидйа

ида день становится короче {букв, день

уменьшается); къа н доб гьедела микЫлъе

продуктов стало меньше; бучана горди

мик!елъе после стирки платье село

МЙК1И-МИК1И нареч. понемногу; по

частям, постепенно; мик1и-мик!и гьедела

гьекыи билъалъа к1усей садитесь, перекусите

{букв, чтоб понемногу класть в

рот); мик1и-мик1и бике риша н хъер гас

работу сделаем постепенно, по частям;

мик1и-мик1и бике лъайар йехьвал1а идйа

постепенно (понемному) приходит в себя;

мик1и-мик1и бике дийа гьугубай бич1еда

балъе понемному я начал их понимать

МИК1И-МИСИнареч. ^незначительно;

чуть-чуть; мик1и-мисич!е биъидач1е

дийа бишдиб мац1и вашим языком я владею

слабо (чуть-чуть) 2) неотчетливо,

смутно; мик1и-мисич1е рак1вар ц1ва н да

гьач1е дийа гьов я смутно припоминаю

его; мик1и-мисис гьедела кекьи-каъагал

италъа бекуда погов. незначительные

проступки нужно прощать

МИК1ИС нареч. чуточку; на немного;

це мик!ис йах! га потерпи немного;

мик1ис х!охьеч1вар, гьерк1ам х1охьалъа

бекуда погов. малость не стерпишь, придется

больше терпеть

МИКЮ/Б малый, маленький; мик1об

а н ча камушек; мик1об мисйа маленькая

комната; мик1об лагал! гьек1ва человек

небольшого роста; мик1об харже маленькая

зарплата

МИКЮ/Б/ГВАЛ малейшее;

микЬбгвал санаг1алъер бекула вохьас

ден при малейшей возможности я при-

АУ

МИЛИЦ I, III (-щу/б, -ал1, -абди) милиционер;

милицлъе вуша н хъалъа работать

милиционером

МИЛИЦА III (-л1)) милиция; гьов милица

вуша н хъа идйа он работает в милиции

МИЛЙАТ III (-ил1) забота, внимание;

милат геч1еда бешдалъа оставить без

внимания; милат галъа заботиться о комл.;

гьеделалъил! милйат геч1ов гьек1ва

бесхозяйственный человек {букв ни о

чем не заботящийся человек)

МИЛЧАВ {тук.) см. Нолохъаноб

МИЛЙАТ III (-ол1, -ди) 1) миллион;

милйатди рештавцахъада идйа имйа как

будто отец миллионы оставил 2) перен.

очень много; милйат гьедела идйа галъа

очень много всего надо сделать

МИЛЪЕ III (-илал1, тк. ед.) солнце;

милъилал квано солнечный свет; милъе

боъа н ч1еда до захода солнца; милъе

бохеч1еда до восхода солнца; милъе бохидоб

мак1ва восточная сторона; милъе

бацодоб рахъе западная сторона; милъилал

рахъе солнечная сторона; а н саб

милъе теплое солнце; милъе бацвер закат

солнца -Ф- милъе бикер солнечное

затмение {букв солнце держание); милъе

бе кур солнечный удар; милъилал рокь1ар

мед малярия [букв солнечная болезнь)

МИЛЪИЛАЛ! солнечный; милъилал!

зебу солнечный день; милъилал! ку н ч1и

блеск солнечных лучей; милъилал! а н с-

алъер солнечное тепло

МЙЛЪИРЩУ {тук.) см кьичвара


МЙМАРА -

МИРКА/Б/ДА

МЙМАРА III (-ал1, -ди) минарет; мимара

каъар харалъа подняться на минарет;

гьадоъа мимара галъа перен соорудить

на голове высокую прическу

МИНА (тук ) см. гьа н дар

МИНА-МИНАРО/Б 1) разный; разнообразный;

мина-минароб къамер гейда

гьолъил она готовит разнообразную

еду; гьолъил каъа мина-минароб ракь1ар

бакьЫдйа она одевается в разные одежды;

ищиб райунийа г1ада н ди мина-минароб

мацЧилъил гъода жители нашего

района говорят на разных языках 2)

страннный, необычный; дуналлъийа

мина-минарорай Наламатди рахерхва

идйа в природе появились необычные

признаки

МИНАРАБХВА нареч по-другому,

по-иному; минарабхва гагьалъа сделать

по-другому; дена гьоб минарабхва гейдйа

я делаю это по-другому; гьощул гьоб

минарабхва баса" он рассказал это поиному

МИНАР (тук.) см. гьадоъа

МЙНАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-

бхва, -йдйа) 1) различать, отличать; к1е

гогьорай макЫ минаралъа риъидач1е невозможно

различить двойню; хьогьоббикь1об

минаралъа биъалъа бекуда погов.

нужно уметь различать хорошее и

плохое 2) разводить (супругов); илакьерлъил

кунт1а-гьарк1е минара свекровь

развела супругов

МИНАРКЬИ взнач нареч. под голову;

минаркьи къелъин билъалъа подложить

подушку под голову минаркьигал

и н квалъа втихую кушать (букв, есть

из-под головы)

МИНАРК1ВА I (-щу/6, -бди) 1) хозяин,

владелец; минарк1ва гьач1об хвай

уличная собака (букв, собака без хозяина)

2) муж; минарк1ва рази гьач1об гьедела

гьарк1ол галъа хьолъидач!е без согласия

мужа жена не имеет права делать

что-л

МЙНАРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -

идйа) 1) отделяться, выделяться, обособляться;

сорерийар баъала гьов

ищик!елагал минарлъе у поворота он от

нас отделился 2) разводиться (о супругах);

с женой

гьарк!ок1ел минарлъалъа развестись

МЙНАРЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) разница;

различие; гьи н ге идварел минарлъер

гьач!е дийа мне всё равно, где жить;

гьарай къошдибач1о бакьи минарлъер

гьач1е между этими стульями нет разницы;

дийа гьеме бикгубарел

минарлъер

гьач1е мне все равно, кто там будет

МЙНАРО/Б 1) другой; минароб

мацЫ другой язык; цебал ц!ек1вадела минароб

беку идйа одна из пар обуви попалась

другого фасона 2) особый; минароб

шалил! гогьоб к1азе идйа гьоб этот

платок сделан из особой шерсти 3) особенный;

дена гьедол гьошдоъо минароб

гьедела кекьом?! что я особенного сказал?!

4) странный; Нажаибов, минаров

гьек1ва идйа гьов он странный человек

5) посторонний (неизвестный); минароб

Надам бехьвалис, макЫлоб Намал бохида

при посторонних дети начинают капризничать;

минароб бол!алъа измениться

(букв, стать другим)

МЙНАР0Б-Ц1ИЙ0/М (-о н в, -о н й, -

май, мн. I, -най.ш/. II) 1) новый, свежий;

минароб-ц1ийом хабарда гьач1е никаких

новостей нет; гьедол тука н кьа минаробц!ийом

гьедела идйаб? что нового в магазине?

2) посторонний,

неизвестный;

минаров-ц!ийо н в гьек1ва гьа н л!ир вохьав

биъидйа появление постороннего (нового)

человека в селе сразу заметно

МИНАРТО III (-л!, -аби) пинок; минарто

к1вабдоб зини лягливая

корова;

минарто к1обалъа а) лягнуть б) дать пинка;

минартабдал галъа а) наддавать пинков

б) сильно побить (букв,

пинками делать)

МИНУТ III (-йл1, а-бди//-аби) минута;

минутил! хъара минутная

стрелка;

минутич1о бакьи в течение минуты; цеб

минутлъил риша н хъер гьач!е йигъич!е

гьой она ни минуты не сидит без дела;

минутил! риша н хъер //минутил

гьедела минутное дело

гедоб

МИРКА/Б/ДА нареч. окончательно,

насовсем; гьа н л!игал миркабайда баъа н


МИСА —

МИЦ1А/ЛЪА

лъа насовсем покинуть селение; арми

бахъе миркавда вохьалъа отслужив,

окончательно демобилизоваться

МЙСА III (-ол1, -лди) 1) дом; гьобай

диб миса вот мой дом; соралъа миса

гьачЬв бездомный {букв вернуться дом

не имеющий); миса галъа построить дом

2) комната; мисалди кьванис гьандар

дом со множеством комнат; чЫкороб

миса а) красивый дом б) красивая комната;

макЫлоб миса детская комната;

ц1ерадилоб миса комната для гостей;

ч1ей ч1вароб миса комната с деревянным

полом; синдулаб миса темная комната;

рак1ва бигъидоб миса уютная комната;

миса бикалъа снять комнату; миса

бак1аралъа сделать уборку {букв комнату

собрать); миса буча н лъа помыть пол

в комнате {букв, помыть комнату); мисол

баъа н лъа уйти на квартиру данде

гъодоб миса безукоризненно убранная,

чистая и опрятная комната {букв.в ответ

разговаривающая комната); миса бахалъа

разводиться {букв, комната разрушаться)

МИСАЛ III (-6л1, -дй) 1) пример; мисал

галъа решать пример 2) образец,

пример; мисал белъалъа привести пример;

мисаллъе вук1алъа быть примером

для кого-чего-л.; бикь!ол1йагал мисал

бебисе с плохого пример не берите;

имай-илйа макЫлва мисаллъе бак1валъа

бакуда родители должны быть образцовым

примером для детей

МИСА-РИКЕР III (-ол1) быт {хозяйство,

дом); чЫкороб миса-рикер красивый

быт; хьогьоб миса-рикер хорошо налаженный

быт; миса-рикерда гьач1е диб

у меня нет дома, хозяйства

МИСМЙЛА/БИСМЙЛА III (-л1, тк.

ед.) рел. именем Аллаха {ритуальноеслово

у мусульман, произносимое перед началом

всякого действия); мисмила галъа

произнести "именем Аллаха"; бохайдоб

рекь1вал, бич!идоб ц!ек1вал "бисмилла"

гагьалъа бекуда заповедь: в начале любого

дела нужно произносить "бисмилла"

{букв, и когда руку протягиваешь, и

когда ногу ступаешь, "бисмилла" произносить

надо)

МИТРА III (-л1, -ди) метр; к!еда митра

два метра; митрадак!ел баса н лъа измерять

метрами; митра баси н доб гьедела

сантиметровая лента

МЙХЪАЛД/И тк мн (-ал!) усы;

михъалдал! г1ада н в усатый мужчина;

михъалди кьуралъа крутить усы; михъалди

ха н лъа побрить усы

исол!айл идйа усы -

не признак мужества

{букв,

михъалди

усы и у кошки есть)

МИЦ1А/Б 1) сладкий; миц)аб чай

сладкий чай; миц1аб ц1ибил сладкий виноград

2) вкусный; миц1аб къамер вкусная

еда -Ф- гьу н ц1еъо миц1аб очень вкусный

{букв, вкусный как мед); квади

миц1аб приятное в руках {это могут

быть какие-то инструменты, вещи)

миц1аб устул стол со сладостями

сладкий стол); миц1аб хабар

разговор {букв,

сладкий разговор)

{букв.

приятный

МИЦ1АЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -и, -ебхва,

-йдйа) 1) становиться сладким; гьат1е

миц1алъе тесто стало сладким 2)

перен

сдружиться; гьобай ц1акъа миц!алъе цещва

цебай они очень сдружились 3)

рен_ пристраститься к чему-л. къват1ай

миц1алъалъа пристраститься к разгульному

образу жизни {букв,

уличные гулянки

стать сладкими); Наракъи миц1алъе

пристрастился к спиртному {букв,

водка

стала сладкой) -Ф- къамоб хинк1а

миц1алъалъа итач!е илъатилол мачеха создала

невыносимую обстановку

{букв.

скушанному хинкалу становиться сладким

не дала)

МИЦ1АЛЪЁР III (-ол1, -ди) сладость;

гьатЫлЫ миц1алъер беъу" гьач!е в тесте

не хватает сладости; кьвани мицЧалъер

къа н дов ку н т1ик!а рак1ва хьогьов вук1уда

погов мужчины, любящие сладости, добродушны

-Ф- гьордочю бакьи мицЧалъер

гьач1е а) между ними дружбы (любви)

нет б) у них плохие отношения между

собой {букв, между ними нет сладости)

МИЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) подслащивать; чай миц1алъа

подслащивать чай 2) перен приваживать


кого-л.; мена миц1абисе сару гьов гьек1ва

ты не приваживай его

МИЧИК1ВА I, II ( -щуб, -лъил1, -ди)

молодец, молодчина; мичик!ваге вугъи

будь молодцом

МИЧ1АЛ III (-ол1, -ди) ляжка; бачакЬб

горди бакь1ала мич1алди сиги рилъида

короткое платье обнажает ляжки

МИЧ1И III (-л!, тк. ед.) крапива;

ц1ийом мич1и молодая крапива; бехароб

мич1и старая крапива; мич1ил!ай хи н к1ай

вареники с начинкой из крапивы; мич1ил

рекь1а х1ава крапива обожгла мне руку;

мич!и хъохъобалъа потереть крапиву с

солью [между ладонями - для употребления

в сыром виде); къаркъала идйа

мич1ил чЫйомцахъада зуд и боль в теле

(букв как будто крапивой побили, похлестали);

тук. ч!еру

МИЧ1ИРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) разредить; къоло мич1ира бекьалъа

посадить картошку не густо; щамакъуру

мич1иралъа разредить посевы кукурузы

МЙЧ1ИРЛЪ/ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) редеть; къеру мичЫрлъе идйа

пшеница поредела; бугьура

мичЫрлъидйа балъе волосы стали редеть

_

МИЧ1ИР0/Б редкий (негустой, не

частый); мич1ироб бугьура редкий волос;

мичЫроб рохьо редкий лес

МЙШКА-КЪВАПА II (-ил1, -иби) фуражка

; шапка с козырьком

МИТВА III (ми н гол1, -й) веретено;

ми н гвак1ел рекун к1еркъалъа сучить пряжу

веретеном

МИТВАЩЁЛ III (-ол1, -ди) пряслице

(каменный или деревянный кружок, надеваемый

на веретено)

МИ н ГО III (-л1, тк. ед.) лучина; ми н го

реквалъа зажечь лучину; берхол! ми н го

хьогьоб рекуда березовая лучина хорошо

горит; секье нарте гьач1об къвалъил

ц1ай ми н гол рекудоб бик1ва раньше, когда

не было керосина, огонь разжигали

лучиной

М0ЖНИК1 III (-ол1, -ди) кошелек;

беч1удас можник! пустой кошелек

М0К1УЧ1ИР (тук.) см. дидин

МУГЪА III (-л1) зерна (не отделившиеся

от шелухи после молотьбы); лале

т1амобгуригал паралъа мугъа бак1ара

после молотьбы для веяния собери не

отделившиеся от шелухи зерна

МУГЪА : МУГЪА БИКАЛЪА быть в

трауре; гьой решинлъил мугъа бике

йик1ва год она находилась в трауре;

имохъ бикоб мугъа траур по отцу; мугъа

бачвалъа снять траур

МУГЪУЛ III (-ол1, -ди) спина; къулоб

мугъул сутулая спина; бит1об мугъул ровная

спина; мугъулол! ракье спинной позвонок;

мугъула вачалъа таскать на спине;

мугъул соралъа отвернуться (прям,

перен ); мугъул к1обалъа

и

прислониться

-Ф- мугъул ч1иквара убирайся (букв,

укрась

спину); мугъул бич1аб Намацахъада

бак1валъа лодырничать, лежать целыми

днями в постели (букв,

лежать как осел,

у которого спина испортилась); мугъул

торил йиша н хъа всю жизнь работала

(букв,

пока спина не сгнила работала);

Мамайл мугъула цЧулакьоъо бехелаб

биси н кьа дуб ригьин бран. чтоб брак твой

был недолговечным (букв, настолько

долгим, насколько орех сможет удержаться

на спине у осла)

МУГЬА 1

III (-л!, -ди) 1) сказка; мугьа

баса н лъа рассказывать сказку 2) мн. (-

дал!) перен. выдумка, ложь; мугьади решда

//мугьади расимисе не выдумывай

МУГЬА 2

III (-л1) 1) зернышко; гъардигал

мугьа гьерцЧалъа поднять с земли

зернышко 2) зерно (семена хлебных злаков);

мугьал! рец!орай къелъинди мешки,

полные зерна

МУДО III (-л1, -ди) уст. сосуд для

воды из полой тыквы

МУЖРУ III (-л1, -аби) жребий; мужру

т1амалъа бросить жребий; мужру

бохъалъа тянуть жребий; мужрвъа биша

н лъа выиграть по жребию; мужрвъа

вогъа н лъа проиграть по жребию дува

мужрвъа баъади идйаб? почему только

тебе? (букв, по жребию что ли выиграл?)

МУКЪУЛ III (-6л1, собир ) остатки

сена (недоеденного скотом); мукъул


МУКЪУЛ-КЪВАЧ1А -

МУТАПА Н ЛЪЕР

бакЬралъа собрать остатки сена; чайкье

мукъул биси н да пачки гьини плохой

чан(букв. вместо чая в пачке — остатки

сена); ц1ертил1и мукъул гьабужвалъа добавить

в глиняный раствор остатки сена

МУКЪУЛ-КЪВАЧ1А III (-л1) сенная

труха

МУК1УРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//

бхва, -йдйа) понуд. от мук1урлъалъа;

дийа ваша гьи н шдал мук1уралъа гийе н ч1е

гьудихил воъанйагал я так и не смогла

отговорить сына от поездки

МУК1УРЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -в, -

идйа) 1) признаваться; сознаваться;

и и щулда гоблъйа гьов мук1урлъе он признался

в содеянном 2) соглашаться; гьой

ку н т1ва йеъа н лъа мук1урлъе она согласилась

выйти замуж

МУЮУРЛЪЁР III (-ил!) 1) послушание;

макЫлоб хьогьоб мук!урлъер идйа

имайлва в детях воспитано послушание

родителям 2) признание; гьощул Наибов

вук1арйа мук!урлъер гё он признал свою

вину (букв, признание сделал в своей виновности)

МУК1УР0/Б 1) послушный; мук!урой

гьарк1е послушная жена; мук1урорай

мак!и послушные дети 2) благодарный,

признательный; ден илова мук!урой идйа

Нурмил-Нурмилъил я пожизненно благодарна

маме

МУЛЪА III (-л1, -ди) гребень-уплотнитель

в виде клина (применяется в ковраткачестве)

МУЛЪУ 1 III (-л1, -аби) 1) ноготь;

рекь1ол1 лъиц1елол1 мулъу ноготь пальца

руки; мулъаби ракъалъа остричь ногти;

мулъул! багьа гьач1ов гьек1ва вран

не стоящий ногтя человек 2) когти;

исол1ай мулъаби кошачьи когти

МУЛЪУ 2 III (-л1) ведущий клин (в

поле, на лугу); мулъу белъалъа начать работу

в ведущем клине; мулъу бич!алъа

завершить работу в ведущем клине; хури

къуле мулъу бич1алъа 6алъеч1ой не умеющая

работать в поле {букв, на поле ведущий

клин завершить не умеющая)

МУЛЪУХЪАН I, II (-щу/6, -лъил1, -

ди) предводитель полевых работ на ведущем

клине

МУНАГЬ III (-6л1, -ди) грех, вина; мунагь

гьачЬв гьек1ва безгрешный человек;

мунагьил! (/мунагь идаб) гьедела

грешное дело; мунагь бик1валъа идйа

дува грех тебе будет

мунагь чуревхва

вуса н в при упоминании о покойном: да

смоются (его) грехи; мунагь чурой кекьа

н лъа хиги Надам гьачЬв

одинокий

бездетный человек (букв, некому сказать:

"да смоются твои грехи")

МУНАГЬПЙКЪ I, И (-щу/б, -лъил1,

-ди) грешник, грешница

МУНАЧУРО/Б I, II (-щуб, -лъил!, -

бай) покойник; муначуров хьогьов

г1ада н в вук1а покойник был хорошим человеком

кЬдалЬй муначурой как по­

вторая покойная)

хожа (букв

МУПАПАТ III (-ил1) польза; мупаНат

идйаб риша н хъер работа, от коротой

есть польза; мупаНат гьачЬб хабар бесполезный

разговор; мупаНат балъа получить

пользу

МУПАПАТО/Б полезный;

мупаНатоб риша н хъер полезная работа;

мупаНатобай г1а н ди полезные люди

МУРАД III (-ил1, -ди) желание, цель;

мурад тЬбалъа исполнить чье-л. желание

МУСРУ III (-л1, -дй) саван; мусру

т1амалъа надеть саван (на

покойника);

мусру т1амалъа г1адам теъибисе бран

чтоб околел в одиночестве (букв,

чтоб

некому было саван надеть)

МУСАГЪАПЫУ III (-л1, -ди) качели

(бревно, установленное наподобие двухплечевого

рычага); мусагъапьгу галъа а)

установить качели б) качаться на качелях

МУСУ РА III (-л1, мусурди) 1) спец

кусок овчины (для обмазки земляного

пола); мусуракЬл миса жаралъа обмазать

пол овчиной (спец ) 2) отрепья;

ракьЬрол! мусура бол1е одежда в отрепья

превратилась

МУТАПАН I (-щу/б, -ди) муталим

(ученик в арабской школе)

МУТАПА Н ЛЪЁР III (-ол!) ученичество


(в арабской школе); мутаг1а н лъер галъа

учиться в арабской школе

МУТШП/АЛЪА (-0, -с, -0, -0/-

бхва, -йдйа) покорять; подчинять; гьолъйа

г1а н ди мутЫНалъа биъида она умеет

подчинять кого-л.

МУТШПЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -в, -

идйа) подчиняться; покоряться;

мут!иг1лъеч1об мак1е непослушный ребёнок

МУТ1ИГЮ/Б 1) покорный; послушный;

мут!иг1ов ваша послушный сын 2)

преданный, верный; мут!иг1ов лагъе преданный

раб

МУХСАЙЛЙА III (-л!) рел. ритуальное

угощение вареным зерном; мухсайлйа

галъа баъа н лъа ходить за угощением;

мухсайлйа, хасхайлйа, Хавла

Мух!адиб т1варкъи присказка перед прошением

угощения

МУХ1КАНАБХВАнареч. ^тщательно;

аккуратно; гьощул мухканабхва геда

риша н хъер он тщательно делает что-л.

2) ясно, четко; конкретно; мухканабхва

кекьа н лъа сказать четко; бол1о-6ик1ваб

мух1канабхва баса и лъа конкретно обо

всем (что случилось) рассказать 3) достоверно;

мухканабхва бол1об гьедела

биъалъа достоверно разузнать о случившемся

МУХ1КАНА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) 1) подтвердждать 2) уточнять, конкретизировать;

гьедела мух1каналъа а)

подтвердить что-л. б) уточнять дело;

мух!кана басам хабар достоверно переданный

разговор

МУХ1КАН0/Б 1) тщательный, аккуратный;

мух1каноб риша н хъер аккуратная

работа 2) ясный, четкий; мух1каноб

джаваб четкий ответ 3) пунктуальный;

обязательный; мух1канов г1ада н в а) обязательный

человек б) пунктуальный человек

МУХ1КА Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) подтвержаться; суни а н лъоб

гьедела элъел мух1ка н лъе услышанное

вчера сегодня подтвердилось

МУХ1КА Н ЛЪЁР III 1. (-ол!) масд. от

гл. мух!ка н лъалъа 2. 1) тщательность, аккуратность

гедоб гьеделалъил 1и

мух1ка н лъер идйа в делах чувствуется аккуратность

2) ясность, четкость;

хабарол! мух1ка н лъер четкость рассказа

МУЦ1У III (-л1, -ди) полая тыква (приспосабливаемый

под флягу для воды); хурир

муц1у балъа брать на полевые работы

тыкву-флягу

муц1у годоб гьадоъа

пустая (глупая) голова (букв голова

как сосуд из тыквы)

МУЧАД/И мн (-ал1) суставные болезни;

радикулит; мучади рахьвалъа заболеть

радикулитом или другой суставной

болезнью (букв, ветры пришли);

мучадалЫ бикалъа быть скованным радикулитом;

мучади ра и ъа н

поправился от

радикулита

МУЧАРА III (-л1, тк ед.) тмин;

мучарол! чай тминный чай; мучарол! гьума

стебель тмина; гьу н ц1ек1ел хъоребхва

мучара къамибар, 6ак1вал хьолъида

тмин с мёдом — лекарство для желудка

МУЧУ III (-лал1) 1) ветер; мучулал!

зебу ветреный день; мучулал! хабу ветряная

мельница; мучу пуда идйа ветер

дует; мучу гере поднялся ветер; мучулахъ

к!ат1у италъа пускать бумажного

змея; мучулахъ италъа а) пустить по ветру

что-л б) перен. растратить (имущество);

мучулал хабу годов гьек!ва перен.

ветреный человек (букв как ветер человек)

2) перен. газы, метеоризм (мед.);

бак1вали мучу идйа в животе скопились

газы 4- щет1андал! мучу вихрь; дич!о

мучу к1вабе (торч!е) меня продуло (букв.

меня ветер ударил); мучула данде жужалъа

заниматься бесперспективным

делом (букв, мочиться против ветра);

мучу к1а н ц!ерл/е<). прострел (букв, ветер

прыгание)

МУЧ1И (тук.) см. квадар

МУЧ1У III (-л1, -ади) 1) ломоть, кусок

(хлеба, пирога и т.д.); хъармузил! муч!у

ломоть арбуза 2) клин (в платье);

муч1адал1 горди платье с клиньями 3)

клин (в поле); цеб муч!у бихубхва идйа

раквалъа сжать осталось один клин

МУЩАЛЕДУ (тук ) см. бич!алъа


МУЩКЪУРЛЪ/АЛЪА -

Н

А Н

А-КАКА

МУЩКЪУРЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) тощать; стать худощавым

(неказистым); ракъо бехьвабхва г1а н ди

мущкъурлъе во время голода люди отощали,

стали худощавыми

МУЩКЪУРЛЪЕР (-ил1) У.лшсд отгл

мущкъулъалъа 2. неказистость, худощавость

МУЩКЪУРО/Б 1) худощавый; неказистый;

мущкъуров гьек!ва неказистый

(худощавый) человек; мущкъурорай

мак!и щупленькие (худощавые) дети 2)

перен. скудный; мущкъуроб Накълу скудный

ум

МУЪА III (-л1) ячмень {голозерный))

муъал! хъороб ячменная мука

+Н-

НАГАБАЛАГЬ нареч. 1) редко, изредка;

нагабалагьч!е гьаъи н дач!е дийа

гьов я его редко вижу 2) если вдруг; нагабалагь

вохьубар если вдруг зайдет

НАГАГЬ 1. союз, в случае, если

вдруг; нагагь ден вохьач!вар рек1ул

мадугьалдилоч!о бещда если вдруг я не

приду, ключи оставь у соседей 2. нареч.

изредка; нагагьч!е ищихар г1а н ди

бахьудач1е лишь изредка к нам заходят

НАПАНА III 1. (-л1, -ди) проклятие

(бранное, негодующее слово); наНана бекалъа

проклинать 2. межд. проклятье

(выражение негодования, раздражения

кем-чем-л.)) наНана биси н два будь ты

проклят!

НАПДАЛЛЪЁР III (-ил!) отрицание;

запирательство; наНдаллъер бикалъа отрицать,

запираться; су н гьилас

наг!даллъер бике жев къайкь1а

вук!ач1екье до последнего отрицал свое

присутствие дома

НАПЛИ III (-л1, -ди) камень (в перстне,

в серьгах)) наНли идйаб лъиц!елащун

кольцо с камнем; хираб наг1лил!

лъиц!елщун кольцо с дорогим камнем;

наг!ли гьач1орай гьант!ик1и т!андорай

гьеделди серьги без камней

НАДЖАС I, II (-лъил!, -щуб) бран. негодник,

негодница

НАЗМУ III (-л1) проповедь; назму

галъа проповедовать 4- назму ч1амалъа

настойчиво и назойливо толковать одно

и то же (букв проповедь жевать)

НАИБ I (-щуб, -ди) наиб; наибдилов

гьек!ва человек из наибского рода; наибдилоб

к!усоб ахъугвал чЫкораб бик!уда

погов. у достоинства нет погрешности

(букв, у наибов даже очаг красивый)

НАИБЛЪЕР (-ол!) должность наиба,

наибство; наиблъер галъа исполнять обязанности

наиба

НАЙ III (-л!, тк. ед) дет. вода; най

бека дай воды

НАКВА III (-л1,-дй) клятва; наква рихвалъа

поклясться; наква хъубалъа не

сдержать клятву (букв, клятву запачкать)

НАКЪЕР III (-ол1, -ди) гармонь; баян;

накъер хъваралъа (/белъалъа) играть на

гармони; накъер хъвардов гьек1ва гармонист,

баянист; накъерил1ай бакъанди

наигрыши на баяне -Ф- накъер годоб баг1а

морщинистое лицо (букв, как гармошка

лицо)

НАКЪЙШ III (-ол1, -ди) узор, орнамент,

резьба; накъиш бохъалъа расписать

узор; накъиш чЫкороб хаме ткань

с красивым рисунком; секьес накъишол!

кваркъен браслет, на котором выгравирован

старинный орнамент

НАЛОК III (-ил1, тк. ед.) налог; налок

бекалъа выплатить налог; налок

бохъалъа взимать налог

НАМУС III (-ол1, тк. ед.) честь, достоинство;

совесть; намус ц1и н йа н лъа беречь

честь; намус гьач1ов бессовестный;

намус биче балъа хьолъеч1об гьедела

идйа погов. честь (достоинство) и совесть

купить нельзя (букв продав, купить

нельзя)

НАМУСО/Б совестливый; намусов

гьек1ва совестливый человек

НАНА III (-л1, -ди) нана (разжёванный

кусок пищи, которым кормят младенца))

нана галъа разжевать что-л (для

.младенца))

исва нана бекалъа дать кошке

жеваный кусок

НАНА-КАКА III (-л1) грудное молоко;

нана-кака х1арамалъа проклясть


Н

А Н Й -

Н

ИХА

грудное молоко (о матери, которая недовольна

поступком своего взрослого ребенка)

НАНЙ III (-л1, -ди) дет. ласк. 1) ребёнок;

дитя; нанил! Намал детский характер;

нанидищахъада бак!валъа вести

себя как дети; гьерк!а н лъала г1а н ди наниди

балЫдйа на старости люди становятся

как дети 2) кукла

НАНИ-ГЬАРК1А III (-илол!) зрачок;

нани-гьарк1а гьерк1а н лъе зрачки расширились

НАРТАВ I (-щу/б, нартади) нарт,

сказочный великан; нартав годов гьек!ва

великан (букв, человек как сказочный великан)

НАРТ/Ё III (-йл1, тк. ед.) 1) керосин;

нартил! чирахъ керосиновая лампа;

нартил! хьва н й запах керосина 2) нефть;

нарте бохъалъа бурить нефть (букв, отнимать

нефть)

НАСЛУ III (-л1, -ди) потомство; потомки;

наибдилоб наслу потомки наибов;

хьогьоб наслул! гьек1ва человек из

хорошего рода

НАСИР-ГЪУГЪУ III (-л1, -ди) зоол.

вяхирь, (птица семейства голубиных)

НАТ1УХ1 III (-йл1, -ди) халва (приготовленная

из орехов, а также из ядер

сладких абрикосовых косточек, сдобренная

мёдом)

НАЦ1/Ё III (-6л1, -ай) 1) вошь;

нац1айл1 бец1алъа завшиветь; нац1е

ц1ехалъа посмотреть голову на наличие

вшей; нац1ай рахъидоб гьакьу специальный

гребень для выведения вшей 4-

нац1айл к1обда бак1ва вши не выводились

(букв, вши убивали); нац1ай реке

балъа не на что что-л. купить (букв купить,

отдав вши) 2) червяк (в злаках, крупах)',

нац)е бол1об къеру червивая пшеница

НЕГРА/В (-щу/б, -ди) негр

НЕГРАДИ мн. (-ло/б) негры

НЕГРАЙ II (-лъиб, -ди) негритянка

НЕМЦАВ I (-щу/б, -ди) немец

НЕМЦАДЙ мн. (-ло/б) немцы; немцадилоб

мац!и немецкий язык

НЕМЦАЙ II (-лъи/б, -ди) немка

НИГАТ III (-ол1, -ди) 1) религиозный

текст, произносимый перед началом выполнения

какой-л. религиозной церемонии

или любым начинанием); нигат гегьеч1вар

эликер баъидач1е если не произнести

"нигат" в ночь перед уразой, то она (ураза)

будет недействительной; гьеде галъал

сиги нигат гагьалъа бекуда перед любым

начинанием нужно произнести "нигат"

2) намерение совершить что-л.;

мисалди гагьалъа нигат идйа диб я намерен

построить дом

НЙПЕ III (-л1, -ди) ушко (игольное);

бежунал! ниг1е игольное ушко; ниг!е

мик1об бежун иголка с маленьким ушком;

гьаъа н лъада гьаъа и ч1об ниг1е невидимое

ушко; гьерк1ам ниг!елал1 бежун

иголка с большим ушком

НИПМАТ III (-ол1, -ди) благодать,

изобилие; уст!улоч1о каъа бик1вабал

ниг1мат на столе было всего в изобилии

-Ф- ал лащу б ниНмат божья благодать

НЙЖУ III (-л1) 1) овод; нижу кец1е

идйа зинва корову овод донимает 2) слепень;

нижу кещ'е хьванайчЬ лошадей облепили

слепни -Ф- нижу кец1ов гьек1ва непоседа

(букв,

овод напавший человек);

нижу бехьвалъа быть в азарте (букв,

овод

прийти); нижу бехьва кьебалъа танцевать

с азартом

НИКВА II (-л1//никулал!) дуб;

никулал! роша дубовое дерево; никвал!

уст1ул дубовый стол; никвал! кь1але бот.

скумпия (дубовыйлист, применяется как

черный краситель кожи)

НИКЙЛ III (-ил1) никель; никилил!

чайник! никелированный чайник; никил

италъа покрыть никелем

НЙК1А III (-ал!//-ол1, -ади) мокрота,

плевок; ник1ади туда идйа мокрота

выделяется; ник1а т!амалъа бросить плевок

(прям, и перен )

НИК1У III (-л1, -ди) сосновые ветки;

ник1у галъа заготовить сосновые ветки;

ригьайа ник1у бекалъа дать овцам сосновые

ветки

НИХА III (-л1, -ди) овёс; нихал! карщи

овсяная каша; хьванйа ниха т1амалъа

скармливать лошади овёс


Н

ИХАК1 -

Н

УКЪ/Ё

НИХАК1 III (-ол1, тк. ед.) гвоздика

(пряность)', нихак1ол1 чай чай с гвоздикой

НИХЁ III (-илблГ) грудь; ниже бацва

прикрой грудь; сиги нихел билъе грудь

нараспашку (букв, вперед грудь выставив)

-Ф- нихе буталъа расстегнуть пуговицы

на грудной части (букв, развязать

грудь); тук. гьал*у

НИХЕ-РАК1ВА III (-л!) грудная клетка;

нихе-рак1ва бокьЫда идйа болит в

области грудной клетки; нихе-рак1вайл1

дару лекарство от болезней дыхательных

путей

НИХЬВА III (-л1) персик; нихьвал!

роша персиковое дерево -Ф- нихьва годой

йаше красивая девушка (как персик);

тук. микьйр

НИХЬУ III (-л1) плата, вознаграждение;

нихьу гьач1об риша н хъер бесплатная

работа; нихьу бекалъа заплатить; нихьухъ

биша н хъалъа работать за плату;

нихьу бекала менач!е гебич1е за плату и

любой согласится (букв, не только ты

сделаешь за плату)

НИХЬУРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) прогоркнуть; л1орл1е нихьурлъе

идйа масло прогоркло 2) перен

засаливаться, лосниться (от грязи)',

гордил1ай квахиби нихьурлъерхва идйа

рукава платья лоснятся от грязи; гьощул

нихьурлъилас бохъидач1е каъагал

ракь1ар он грязнуля (букв, не снимает

одежду пока она не засалится)

НИХЬУРО/Б старый, прогорклый;

нихьуроб хьва н ймо старый жир; нихьуроб

рикьи прогорклее сушеное мясо -Фнихьуроб

хабар непристойности (букв.

старый разговор); нихьурорай рекь1аби

замасленные руки (букв, прогорклые

руки)

НИЧА III (-л1) серп; хурир балъа нича

хорор харце н да хъогьоб лучше косить

косой, чем серпом

НИЧ1-НИЧ1 III (-ол!) бот. жимолость

(обыкновенный кустарник)

НИЩЕ III (-л1) остов сохи деревянный

НЙЩУ III (-л1, -ди) кулон; месейл!

нищу золотой кулон; и ищу т1амалъа носить

кулон (букв,

кинуть кулон)

НУГЪАЙ I, II (-щу/б, -лъи/б, -ди)

ногаец; ногайка; нугъайщурай гё

гьарк1айл рике узкие глаза (букв как у

ногайца глаза) 2. ногайский; нугъай авлахъ

ногайские степи; нугъай мац1и ногайский

язык

НУГЪАЙДЙ мн. (-ло/б) ногайцы;

нугъайдилоб мац1и ногайский язык

НУПЁ I, II (-щу/б, -лъил!, -ди) 1) свидетель;

судйа нуНещуб гури вук1алъа

быть свидетелем на суде; цПери

т1амдайгил лъабда нуг1е вук1алъа вокуда

при расторжении брака

по-мусульмански

обязательны три свидетеля 2) бусинка

на четках

НУПЁЛ III (-ол1, -ди) 1) ступень;

нуНелди харалъа подниматься по ступенькам;

каъар харалъа бигьаб бик1валъа

цебел нуг1ел гё чтоб легче было подниматься,

сделали ещё одну ступень 2) завалинка;

нуНелва к!усалъа сидеть на завалинке

-Ф- нуНелъов ваша карлик

(букв.

мальчик как выступ от земли)

НУПЕЛЪЁР III (-ол1) свидетельство,

показание; нуМелъер галъа свидетельствовать,

давать показания (букв,

свидетельство

делать)

НУКЁР I (-щу/б, -ди) уст. телохранитель;

слуга; лакей

НУКУ III (-лал1, -аби) 1) колено; нукулал

хи н к!а коленная чашечка; нукаби

сорода идйа колени дрожат; нукаба

бигъе халъа просить на коленях; нукаби

чЬаралъа бить (себя) по коленям (при

оплакивании) 2) голенище; гьерц!орай

нукабал! чакма сапоги с длинными

голенищами;

нуку идарай ц1ек1валди обувь

с голенищами; нуку къада идйа чакмайл!

сапог жмет у голенища -Ф- нуку бехьва

кьебалъа танцевать от души (букв, колено

приходя); нуку бехьвач1об бакъан мелодия

не настраивающая на веселье

(букв, колено не приходящая мелодия)

НУКЪ/Ё III (-ел1, -ай) 1) шест, жердь;

нукъе бокъалъа срезать шест 2) перекладина

- жердь (служащая в качестве

вешала); нукъийа рикьи керхалъа вешать


"УК1А -

ОБА

мясо (для вяленая) на перекладинужердь

3) насест; г1уг1учабди нукъийар

харе идйа куры сели на насест 4) балансир

(акробата); палигьа и щуб нукъе

балансир акробата 4- нукъе годов ваша

рослый и худощавый мальчик (букв, как

жердь мальчик); тук. мукъи

НУК1А нареч. раньше, в прежнее время;

нук1а г1анди иман идабай бак1ва раньше

люди были милосердными

НУК1АДА нареч. давно; гьоб нук1ада

бол1об гьедела идйа это было давно;

нук1ада х1адурайхва идйа вашащва

бах1арай давно примечена невеста для

сына

К1АДА нареч давным-давно;

нук1ада бол1об гьедела то, что было давным-давно

НУК1АС давний, давнишний; нук1ас

хабар давний разговор; нук1ас заманалъил

в то давнее время; нук1асай г1а н ди

люди того поколения

НУНУ:НУНУ БАСА Н ЛЪА а) мямлить

что-л. б) зубы заговаривать; нунуди расимисе

а) ты говори внятно б) ты мне

зубы не заговаривай (букв, ты мне не

мямли)

НУПАПАТ III (-ил1) польза, выгода;

нупаМат гьач1ов бесполезный; нупаг1ат

идйаб лъай-хъвай полезное знакомство;

нупаНат балъа извлечь из чего-л выгоду;

и н щвада нупаг!ат гьач1вар лъиц1ел

у н дач1е без выгоды для себя и пальцем

не шевельнет

НУПАПАТО/Б полезный; выгодный

НУР/Е III (-ил1) свет; излучение; нуре

идарай гьарк1ай лучистые глаза; нуре

боъамхва идйа гьощуб он потерял живой

блеск (о человеке с каким-то физическим

и моральным недугом) (букв у него

свет ушел); мен вохьалада гьарк1айа нуре

бехьва с твоим появлением все озарилось

(букв глаза получили свет); т1а н сол

мисва нуре бехьва ковер придает вид

комнате (букв, ковер комнату озаряет);

минарк!ва къайкь1а гьач1вар мисол нуре

бич1ида без хозяина (без мужа) дом теряет

свою привлекательность (букв теряет

свет); динил! нуре идйа гьек1ващуч!о

у человека одухотворенный божественный

облик

НУСА I, II ( -щу/б, -лъил!, нусбадй)

1) зять; ищив нуса наш зять 2) сноха;

невестка; нуса хьогьой идвар, илакьерел

хьогьой иик\уд& погов. если невестка

хорошая, то и свекровь хорошая; нусалъер

галъа балъеч1е не смог стать хорошим

зятем (букв,

не смог зятство сделать)

НУХЪЁ III (-ал1, -ади) 1) линия, черта;

полоса; нухъадал! хаме

полосатая

ткань; нухъадал! титрат тетрадь в линию;

нухъе бохъалъа провести линию 2) ряд;

нухъахъ бигъалъа построиться

в ряд;

нухъеге баъа н лъа идти рядами; нухъе галъа

перен

выстроиться очередью; гъанийа

хирхир нухъе бик!ва за хлебом

была очередь 3) строка; цеб-к!еда нухъе

хъваралъа написать несколько строк 4)

сторона; гьаб нухъахъ бигъалъа остаться

на этой стороне 5) струя (воды);

лъе н йл! бикьЬб нухъе сильная струя

воды, лъе н йл! нухъе бит1алъа направить

на кого-что-л. струю воды нухъе гёбхва

а) длинной очередью б) идти шлейфом

за кем-чем-л.; тук. мухъи

НУХ1ИЛ : НУХ1ИЛ ЗАМАНА времена

Ноя; гьоб Нух1ил заманалъилда

бимваб гьедела идйа а) это произошло

во времена Ноя б) это было давно

НУЦАЛ I (-щу/б, -ди) нуцал (старинный

титул аварских ханов); нуцалдилов

г1ада н в представитель привилегированной

прослойки

НУЦАЛАЙ II (лъи/б, -ди) 1. представительница

привилегированной прослойки

2. (Н прописное) Нуцалай (имя

собств.

горная

женское)

НУЦИЯ III (-л1, -ди) зоол. индейка

а

ОБА III (-л1, -ди) поцелуй; оба галъа

целовать обади гё гъа н къалъа мик1и

вуху поцелуями чуть не задушили (выражение

сильных чувств); мицЧабоба

сладкий поцелуй


ОБ/АЛЪА (-в, -ас, -а, -вбхва,-да)

трусить, вытряхивать; т1а н са обалъа вытрусить

ковер; х1уре обалъа выбивать

пыль -Ф- обе гордил бейхва йеъа н лъа

уйти, ничего не взяв {букв, потрусив платье,

даже пылинки не взяв)

ОБЕ III (-л1, -ди) желток; гьац1аб

к1арк1ановагал обе бакьЫйар галъа отделить

желток от белка; обе годов

вол 1алъа пожелтеть (букв стать как желток)

ОБИЛ1 желтый; обил! к1азе желтый

платок; обил! кьераб хаме ткань желтого

цвета; обил1 рокь1ар мед. желтуха

(букв, желтая болезнь); обил! кьере

бол (ебхва идйа гьолъичю баг!илол!и её

лицо пожелтело (букв, ее лицо приняло

желтый цвет); обил! вол!алъа пожелтеть;

обил! к1у н т!е т1амов веснушчатый (букв.

желтые пятна имеющий)

ОБЙ Л1ГОДО/Б желтоватый;

обил1годоб кьере желтоватый цвет

ОБОРНИ III (-л1, -ди) уборная, туалет

см. х1ажатхан

ОБУР (тук ) см. цихЫл, к)умур, саре,

илбис

ОБУРУБ (/72ук.) см. цихЫлоб, макрул!

ОГЪАмежд но (возглас, которым погоняют

волов)

ОДА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

углублять; га н да одалъа углубить яму;

одабхва бахъва" копай глужбе

ОДЕЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -й, -ебхва, -

идйа) углубляться; га н да оделъе идйа

яма стала глубокой

ОДЁЛЪЕР III (-ол!) глубина; га н дол!

оделъер глубина ямы; оделъер баса н лъа

измерить глубину

ОДО/Б 1) глубокий; одоб га н да глубокая

яма; одоб э н хе глубоководная

река; одоб ц!а н т1ур глубокая тарелка 2)

перен скрытный, избегающий откровенности;

одов г1ада н в скрытный человек;

тук. хотуб

ОКОЛ III (-ол!, -ди) укол, инъекция;

бокь!идоб окол болючий укол; окол галъа

а) сделать укол б) сделать прививку

от какой-л болезни; окол гедоб гьедела

шприц (букв укол делающая вещь)

ОЛО III (-л1) лужайка, зеленый луг

(на котором траву не косят)) мак!и рагьодоб

оло лужайка для детских игр -Фолвар

беч!вакьа дуб бак1вал прок,

чтоб

не впрок была еда (букв, чтоб все внутренности

вывалились на лужайке)

ОМЕР III (-ол!, -ди) ком,комок; у н щил!

омер ком земли; омер ч1варалъа разбивать

комья {земли), разрыхлять почву;

омер кь!ванис хуре глинистая пашня

(букв

комья много имеющий участок)

ОНОТ III (-ил!) мед проказа; онот

бех!валъа заболеть проказой -Ф- онот

идйа мен плохой ты человек (букв, ты —

проказа)

ОРБА III (-л1, -ди) урбеч (вязкаямасса,

приготовленная из молотых семян

льна, конопли, ядер абрикосовых

и орехов);

косточек

орба хъоралъа промолоть урбеч;

орба галъа приготовить урбеч

(разводить

на масле); орбал!и гъане хвабалъа

макать хлеб в урбеч; орбал ракъи бикида

урбеч питателен (букв, урбеч голод

держит); орбал! лъане остуженный круг

урбеча; тук.

эт!у урба

ОРДОК II! (-йл!, -абди) утка; ордокил!

балъа утёнок -Ф- ордокиб годоб миг!ар

длинный нос (букв, нос как у утки); тук

ордик

ОРТО III (-л!, -иби) орто (мера сыпучих

веществ, равная примерно килограмму);

лъудилал! орто деревянный орто;

хъоробил! орто орто муки; цеб ортир

боъам гьедела бекалъа дать малость

(букв

дать в одно орто вмещаемое) -Ф*

ортибал Х1асан попрошайка, побирушка

(букв

Гасан орто); гьек!ол рекорай

ортиби къаме г!урму гедобай люди, живущие

на пожертвования (букв,

живущие

на орто, даваемые людьми)

ОСХЪЁЛ III (-6л1,-дй) огурец;

ц!и н гьам осхъел соленый огурец; осхъел

годоб гьадоъа голова вытянутой формы

(букв, голова как огурец); тук. охцил

0ТПУСК1А III (-л1, -ди) отпуск;

отпускал1ай зебади отпускные дни;

отпуск!а балъа брать отпуск; отпуск!ар

воъа н лъа уйти в отпуск


ОХ — ПАЙДА

ОХ межд. баю-бай; ох белъалъа баюкать

0Х1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

ода//еда) кашлять; ден ох1ода валъе я

начал кашлять; гьолъйа ох1алъа

хьолъидач1е а) ей нельзя кашлять б) перен.

она обидчива; тук их1уледу

0X10 III (-л1, тк. ед.) кашель;

хъалалЫс ох1о легкий кашель; хъу н серди

рахъидоб ох1о сильный кашель, изнуряющий;

ох1о т1орч"1е и

дич1о на меня

напал кашель; ох1о бигъидач1е кашель

не проходит;

ОЦБАЙ III (-л1, тк. ед.) праздник первой

борозды

ОЧИР III (-йл1, -дй) очередь; очир бикалъа

занять очередь; очирйа бигъалъа

становиться в очередь; очир гьач1еда вне

очереди

ОЧЙБЕР III (-ол1, тк. ед) зеленый

лук; очиберел хъаребхва эсайл1ай

къеч1аби гейдйа зеленый лук используется

и в начинке пирожков с творогом

ОЪОБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) качать; кене оъобалъа качать люльку

-Ф- оъобда рекь1аби ита вохьалъа прийти

с пустыми руками {букв, прийти, раскачивая

руки)

ОЪОЛ III (-ол1, -ди) уст. 1) ящичек

{для ножей, вилок, ложек); лъудилал!

оъол деревянный ящичек 2) солонка

6 Н ДЕРАВ I (-щу/б) андиец

6 Н ДЕРАЙ II (лъил1) андийка

0 Н ДЕРДИ мн (-лоб) андийцы; о н дердилоб

мац!и андийский язык

П

ПАВРУЗ/ПАРУЗ III (-ил1, -дй) папироса;

паврузил! цуре дым папиросы; павруз

га и лъа курить {букв, тянуть папиросу)

*Ф* хъу к серда гъалай италъа злоупотреблять

куревом, много курить (букв заниматься

лужением легких)

ПАДЖ/Е III (-ил1, -й) шалаш; падже

галъа соорудить шалаш; падже к1обалъа

поставить шалаш; паджи г1урму галъа

жить в шалаше

ПАЙДА III {-п\,тк. ед ) польза, выгода;

пайда гьач1об бесполезный; пайда

балъа получать выгоду; пайда идаб гьедела

выгодное дело -Ф- гьощуб баса н

пайда

гьач1е не стоит о нем говорить, надеяться

на него {букв, бесполезно о нем

говорить)

ПАКЪЙР I, II (-щу/б, -лъи/б, -ди)

ласк бедняга

ПАКЪИРА парен беспомощно, сиротливо;

пакъира йек1а н лъа беспомощно

смотреть; пакъира к1усё йиху осталась

сиротливо сидеть

ПАЛ III (-ол1, -ди) гадание; пал

т1а н дорай а н чиби гадальные камушки;

пал т1амалъа гадать -Ф- пал гьач1об эли

язык, накликающий беду {букв, гадание

не имеющий рот); пал бокъалъа прорицать

гадание (букв гадание резать); пал

гьа и ч1об, мен вут1ов, бет1ергьан аллагь

вступительное слово перед гаданием) что

бы ни нагадала, все равно, Аллах, будет

по-твоему {букв, гадание неверно, а

ты прав, всевышний Аллах)

ПАЛАС III (-ол1, -ди) палас; палас

т1амалъа расстелить палас; керщом палас

вытканный {вручную) палас; бац1адоб

мигьил! палас чисто шерстяной палас

ПАЛАТИ Н ЦА III (-л1, -ди) полотенце;

рекь!аби рац!айдоб палати н ца полотенце

банное (длярук, ног); къай бац1айдоб

палати н ца кухонное полотенце; палати 11 "

цал бац!алъа вытереть полотенцем

ПАЛЕ III (-л!, тк. ед.) пена; сапунол!

пале мыльная пена; кьва н и риша н хъархва

у н сали пале гъу н да идйа от изнурительной

работы быки (волы) пену изрыгивают

-Ф- пале гъу н да италъа заставлять

много работать {букв пену изрыгать заставлять);

пале гъу н доб рокь!арл/ед белая

горячка {болезнь); щарийа пале

бол!ебхва идйа в пахте появились пузырьки

ПАЛИГЬАН I, II (-щу/б, -лъил1, -ди)

1) канатоходец; палигьа н щуб си н шут,

выступающий с канатоходцем 2) представление

канатоходца; палигьан гьаъанлъа

(/т1амалъа) начать представление

канатоходца 3) перен вертопрах;

гьов палигьа н щул баса н м гьеделалъйа


бежубисе не верьте ни одному слову легковерного

человека

ПАЛИХЪАН I! (-лъил!, -ди) гадалка

ПАЛТУ III (-л1, -аби) пальто; циберол!

палту зимнее пальто; къинол! палту демисезонное

пальто {букв, летнее); гару

идаб палту пальто с (меховым) воротником;

палту бакь1алъа надеть пальто

ПАМПА II! (-л1, тк. ед.) 1) хлопок;

пампа бекьалъа сеять хлопок; пампа

бак!аралъа собирать хлопок 2) вата;

пампал! ургъан ватное одеяло -Ф- пампал!

эли идав неразговорчивом человеке

(букв, рот из ваты); пампа гьекь!и билъалъа

беку дува проклятие чтоб ты умер

(букв, что в рот вату пришлось закладывать);

пампа годоб хуре пашня с мягкой

почвой (букв вате подобная пашня)

ПАМПУ//ПАГБМУ III {-л\,тк. ед ) 1)

память 2) способность, понятливость;

одарённость; пампу идав гьек!ва а) человек

с хорошей памятью б) одарённый

человек; пагьму гьач1ов а) с плохой памятью

б) не способный; гьерк!а н лъала

пагьму бич!ида идйа с возрастом память

ухудшается -Ф- пампу гьач!об эли косноязычный

(букв, неспособный рот)

ПАМПУШ III (-ил1, -ди) пухля; йашекье

цей пампуш идйа не девочка, а пухля;

пампуш годорай хи н к!ай мягкий, воздушный,

пухлый хинкал (о чабанском хинкале

из теста, замешанного на соде); пампуш

годоб у н щи мягкая рыхлая почва

ПАНАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) за душу брать; паналъайдоб

гьа н кье к!а н

спой такую песню, чтоб за

душу взяла 2) изнывать, изнемогать,

млеть; кьвани милъе къаребхва ден панал

ъе йе н ъа н

от палящего солнца я разомлела

ПАНАЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) 1. понуд. от паналъалъа 2. изнурять,

томить; бокьидоб милъилал ден

паналъа жаркое солнце изнурило меня

ПАНВАР//ПАНОВАР III (-ол!, -ди)

фонарь; пановар реквалъа зажечь фонарь;

панварил конохъ при свете фонаря;

пановар к!обалъа светить фонарем

ПАНВАР-Ч1ЕЙ//ПАНЁРА III (-л1) фанера;

панвар-ч!ейл! микъалакьис мак1ва

фанерный потолок; панера ч1варалъа

прибить фанеру

ПАПА/Б легкий (по весу); папаб сумка

лугкая сумка; папаб гьимер легкая

ноша; папаб лага а) легкое тело б) перен

бодрое состояние, самочувствие;

кьебалъа папав гьек!ва легко, грациозно

танцующий человек

(букв.танцевать

легкий человек) -Ф- папаб рекь!а перен

легкая рука; папай г1адай а) легкая женщина

б) перен.

глупая женщина; папарай

раса н лъа говорить глупости

легкое что-л.

говорить)

(букв.

ПАПАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -ё, -

идйа) 1) облегчаться (ввесе); гьимер папалъе

ноша стала легче 2) перен. приобретать

бодрость (легкость) в теле; вуча

н ла черхе папалъе после купанья появилась

легкскпъ в теле

ПАПАЛЪЁР III (-ил!) легкость, облегчение;

папалъер бехьва наступила легкость

(в теле)

ПАПА//ПАПАБХВА в знач. нареч 1)

налегке; папа йех!ва сапарийагал из поездки

вернулась налегке; папа ракь1ар

бакь!абхва легко одевшись, налегке 2)

легко; папабхва гьерц!а легко поднял;

папабхва (//папа) гале т1а н да легко ступает

ПАПА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0/-бхва,

-йдйа) облегчать (в весе), уменьшать вес;

Нама папалъа бекуда осла придется разгрузить

ПАРА III (-л!) миг; момент; гьаб паралъил

в этот момент; цеб пара вмиг;

цеб пара беъу н да йашейл! къимат

бич!алъа погов. честь девушки очень

хрупка (букв одного мига достаточно,

чтоб опорочить девушку)

ПАРАЗИЙА/Б обязательный, безусловный

для выполнения; паразийаб гьедела

обязанность; паразийаб кавка обязательная

молитва (намаз)

ПАРАЗНЙК! III (-6л1, -ди) праздник;

майл! паразник! праздник 1-го Мая;

паразник! баркалъа (//барка галъа) поздравить

с праздником; х!укуматил1

паразник! конституционный праздник;


мусулмандилоб паразник! мусульманский

праздник (ураза байрам, праздник

жертвоприношения и т д )

ПАРАКЪАЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -

в, -идйа) 1) устраиваться поудобнее; ищи

паракъалъе, ургъел гебисе не беспокойся:

мы устроились 2) успокаиваться; паракъалъалъа

къару боъа идйа пора уже

успокоиться

ПАРАКЪА/ЛЪА//ПАРАКЪ-

АЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

устраивать (помещать); цЧеради паракъалъа

дена я обустроил гостей

ПАРАКЪАЛЪЕР III (-ол1//-ил!) покой,

спокойствие; рак1ва паракъалъер

бехьва наступил покой; рак!ва паракъалъер

гьач1е нет спокойствия на

душе; паракъалъер ге йик!у будь спокойна

ПАРАКЪАТ нареч. спокойно; безопасно;

паракъат бак1валъа спокойно

ПАРАКЪАТО/Б спокойный; безопасный;

паракъатоб риша н хъер спокойная

работа; паракъатоб мак1ва спокойное,

безопасное место

ПАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да)

веять; къеру паралъа веять пшеницу;

микЫс мучу идйаб зебулъил паралъа

хьогьоб бик1уда веять хорошо при слабом

ветре

ПАРА Н К1И III (-дилоб) французы;

пара н к1дилоб култура культура французов

ПАРДАВ III (-ол1/-ул1,-ди) 1) покрывало

{для.ища); баНилва пардав бикалъа

закрывать лицо покрывалом; сулакь1ач!е

бак!валъа, гьарк1аба пардав т1ама ирон

если тебе стыдно, то надень покрывало

на глаза 2) занавес {на сцене); пардав

ругьа н лъа открыть занавес 3) чадра -Фпардав

гьач!ов гьек1ва бессовестный человек

ПАРЗ III (-ияб) долг, обязанность;

парз тЬбалъа выполнить долг

ПАРЗИЯ/Б обязательный, безусловный

для исполнения; кавка гёр гьевелщва

парзияб идйа совершение намаза

является обязательным для мусульман

ПАРКЪ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) 1) блестеть; кьвани бучамхва ч1ей

паркъеда бик1ва пол блестел от тщательного

мытья; гьи н гварди паркъелда рак1ва

окна блестели 2) мигать; машинол!ай

гьарк1ай паркъеда идйа фары мигают

ПАРКЪЁДО/Б//ПАРКЪПАРКЪЁ-

ДО/Б сверкающий, блестящий; паркъедоб

милъе сверкающее солнце; паркъпаркъедоб

хам ил I горди платье из блестящей

ткани «•* паркъпаркъедоб мисарикер

ослепительной белизны и чистоты

комната; паркъедоб эли человек

золотыми зубами {букв,

блестящий рот)

ПАРКЪПАРКЪ/АЛЪА (-е, -ас, -ей,

-ебхва, -еда) многокр

блестеть, сверкать;

бучам ракь!ар паркъпаркъелда бик1ва

стиранное белье блестело

ПАРПАР/АЛЪА (-ё,-ас, -ей, -ебхва,

-да) развеваться, реять; колыхаться; карува

каъа поростина парпарда

простыня на веревке развевалась

с

бик!ва

ПАРПАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) понуд.

от парпаралъа

ПАРПАРДАРИХЪ : ПАРПАРДА-

РИХЪ БАК1ВАЛЪА быть легко одетым;

зарагъудоб зебулъил гьой парпардарихъ

йехьва йик1ва в холодный день она была

легко одета

ПАРПАРДО/Б развевающийся, реющий;

парпардоб байрахъ развевающийся

флаг

тонкой ткани {букв,

развевающееся платье)

парпардоб горди платье из

ПАРХЕ Н //Г1АРХЕН ||| (_ 0л1) схожесть,

сходство; вашащуб имва пархе"

идйа между сыном и отцом есть сходство

ПАСАТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд 1) портить; болъо н дал хуре

пасата кабаны потравили посевы 2) разрушать;

маНишат пасата лъа разрушить

хозяйство 3) развращать; тиливизорил1ай

кинабал г1а н ди-мак1и пасата телевизионные

фильмы развратили людей

ПАСАТЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) портиться; къай-мат!ах пасатлъе

т1алаб геч1ебхва оставленная без

присмотра мебель испортилась 2) раз-


ПАРКЪЁДО/Б//ПАРКЪПАРКЪЁДО/Б -

ПАЧАЛАХЪ

рушаться; пасатлъебхва боъа 11

гьаб дунийал

перен. весь мир разрушился

ПАСАТО/Б испорченный; развратный;

пасатов г1адав а) испорченный человек

б) развратник; пасатоб дунйал развратный

мир

ПАС-Ц1УЛАКЫЭ III (-л!, -ди) фундук;

лещина, кустарник] пас-ц!улакьол!ай

рошбади фундуковые деревья

ПАСЙХ1ЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) быть (стать) красноречивым;

кьвани ц1але, хъваре пасих1лъе гьов он

стал красноречивым благодаря большому

труду: много читал, писал

ПАСЙХШЪЕР III (-ол1) краноречие,

дар речи; пасих1лъер бехьвалъа достичь

красноречия

ПАСИХЮ/Б 1) красноречивый;

пасих!ов гьек!ва красноречивый человек

2) выразительная {речь); пасихЬб гъвёр

выразительная речь; мештерди

пасих1обай г1а н ди идйа местерухцы —

люди красноречивые

ПАСТ1АН III (-ил1, -ди) 1) дыня;

паст!анил муч1у долька дыни; паст1ан бекьалъа

посадить дыню 2) огород; паст1ан

къач1алъа обрабатывать огород; паст1ан

галъа разбить огород

ПАТЙ Н КАД/Илш {-шл\,ед. пати н ка)

ботинки; пати н кадал! ч1валиби шнурки на

ботинках; рахьу н дорай пати н кади ботинки

на шнурках (букв, завязывающиеся

ботинки); кец1айдорай пати н кади ботинки

на застёжках

ПАХЬУ III (-л1, тк ед.) медь (красная);

пахьул! хьаге котёл из красной

меди; пахьул! гьа н га подойник медный;

пахьул! гьа н де водоносный кувшин из

красной меди; пахьу т!ийа н лъа покрывать

медью пахьу к1арер окисление

меди (букв, изрыгание меди)

ПАХЬУЛ! 1. род. п от пахьу 2. медный;

пахьул! хьаге медный котел; пахьул!

квадар медный кумган; пахьул! Нарсе

медные монеты, медяки

ПАХЬУХЪАН I (-щу/б, -ди) медник;

лудильщик

ПАЧА I (-щуб, -ди) царь, правитель

ПАЧАЛАХЪ III (-ил!, -ди) государство;

сарус пачалахъ соседнее государство;

пачалахъил! Норхъе государственная

граница; пачалахъийа вуша н хъалъа

работать на государственной службе

пачалахъийа бихвалъа остаться без наследника

(букв, оставить нажитое добро

государству)

ПАШИ III (-л!) уст. серьги округлой

формы;

паши т!амалъа (/рак!валъа) надеть

серьги

ПАШЛЙХЪ III (-ол1, -ди) башлык;

пашлихъ т1амалъа надеть башлык

ПАШМАНА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) понуд. печалить, удручать;

макЫлол пашмана ч 1вар, имайла

бехарлъибич1е если дети не опечалят и

не удручат, то родители не состарятся

ПАШМАНО/Б печальный, грустный,

удрученный горем, скорбный; пашманов

гьек1ва а) печальный человек б) удручённый

горем человек; пашманоб зебу

скорбный день; пашманоб бакъан грустная

мелодия; пашманоб хабар а) скорбная

весть б) печальная история в) грустный

рассказ; пашманорай гьарк!ай печальные,

грустные глаза

ПАШМА Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) грустить; печалиться; скорбеть;

гьоб хабар а н лъебхва пашма н лъе

илйа услышав эту весть, мать опечалилась;

щураб гьане пашманлъе гьов

ПАШМА Н ЛЪЕР III (-ол!, тк. ед.)

грусть, печаль, скорбь; пашма н лъер дуч!о

бакъида гьач!е грусть тебя не красит

ПАТИХ1А III (-л1) рел молитва гаи

сура из Корана, читаемая по усопшему;

патих1а бит1алъа прочитать молитву по

усопшему

вуч!акье все село скорбело о его гибели

ПА Н ДУР III (-ил1, -ди) пандур (двухструнный

музыкальный инструмент);

па н ндур хъваралъа играть на пандуре;

па н дур бакъалъа настроить пандур

ПА Н К1/А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1. вспыхивать; па н к1ёбхва боъа н

что-то вспыхнуло; ц!ай па н к1ё вспыхнул

пожар 2. зажигать; паруз па н к!алъа зажечь

папиросу, прикурить


ПА Н ХУ : ПА Н ХУ ГОДО/Б тёплый;

па н ху годоб зебу тёплый день; па н ху годорай

рекь1аби тёплые руки

ПЕРА III (-6л1, -й) пчела; г1алхул пера

дикие пчелы; перайл гьанур пчелиный

улей; перайл эрхъва жало пчелы; перол!

гьу н ц1е пчелиный мед; пера богъалъа

роиться; дич1о перол къваре меня ужалила

пчела; пера галъа развести пчел;

пера ихьвачидов гьек1ва пчеловод {букв.

тот, кто растит пчел) пера годов трудолюбивый

(букв, как пчела); пера гё

биша н хъалъа много трудиться (букв, как

пчела трудиться); перайл! годоб маНишат

слаженное хозяйство (букв, как у пчел

хозяйство)

ПЕРМА III (-л1, -ди) ферма; перма

йиша н хъа ида ден я работаю на ферме

ПЕТЕР III (-6л1,-ди) постоялый двор;

петеркь1а рушт1а н лъа останавливаться в

постоялом дворе; миса петерйар сорабхва

идйа перен. дом превратили в постоялый

двор {выражение возмущения по поводу

частых гостей)

ПЕЧ III (-йл1, -дй) печь; лечил! дидаби

круги печной плиты; лечил! мащу печная

труба; печи ц!ай реквалъа разжечь

огонь в печи; печ гедов устар печник

{букв, печь делающий мастер); цуре

га н ч!об печь печь, которая плохо тянет;

рудоб печь печь с хорошей тягой (букв

гудящая печь)

ПЕ Н СИ III (-л1, тк ед ) пенсия; пе н сйар

баъа н лъа выйти на пенсию; пе н си

бехьвалъа получать пенсию; пе н си бигъалъа

назначить пенсию

ПЕ н СИОНЕР I, II (-щу/б, -лъил1, -

ди) пенсионер

ПИКРУ III (-л1,-аби) мысль, дума; соображение;

Накъилоб пикру умная

мысль; пикру гьач1ов гьек1ва несообразительный,

бездумный человек; пикру галъа

думать о ком-чем-л пикру баъаб

гуригал гъода гьевел гьек1ва каждый

рассуждает со своей колокольни (букв

куда мысль дошла, оттуда и говорит)

ПИЛ III (-йлI, -ди) слон; пилил! балъа

слонёнок

ПИЛ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -ебхва, -

дйа) прыщаветь; появляться {о

прыщах,

гнойничках, болячках); су и кшбда гьедела

пилебхва идйа на губах

высыпало

{т е появился герпис); гьа и кь1а т1аралис

мугъула гьедела пиледа стоит вспотеть,

как спина прыщавеет

ПЙЛО/Б : ПИЛОБ ГЬЕДЕЛА прыщ,

гнойничок; пилоб гьедела бол!е идйа

прыщ появился; пилорай гьеделдал!

бец!е къаркъала тело покрылось гнойничками

ПИРПА н -ГОДО/Б острый, отточенный

(о режущих предметах); пирг!а н -

годоб бесун острый нож; пирг!а н -годоб

а н жито отточенный топор; пирг1а н -годоб

мац1и перен.

острый язык

ПИРЕ III (-л1, -ди) молния; пире пирхе

сверкнула молния; рошилва пире

торч!е н

в дерево ударила молния; пире

торчПемхва вуч1а молнией убило

гьарк1айал пире пирхе сильно разозлился,

разгневался (букв,

сверкнула)

в глазах молния

ПИРКЪЙН III (-ол1, -ди) струп, болячка;

пиркъи н

пь1а идйа появились болячки

{высыпания

простудные)

ПИРХ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) 1) вспыхивать, воспламеняться 2)

сверкать {о молнии);

пире пирхе сверкнула

молния 3) перен.

вспылить, вспыхивать

{гневом);

он вспыльчив {букв,

гьов минутйа пирхеда

моментально вспыхивает);

баг1илол!и ц1ай пирхалъа а) разгневаться

б) бросить в жар {букв,

огонь вспыхнуть)

на лице

ПИРХЁХ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) многокр.

1) вспыхивать, воспламеняться;

ц1айл1ир т1аморай

патронди

пирхехе в огне патроны вспыхнули; ц1ай

пирхехе кьванигури огонь вспыхнул в нескольких

местах 2) сверкать; пире пирхехе

сверкнула молния

ПИСКУЛТУРА III (-л1, -ди) физкультура;

пискултурал! дарце урок физкультуры;

пискультура галъа заниматься физкультурой

ПИТИНА II! (-л!, тк ед ) скандал; питина

герегъералъа затеять скандал -Ф- пи-


ПЙТ Н А-ГЬЕК1ВА -

ПУРХАЛЪА

тинал орто скандалист, зачинщик скандала

{букв, сосуд скандала)

ПЙТНА-ГБЕК1ВА I (-щу/б) скандалист

ПЙТНАЛ1 скандальный; питнал! гьедела

(/суъал) скандальное дело или вопрос

ПИТУ (тук.) см. рахел, хьерер

ПИЧАТ III (-ил1, -дй) печать; пичат

кIобалъа приложить печать

ПИША III (-л1, -ди) способность, умение;

пиша гьачЬв беспомощный, неумелый

4- пиша 6ич1а гьера все пропало!

(букв, способность испортилась сейчас)

ПИ Н ДЖАК III (-6л1, -абди) пиджак;

кастумал! пи н джак пиджак от костюма

ПИ Н КА III (-6л1, -ди) финка (нож);

пи н кол1 мигъа рукоять финки; пи н ка

кЬбалъа всадить финку

ПИ Н КЬА III (-л1, -ди) мозоль; дичЬ

пи н кьа бол1е (/к!а н ц1е) у меня появилась

мозоль; "Ф- пи н кьа к1а н ц1ейл хьваралъа

много ходить (букв пока мозоль не появится

ходить); мацЫлва пи к кьа к1а н ц1ейл

гъвалъа много разговаривать (букв, пока

на языке мозоль не появится разговаривать)

ПЙ Н ХЪАХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) многокр. брызгать, разбрызгивать

ПЙ Н ХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) вспрыснуть (изо рта); лъе н й

пи н хъалъа вспрыснуть воду 2) брызгать,

разбрызгивать

ПОЛОХ//ГЬОЛОХ III (-ил!) клевер

луговой; полохил зинва щив бехьвайда

клевер способствует повышению надоев

ПОЧ III (-ил1, -ди) почта; почил!

х!алт1ухъан работник почты; поч баъалъа

доставлять почту; почйа италъа отправить

что-л по почте -Ф- поч хьваралъа

туда-сюда ходить (букв двигать почту)

П0ШК1А III (-Йл1, -ади) бочка;

пошк1ил1ай дидаби обручи, скрепляющие

клепки бочки

ПУ/ВАЛЪА (-йе, пувас, пува, -йе, -

Да) 1) дуть; мучу пуда идйа ветер дует;

ц1ай пувалъа дуть на огонь; соло-соло

пувалъа надувать мяч 2) перен. лгать;

хвастаться; мик!и пува поменьше хвастайся;

тук.

пул еду

ПУДАРУХЪАН I, II (-щу/б, -лъил!,

-ди) хвастун

ПУЛАВ III (-л\,тк ед.) 1) рис; пулавл!

карщи рисовая каша 2) плов; пулав

белъа н лъа (/галъа) сварить плов

ПУЛАНО/Б такой-то; какой-то; некий;

пуланов г1ада н щухар бекакьебхва

бещда дичЬ гьаб рек1ул этот ключ оставлен

у меня для некоего человека

ПУЛА-КЪОЧ1А {тук ) см цохба

ПУЛЕ 1 III (-ал1, -ади) 1) анат сосуд;

гьерилЬй пулади кровеносные сосуды;

пулалЫр окол галъа сделать внутривенный

укол; бецЬб пуле четко видимая

вена; гьадоъал 1ис пуле бит1ур кровоизлияние

в мозгу (букв головной сосуд лопание);

пуле бит!убхва гьаркЬ гьерелъе

глаз покраснел, т к. лопнул капилляр;

щунк1ибдал1ай пулаби речЬтЫрлъе

гьекъер рахьва варикозное расширение

вен на ногах (букв, вены почернели и наверх

вышли) 2) пульс; пуле биса н лъа нащупать

пульс

ПУЛЕ 2

III (-ал1, -ади) свирель; дудка;

пуле пувалъа играть на свирели

ПУЛИРИ (тук.) см махала

ПУЛЙ-Х1УРИ {тук ) см мучу

ПУРМА III (-л1, -ди) 1) форма;

ушкулил! пурма школьная фюрма 2) фасон;

гордил! пурма фасон платья

ПУРМАН III (-ол1) 1) дозволение, разрешение,

позволение 2) согласие на чтол.;

магьари билъалъа пурман балъа а)

получить у невесты согласие на бракосочетание;

пурман бекалъа б) дать согласие

на заключение брака; сахЬ бохъалъа

пурман бекалъа дать согласие на

обрядовую милостыню

ПУРХАЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) 1) раскрываться; рошбада цициди

пурхерхва идйа цветы на деревьях распустились

2) пузыриться, образоваться

(о пузыре, волдыре); бикоб кагъат пурхе

на обоях образовались пузыри; бежаб

рекь!а пурхе на обожженной руке об-


разовался волдырь 3) высыпать (о сыпи);

баНилва пурхебхва идйа на лице высыпало

ПУРХ/А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. от пурхалъа

ПУРХЕХ/АЛЪА {-в, -ас, -ей, -вбхва,

-еда) 1) многокр. высыпать {осыпи);

рекь1аба пурхехебхва идйа на руках высыпало

2) пузыриться; къи к л1и бикоб

кагъат пурхехеда балъе обои стали пузыриться

(вздуваться от пузырей)

ПУРХЕХЕР 1. масд. от пурхехалъа

2. (-ол1) сыпь; болячки; пурхехерйа лъардоб

маз мазь для болячек; пурхехер боъа

н

сыпь прошла

ПУТ III (-йл!) пуд; путил бедера пудовое

ведро

ПУТ1К1/А III (-ил1, -ади//-иби)

будка;ахра н щуб пут1к1а сторожевая будка

ПУХУЦА II! (-л1) надувной круг из

штанин; пухуцак1ел квалч1алъа плавать

на надувном круге; пухуца годоб мак1е

пухлый ребенок {букв, как надувной круг

ребенок); пухуца годорай рекь1аби пухлые

руки

ПУХЬ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) пыхтеть (от усталости); пухьедарихъ

хва н хва вохьа гьов он прибежал задыхаясь;

пухьеда италъа заставить пыхтеть

ПУХЬЁТЕРО III (-л1, -ди) кузнечные

мехи; тук. перилъур

ПУЧ III (-йл1, тк ед ) перец;

беч!ет1ироб пуч черный перец; гьероб пуч

красный перец; пуч т!амалъа поперчить;

тук. пурчи

ПУ межд. фу; пу, идоб мах1цоб

хьва н й1 фу, какой неприятный запах!

ПУ Н Ц1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) надуваться, раздуваться; бак1вал

пу н ц1ебхва идйа живот раздулся

ПУ Н Ц1А/ЛЪА (-0, -с -0, -бхва, -

йдйа) надувать; шарик пунц1алъа надувать

шарик

ПУ Н Щ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) распыляться; тамахьу баг1илол!ир

пу н ще бехьва табак прямо в лицо распылился

ПУ Н ЩА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) распылять; хъороб пу н ща рассеял

муку; шишавигал лъе н й пу н щабхва

бехьва из бутылки вода разбрызгалась

сильной струей 2) перен. наподдать; гьощул

дич!о баг!илол1и пу н ща он сильно

ударил меня по лицу

ПУ н ЩЁРО III (-л1, -дй) гриб-дождевик

РАГЪ/АЛЪА (-ё,-ас, -ей, -ёбхва, -

еда) воевать; гьов лъабда рагъил!и рагьеда

вук!а он участвовал в трех войнах

РАГЬ/Е III (-ел1, -й) война; битва,

бой; рагъилЫ вуч!алъа погибнуть на войне;

рагъе а н лъалъа объявить войну

мадугьелдилок!ел рагъе к1а н лъа быть с

соседями на ножах {букв,

соседям крикнуть

войну); рагъилЫ бак!валъа а) участвовать

в войне б) перен. быть в ссоре

РАГЬИ (тук.) см утар

РАГЬАДА нареч. утром; ал1и рагьада

завтра утром; тук.

рагьадиба

РА ГЬ АД АС утренний; рагьадас щив

молоко утреннего удоя; рагьадас замена

утренняя пора

РАГЬАКЬУ нареч рано утром; ищи

гьекъер бал1е рагьакьу мы выехали рано

утром^

РАГЬА-РАГЬАДА нареч по утрам,

каждое утро; рагьа-рагьада ден

гьерч1айда гьолъил по утрам она меня

будит

РАГЬУГЬ/АЛЪА (-у, -ас, -у, -убхва,

-уда) ощущать ноющую боль (при

отогревании

отмороженных конечностей);

рагьугьурай рекь1аби отмороженные

руки

РАПА-РАКЬА Н ЛЪЛЕР : РАПА-РА-

КЬА Н ЛЪЕР ГЬАЧЮБ без начала и конца;

раг!а-ракьа н лъер гьачЬб риша н хъер

нескончаемая работа (букв начала и

конца не имеющая работа); раНа-ракьа

н лъер гьач!об авлахъ беспредельная

равнина; раг1а-ракьа н лъер гьач1орай хабарди

бесконечные (букв,

конца) разговоры

без начала и


РАПАРИ {тук.) см билъебхва

РАПИКУЦ (тук.) см. даде

РАПМАЧ III (-ол1) вещи; инструменты;

дубда раг1мач цеб гури билъа свои

вещи положи в определенное место

РАЖИ III (-л!) чеснок; ражи л I хьва н й

запах чеснока; ражи ч1ийа н лъа толочь

чеснок (для приправы) ражи ч1и н доб гьедела

ступка (букв, чеснок толкущая

вещь) ихьващуб ражи дикий (букв, пастуха)

чеснок

РАЗА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

задабривать; гьов разалъа зах1матоб

идйа его трудно задобрить

РАЗЕ III (-л1, -ди) веничек (для сметания

печки, сплетена из соломинок овсянины

бороздчатой)

РАЗИ (тук.) см. эрхьу

РАЗИ : РАЗИ БАЮВАЛЪА 1) быть

согласным с кем-чем-л ; бищдиб х!укмва

ден рази идйа я согласен с вашим решением

2) быть довольным чём-л.; ден

рази идйа дуб риша н хъерова я доволен

твоей работой

РАЗЙЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -ебхва,

-идйа) 1) соглашаться с кем-чем-л ; гьой

разилъе ищик1ел йеъа н лъа она согласилась

ехать с нами 2)быть довольным;

удовлетворенным; ден разилъе дув вашащова

я доволен твоим сыном

РАЗИЛЪЁР III (-ил1, тк. ед ) согласие;

гьощуб разилъер гьач1еда дийа

балъийч!е йехьвалъа без его согласия я

не осмелюсь пойти

РАКВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, ракуда)

1) жать (стебли злаков); хуре раквалъа

жать посевы; къеру раквалъа бол!е

идйа пшеница созрела (букв, пшеница

подошла жать) 2) косить; харан раквалъа

косить (траву) с покоса; тук. релъигье-

АУ

РАКЪАНА III (-л!) излишки ниток

(после изготовления сукна); сугъур бокъала,

ракъат1а дува бекасо сукно - мое,

излишки - твои

РАКЪЕЛ/РАКЪЕР III (-ол1, -ди) перемирие,

мир; ракъел галъа а) помирить

кого-л. б) заключить перемирие; ракъер

гедоб гури маслиНалъер га при заключении

перемирия будь посредником

РАКЪО/РАКЪИ III (-л1) 1) голод (отсутствие

продуктов питания вследствие

неурожая или иного бедствия); ракъол!

решин голодный год; ракъвагал

ц1ийа и кьа упаси от голода; ракъо бехьва

голод наступил 2) голод

(ощущение);

голодовка; ракъи бикидоб къамер калорийная

пища (букв

голод удерживающая

вещь); ракъи бикалъа

переносить

голод; ракъол к Го балъа морить голодом

РАКЪОЛ! голодный; ракъол! умат

нищие; ракъол! заман голодное время;

ракъол! маНишат а) бедная жизнь б) нищенская

жизнь

(тук)

РАКЬАБАЛ-Ч1ЕК1ВА III (-л, -ди)

орел-бородач

РАКЬЕ III (-6л1 -ди) 1) анат. кость

(человека и животного); ахъил1ол! ракье

бедреная кость; гьодил ракье спинной

позвонок; мигъол! ракье хвостовая кость;

ракьол! гьане костный мозг 2) останки,

труп; ракье хьодир боъа н ч!еда мена ихтилат,

кеп гебисе пока останки не будут

преданы земле, не устраивай веселья;

ракье буча н лъа обмыть покойника 3) косточка

плода; джагал! ракье вишневая

косточка; ракьол! гага ядро косточки;

гага къа н доб ракье косточка со съедобным

(сладким) ядром; тук ракьи

РАКЬИЛОЛ! костяной; ракьилол!ай

салаби костяные зубы; ракьилол! кьЬгъе

идаб бесун нож с костяной ручкой

РАКЬИЛЪАЙЛ нареч. средь белого

дня; ракьилъайл миса бит!ва ида гьощуб

его дом обокрали средь бела дня

РАКЬИР III (эрг. -лъип,род. -лъил!)

четверг; ракьирлъил вохьа ден я приехал

в четверг

РАКЬУПЕ (тук.) см. Нурус-къоло

РАКЫАР III (-6л1, собир.) одежда;

циберол! ракь1ар зимняя одежда; а н саб

ракь1ар теплая одежда; папаб ракь!ар

легкая одежда; ракь!арол1 щотка одёжная

щётка; ракь!арол! тукан магазин

одежды; рехигал кь!елир раъилас

ракь1ар бё гьощул гьолъйа он купил ей

одежду с ног до головы; ракь!арол!и хьов


гьач1е гьугув он плохо одет [букв он в

одежде неважный); 6акь1аб ракь1ар бакъидой

о девушке с ладной фигурой (букв.

одетая одежда подходящая); ракь1ар

6акь1алъа 6иач1ов о человеке без вкуса

в одежде; тук жила

РАК1ВА III (-л1,-й) 1) стат. сердце;

рак1вал1 рокь1ар болезнь сердца; рак1ва

кьва н гьа н лъа получить разрыв сердца (в

прям и перен знач ); гьоб гьедела а н лъибар

рак1ва кьва н гьа н с гьолъиб узнав об

этом, она получит разрыв сердца; рак1ва

ч1варер сердцебиение; рак1ва ц1и н ц1еда

идйа в сердце колет 2) перен. сердце,

душа; рак1ва хьов а) душевный б) добрый

в) доброжелательный; рак!ва аваданов

веселый; рак1ва бац1адов искренний

(букв сердце чисто); рак1ва хъубов

злой (букв, с грязным сердцем); рак1ва

итав (гьабажув) общительный; рак1ва

гьач1е (//болЫда гьач1е) диб гьоб гагьалъа

душа не лежит у меня к этому;

рак1ва баъида гьач1е гьов галалъа душа

не лежит разговаривать с ним; рак1ва

бокь1алъа болеть душой за кого-л.; рак1ва

идав а) доброжелательный б) приятный

для общения 4- рак1ва бигъов гьек1ва

надежный (букв, сердце остановившийся)

человек; рак1вал1и т1ере гьощул кекьом

а н лъер меня задели его слова (букв

в сердце кольнуло); рак1вахъ биъалъа

выучить наизусть (букв, выучить по сердцу);

рак1вач1о бикалъа запомнить (букв

держать в сердце); рак!вар ц1ва н лъа

вспомнить; рак1вал!ир бехьвалъа догадаться,

сообразить (букв, в сердце прийти);

рак!ва бигъидач1е скучно (букв, сердце

не останавливается); рак1ва т1амалъа

соскучиться (букв сердце броситься);

рак1валбаса н лъа(/бокъалъа) предчувствовать

(букв, сердцем рассказать или

резать); рак1ва къалъа брезговать; рак1ва

бигьалъалъа утешить кого-л (букв сердце

облегчиться); рак!ва бич1алъа обидеть

(букв, сердце испортить); рак1ва

къоралъалъа печалиться, горевать (букв

сердце сузиться); рак1ва соралъа а) разочароваться

в ком-л. б) приедаться (о

еде) (букв, сердце повернуться); рак!ва

бецЫлас до насыщения кем-чем-л.

(букв

пока сердце не насытится); рак1вач1о гьеделада

гьач!ебхва без умысла, без задних

мыслей (букв не имея в сердце ничего);

рак1ва гьач1еда неохотно (букв,

без

сердца); ракЬал веч!ов гьек1ва неприятный,

антипатичный (букв, сердцем не

принимаемый) человек; рак1вач1огал

боъа н лъа забыть (букв,

из сердца уйти);

рак1вал1ида гьач!ебхва вдруг (букв

в сердце

не имея); рак1ва разилъебхва галъа

сделать от души (букв

с согласия сердца);

рак1ва чучалъа а) поделиться б) утешить,

развлечь; рак1ва бух!алъа сожалеть;

рак!ва бух!алъа гьедела цеб

бешдач1е все было в жизни (букв,

ничего

не оставил не попробовав, чтоб сожалеть

потом); рак1вал1ир хъамалъа

сильно понравиться, полюбить (букв,

сердце схватить); дубда рак1вайхъ соракьа

пожелание да исполнится твое

желание (букв

пусть по твоему сердцу

прийти); рак1ва гъуруналъа стошнить;

рак!ва гурх1алъа пожалеть; рак1вал

бук1унийагвал гьач1е и не думает что-то

предпринять (букв, у сердца и в углу

даже нет); рак1вал1и минарто бич1алъа

пересилить себя (букв на сердце ногой

наступить); рак1ва бекъвалъа огорчить,

заставить сильно страдать (букв

в

сердце

повернется); рак1вар гьедела бехьвалъа

потерять сознание (букв, на сердце чтото

высушить); рак1вал1и т1ералъа перен. принимать

близко к сердцу, сильно задеть

(букв, в сердце вонзиться, застрять);

рак1ва бигъалъа развлекать, не дать скучать

(букв, сердце остановить);

рак1вач1ода гьач1ебхва внезапно; рак1ва

цЫрхер изжога

РАК1ВА-БАЦ1АДвз/шч нареч. 1) искренне;

рак!ва-бац1ад гъвалъа искренне

говорить 2) добросовестно; рак1ва-бац!ад

биша н хъалъа добросовестно работать

РАК1ВАБ0 III (-л1, -ди) подметка;

рак!вабо хисалъа поменять подметку;

рак1вабо кЬбалъа подбить подметку;

лъелаб рак!вабо тонкая подметка

РАК1ВА-ГЬАРК1А III (-л1) душа (букв

сердце -глаз); рак1ва-гьарк1а гьощуч1о


коъа бихвалъа кто-что-л. сильно понравиться

{букв, душа на нем остаться);

рак1ва-гьарк1а галъа утешить (букв душу

делать)

РАК1ВА-ГБАРК1А : РАК1ВА-

ГЬАРК1А ГАЛЪА подбодрить, утешить

(букв, сердце-глаз делать)

РАК1ВАКЪ0/Б отвратный;

рак1вакъоб къамер отвратная пища;

рак1вакъов гьек1ва отвратный человек;

рак1вакъабал гьедела галъа делать гадости

(букв, делать отвратные вещи)

РАК1ВА-РАК1ВАГАЛДА в знач. нареч

от всей души (букв, сердце - от сердца);

рак1ва-рак1вагалда кекьа н лъа говорить

от всей души; рак1ва-рак1вагалда

кь1абалъалъа полюбить искренне, от

всей души

РАК1ВАХЪ в знач. нареч наизусть;

рак1вахъ биъалъа выучить наизусть;

рак1вахъ баса"лъа рассказать наизусть

РАК1У III (-л1, тк. ед.) бот. лебеда;

марь белая, растение семейства маревых;

рак~1ул!ай къеч1аби лепёшки с начинкой

из лебеды

РАЛЪИТЮБО III (-л1, -ди) ящичек для

ниток (переносимый, в ковроткачестве)

РАСАН III (-ол1, -ди) 1) мерка (единица

измерения для всяких тел); ганил! расан

мера веса; бехелалъерил! расан мера

длины; расан галъа измерить 2) мерка

(размер); раса н ди рахъалъа снять мерки;

бехелалъерил! расан галъа измерить

длину; гьадоъал! расан мера окружности

головы

РАСА Н Д/И III (-ал!) газыри (на черкеске);

г!арсил1ай раса н ди серебряные

газыри

РАСУК! II! (-ол!, -ди) расук (колбаса

ободочной кишки с начинкой из печеночного

фарша с рисом); расук! белъа н лъа

сварить расук

РАТ1АЛ III (-ол1, -ди) ратал (единица

веса, равная трем килогар.ммам или семи

гелавкам)

РАТ1АЛДИ III (-ал\) уст весы

РАХАС III (-ол1, -абди) цепь; цепочка;

хвайч1о т1амоб (/хвай бахьу н доб) рахас

цепь (на шее) собаки; гаруди т1амдоб

рахас цепочка (украшение);

хьаге керхидоб

рахас цепь, на которую подвешивали

кастрюлю над очагом 4-

рахасол

вахьумарел вугъеч1ов перен. непоседа

(букв хоть цепями привяжешь, все равно

не останется); рахасвагал бит!уб хвай

цахъада как с цепи сорвался (о человеке)

(букв,

как с цепи сорвавшаяся собака)

РАХВАЩ/АЛЪА (-у, -ас,-а, -убхва,

-уда) жевать (о жвачных животных);

зини рахващуда бик!ва корова жевала

РАХЕР III (-ол1, тк. ед.) понос; рахер

ида мак1ейч!о у ребенка — понос;

лъе н й годоб рахер жидкий стул

(букв,

стул как вода)

(понос)

РАХО III (-л1, -ди) уст. рахо (единица

измерения объема сыпучих веществ,

равная одной трети пуда)

РАХЪЕ III (-йл1, тк. ед.) 1) сторона,

направление; кварсол! рахъе левая сторона;

и н кудоб рахъе правая сторона 2)

сторона (одна из поверхностей); каъас

рахъе лицевая сторона; кекьис рахъе изнаночная

сторона 3) перен точка зрения;

цебал рахъайкь1агал гьощда

бик1валъа бекуда с одной стороны, так

оно и должно быть 4) перен. сторона

(группа лиц, противоположная другим);

гьордоб рахъайкь1агал лъабда гьек1ва

вохьа с их стороны пришло трое; рахъе

бикалъа быть на чьей-л. стороне, поддерживать

чьи-л. интересы

РАХЪ-РАХЪАЙКЫАГАЛвз/шч нареч.

со всех сторон; рахъ-рахъайкь1агал

рахьва кагъатди письма пришли со всех

сторон, отовсюду

РАХЪ-РАХЪАЙКЫАР в знач. нареч.

1) врассыпную; гьобай рахъ-рахъайкь1ар

ч!варе они разбежались в рассыпную 2)

во все стороны; рахъ-рахъайкь1ар бекъалъа

что-л раздать во все стороны

РАХ1АТ III (-6л1, тк.ед.) 1) покой;

рах1ат гьач1об риша н хъер беспокойная

работа; рах1ат балъа наслаждаться покоем;

рах1ат бич1алъа нарушить покой;

рах1ат бещдидйа гьач1е не дают покоя

2) отдых (с весельем, развлечениями) ищил

хьогьоб рах!ат гё мы хорошо отдохну-


РАХ1АТ0/Б -

РАЧ1ЁЛ

ли; рах1атийа бак1валъа отдыхать, веселиться;

рах1ат галъал биъалъа бекуда и

отдыхать иар,о уметь

РАХ1АТО/Б 1) спокойный, удобный;

рах1атоб риша н хъер спокойная работа;

рах!атоб мак1ва спокойное

(располагающее

к отдыху) место; рах1аторай

ц1ек!валди удобная обувь 2)

веселый;

рах1атоб зебу бик1ва веселый хороший

день был; рах1атоб бертин веселая

свадьба

РАХ1МУ III (-л1) жалость, милосердие;

рах1му галъа смилостивиться; рах1му

идйав милосердный

РАЦ1ЁЛ III (-ол1, -ди) сустав;

лъиц1елол1 рац1ел сустав пальца;

рац1елдал1 рокь1ар суставные боли; гьебел

рац1ел жанда идйа каждый сустав

ноет

РАЦ1ЁЛ//РЕЦ1ЕЛ III (-ол1) отмщение,

возмездие; рац1ел балъа отомстить;

имвалЬб рац1ел балъа отомстить за отца

РАЦ1А Н -РАСАН Ш (-ол1, -ди) расспросы;

хьогьоб рац1а и а-расан

доскональные

расспросы; рац1а н -раса н

а) расспрашивать б) приветствовать

галъа

РАЧВАЛ III (-6л1, -дй) пояс; ремень;

гордил! рачвал пояс от платья; ку н т1алоб

рачвал ремень; рачвал идйаб

шарбал

брюки; рачвал гьач1об шарбал (на резинке)

шаровары; рачвал кец1алъа подпоясаться;

рачвал бахьва н лъа а) завязать

пояс б) подпоясаться; хурумил! рачвал

кожаный ремень -Ф- рачвал къалъа

умерить пыл в чем-л. (букв, ремень затянуть);

рачвал ч1вардоб игра "третий лишний"

РАЧЕЛ III (-ол1, -ди) наковальня; раквалъа

баъа н л1айгил рачелел, корт1ал багьа

когда отправлаешься косить, захвати

с собой наковальню с молотком

РАЧЕЛ III (-ол1, собир.) ноша, тяжесть;

г1урми боъа" рачел каъак1ел вся

жизнь прошла с этой ношей; рачел кьваи

илъе тяжести прибавилось; илЫбда рачел

гьарк1ибалъидач1е погов

не тянет (букв,

своя ноша

тяжелой не кажется)

РАЧ1ЕЛ III (-ол1, -ди) пренебр.

хвост;

рач1елге хир-хир йик!уда она всюду следует

за мной как хвост -Ф- рач1ел халъа

накликать беду (букв, хвост просить)

РАЪА III (-л1) глиняный сосуд (емкостью

около 10 литров)

РАЪАЛ III (-6л1, -ди) полки (для посуды

на кухне); раъалалЫ ц1а н т1ур-щурум

билъалъа ставить посуду на полки

РАЪАЛ А III (-ол1) уст. кухня; къвачам

раъала грязная кухня; раъалалЫгал

йахъа н лъада йахъе и дач!е из кухни никак

не могу выбраться 4- раъала

бац I ад ой чистоплотная (букв, у которой

кухня чистая)

РАЪАРИЛ послелог из-за (по причине,

по винекого-чего-л.); дува раъарил изза

тебя

РЁГЪЕ III (-л!) припой

РЕГЪЕЛ III (-6лI, -дй) 1) анат бедро

(животного); ляжка (животного); ищиб

зинол! регъел букь1а к1вабе хъибабхва

идйа бедро коровы поранено рогом (другого

животного) 2) ляжка (сорт мяса);

регъелол! рикьи мясо с ляжки -Ф- регьбай

рехелай длинноногая (букв, с длинными

бедрами)

РЁГЬАМО III (-л1, -ди) спец. дугаошейник

(малая, ясельная - согнутая дугой

палочка, надеваемая на шею крупного

рогатого скота для привязывания их к яслям);

регьамо т1амалъа надеть дугуошейник

(на шею коровы) •Ф- регьамо

годорай щункЫбди кривые ноги (букв.

как дуга-ошейник ноги)

РЕПА III (-л1) свободное время, досуг;

рег1а бакъала гас гьоб риша н хъер

если будет время, сделаю работу; реМа

баъач!е а) недосуг б) перен. руки не доходят

РЕПАЙКЫА в знач. нареч. на краю;

ден рег1айкь!а гирда я ложусь с краю;

машина микъе рег1айкь1а биху машина

осталась на краю дороги; кьеда

рег1айкь1а на краю пропасти

РЕПАЙКЫАС : РЕПАЙКЫАС

МАК1ВА берег чего-л ; релъа рег1айкь1ас

мак1ва берег моря; лъерса рег1айкь1ас

мак1ва берег реки

РЕПА-РЕКЬА Н : РЕПА-РЕКЬА Н БАЪ-

АБХВА 1) подробно; рег!а-рекьа н

баъа-


РЁПАСУ -

РЁКЪЕМО/Б

бхва баса" гьощул бик1ваб гьедела он

до мелочей подробно рассказал о случившемся

2) тщательно; рег1а-рекьа н

баъабхва бац1а гьолъил миса-рикер она

тщательно убрала комнату

РЁПАСУ III {-л1, -абди) напёрсток;

лъиц1елва рег1асу бик1валъа надеть напёрсток

на палец «Ф- реНасу кьурайдобай

наперстники {люди, занимающиеся

азартной игрой в наперстки)

РЕП/АЛЪА (-е, -ас, -ёй, -ебхва, -

еда) успевать; иметь досуг; ден гьолъйа

рег1е гьач1е мне не до этого; дийада хъулухъ

галъа рег1едач1еле/?ен до себя руки

не доходят {букв, себя обслужить очередь

не длоходит, не успеваю); мак1и

реМала гедорай гьеделди гьач1е детей

надо в свое время рожать {букв детей

рожают не тогда, когда у тебя находится

свободное время)

РЕПИБ 1 {тук.) см. къино

РЕПИБ 2 {тук.) см. гобе

РЁПИБО III (-л1, тк. ед ) весна;

регЫбол! зебу весенний день; реМибо

баъа(/бехьва) весна наступила; а н саб

регЫбо тёплая весна; рег1ибол1ай риша

н хъерди весенние работы; регЫбол

цици бот. первоцвет весенний {букв, весенний

цветок); регЫбол щакибо зоол.

жаворонок; тук. г1елиб

РЕПИР III (-ол1) корм для скота {заготовленный

впрок)

РЕГЮ/Б свободный {имеющий свободное

время); рег1ов гьек1ва не занятый

человек; рег1бб замана свободное время;

гьов рег1ов г1ада и в идйа человек,

ничем не занятый

РЁЖАБО III (-л1, режбади) гриб;

къамдорай режбади съедобные грибы;

эагьрул1ай (/щет1а н дал1ай) режбади ядовитые

грибы; режбади рак1аралъа собирать

грибы; режбади режалъа жарить

грибы; тук. щет1анил къапа

РЁЗИ Н КА//РЙЗИ Н КА III (-л1, -бди)

резина; абоб резинка широкая резина;

ч1едероб резинка узкая резина; рези н "

ка т1амоб горди платье с резинкой на

талии; щетйа т1амдоб резинка резинка

на чулках; х!улайдоб ризинка стерка;

ризинкал! ашик1о резиновая кукла;

ризинкал! солосоло резиновый мяч

РЕКВАК/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва,

-уда) многокр

зажигаться; чирахъабди

рекваквархва идйа лампы зажжены

4- гьарк1ай рекваквархва раъа н

перен.

глаза разгорелись

РЕКВАКВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) многокр. зажигать; ц1ай рекваквалъа

часто зажигать огонь

РЕК/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -

уда) зажигаться, чирахъабди реку лампочки

зажглись; и и лъйагалда жебда реква

произошло самовозгорание

РЕКВА/ЛЪА (-0, -йдйа) зажигать;

чирахъабди реквалъа зажечь лампы; ц1ай

реква зажгли огонь; тук. бек веду

РЕКУН III (-ол1-ил1, -ди) нитки; чархил

рекун катушечные нитки; бекь1араб

рекун тонкие нитки; бишоб рекун толстые

нитки; чилал! рекун шелковые нитки;

хамил рекун хлопчатобумажные нитки;

галамал! рекун пенька, волокно;

к1арк1анол! рекун клубочные нитки; къи н "

къе гедоб рекун мулине; к1азийа къи н ~

къе гедоб рекун спец. шелковые нитки

для вышивки на платке

РЕКЪЕМАБХВАнареч. ^равномерно;

рекъемабхва лъара лажбар

крась

равномерно 2) поровну; к1еналвада рекъемабхва

бекъа теъаб гьедела прибыль

подели поровну; рекъемабхва бе къалъа

поделить поровну

РЕКЪЕМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) ровнять; чЫнади рекъемалъа ровнять

бревна

РЕКЪЁМЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) быть на одном уровне с кемчем-л.;

къи н рошилак1ел рекъемлъе стена

поднялась до уровня дерева

РЕКЪЕМО/Б одинаковый, однородный;

равный; ил)ил рекъемоб микъе т1аме

мы прошли равное расстояние; рекъеморай

мак1и одинаковые дети {по росту,

возрасту); имок!ел рекъемов вол1е

ваша сын стал вровень с отцом; цеб

рекь1васай лъиц1байгвал рекъеморай

гьач!е/югов. а) нет в мире совершенства

б) над каждым человеком природа тру-


РЕКЪЁ Н ЛЪ/АЛЪА -

РЁК1ВА Н /ЛЪА

дилась по-разному {букв, на одной руке

пальцы и то разные)

РЕКЪЁ Н ЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -й, -вбхва,

-идйа) уравниваться, сравниваться;

быть равным, одинаковым; къино рекъе н ~

лъв идйа прошло поллета; микъе рекъв

н лъв идйа полдороги пройдено; мен

дик1ел рекъе н лъе идйа ты стал со мной

наравне; гьощук!ел рекъе н лъибич1е мен

перен. ты не равняйся с ним

РЕКЪЕ Н ЛЪЁР//РЕКЪЕ Н С III (-ол1, -

ди) 1. половина, пол-; хва н хвал1 рекъе

н лъер половина чурека; диб рекъе н лъер

Мурми гьа н л1и боъа н

полжизни прошло

в селе; г1арсил1 рекъе н лъер дийа

беке гьощул половину денег отдал мне;

рекъе н с саг1ат боъа н ищиб гьощухъ

бек1амоха мы его ждали полчаса; гьолъийагал

хидихъ рекъе н с решин боъа н

с

тех пор прошло полгода; рекъе н лъерийагол

ц1ик!об больше половины 2. нареч.

вполовину; рекъе н се мик1а беке Нарсе

вполовину меньше дали денег рекъе

н се гьач1ов гьек1ва инвалид (букв, половину

не имеющий человек); тук. ракъин

РЕКЬЕР III (-6л1, -ди) пахота, вспашка;

рекьер балъайлас до начала пахоты;

рекьер галъа вспахать

РЕКЬУ III (-л1, -ди) пятерня (мера

длины, равная расстоянию между большим

пальцем а мизинцем)] рекьул баса н "

лъа мерить пятернёй; рекьуъу ваша

мальчик с пальчик 4- дубда метра бешда

гьек1об рекьу баси и да перен. в своем

глазу бревна не видать (букв умалчивая

о своем метре, говорить о чужой пятерне)

РЕКЬУЧ III (-ол1,/?ж ед.) щебень; рекьуч

а н чилач!о бакьи билъа используй

щебень при кладке стены (букв, закладывай

между камней)

РЁКЫА III (-6л1, -би) 1) рука, кисть;

кварсол!ал рекь1а левая рука; и н кудол1ал

рекь1а правая рука; рекь1ол1ай лъиц!бай

пальцы рук; рекь!ол мащхъел умение

рук; рекь1а итав гьек1ва щедрый человек

(букв, с отпущенной рукой человек);

папаб рекь!а перен. легкая рука; рекь!а

бикалъа пожать руку; рекь1а бекалъа подать

руку; рекь1а бикебхва волъалъа

вести кого-л за руку; рекь1ол лъоралъа

погладить рукой; рекь1а гъвамалъа дотронуться

до кого-чего-л. рукой; рекь!а

гьерц1алъа а) поднять руку (при

голосовании)

б) перен. поднять руку на кого-л ;

рекь1а герегъералъа а) пошевелить рукой

б) перен. работать; и н щуб да рекь1ол

гбб сделанный своими руками; рекь!аби

ракъойцахъада йиху ден менел

гьач1евхваяе/?ен. без тебя я осталась как

без рук (букв, словно руки отрезаны);

нукаба рекь1абил рилъебхва бак1валъа

а) сидеть сложа руки на коленях б) перен.

бездельничать, сидеть сложа руки;

рекь1а хьваНалъа перен.

отмахиваться руками (букв,

отказываться,

махать руками)

2) передняя нога (от туши); къулйагал

рекь1а бакьйар га отдели от туши

переднюю ногу

щедрый человек (букв,

с отпущенной рукой

человек); рекь1а белъа

отречься от кого-чего-л.;тук.

рекь1а итав гьек1ва

бещдалъа

рел-а

РЕКЫАБИКЕР III (-ил1) панихида (место,

где мужчины соболезнуют мужчинам

- родстенникам покойного (-ой);

рекь!абикерл1ир баъа и лъа пойти на соболезнование

мужчинам

РЁКЫАБУЧАН III (-ол1) приношение

(на похороны);

рекь!абучанил1ир г1арсе

бекалъа сделать приношение деньгами

РЕКЫА ЙЛI III (-ил1) печень;

бокь1идоб рекь1айл1 больная печень;

рекь1айл1 гьерк1а н лъе идйа печень увеличена;

рекь1айл1 кьераб

цвет (букв,

цвета печени)

коричневый

РЁКЫА-Ц1ЕК1А III (-ол1, собир.) конечности

(человека)

РЕКЫУ III (-ол1) локоть (старинная

мера длины, равная приблизительно 0,5 м)

РЁЮ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -

уда) выпадать (о снеге); хьобаъа рек1укьа

а н зе х!албахъен кьвани бехьвалъа пусть

выпадет много снега, чтоб урожай был

богатым

РЁК1ВА И /ЛЪА (-0, -с, рек1у н , -0,

рек1у н да) садиться (на лошадь, машину и


РЕКЫАБИКЕР -

РЕЛЪА"

на др. средства передвижения); хьванийа

рек1ва н лъа садиться верхом на коня

РЁК1ВА Н ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва,

йдйа) сажать {па любой вид транспорта);

гьерк1а н в гьек1ва рек1ва н

гьощул машинайа

он посадил в машину старика

РЕК1УЛ III (-ол1, -ди) ключ; мик1об

рек1ул ключик; мисол! рек1ул ключ от

дома

РЁК1У Н К1/АЛЪА (-у, -ас, -а, -абхва,

-уда) многокр. садиться {на транспорт);

кьвани маши н ди рек1у н к1уда гьощул он

часто ездит на машинах; хьванй

рвк1у н к1алъа ездить верхом на лошади

РЁК1У Н К1АЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) многокр. сажать {на транспорт);

РЁК1ИН III (-ол1, -ди) ущелье, овраг;

рек~1ин бике лъалухъ баъа н

ищи мы шли

вверх по ущелью

РЕЛЪА 1

III (-л1, -ди) ночь; къинол

релъа летняя ночь; релъа боъа" ночь

прошла; релъа бохъалъа переночевать;

релъа ква н лъилас(/ква н лъил) гьарк1а

данде боъа н ч1е до утра глаз не сомкнул;

релъа рекъе н лъала в полночь -Фрелъа

хъибабхва средь ночи {букв, ночь

разорвав)

РЕЛЪА 2

III (-йл1, -ай) море; релъа

рег1айкь!а на берегу моря; релъалал!

лъе н й морская вода; релъа бачва н лъа купаться

в море

РЕЛЪАДА нареч ночью; релъада ден

гьекъер йел1алъа лъебда я боюсь выходить

ночью; суни релъада вчера ночью

РЕЛЪА-ЗЕБУ III (-л1, -адал) сутки;

ден к1еда релъа-зебулъил кьигьа н ч1е я

не спал двое суток -Ф- гьи н дала релъазебу

боъи н дакье 6ак1валъа ждать с нетерпением

кого-что-л {букв думать, когда

сутки пройдут)

РЁЛЪАЛ1//РЁЛЪА-РЕЛЪАДА нареч.

по ночам; релъал! хвадал кьигьа"

лъа итич1е по ночам собаки спать не

дают^

РЕЛЪАН III (-ол1, -ди) краситель,

краска {для ткани); беч1ет1ироб релъан

черный краситель кванил! релъан краситель

из марены; санил! релъан желтый

краситель {букв,

из барбариса краситель);

хъах1билил! релъан синий краситель;

чу и курал1 релъан

коричневый

краситель; миса жаралъа релъа* 1

краситель

для побелки; бугьурал! релъа 11

краска

для волос; релъан галъа покрасить

•Ф- релъан балъеч1е а) неудачная покраска

б) перен сделка не состоялась в)

работа не получилась

РЕЛЪА-РЕКЪЁ Н ЛЪАЛА нареч в полночь;

гьобай бахьва релъа-рекъе н лъала

они прибыли в полночь

РЕЛЪА-РЕКЪЁ Н ЛЪЕР III (-ол1, -ди)

полночь

РЕЛЪА-ХЬОЛЪИ межд доброй

(вам) ночи! релъа-хьолъи галъа пожелать

спокойной ночи

РЕЛЪЕ II! (-л1, -ди) смех; макЫлоб

релъе детский смех; релъе галъа смеяться

{букв, смех делать) -Ф- релъе

бич1алъа насмехаться {букв,

смех портить);

релъе бич!ащва гьадик1обер гьади

рда погов.

кто насмехается, тому бумерангом

все возвращается

РЕЛЪЕР III (-ол1, -ди) пряжа; релъер

галъа прясть пряжу {букв,

делать пряжу

РЁЛЪЕХ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -а, -идйа)

смеяться; насмехаться над

кем-чем-л.;

г1ада н ди идйа дувагал релъехидйа люди

смеются над тобой; киме-киме релъехалъа

улыбаться {букв

улыбаясь смеяться)

РЁЛЪЕХА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) смешить; г1а н ди релъехалъа рассмешить

людей

РЕЛЪБА/Б ЯЛОВЫЙ; релъбаб зини

яловая корова -Ф* релъбай г1адай бесплодная

женщина {букв,

яловая женщина)

РЁЛЪБАХ/ВАЛЪА (-у, -вас^_-у, -

убхва, -уда) яловеть; ригьа

релъбаху

овца яловела -Ф- рел~ъбахуб

г1уг1учацахъада йик1валъа проявить инертность;

бездельничать {букв, как курица,

которая только ояловела)

РЕЛЪИГЬЕДУ {тук.) см раквалъа

РЁЛЪЕ Н -ХЪВАЙ III (-л1) сходство, подобие;

илова цеб релъе н -хъвай идйа

йашелъил! есть какое-то сходство меж-


РЕЛ1А Н - РЁХИ-БАЧУДОБ

ду матерью и дочерью; релъе н -хъвай галъа

уподобляться слегка

РЕЛ1АН III (-ол1, -ди) заноза; рекь1ва

рел1ан т1ере в руку вонзилась заноза;

рел1ан бохъалъа выковырять занозу;

тук. ц!ани

РЕЛ1ЁР III (-6л1, -дй) походка; ч1ебч1едоб

рел!ер расхлябанная походка;

хьваМедоб рел1ер качающаяся походка;

чЫкороб рел1ер красивая, грациозная

походка; рел1ервагал йиъа дйа гьугуй я

её узнал по походке;

РЕС III (-йл1, тк. ед ) 1) возможность

2) состояние {обеспеченность); рее идав

гьек1ва а) человек, имеющий возможность

б) состоятельный человек; ресилЫ

идйа а) состоятельны б) имеют возможность

-Ф* рес къот1е бак1валъа быть в безвыходном

положении

РЕСА III (-дал!/-ол1, тк. ед.) моль;

ресадал! (/ресол!) дару средство от

моли; реса кец!ебхва идйа т1а н са ковёр

съеден молью -Ф- гьадоъа реса кец1е идйа

человек облысел (букв, голову моль съела)

РЁС-МАХ1АЛ III (-ол1, -ди) 1) возможность

2) состоятельность; ден гьера ресмах1алил1и

идйа я в данный момент состоятелен

(букв, нахожусь в состоятельности);

рес-мах!ал гьач1е а) нет возможности

б) перен. до зарезу необходимо,

во что бы то ни стало нужно

РЕСЁР : РЕСЕР БИКАЛЪА охрипнуть;

диб ресер бике идйа я охрипла;

ресер б и ко б лъарч1у хриплый голос

РЕСИМ (-ал1, -ди) 1) карниз, стреха

(края плоской земляной крыши, обложенные

плитами); щакибо ресималЫ

бигъе бик1ва птичка сидела на карнизе

2) нижняя линия (пашни, покоса — при

террасном расположении участков);

хурил! ресим нижняя линия пашни; ресим

гьач1об хуре пашня без линии (на равнинной

плоскости) 3) край чего-л.; ресимвар

волЫбисе, т1аре воъа н с не стой

на краю — упадешь

РЕТ1УРИ (тук.) см. рошал

РЁХИ-БАЧУДОБ III (-лъил1, -бачудорай)

уст. юбка (букв, низ завязывающий);

рехи-бачудоб бакь1алъа надеть

юбку; рёхи-бачудоб бохъалъа снять

юбку

РЕХЪЁН III (-6л1, -дй) табун;

РЁХЪИН III (-ол1, -ди) 1) борозда;

рехъинохъ воъи н иди вдоль борозды;

рехъин бохъалъа провести борозду 2)

канава; рехъинир лъе и й италъа пустить

воду по канаве 3) межа (граница

хьванайл! рехъен табун лошадей -Ф- рехъен

гё хьваралъа ходить табунами {о многолюдье)

земельных

владений, участков); мекъса рехъин

бохъалъа межу неверно поставить -Ф*

ищич1о бакьи рехъинч1е гьач1е

близко друг от друга (букв,

живем

нас разделяет

лишь борозда); рехъин бохъилйа

сугьи н доб у н са физически слабый

(букв,

вол)

вол

после первой борозды устающий

РЕХЬВАР III (-ол1, тк. ед.) осень;

рехьварол! риша н хъер осенняя работа;

рехьварол! г1ече осенние, созреваемые

осенью яблрки; тук. цебилелар

РЕХЬВАРКЫА нареч. осенью; лале

рехьваркь1а т!амда хлеб молотят осенью;

рехьваркь1а бертинди кьванилъида осенью

свадеб много

РЕХЬЁТ! III (-ол1, -ди) 1) стадо (крупного

рогатого скота); зинайл рехьет! стадо

коров; Намайл рехьет! стадо ослов;

рехьет!ил!ир баъалъа отвести в стадо 2)

перен.

гурьба; макЫлйоб рех1ет! гурьба

детей *Ф- рехьет!ил1ир баъач1об г1ама а)

слабый (о ком-чем-л.) б) о ком-л., кто не

обязателен (букв,

осел, который до стада

не доходит); рехьет!ил!ир баъач!об

баса н лъа говорить глупости (букв,

говорить,

что до стада не доходит)

РЕХЬЙА (тук.) см. а н лъер

РЕЦИ II! (-л1, -ди) 1) восхваление;

хвала 2) лесть; реци гедов гьек1ва а) хвастун

льстец; реци галъа а) хвалить

когол.

б) льстить кому-л ; реци кь1абов гьек1ва

человек, любящий лесть

РЕЦИХЪАН (I -щу/б, II -лъил1) 1)

хвастун; бахвал 2) льстец

РЕЦ1Е II! (-л!) тиски

РЕЦ1Ё III (-л1) гной; рец1е бикалъа


РЕЧАЛЪА -

РЙГЬИЛМ

гноиться; рец1е гьекъер италъа выпустить

гной; рец1е бикорай гьарк1ай больные

{гнойные) глаза; рец1ел1 а н лъа гноящаяся

рана

РЕЧАЛЪА : РАК1ВАЧ10 РЕЧАЛЪА

жалеть, сокрушаться; зини берйагалда

рак1вач1о рече ден я сожалею о покупке

коровы; гогьоб гьеделалъйа гьерал

рак1вач1о рече н ч1е еще ни разу не сожалела

о содеянном; рак1вач1о реча н лъа —

гегьеч1обда хьогьоб в чем есть сомненье,

в том польза мала {букв, в чем будет

сожаленье, то оставь в покое)

РЕЧЕ III (-л1) ворот {верхней одежды);

рече гьач1об горди платье без ворота;

рече кецЧалъа застегнуть ворот;

рече буталъа расстегнуть ворот бута

речек1ел грудь нараспашку

РЕЧЕБО III (-л1) опара; ч1алоб речебо

жидкая опара; речебо галъа сделать

опару; речебо билъалъа ставить опару

РЕЧ1А III (-л1, -лди) пещера;

ц1айч1огал реч1айни бекъеще ищи мы укрылись

от дождя в пещере -Ф- реч1а годоб

эли большой рот {букв, как пещера

рот)

РЕШИН 1

III (-6лI, -ди) небо; решинол!

кьераб голубой {букв цвета неба); решинокьи

ц1вабди рахе в небе появились

звёзды 4» решин гъургъурда идйа гром

гремит {букв, небо гремит); решин

х1аримкь1а клятвенное обещание что-л

сделать, исполнить; микъахъ волЫдайгил

решин хъвардов человек, который ходит

задрав голову {букв ходит описывая

небо); тук. рехьин

РЕШИН 2

III (-6л1, -дй) год; цЫЧом

решин новый год; гьебел решинлъил

каждый год; решин бехьулас до года;

к1вдал1об решинвар воъа н

ваша мальчику

пошел второй год; решиночЬ бакьи

в течение года; реши н ди раъа н ъо

г1олохъа н лъалъа из года в год молодеть

*Ф* решин соре год прошел {букв, год повернулся};

тук. рехьин

РЕШИ Н Л1 нареч ежегодно; реши н л1

гьа н л1ир вохьуда гьов он ежегодно приезжает

в село

РЕЪИН III (-ол1, -ди) гребок {орудие

для сгребания снега или обмолоченной

массы);

реъинол а н зе бехва н лъа сгребать

снег гребком

РИБА III (-л1) уст. ростовщичество;

риба Нарсе бекалъа дать деньги в кредит

г

РИВ-РАВ III (-л!, -ди) звукоподр. шум,

гвалт; гьордочю эши рив-рав бик1ва в

их доме стоял гвалт

РИГЬА III (-6л1, -ай) 1) овцематка {достигшая

двух лет); кьили ригьайагал

бакь1йар галъа отделить ягнят от маток

2) перен. глупец; гьов ригьа идйа он глупец

РИГЬЕР III (-ол!. -ди) мешок {наполненный

чём-л.); хъоропил! ригьер мешок

муки; къолол ригьер мешок картошки;

Намовар щамакъурул! ригьер т1амалъа

навьючить на осла мешок кукурузы; тук.

регьир

РИГЬЙ III {-л\,тк. ед) 1) возраст;

ригьилЫ идав Нада н в человек преклонного

возраста; цеб ригьилЫ идабай

г1а н ди люди одного возраста 2) срок,

время; ригьил1исда заман раннее время;

лъайкь1а и н лъил ригьийа и и квалъа в

свое время обедать; и н лъил ригьи баъала

йаше-ваша мисвар сора логов, в срок,

в свое время нужно обзавестись семьей

(и дочке, и сыну)

РИГЬЙН III (-6л1, -ди) брак, бракосочетание;

ригьин галъа заключить брак;

ригьин бахалъа расторгнуть брак; ригьин

сару бехарлъидоб биси н кьа пожелание

молодоженам-,

чтоб брак был долговечным

{букв, чтоб вместе до старости

дожить); ригьин галъа сиги, хьокь1а идарай

къу н дар кел1и бац1а н погов брак —

дело нелегкое {букв,

прежде чем заключить

брак, посоветуйся даже с надмогильными

плитами); ригьин-къалоб,

къадар-бецоб погов. все — судьба {букв.

брак — кривой, смерть — слепая)

РИГЬЙА:И Н ЛЪИЛ-РИГЬЙА нареч. в

срок; своевременно; и н лъил-ригьйа

Нобалъа что-л. сделать в срок

РИГБИЛ1И нареч. пораньше; рано

ригьил1и гьерч"1алъа пораньше разбудить;

ригьилЫ вола н лъа рано проснуться


РЙЖУР -

РИЧ1А Н

РЙЖУР III (-ил1) живое все; г1адамил1

рижур человечество; г1алхул1 рижур а)

животный мир 6) живность; мен

Мадамйагал болIоб рижур гьачЬле? будь

человеком {букв ты ж ведь от человека

произошел); рижур т1аг1ей дуб прокл.

будь проклят твой род; алащуб рижур

божье существо

РИЗЙ И КАБДИ мн. (-ал1, ед. рези н ка)

галоши; ц1уморай (/йашилорай) ризи н

кабди азиатские галоши (букв, заострённые

или женские галоши); каъар

т1а н дорай ризи н кабди тупоносые галоши

(букв сверху надеваемые галоши)

РЙКЬИ III (-6л1//-ил1, тк. ед.) мясо;

бец1урол! рикьи говядина; ригьол! рикьи

баранина; г1уг1учол рикьи курятина; хъапанол

рикьи свинина; рикьил! ай мясной

бульон; рикьил1ай хи н к1ай пельмени;

рикьи къералъа промолоть мясо;

рикьи бокъалъа порезать мясо; рикьи

галъа спец. способ разделки мяса для

сушки на зиму; рикьи ц1а н йл1и билъар

посол мяса

РИК1УЧ1ИЛ (тук.) см. дидин

РЙК1И 1И__(-л1, тк. ед.) ил; рикЫл!

хьва н й идаб лъе н й вода с запахом ила

РИЛЪАМОС III (-ил1, тк. ед ) 1) зерно

(вынесенное для сушки); рилъамосийар

г1уг!учади итибисе не пускай кур на

зерно; рилъамос гералъа ворошить зерно;

рилъамос бачвалъа разостлать зерно

(для сушки) 2) перен беспорядок; эши

рилъамос гё къай идйа в комнате полный

беспорядок

РИСЙДОБО 1 III (-л1, -ди) фольк. домовой

(сверхъестественное существо,

посещающее спящего человека и давящее,

парализующее его движение, дыхание);

лъарахъ рисидобо дич1о каъа рек1ва н

бик1ва ночью на меня давил домовой

РИСЙДОБО 2

III (-л!)

РИТ1/АЛЪА (-ё, -ас, -й, -ёбхва, -

идйа) установиться (о погоде); рит1ебхва

идйа (погода) прояснилась

РИТЮ/Б ясный (о погоде); рит!об

зебу ясный день ц1ик!ерол1

гьарк1ацахъада рит1об зебу ясный день

(букв, ясный как козлиный глаз день)

РЙТ1УЧ1 III (-ол1, -ди) 1) олень;

рит1уч!ол1ай букьЫби оленьи рога 2) бархатные

коврики с изображением оленей;

къи н л1и рит1уч1 к1обе идйа на стене коврик

с оленями

РЙХА/М 1) ненавистный; риха н в

г!ада н в ненавистный человек; риха н й

г!ада н й ненавистная женщина 2) враждебно

настроенный к кому-л.;

ил!и риха

н в г1ада н в наш недоброжелатель

РЙХ/А Н ЛЪА (-а н , -а н с, й н , -амхва, -

и н дйа) 1) возненавидеть или

разлюбить

кого-л ; чувствовать отвращение к чемул.;

къамер рихамхва идйа дийа у меня —

отвращение к пище; г!ада н в риха н лъа

разлюбить человека; тук.

мигьеду

РИХА Н /ЛЪА (.0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) понуд. 1) вызывать у кого-л. антипатию,

отвращение к кому-чему-л

; жевда

риха н йдйа идйа гьощул г!а н дилва он

отталкивает от себя людей; рокь1арил

къамер риха н йдйа идйа болезнь вызывает

отвращение к пище

РИХЪУР III (-ил1, -ди) убой (скота

на зиму);

гьерк1ам рихъур богатый убой;

рихъур галъа забить скот

РИЦ1ЕН III (-6л1, -дй) число, количество;

счет; риц1ен гьач1об

потерявший

счет; рицЧенвагал къосалъа сбиться

счета; риц1ен гьач1об не

со

поддающееся

счету -Ф- риц1ен гьач1об бечелъер несметное

богатство

РИЧАЛ1 (-ол1, -ди) общее название

барана и овцы

РИЧЕР III (-ол1) 1) влажность, влага;

ричер баъа увлажнилось; (букв

влага

пришла) 2) осадки; эрешина ричер мик1и

идйа в этом году мало осадков

РИЧ1АР III (-6л1, -ди) смерть;

рич1арвагал вахъа н

гьов его спасли от

смерти; рич1ар бехьва смерть

пришла;

рич1ар балъа совершить самоубийство;

рич1ар-каъагал боъа н ч1об гьедела погов.

смерть неминуема (букв,

смерть — вещь,

которая от нас не уйдет)

РИЧ1АН III (-ол1, -ди) перила на веранде;

лъудилал! рич!ан деревянные перила;

рич1анвар хьваралъа опираться на

перила


РИША Н ЛЪЁР III (-ол1, -ди) победа,

успех; риша н лъер багьалъа завоевать победу

РИША Н ХЪЕР III (-ол1, -ди) 1) работа,

труд, действие, занятие; бигьаб риша

н хъер балъалъа начать работу; риша

н хъервар вол1алъа поступить на работу

2) поступок; поведение; дуб риша

н хъер идйа гьоб это твоя работа, дело

рук твоих

РИЩБАТ III (-ил1, -ди) взятка; подкуп;

рищбат балъа брать взятку; рищбат

бекалъа дать взятку; хъочийа рищбат

х1арамлъе биц1и н да идйа в Коране

взятка считается большим грехом

РИЩЙ III (-л1, тк. ед.) выборы;

рищилЫ Нахьаллъалъа участвовать в выборах

РЙЪВАР III (-ол1, -ди) отара овец;

и и щубда риъваролЫр дирай ригьай

релъа гьугущул он принял в свою отару

моих овец; риъвар беъва н лъа приумножать

отару

РОГЬОБ III (-ил1, -ди) ругань; позор,

срам; поклеп; гьерк1ам рогьоб большая

ругань; рогьоб галъа обругать, осрамить

-Ф» ц1орол рогьоб позорная ругань;

Нурмилъил бечечач1об рогьоб галъа так

сильно опозорить, что век не забыть

РОГЬОБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-айдйа) 1) ругаться, браниться; рогьобалъа

цеб гьедела 6ешдач1е бранились

самыми последними словами {букв, ругаться

ни одного слова не оставили) 2)

позорить; йаше рогьобалъа опозорить

девушку (бранными словами)

РОГЬОБА/ЛЪА (-0, с, -0, -бхва, -

йдйа) срамить, позорить {руганью)

РОКЬИ III (-л1, тк. ед.) любовь; рокьи

беквалъа влюбиться; рокьи галъа

любить {букв любовь делать); рокьи

гьачюб ригьин брак без любви кенил

Намада рокьи галъа влюбиться с пеленок

{букв, с изголовья люльки любить)

РОКЬИ-КЬАЛ III (-ол1, тк ед.) сердечные

дела; любовные дела; рокьи-кьал

биъидой г1ада н й гьач1е гьой ей неизвестны

сердечные дела

РОКЫАР III (-ол!,-ди) болезнь;

гьадуъал! рокь1ар головная боль {букв

головы болезнь); симил! рокь!ар брюшной

тиф; бикь!об (/хъах1бал!) рокьар сифилис

{букв

плохая болезнь или болезнь

шлюх); гьашдобда рокь1ар легкая болезнь;

рокь!ар бехьвалъа заболеть эпилепсией;

рокь1ар бехьудов эпилептик;

рокь1ар к1оба дуч1о проклятие: чтоб болезнь

тебя одолела

часто болеющий человек (букв

мать болезней);

пгук.

рил-аре

рокь1арил илйа

РОСЙ III (-ол1) 1) зад, ягодица; росол!

бакье прямая кишка; росокьи билъалъа

къошдагвал гьач1е къайкь1а в доме нет

даже стула для сиденья (букв,

в доме

нет стула, чтобы зад положить) 2) дно;

хьагел! роси дно кастрюли; гъарди билъалъа

роси л гьач1ов, росва билъалъа бартал

гьач1ов не имеющий ни дна для опоры,

ни латки на штаны (о непоседливом и

бедном человеке); роси бокь1ач1еда

к1арк1ан гедач1е погов. без труда и рыбки

из пруда не выловишь (букв, без боли

в заду и яйцо не снесёшь); росва бакъоб

шарбал кекьа н погов. живи по возможностям

(букв, носи брюки, которые

по твоему заду); къва н къи къач1вар, роси

къада за все плохое, плата все равно

будет (букв, если даже в горле не застрянет,

обязательно в заднем проходе застрянет)

гъарди роси билъеч1ов непоседа;

роси бич1алъа дурака валять (букв

зад портить); роси къалъа знать свое

место (букв, сжать зад); роси гъарди

билъеч1ебхва не покладая рук (букв зад

на землю не опустив); роси сиги билъалъа

а) опростоволоситься б) тайное становится

явью (букв зад напоказ поставить);

роси гералъа а) желать любви 6)

перен. с жиру беситься; росва къавхва

вук1алъа неотлучно находиться с кем-л

(букв застряв в заду находиться); росол

пь1аръогвал гьини гьедела бикечюв

болтун (букв, как задница пукание не может

сдержать, так он внутри ничего не

держит); роси эрхъин кьигьа н лъа долго

спать (букв спать пока зад не опухнет);

роси сорайла как только отвернусь (букв

как зад поверну); росир милъе баъил


РОХЁЛ —

РОЩЕ н Щ/АЛЪА

кьигьа н лъа долго спать (букв, спать, пока

солнце зада не коснется); роси-мигьа

гьач1об безрезультатный (букв, не имеющий

зад — хвост); роси кел1и гьек1ва

бекас гьощул щедрый человек (букв, и

свой зад чужим отдаст)

РОХЕЛ III (-ил1, -дй) радость;

рохелил! зебу радостный день; рохел

биъалъа сообщить радость; рохел галъа

радоваться; рохелйа ъуху пожел. живи в

радости; ургъелилЫл, рохелилЫл сару

бак1валъа бакуда ил1и и в горе, и в радости

мы должны быть вместе

РОХМАХАБД/И (-ал1) палочки игральные

(дет.)

РОХЬО III (-л1/-л, -ай) лес; эжелал

рохьо сосновый лес 4» рохьол гьава чистый

(букв, лесной) воздух; рохьо годоб

хуре большой хороший благодатный участок

пашни (букв, как лес пашня); рохьол

г1уг1уча зоол. глухарь, рябчик, тетерев

(букв, лесная курица)

РОХЬОХЪАН I (-щу/б, -ди) лесник;

рохьохъа н щул рохьол! т1алаб гедайдйа

лесник заботится о лесе

РОША III (-илал1, -бади) дерево;

джагал! роша вишневое дерево; бихъил

роша абрикосовое дерево; нихьвал!

роша персиковое дерево; ц1улакьол1

роша орешник; эжелал! роша сосна;

берхол! роша береза; никвал! роша дуб;

гьи н ц1ул роша тополь пирамидальный;

беседерил роша осина; рошилал! гьала

ветка дерева; рошилал! ц1у н к1а макушка

дерева; роша билъалъа посадить дерево;

рошаъо вохелав кто-л. высокого

роста

РОШАЛ III (-ил1, -ди) отсек (отделение

закрома); рошал бец1об къеру идйа

полный отсек пшеницы имеется

РОЩ/А н ЛЪА (-е н , а н с, -а н , -емхва,

-й н дйа) 1) отпираться (о запертом); гьаб

гьи н ц!у рощи н да гьач1е дверь не отпирается

2) отпирать (запертое); гьугущул

гьи н ц!у роще" дийа он помог мне открыть

дверь

РОЩЕ н Щ/АЛЪА (-е, ас, -а, -ебхва,

-идйа) многокр. отпирать (запертое);

рек!ул бетала, гьордоб рек!улак!ел роще

н щида дена гьи н ц!у когда ключ теряется,

я часто их ключом отпираю дверь;

гьи н ц1аби роще н щерхва риса" дийа пока

я пришла, двери были отперты

РОЩОБО III (-л!) часть муки (оставляемая

для раскатывания теста); рощобо

беъу н ч!е муки не хватило на раскатывание

теста

РУГЬАМ открытый; ругьам гьи н гвар

открытое окно; ругьам баг!а перен.

открытое

приветливое лицо; ругьам рак!ва

открытое сердце

РУГЬ/А Н ЛЪА (-а н , -а н с, -и н - -амхва,

-и н дйа) 1) открываться; распахиваться;

гьи н ц!у ругьамхва боъа" дверь

распахнулась

2) начать работать, функционировать;

гьа н л!и ц!ийом ушкула ругьамхва

идйа в селе открылась новая школа;

тукан саНат гьац!ал цеблъийа ругьа"лъа

идйа магазин откроется в одиннадцать

часов 3) раскрываться (о согнутом

и сомкнутом);

бесу" ругьи н дйа нож раскрывается;

цици рагьада ругьи"дйа утром

цветы раскрываются Ф рак1ва ругьамхва

бои н да мен гьаъа"а когда вижу тебя,

душа радуется (букв,

сердце открывается,

распахивается); тук.

Нарва"гьеду

РУГЬА Н /ЛЪА (.0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) 1) открывать, раскрывать; распахивать;

гьи н ц1у ругьа н лъа открыть дверь;

ц1и"йом гьедела ругьа н лъа открыть (начать)

новое дело 2) раскрывать

(согнутое,

сомкнутое);

бесун ругьа"лъа раскрыть

(складной) нож; рукъом зай ругьанлъа

раскрыть кулак -Ф- ругьа

рак1вак!ел серк1у бак1валъа жить душа в

душу (букв,

жить с открытыми сердцами);

гьордоб рак1ва гьи"даг1аги ругьамхва

бик!уда каъар бахьвала они очень

приветливы и гостеприимны (букв сердце

всегда открыто); цеб гьи н ц!у 6ешдач1е

ругьа н ч!об к кому только ни обращался

(букв ни одной двери не осталось не

открытой)

РУГЬЕЛ III (-йл1, -дй) наказ; уведомление;

поручение; ругьел т!обалъа выполнить

поручение; ругьел италъа послать

уведомление

РУГЬУНА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -


РУГЬУ Н А/Б -

РУЦ1Ё

йдйа) 1) учить; приучать кого-л чему-л.;

хьванйа рек1ва н лъа ругьуна гьощул ден

он научил меня верховой езде 2) укрощать

(животных)', у н сали бекьалъа ругьуналъа

приучать быков к пахоте 3) перен.

неодобр, приваживать кого-л.) мена

ругьунабисе гьобай гьарге ты не приваживай

их сюда 4) тренировать;

к1амухалъа ругьуналъа тренировать по

борьбе; ругьунайдов гьек1ва тренер

РУГЬУНА/Б прирученный; приученный;

ругьунаб хвай прирученная дрессированная

собака; и н лъил замана биша

н хъалъа ругьунаб мак(е вовремя (с

детства) к труду приученный ребенок;

бекьалъа ругьунарай у н сали приученные

к пахоте волы

РУГЬУНО/Б привыкший; привычный;

ругьуноб г1амал привычка; ругьуноб

мак!ва привычное место; ругьуноб

г!амал бешдалъа ги и дач!е погов. от привычек

отказаться невозможно (букв привычный

характер оставить невозможно);

ругьуноб микъахъ хьваралъа бигьаб

бик!уда погов а) по привычной дороге

идти легко б) перен. по проторенной дорожке

жизни идти легче

РУГЬУ Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -

идйа) 1) привыкать к кому-чему-л.; ден

рагьада баркъа гьерч1алъа ругьу н лъе

идйа я привык рано вставать; паруз га н ~

лъа ругьу н лъалъа привыкать к курению;

ку н т1а-гьарк1е заман боъа н ъо ругьу н лъе

со временем муж и жена привыкли к друг

другу 2) учиться делать что-л.;

ц1ек!валди къач1алъа ругьу н лъе ден я научился

ремонтировать обувь

РУДАгРУДА ИТАЛЪА заставить гудеть

(о печке железной); печ руда идйа

а) печь гудит б) печь с хорошей тягой

РУЗЕ III (-л1, -ди) сова ^ бахилоб

рузе жадный человек, жадюга (букв.

жадная сова) рузилНа соралъа скаредничать,

стать жадным

РУЗМА III (-л1, тк ед.) рел пятничная

молитва (в соборной мечети в пятни-

ЧУ); рузмар баъа н лъа ходить в мечеть

молиться 4- рузмалЫ ал!ибал суббота

(букв,

завтрашний за пятничной молитвой)

РУЗМАН : РУЗМАН ЗЕБУ пятница

РУКЪ/А Н ЛЪА (-ё н , -а н с, -а н , -«Л -

й н дйа) затворять, закрывать; гьи н ц1у

рукъа н лъа закрывать дверь; базар

рукъа н лъа закрыть рынок; эли рукъа

н мена ты молчи (букв, закрой рот)

РУКЪО/М закрытый; рукъом мак!ва

закрытое (от глаз) место

рукъом эли

буч1а н йдач1е неразговорчивый (букв,

закрытого

рта не раскроет)

РУКЬЁ III (-лал1, -ди) ярмо • цеб

рукьийа кец!абай а) находящиеся в одной

упряжке б) перен. люди с общими

интересами, которых что-то объединяет

(букв,

соха)

в одно ярмо запряженные)

РУКЬЁ-БЕРЦЕ III (-л1) плуг (ярмо и

РУХ1Ё 1

III (-л1, -й) душа; рух1е бохъалъа

агонизировать, отдать богу душу

(букв, отнять душу); рух1еъо кь1аба гьощва

гьов он души в нем не чает (букв, он

любит как душу); лъебебхва рак1вал!и

рух1еда бихуч1е от испуга душа в пятки

ушла (букв

от испуга в сердце души не

осталось); вуч1ав гьек1ващуб рух1е эрта н

бои н дйа после смерти человека, душа

его покидает (улетает)

РУХ1Ё 2

III (-ил1) 1) сила, мочь; рух1е

идйав физически сильный; рух1ил1и идйа

к1амахудов ваша борец в хорошей физической

форме; рух1е беъва н лъа гьач!е

гьолъйа у меня сил не хватит на это 2)

упитанность; рух!ил1и идйаб зини упитанная

корова рух!е бохъилйас биша

н хъалъа работать до изнеможения, из

последних сил (букв работать пока сила

не отнялась); бич!аб рух1е а) покойник

б) дохляк (букв умершая сила)

РУХ1Е-Х1АЛЕ III (-л1) то же, что рух1е 2

РУХ1Ч1АГ0ЛЪЕР III (-ол1, -ди) живое

существо; живность; рег1иба

рухЫаголъер гере-гъерда весной всё

живое приходит в движение

РУЦ1Ё III (-л1, -ади) сук (остаток от

срезанного бокового отростка ствола в

бревне, доске); руц1адал! лъуда сучковатые

дрова


РУШТ1/А Н ЛЪА (-а н , -а н с, -у н , -умхва,

у н да) 1) устраиваться {на ночлег, в гостях);

имов ц1евщуч1о рушт!а н ден я устроился

в гостях у отцовского кунака 2)

приземляться {о самолете); самолет

рушт1а н

самолет приземлился 3) сходить,

слезать; Намайагал мак1и рушт1а н лъа

разилъеч!е дети не согласились слезть

с осла; машинагал рушт1а н лъа баку пришлось

сойти с машины 4) оседать, поселяться;

ищи гьера городйа рушт!а н

мы

сейчас осели в городе -Ф- гьавайа вук1ач1е

гъардир рушт1у н

не витай в облаках; приземлись;

балагь рушт1а н лъа быть беде;

тук кекьир бел1еду

РУШТ1А Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) 1) устраивать кого-л {на ночлег, в

гости); ц!ев рушт1а н лъа устроить гостя

на ночлег 2) приземлять {самолет); самалот

рушт1а н лъа приземлить самолет

3) высаживать; машинагал рушт1а н лъа

высадить из машины

РУЧ1А III (-л1, -ди) козюля {засохшие

сопли в носу); руч1а бохъалъа выковырять

козулю; руч1адал1 миг1ар грязный {с козюлями)

нос

С

САБАЛЪЕ послелог из-за; мен сабалъе

има диюел гъве из-за тебя отец

отругал меня; мак1и сабалъе чамил гьедела

хюхьалъа бекуда гьарк!ук1алъил погов.

много чего в семье терпит женщина

из-за детей

САВАБ III (-ол1, -ди) 1) амулет; талисман;

саваб хъваралъа расписать амулет

2) выход {из затруднительного положения);

кь1ек1у гьолъйа саваб гьач!е не

вижу выхода из этого положения 3) перен

средство {лечения); гьаб рокь1арва

савабда гьач1е эта болезнь неизлечима

{букв от этой болезни нет средства) -Фсаваб

гьач1об гьедела г1ажалч1е гьач1е

погов. нет безвыходных ситуаций {букв

безвыходна только одна смерть); савабийа

т1амоб гьедела ниспослано Аллахом

свыше {букв, в качестве выхода из

положения брошенная вещь); цеб савабийа

биси н кьа пожелание по поводу происшедшего

к добру бы (букв к выходу

из положения пусть будет)

САГУЛА III (-л1, -ди) шуба-накидка

(из овчины без воротника)

САГЪА/Б/САХА/Б 1) здоровый;

сагъаб черхе здоровый организм 2) целый,

невредимый, без изъяна; сагъаб

къолода биса н ч1е дийа къелъини в мешке

не оказалось ни одной целой картофелины;

сахав гьек1ва а) здоровый человек

б) нормальный человек -Ф- сахаб

хабар здоровый разговор; тук.

сахис

САП АН (тук.) см. г1а н дус

САЙ нареч. послезавтра; тук. себа

САКА III (-ил1, -иби) кусок чего-л ;

гъанол1ай сакиби куски хлеба -Ф- сака

т1амобалгурир хва н лъа прислуживать

(букв, кто кусок кинет, к тому и бегать);

сака т1амобалгурир хва н лъа ден хвай

гьач!е я не продажен (букв я не собака,

чтоб бегать к тем, кто кусок кинет); сакибахъ

вуша н хъалъа работать за кусок

хлеба

САКАЪО маленький; крохотный (по

размеру);

сакаъо ваша маленького роста

мальчик; сакаъо ц1ек1а маленькая

нога; сакаъорай к1ва и кьибди крохотные

ножницы

САКА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) чувствовать оскомину; сале сакёбхва

идйа на зубах — оскомина; сале

сакейлйас къамалъа есть, пока оскомину

не набьет

САКЪУ III (-л1, -ди) зуб (дет ); сакъу

бохе идйа зубчик появился; гьаъана дуб

сакъу покажи-ка твой зубчик

САКЬУ III (-л1, -ди) куница

САЛА-КАЛАМ III (-ол1, -ди) взаимное

приветствие с расспросами; салакалам

галъа приветствовать; сала-калам

гьач1ов гьек1ва неприветливый, необщительный

человек (букв приветствие не

имеющий человек)

САЛАМ (-ол1, -ди) 1) привет; салам

баса н лъа передать привет 2) приветствие;

салам бекалъа приветствовать кого-л ;

салам соралъа ответить на приветствие

(букв повернуть приветствие); салам


САЛАТДЙ//САЛАТАБДЙ -

САРУ

гьачЬв гьек1ва неприветливый человек

(букв, приветствие не имеющий человек)

САЛАТДЙ//САЛАТАБДЙ тк. мн. (-

ал1) чётки; салатди т!амалъа перебирать

чётки

САЛЕ III (-6лI, -аби) 1) зуб (передний)',

салаби къач1адов гьек1ва зубной врач;

салаби рачу н доб щотка зубная щетка

(букв, зубы чистящая щетка); ч1ей годорай

салаби большие широкие зубы (букв.

как доски зубы); гьерк1вал1ай годорай

салаби мелкие зубы (букв, как у мышки

зубы); ракьу и кьурай салаби щербатые

зубы; салаби рачва н лъа чистить зубы;

сале бижу зуб прорезался; салаби рилъалъа

вставить зубы; салаби хералъа точить

зубы; сале бокьЫда идйа зуб болит;

сале бохъалъа удалить зуб 2) зубец

(пилы); салаби реНалъа точить зубцы;

салаби рич1аб хердоб гьедела пила

с испорченными зубцами 3) зазубрина

(на острие режущего инструмента); 6есунва

салаби гё идйа на лезвии ножа

образовались зазубрины -Ф- сале гьаъа

н лъа хьолъеч1б а) нельзя улыбаться б)

нельзя слабинку давать (букв, нельзя зуб

показывать); салйа каъар сале бекуда

гьач1е дрожать от холода (букв, зуб на

зуб не попадает); сале гьачЬб гъа н де

бран беззубый человек (букв беззубая

ворона); салаба мигаж бижулас пока не

состарится (букв, пока на зубах борода

не вырастет); тук. сали

САМСАМ/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -е, -

да) 1) дрожать; испытывать дрожь; (от

холода); кьвани зарагъу ден самсамда

вук1а от сильного холода я дрожал 2)

лихорадить; ц1ай бехьва-боъа н

ден самсамда

вук!а от температуры меня лихорадило

САНАНАЛЪЕР III (-ол1) 1) состояние;

санаНалъер идйав гьек1ва состоятельный

человек; диб санаНалъер гьач1е

у меня нет возможности (состояния) 2)

возможность; санаНалъерйа бакъебхва

по возможности; санаНалъер бекубар вохьас

при возможности приду;

санаНалъерйа бакъебхва кумак гас по

мере возможности помогу 3) удобство;

санаНалъер идйаб мак1ва удобное место

4) благоприятная обстановка; подходящий

момент; санаНалъер идйаб заман

подходящий момент

САНАПАТ III (-ол!) возможность;

санаНат гьач1е нет возможности; санаНат

бакъибар при первой возможности

САНАПАТО/Б удобный, подходящий;

санаНатоб мак1ва удобное место;

к1еналвада санаНатоб заман устраивающее

обоих время; санаНатов гьек1ва

перен.

удобный человек

САНЕ III (-л1) барбарис; сане годоб

ц1ик!об кислый как барбарис; рец!орай

бакьайлЫр т1аг1ам бик1уда сане гейбар

барбарис придает особый вкус (сушеной)

колбасе

САН-АГЪАЗ III (-ол1) забота; внимание;

сан-агъаз гьачЬв гьек!ва а) беззаботный

человек б) не оказывающий должного

внимания человек; сан-агъаз галъа

проявить заботу, быть

внимательным

САРЕ III (-6л1, -ай) 1) лиса, лисица,

лис; сарол! балъа лисёнок; гьаркЬб саре

лисица; сарол! ц1око лисья шкура 2) перен.

хитрец, пройдоха; сарегодов гьек1ва

хитрец (букв, лисеподобный человек);

мен саре вусимар, сарол мигъа денел

идо если ты лиса, то я лисий хвост, т.е.

ты меня не проведёшь -Ф- сарова

кьа н к1ала белъида идйа лиса женится на

зайце (о слепом дожде); сарол1ай галъа

хитрить

САРИС III (-ил1, -абди) сарис (кушанье

из требухи, печени и легких, обмотанного

кишками); сарис галъа готовить сарис

САРСЕ III (-ол1, -иби) мелкие вши;

сарсайл! бецЬбхва идйа гьадоъа на голове

полно мелких вшей

САРУ нареч. 1) вместе; сару биша

н хъалъа вместе работать; сару

цЬлалъа вместе учиться 2) рядом; ищаб

мисйа гьордокЬл сару идйа наш дом рядом

с ними; сару бигъалъа а) встать рядом

б)остаться с кем-чем-л. 4- сару бакъа

гъвалъа говорить в один голос; сару

бакъа биша н хъалъа слаженно работать


САРУР нареч. близко; сарур баъалъа//бахьвалъа

подойти близко; сарур

лъаралъа подвинуться ближе; сарур

лъерабисе кого-что-л не подпускайте

близко

САРУС близкий, ближний {рядом находящийся

или расположенный)] сарус

миса рядом находящийся дом; сарус

хуре ближняя пашня; сарус гьедела

гьаъи"дач 1е рядом находящееся не вижу

САРУХИЛ нареч. где-то близко, рядом;

сарухил бек1а н к!и посмотри где-то

рядом

САС III (-ол1) звук; шум; сас бохеч1е

ни единого звука; сас къот1алъа а) замолчать

б) не шуметь

САСУ-БЕЖУН III (-ол1, -ди) игла (для

шитья мешковины, толстых одеял)

САХАВАТЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) расщедриться; гьов сахаватлъе

он расщедрился

САХАВАТО/Б щедрый; сахаватов

г1ада н в щедрый человек

САХЛЪЕР III (-ол!,гак\ ед.) здоровье;

сахлъер бека (алащул) два дай (бог) тебе

здоровья; сахлъер ц1и н йалъа беречь здоровье;

сагълъер гьач1вар дуналлъил!

т1аг1амел гьач1е только здоровье придает

вкус жизни (букв, если нет здоровья,

то нет и вкуса жизни)

САХ-САЛАМАТ нареч. благополучно;

в добром здравии; сах-саламат

къайкь1ар вохьа ден я благополучно вернулся

домой; диб мурад идйа мен сахсаламат

йиси пожел я одного желаю,

благополучия и здоровья тебе (букв, чтоб

благополучно пребывала)

САЧМА III (-л1) дробь (ружейная);

сачмак1ел кьвагьа н лъа стрелять дробью

САХЪАТ III (-ол1) 1) изъян, недостаток;

сахъат гьач1об без изъяна; сахъат

идйаб г!ече-гьи и гьи н

червивые фрукты;

сахъат идйаб устул-къошта бракованные

стулья-столы; чорхолЫ цеб сахъат идйа

гьощуч1о он не здоров, болен; гьощуб

цеб сахъат идйа а) у него есть какой-л.

недостаток б) он чем-то болен 2) ошибка;

цеб сахъат итйа гьощул он допустил

одну ошибку

САХЪАТО/Б 1) нездоровый; сахъатоб

мак1е нездоровый ребенок 2) ненадежный;

сахъатоб гьедела ненадежное

дело 3) испорченный; сахъатоб къоло

испорченная картошка; сахъатоб

т!аг1ел бракованный материал

СА Н К1А III (-л1) крошка чего-л.;

гъанол! са н к1а крошка хлеба 4- гьекьир

са н к!а баъач!е зебул во рту не было и

маковой росинки (букв, за целый день в

рот и даже крошка не дошла)

СВАРИЛ ЕДУ (тук.) см. бекъвалъа

СЁК1У III (-л1) 1) трут 2) пробка (прессованная);

шишава сек1у т1ералъа закрыть

бутылку пробкой

(овечий)

СЁНАЛ1У III (-л1, -абди) зоол. клещ

СЕРК1У нареч. 1. 1) вместе; воедино;

ил!и серк1у 6аъа н с киновар мы вместе

пойдём в кино; серк1у бак1аралъа собрать

кого-что-л.

воедино 2) сообща, совместно;

серк1у го гьоб риша н хъер совместно

сделанная работа; ищил серк1у

бакъа к1анда гьа н кье мы вместе слаженно

поем песню 2. послелог

рядом; дик1ел

серк1у к1усей сядь рядом со мной

СЕРК1УС близкий, ближний; серк1ус

мак1ва а) близкая местность б) близкое

расстояние; серкгусай гьаналди ближние

села

СЕРК1УХИЛ нареч поблизости;

серкгухил э н хе бик1валъа бекуда поблизости

должна быть речка

СЕХА III (-ол1, -би) 1) пятка; сехабар

баъидоб горди платье длиной до пяток

2) задник; сеха бич1аб ц1ек1вадела обувь

с испорченным задником; сеха гьач1орай

ц!ек1валди а) шлепанцы б) босоножки

(букв обувь без задников) -Ф* сехабахъигал

ц1ай бехьулас хва н лъа бежать со

всех ног (букв бежать, пока из пяток

огонь не появится); сехабал ц!ай хъваралъа

стремглав бежать; тук. мижа

СЕХАХ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва,

-уда) трескаться (о пятках); т1алаб

геч1ерхва сехаби сехаху без ухода пятки

потрескались

СИЙАХ1 III (-ол1, -ди) список; сийах!

галъа составить список


САХЪАТО/Б —

СЙ Н ДУЛА/Б

СИМИШКА III (-л1, тк. ед) семечки

(подсолнуха); симишкал! л1орл1в подсолнечное

масло; симишка ч1уралъа лузгать

семечки

СЙМСИКА : СИМСИКА БЕЦ1АЛЪА

наполнить что-л. (жидкостью) до краев;

гьа н де симсика итабхва бец1алъа наполнить

кувшин до краев (водой) -Ф- симсика

бец1алъа гьебал1ди идйаб необязательно

до краев наполнять (букв, ведь

не долг возвращаешь, чтоб так наполнять)

СИНА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

клеить; канйорт синалъа заклеить конверт

-Ф- тутул синалъа плохо состряпать

какое-л. дело (букв, слюной клеить)

СИНЕ III (-л1) 1) клей; кагъат синайдоб

сине а) бумажный клей б) обойный

клей; лъуда синайдоб сине столярный

клей; ц1ек1валди синайдоб сини обувной

клей 2) пластмасса; синил! бедера пластмассовое

ведро

СИНЕРЕКВАР III (-ол!) 1) закат 2)

цвет солнечного заката; синереквар гьероб

идйа-ал!и зебу милъилал! поверье

багровый закат - будет солнечный день

СИНИГЕ: СИНИГЁ БЕЩАЛЪА наполнять

что-л. до краев; хъоробил! сах!е

синиге бец!абхва бик!ва кружка была до

краев наполнена мукой

СЙНИ-КАРУ III (-л1) внешний вид;

сини-кару идав гьек!ва видный человек;

сини-кару гьачЬб миса-рикер плохая обстановка

(вещи) в доме (букв, хозяйство,

не имеющее вида)

СИНЙЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) клеиться; прилипать; канйорт

синилъидач!е конверт не заклеивается

2) перен. неотвязно липнуть к кому-л.;

биц1ицахъада синилъе гьов дич!о каъа

он неотвязно прилип ко мне

СИНИЛЪИДО/Б клейкий; синилъидоб

кагъат клейкая бумага

СИ Н

III (-л!, -ди) медведь; си н л! балъа

медвежонок; си н л! кваша медвежья лапа;

рекь1акье сий н л! кваша идйа не рука, а

ручища (букв, медвежья лапа)

СЙ Н ДУЛА/Б темный; си н дулоб

релъа темная ночь; си н дулаб миса темная

комната; си н дулаб рохьо

густой лес

темный,

СИ Н ДУЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва,

-йдйа) смеркаться; си н дулъебхва

бик1ва ищи гьекъер балЫдйагил смеркалось,

когда мы выходили; цибера баркъа

си н дулъида зимой рано темнеет;

т!епё билъоб гьа н кь!улал дунйал си н ~

дулъа все потемнело из-за сильного тумана

(букв

туман затемнил все)

С0ЛИРЛ1И РАКЬИ (тук.) см. аъу 1

СОЛО III (-л!, тк ед.) черемша;

солол1ай къеч1аби лепешки с начинкой

из черемши

СОЛО-СОЛО III (-л!, -ди) мяч;

резинол! соло-соло резиновый мяч;

соло-солол!ай балъалъа играть в мяч;

соло-соло торч!а н лъа ударить по мячу

над сеткой; тук.

торг!у

СОР/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, ёбхва, -

едра) дрожать; рекь!аби сореда ралъе

руки дрожат; ден лъебе сореда йик!ва я

дрожала от страха; соре хъваралъа

балъеч!е писать не могу, так как трясет;

соредоб къаркъала дрожь в теле

дрожащее тело)

(букв.

СОРЕР 1 \ .масд. от гл. соралъа 2. (-

ил1, -ди) 1) дрожь, дрожание 2) озноб;

сорёр гьалал бигъа еле кого-что-л.

СКИДКА III (-л1, -ди) стойка навытяжку

(положение альчнка в игре); скидка

бигъе альчик принял стойку навытяжку

успокоили

(букв, дрожь, озноб уняли с трудом)

СОРО III (л\,тк. ед ) песок; релъалал!

соро морской песок; сорол! у н щи песчаная

почва; сорол! авлахъ пустыня

СУК1/АЛЪА (-е, -ас, -ёй, -ебхва, -

еда) 1) загибаться; кило н ка лъалухъ

сук1еда идйа клеёнка загибается наверх

2) сгибаться; диб рекь!а сук1еда гьач!е у

меня рука не сгибается; ш>т<\сук1иледу

СУК!АК1АЛЪА (сук!ек1е, сук!ек1ас,

сук!ек!ей, сук!ек1ебхва, сук1ек1еда) многокр

сгибаться, загибаться; сук!ек!едоб

хаме мнущаяся ткань; берхьвани т!а н доб

гьедела лъил! бук!ун сук!ек!ебхва идйа


угол покрывала загнулся; хъочилйал!

кь1ала сук1ек1е страница загнулась

СУК1АК1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) многокр. складывать; хаме

сук1ак1алъа складывать ткань; ургъа н ди

сук1ак1алъа складывать одеяла

СУК1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) складывать (свернув), укладывать;

бесун сук1алъа сложить (складной)

нож; хаме сук1алъа сложить ткань;

ракь1ар сук1алъа сложить постель 2)

гнуть, сгибать; щу н к1а-рекь1а сук!алъа

балъида гьач1е конечости не сгибаются

{букв конечности согнуть не могу)

СУК1И III (-л1, -ди) складка (на юбке,

платье); сук1идал1 горди платье со

складками; сук1и галъа сделать складки;

йупкийа хигил сигил к1еда-к!еда сук1и

билъа сделай на юбке сзади и впереди

по две складки -Ф- гьа н дува сук1и морщинка

на лбу

СУКЮ/Б согнутый; сук1об рекь1а согнутая

рука; кьвани вуша н хъавхва къаркъала

сук1об бол1алъа согнуться от тяжелой

работы (букв, тело стало согнутым)

СУЛАКЫАР III (-ол1) стыд, стеснение,

робость; сулакь1ар гьач1е

гьерк1бнол1ир бакьир бахьуда мак1и дети

без стеснения вмешиваются в дела

взрослых; сулакь!ар кьидоб гьедела

гьач1е биху гьера нынче даже понятия

"стыд" не осталось

СУЛАКЫ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва,

-идйа) робеть, стесняться; гьедеМаги

сулакь1ич1е ничуть не стесняется;

сулакь1абхва дийа зарда кекьа н лъа

балъеч1е постеснявшись, я ничего не

смог сказать; дуч1о сулакь1алъа гьедела

зарда гьач!е нечего мне тебя стесняться

(букв, тебя стесняться вещи нет)

СУЛАКЫА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) смущать; устыдить; гьордол ищи

сулакь1а они поставили нас в неловкое

положение

СУЛАКЫИДО/Б 1) стыдливый, застенчивый;

сулакьЫдов г1ада н в застенчивый

человек 2) постыдный; сулакьЫдоб

гьедела постыдный поступок;

сулакьЫдов гьек1ващуб риша н хъер гьач1е

гьоб эта работа не для робких и застенчивых

(а для нахальных и пробивных)

СУЛЕ/СУЛИ III (-л!, тк. ед.) совесть,

стыд; суле гьач!ов бессовестный; суле

бич1алъа потерять стыд; сулел! гарамгвал

гьач1е дучЬ нет у тебя ни капли совести;

суле гьач1орай гьарк1ай бессовестные

глаза -Ф- суле а н лъалъа опозориться,

осрамиться (букв,

стыд услышать)

СУЛЁ-ЙАХ1 III (-ол1, тк ед.) честь,

совесть; суле-йах1 гьачЬв а) бесстыжий

б) бесчестный; суле-йах1 гьач1е дуч1о а)

в тебе нет чести б) нет у тебя совести -Фсуле-йах!

къамалъа проявить

(бу кв. совесть кушать)

терпение

СУМА III (-л\,тк ед ) соломинка; стебель

злака (хлебного или лугового);

беч1инол1 сума ячменная

соломинка;

сумал! эрхьу веник из стеблей луговых

злаков

СУМАЛО III (-л1, собир ) кукурузные

стебли (сухие);

сумало къералъа нарезать

стебли в качестве корма скоту

СУНИ нареч вчера; сунийагал хидихъ

со вчерашнего дня; сунн эебвар раъилас

до вчерашнего дня -Ф- сунида гбв а)

чересчур умный б) себе на уме

вчера родившийся)

(букв.

СУНИЛ1ИБАСЕ (тук ) см. у н свари

СУНИС вчерашний; сунис гъане вчерашний

хлеб; сунис щив вчерашнее молоко;

сунис хабар а) вчерашние вести

б) старые вести

СУРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)1)

позорить, компрометировать кого-л.;

щураб

хъизам сура мена ты всю семью опозорил

(своими поступками) 2) разоблачать;

гьек1оч1о сиги суралъа разоблачить

перед чужими

СУРЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -е, -

идйа) 1) позориться; гьудув сурелъе он

опозорился 2) стать некрасивым; замена

боъа н ъо баг1а сурелъида идйа с возрастом

лицо становится некрасивым

СУРГУ (тук.) см. къоркъо

СУРЕЛЪЁР 1) масд. от сурелъалъа

2) (-ил1, -ди) 1) непривлекательность; неприглядность;

гьощул гедоб


СУЛЕ/СУЛИ -

СУ Н К1А

гьеделалъил! сурвлъвр неприглядность

поступков; су н к1ибдал1 сурвлъвр непревлекательность

губ 2) саморазоблачение;

г1а н дилоч1о сиги сурелъер беку перед

людьми опозорилась

СУРК/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -

уда) утихать; мучу сурку ветер утих;

рокь(ар сурку боль утихла

СУРК1А (тук.) см квай

СУРО/Б некрасивый, неприглядный;

безобразный; уродливый; суров г!ада н в

а) некрасивый человек б) безобразной

внешности человек; суроб баг1а а) безобразное

лицо б) неприглядная внешность;

суроб гьедела гё мена ты совершил

непристойный поступок; суроб

а н лъер неприличное слово

СУС/АЛЪА/СИС/АЛЪА (-ё, -ас, -

а, -ебхва, -еда) 1) науськивать {собаку)

2) натравливать; гьощул дийа каъар хвай

сусе он науськал на меня собаку;

мацЫди гё имйа каъар сусё илйол наговорами

мать напустила на меня отца

СУСУК1III (-ил1, -абди/-ди) сито, решето,

ситечко; хъороп сусукЫдоб сусук!

сито для просеивания муки; х1албахъин

бац!айдоб сусук! решето для очистки

зерна; гьерк!вадал сусук!годоб гёидйа

къелъин мышь прогрызла мешок во многих

местах {букв, превратила в сито);

у н щи сусукЫдоб сусук! решето для очистки

песка от камешков {букв, землю

просеивающее решето)

СУСУК1/АЛЪА (-у, -ас, -а, -у, -идйа)

просеивать, пропускать через сито; хъороб

сусук!алъа просеять муку; тук.

сусук1еду

СУСУР III (-ил, -ди) {тук.) овсюг

СУЪАЛ III (-ол1, -ди) 1) вопрос; суъал

бекалъа задать вопрос; суъалва джваб

бекалъа ответить на вопрос 2) задача,

проблема; захЫатоб суъал билъе мена

ищичЬ сиги ты поставил перед нами

трудную задачу

СУЪ-СУЪ межд. ату-ату {возглас, которым

натравливают собаку); суъ-суъ гё

дийа каъар хвай сусё возгласами атуату

на меня собаку натравили

СУ Н К!А III (-ол!, -ибди) 1) губа; кекьис

су н к!а нижняя губа; каъас су н к1а

верхняя губа; кьа н к1алол!годоб су н к!а

идйаб мак!е новорожденный с заячьей

губой; сункЫбда каъар гьедела ч1ебе на

губах высыпало 2) клюв; г1уг1учол! су н к!а

куриный клюв 4- и н лъил замана су н к!а

къваралъа а) вовремя смолчать б) стерпеть

боль {букв, вовремя губу прикусить);

тук.

сунк!ва

С

САБИ нареч. в прошлом году; саби

бахъе" диб ушкул я в прошлом

году

окончил школу 4- саби бик!ваб хабар

давно минувшие дела {букв,

прошлогодний

разговор); мен сабида гогьов идйа

человек, который себе на уме {букв,

в прошлом году родили)

тебя

САБИС нареч. прошлогодний; прошлый;

сабис решин прошлый год; сабис

къеру прошлогодняя пшеница

САБРУ III (-л1, тк. ед.) сдержанность;

выдержка; сабру идав

выдержанный;

сабру гьач1ов несдержанный; диб сабру

бахъе н

у меня иссякло терпение; сабру

галъа сдерживаться; сабру гё бак!валъа

иметь выдержку; сабру сидихъ га, симе

хидихъ га погов будь сдержанным {букв

выдержку вперед сделай, злость назад

делай)

САБУРО/Б сдержанный, спокойный;

сабурой йаше спокойная дочь

САПА-САПАТИЛ в знач нареч. часами;

йеъам гури саг!а-саг1ат болЫда куда

ни пойдет, часами просиживает; саг!асаНатил

баси н да гьерк1айлол хабар бабушка

часами рассказывает истории

САПАТ III (-ол1, -ди) 1) час; саг!аточ1о

гьини в течение часа; гьов цеб саНатва

вохьалъа идйа он через час придет; дена

гьуги к!еда саг1ат бохъе я провел

там

два часа 2) часы; звонок гедоб саг!ат

будильник {букв, звонящие часы);

къи н л!и керхидоб саг!ат настенные часы;

гъажва бик!вайдоб саг!ат ручные часы;

саг1атол! хъаравул стрелка часов; саНат

кьуралъа заводить часы; саг1ат сидихъ

белъалъа перевести часы вперед; саг1ат

чамил тЬба идаб? который час {букв

сколько часов исполнилось)? саг!ат


САДАКЪА — САПАР

гьац1ал целъйа рекъе н лъе идйа время —

половина одиннадцатого

САДАКЪА III (-йл1) милостыня, подаяние;

жертвенное угощение; благотворительность;

садакъа бекалъа{/галъа)

заниматься благотворительностью;садакъа

бекалъа подать милостыню; садакъа

галъа совершить жертвоприношение;

садакъа х1алалоб Нарсихъ галъа

бекуда для жертвенного угощения нужны

честно заработанные деньги -Ф- садакъа

къабуллъикьаложел. да благословит

Аллах жертвоприношение, подаяние

САЙАХЪ 1. нареч. беспутно, распутно,

развратно; бикь1е сайахъ хьваре гьощул

жил он беспутно 2. I, II (-щу/б, -

лъил1, -ди) распутник; развратник; гьеч1е

гьерк1ав сайахъ гьера гъардир соре идйа

самый большой распутник теперь успокоился

САЙАХЪЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) распутничать; развратничать

САЙАХЪЛЪЁР III (-ил1) беспутство;

развратность; сайахълъер идйав гьек1ва

распутник

САЙАХЪО/Б распутный; развратный;

сайахъов г1ада н в распутник, развратник;

сайахъоб дунйал развратное

время; сайахъов гьек1ващуч1о гьакьудал

къамер квади бик!уда погов нечистоплотный

человек на все дела способен

{букв, развратник семь кушаний в руке

имеет)

САЙГЪАТ III (-ол1, -ди) подарок; сайгъат

галъа подарить что-л.

САК III (-ил!) терпение; выдержка;

сак галъа потерпеть; цемикЫ сак га имей

немного выдержки, будь терпеливым

САЛАМАТО/Б приличный; саламатов

г!ада н щува бакъеч1об гьедела идйа

гьоб такое не к лицу приличному человеку

-Ф- саламатоб къаркъала здоровяк

САПАР III (-6л1) поездка; путешествие;

сапар 6ахьва н лъа выйти в путь;

сапарйа вук1алъа находиться в пути; дийа

гьаб сапар бит1елъе эта поездка мне удалась;

Надам биъалъа-сапарил баъи н

погов

человека можно узнать в поездке

*Ф- бехелаб сапарил баъа н лъа а) отправиться

в длительное путешествие; б)

умереть

САПУН Ш (-ОЛ!, -ДИ) МЫЛО; баг!а,

рекь!а бучи н доб сапун туалетное мыло;

ракь1ар 6учу н доб сапун

хозяйственное

мыло; сапунол! пале мыльная пена;

рекь1аба сапун т1амалъа намылить руки

(букв,

на руку мыло бросить)

САХ1Е III (-ел!, -й) сах (мера зерна,

муки, равная приблизительно 2,5 кг);

хъоробил! сах1е сах муки

бродяга

СА Н ДАРАХЪ I, II (-щуб, -лъил1, -ди)

СА Н ДАРАХЪЛЪЕР III (-ол1) бродяжничество;

са н дарахълъер галъа бродяжничать

тук.

СЕБАРИ нареч. в позапрошлом году;

себара

СЕКЬЕС//СЕКЬЁСДА давнишний;

древний; старинный; секьесда сурат давнишняя

фотография; секьесда (/сигисда)

гьедела давнишнее дело; секьес

г1адат древний обычай; секьес Нарсе николаевские

деньги; секьесда хабар предание;

секьес ракь1ар старинная одежда;

секьес кьебер старинный танец

СЕК1У (тук.) см. хотан, къвач!а

СИГАЛ 1) нареч. спереди 2) послелог

С,СО

сигал къамер хиди ба убери

со стола еду; хиди воъи н

дич1о сигал ступай

прочь (с моих глаз)

*Ф- сигал биша

н хъидобай г1а н ди прислуга (букв,

спереди

работающий человек); воти сигал

прочь с моих глаз (букв,

спрячься спереди);

сигал хиди бегьебхва бешдалъа

остаться с носом (букв, спереди что-то

убрав остаться); сигал баъа и лъа а) уйти

спереди б) пройти перед кем-чем-л. в)

перен. г

умереть

СИГИ 1. послелог 1) перед; ц1евщуч!о

сиги къамер билъа поставь перед

гостем

еду; гьарк!айч1о сиги перед глазами

2) впереди; ищичЬ сиги бик1ва гьордоб

машина их машина ехала впереди нас

2. нареч. прежде; сиги заманалъил в прежние

времена, раньше кого-чего-л.;

гьов

дич1ол сиги вохьа он дошёл раньше меня

-Ф- дийа сиги б и гьай дйа ида гьощуб кусеси

пат его образ встает передо мной; сиги


САПУ Н

— СИМЕ

къот1ёвха волъалъа приволочь кого-л. насильно

{букв, вперед погнав); тук. се

СИГИ-БЕКУБХВА в знач нареч заранее;

наперед; къотЫ сиги-бекубхва галъа

бекуда надо договариваться заранее;

дена сиги бекубхва беда Нарсе я

деньги беру наперед

СИ ГИДА нареч. давно; ещё раньше;

сигида кекьа н лъа бекудоб бик1ва надо

было сказать раньше; гьоб сигида бол1е

это случилось давно

СЙГИР нареч. вперёд; маНишат сигир

биНвалъа развивать хозяйство; сигир

к1а н ц1алъа а) прыгнуть вперед б) перен.

опередить кого-л. в чем-л. -Фгьарк1айа

сигир миг1ар беквалъа чего-л.

не заметить {букв, глазам вперед нос попа

даться)

СИГЙС 1) передний; сигис сале передний

зуб; сигис машина передняя машина

2) прежний; сигис Надат прежний

обычай 3) предыдущий; сигис зебу предыдущий

день рузмач!о сигис зебу четверг

{букв, предыдущий перед пятницей

день)

СЙГИ-СИГИ нареч. 1) наперед; сигисиги

беку галъа сделать наперед 2) впереди;

сиги-сиги баъа н

ищи, бишди хирхир

бахьу мы пойдем вперед, а вы —

следом; сиги-сиги къот1евхва волъалъа

вести кого-л под конвоем {букв, вести

впереди погоняя)

СЙГЪИДОБО (-щуб, -л1, -ди) работник

{по найму)] домработник

СЙГЪИДОБОЛЪЕР III (-ол!) прислужничество;

х!акимщва сигъидоболъер галъа

прислуживать начальству {букв, прислужничество

делать начальству)

СИДИХЪ нареч. вперёд; сидихъ италъа

пропустить кого-л. вперёд; сидихъ

устул лъералъа подвинуть стол вперёд;

сидихъ лъери подвинься вперёд

СИМЕ 1

Ш (-Л1, тк ед.) 1) жёлчный

пузырь; гьудущуб симе бокъе ему удалили

желчный пузырь 2) жёлчь; дена симе

к1аре я вырвал жёлчью 3) ядра {горьких

плодовых) косточек; бихъел ракьил!

симе (горькие) ядра абрикосовых косточек

4) перен гнев; злоба; симе раъалъа

а) негодовать б) злиться; симе соралъа

отвести душу; симе соралъа успокоиться

-Ф- симил! къвач1а злой человек

{букв, мешок жёлчи)

СИМЕ 2 : СИМЕ ЛЪАРАБХВА нареч.

со знач. меникс; симе лъарабхва щамакъуру

теъалъа

получить мениск зерна

СИМЙЛ1 : СИМЙЛ1 РОКЫАР брюшной

тиф; симил* рокь1ар бехьвалъа заразиться

брюшным тифом

СИМИТ III (-ил1, тк. ед.) цемент; симит

т1ийа н лъа цементировать; симит

ч1варалъа штукатурить (стену) цементом

СИНАРИ {тук.)

см. цЫрхер

СИРАТ1ИЛ1: СИРАТ1ИЛ1 КЬЕРУ мост

над адом {по которому должны пройти

души умерших в день светопреставления);

сират1ил1 кьеру харалъа а) пройти адский

мост б) перен. сделать что-л. непосильное

СИРПА III (-л1, -иби) мочесточная

трубочка в люльке; кени сирпа билъалъа

вставить в люльку трубочку

СИСИРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа//да) 1)бросать с размаху {как ненужное);

дела ц1уле сисирабхва 6ол1а я

палку с размаху выбросил; а н ча сисирас

кину камень далеко-далеко 2) подгонять

кого-л.,

ускорять чьи-л. действия;

гьолъил сисирда арихъ т!обас гьоб гьедела

она вмиг исполнит это поручение;

дена мен сисирда итас я заставлю тебя

мигом что-л.

делать

СИХ1: СЙХ1 БОХЪИБИСЕ а) замолчи

{перестань говорить, кричать, петь,

плакать)

б) не шуми в) замри -Ф- сих1

къот1ё ничего неслышное

СОБУЛЕДУ {тук.)

ком-чем-л.

см. зузухалъа

СОПА/Б 1) жесткий, грубый; соНаб

хаме грубая ткань; соНаб рекь1а-ц1ек1а

а) грубые руки, ноги б) шершавые руки,

ноги 2) жесткий; суровый; соНаб а н лъер

жесткое слово; соНаб имайилйа суровые

родители 3) перен

неподдатливый,

упрямый; соНаб мак1е упрямый ребенок

-Ф- соНаб эли о человеке грубияне

{букв.

грубый рот); соНаб риша н хъер тяжелая


СОПЛЪ/АЛЪА —

СОРА/ЛЪА

работа; соНарай микъай плохие трудные

для перехода дороги

СОПЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -вбхва, -

идйа) 1) грубеть; гьврк!амай бакъоъо

мак!и согЫъида идйа с возрастом дети

грубеют 2) становиться жестким, грубым;

бехарлъала жими соНлъида трава становится

жесткой со временем 3) ожесточаться;

туснахъийагал соМлъевхва вохьа

гьов из тюрьмы он вернулся ожесточившись

СОР/АЛЪА (-в, -ас, -и, -вбхва, -да)

1) вращаться; зирхит1обо сорда идйа юла

вращается 2) кружиться; гьадоъал гьане

сорда идйа голова кружится (букв.

головной мозг кружится) 3) гулять, прогуливаться;

л1е соралъа пойдем прогуляемся

4) путешествовать; отпуск1ал бё

соралъа воъа н

гьов он взял отпуск и поехал

путешествовать 5) поворачиваться,

отклоняться в какую-л. сторону; корсохъ

соралъа повернуться в левую сторону;

микъигал хиди соралъа вернуться с дороги

6) утихать; мучу соре ветер

утих;рокь1ар соре боль утихла 7) оседать;

лъе н ил1ис Налагъважа гъардир соре

вода отстоялась 4» мисвар соралъа

обзавестись семьей (выйти замуж или

жениться) (букв, к дому возвращаться);

миса соралъа беку цеб гьедела

ц1ехедакье весь обыскался (букв, по всей

комнате кружился, ища что-л) дунйал

соре где только ни был (букв, весь мир

обошел); къват!ай соралъа гулять бесцельно

(букв, улицы прогулять); гъардир

соралъа угомониться, утихомириться; успокоиться;

рак1ва соралъа разочароваться

(букв, сердце повернуться); тук. соледу

СОРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

1) вертеть, вращать; диду соралъа вращать

колесо 2) переворачивать; къеч1у

соралъа перевернуть (пекущуюся) лепёшку

3) кастрировать 4) прогуливать;

мак!и сора поведи детей на прогулку 5)

менять направление кого-чего-л ; ден

микъигал хиди сора меня вернули с дороги

рак1ва соралъа а) отбить охоту

б) разочаровать; рак!ва сора мена риша

н хъерогал ты отбил охоту от работы;

гьадоъа соралъа а) вскружить голову б)

изменить мировоззрение; гъарди-квадир

соралъа успокоить (букв,

вернуть на землю)

СОРА-СОР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -вбхва,

-да) многокр 1) вращаться; кару соре-соребхва

бегужу веревка обвилась

(букв

вращаясь кругами обвилась) 2) гулять;

ищил кьвани соре-соре цебда

мак1ва по одному и тому же месту мы

прогуливались

СОРА-СОРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) многокр

1) вращать, вертеть;

диду сора-соралъа вращать

круг

2) переворачивать; къеч!аби сора-соралъа

переворачивать лепешки (при

выпекании)

3) прогуливать; бакъа н л1и дена

мак!и ахикьи кьвани сорайда под вечер

детей в саду я долго прогуливаю

СОРЕ-БАЛ!/АЛЪА (-е, -ас, -и, -вбхва,

-идйа) окружать; мак!и дийа соребал!е

дети окружили меня; соребал1ебхва

т1алаб галъа окружить

кого-л

вниманием; соре-бал1ебхва рац!а-расан

гё вохьащва приезжего, окружив со всех

сторон, доняли расспросами

СОРЕ-БИК/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ё, -

йдйа) окружать, осаждать кого-что-л ;

соре-бикебхва квадир бегье гьордол хъала

осадой они завоевали крепость; соре-бике

гьекъер вахъа н лъа итач!е никак

не выпустили (букв,

окружив, вырваться

не дали); соре-бикоб гуригал гьалал

бахъё" еле вырвались из окружения

СОРЕР III (-ол1, -ди) 1) поворот; сорерова

гьордоб машинйа ищйа хирхир

гъваме на повороте их машина догнала

нас 2) окружение, круг; диб чокъарахьанил!

хьогьоб сорер идйа у меня хороший

круг друзей; хьогьоб сорерил!

г!ада н в человек хорошего рода, круга 3)

прогулка; сорер т1амалъа прогуляться

С0РЕ-Т1АР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -вбхва,

-да) собираться вокруг кого-чего-л ,

окружать; мак1и соре-т1аре бахьва дети

окружили

кого-л

СОРЕ-ХОРЕР : СОРЕ-ХОРЕР


ГЬАЧЮВ прямой, принципиальный человек

{букв, не имеющий поворотов)

СОРЕХЪ послелог вокруг кого-чегол.;

гьане сорехъ бесай идйа село окружают

горы {букв, вокруг села расположены

горы) сорехъ бек1а н лъа смотреть

по сторонам {букв, вокруг)

СОРОК III (-ил1, -абди) окурок; сорокабди

рак1аралъа собирать окурки;

сорокил! багьа гьачЬв гьек1ва а) никчемный

человек б) гроша ломаного не

стоит кто-что-л. {букв, даже окурка цены

не имеющий)

СОРСОЧАЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) ёрзать, вертеться; чЫквара к1усей,

сорсочибисе сиди спокойно, не ёрзай

СОТИХ III (-ол1, -ди) сотка {сотая

часть га - единица измерения площади

пахотной земт); кЫйазда сотих идйа диб

хурел! моя пашня составляет 20 соток;

сотих гьачЬб мак1ва маленький участок

{букв, одной сотки не имеющий участок)

СУГЪУР III (-ол1, -ди) сукно {грубое,

домотканное); сугъур керща н лъа ткать

сукно сугъурол! сапун хозяйственное

мыло {букв, суконное или для сукна

мыло)

СУГЬ/А Н ЛЪА (-а н , -а н с, -и н , -амхва,

-и н дйа) уставать; сугьа н вхва вуч1алъа

смертельно устать; сугьа н

вачалъа отдохнуть

{букв устав распуститься); гьоб

сугьи н доб риша н хъер гьач1е легкая работа

{букв от этой работы не устанешь);

сугьинас йиша н хъай г1ада н й гьачЬ гьой

о женщине, которая физически не трудилась

{букв, до усталости никогда не

работала) -Ф- рак1ва сугьа н лъа а) сердце

устало б) устать от жизни {букв, сердце

устать); тук. саквалъеду

СУГЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-

мхва, -йдйа) понуд. от гл. сугьа н лъа 2)

изнурять; гьоб риша н хъерол сугьа" ден

эта работа изнурила меня

СУД III (-ил1) суд; судйар бекалъа

подать в суд; суд галъа судить

СУДА III (-л1) сода; суда т1амечЬрай

хинк1ай тонкий хинкал {букв хинкал без

соды)

СУД-ДИВАН III (-ил1) совет {совещание,

заседание для совместного обсуждения

чего-л.);

хъизанол! суд-диван семейный

совет; мажгитир сд-диванийар

к1а н лъа вызвать на совет старейшин

СУДЙА/Й II (-лъил1, -ди) судья {женщина)

СУДИ А/В I (-щу/б, -ди) судья {мужчина)

СУЖДА III (-л!) земной поклон; сужда

бигъалъа а) молиться б) низко кланяться

в) умолять; ден гьордова сужда

йигъалъа гьачЬ я не собираюсь умолять

их {букв, отвешивать земной поклон)

СУМАХЪ III (-ил1,-ди) сумах; сумахъ

керща н лъа ткать сумах

СУ НА {тук ) см. гьелъал, гье н сол

СУНАКЮЛА {тук.) см гьедилъйагалидварда

СУНАТ III (-ол1, -ди) обрезание; сунат

галъа произвести обрезание

СУНАТО/Б рел. дополнительный к

обязательному {о религиозных

молитвах);

обрядах,

сунатоб кавка дополнительный

намаз

СУРАТ III (-ол1, -ди) портрет; фотография;

рисунок; картина; суратгодоб

баг1а красивое лицо {букв,

портрету подобное

лицо); суратди рахъидов гьек1ва

а) фотограф б) художник; сурат бохъалъа

а) фотографировать б) писать портрет

в) рисовать

СУРМА 1 III (-л1, -ди) подсолнух;

сурмал! гьума стебель подсолнуха

СУРМА 2

III (-л1) сурьма; сурмакЬл

релъанай кьисбай брови, покрашенные

сурьмой; сурмаге бежабхва идйа гъане

хлеб пережарился {букв,

стал как сурьма)

СУРМАКЬЕРА/Б суриковый; сурмакьераб

хаме ткань сурикового цвета

СУР : СУР КЪВАПА папаха из золотистого

каракуля

СУ Н ДЕР III (-ол1, -ди) валик из чесаной

шерсти; к1еда су н дер галъа изготовить

два валика

СУ н ДО/Б сопящий > миНардахъ

су н дов Пумар сопящий человек {букв носом

сопящий Омар)

СУВ/А Н ЛЪА (-е, -а н с, -а н , -емхва, -


СУ Н К1/АЛЪА — ТАВЩУ

су н да) сопеть; су н да вук1уда гьугув он

сопит -Ф- су н хе кьигьа н лъа крепко спать

[букв, сопя спать)

СУ Н К1/АЛЪА (-в, -ас, -а, -ё,-ёда)

нюхать (табак); су н т1 су н к1алъа нюхать

табак -Ф- су н к!алъа беъу н дач1е гьощдоб

гьедела очень мало чего-то (букв даже

один раз понюхать не хватит); тук. хьунеду

СУ Н СУЛ I, II ( -щуб, -лъил1, -ди) сопун

(сопунья)

СУ Н Т1III (-ол1) табак (нюхательный);

су н т1 хъоралъа (/галъа) приготовить нюхательный

табак; су н т1 су н к1алъа нюхать

табак

СУ Н ХА : СУ Н ХА КЪАЛЪА заложить

нос; су н ха къабхва х1охьел балъа балъида

бик!вач1е от того, что нос заложен,

дышать было трудно

ТАБА/Б 1) мягкий; нежный; табарай

рекь1аби нежные руки; табаб къелъин

мягкая подушка; табаб у н щи мягкая

земля; татаб къеч1у мягкая лепешка 2)

перен мягкосердечный; слабый; табав

гьек!ва а) мягкосердечный человек б)

слабохарактерный, уступчивый человек;

тук ахъу

ТАБАЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-идйа) 1) смягчать; бек!ущубхва къехье

табалъалъа размяв, смягчить овчину 2)

морить; къарерил табалъа ищи жара разморила

нас; хьогьоб хабарол табалъас

г!ада н в погов. хорошая приятная весть

смягчит человека

ТАБ/АЛЪА (-ё, -ас, -и, -ёбхва, -да)

1) прорываться (о нарыве); бижуб гьедела

табе фурункул прорвался 2) протираться,

дырявиться; ш'екЬалди табе идйа

обувь протерлась -Ф- бижуб гьедела табалъа

достичь желаемого (букв болячке

прорваться)

ТАБАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) смягчаться; л1орл!е табалъе

масло стало мягким; рекь1аби табалъе

руки стали мягкими 2) размориться (от

духоты); ден табалъейхва йеъа н кьвани

бокьерейагал я разморилась от жары 3)

перен. впадать в легкий обморок; бикь1об

гьедела а н лъала гьой табалъейхва йеъа

н

услышав плохую весть, она впала в

обморок 4) перен. смягчаться нравом;

гьера гьов сигийагал табалъе теперь он

смягчился

ТАБАЛЪЕРлшо). от табалъалъа

ТАБА/ЛЪА (-0, -сб, -0, -бхва, -дйа)

1) дырявить; ц1ек1вадела табалъа продырявить

обувь 2) прорывать; мазил таба

бижуб гьедела мазь прорвала фурункул

"Ф- гьадоъа табалъа перен измучить разговорами

(букв,

продырявить голову)

ТАБО/Б дырявый; табоб горди дырявое

платье; таборай ц1ек!валди дырявая

обувь -Ф- табоб гьадоъа глупец (букв.

дырявая голова); таборай рукь1аби все

из рук падает (букв,

дырявые руки); табоб

гьа н ди лъе н й бигъидач1е погов. глупость

неисправима (букв, дырявый кувшин

воды не держит)

ТАБТ/АЛЪА (-ё. -ас, -ёй, -ёбхва, -

еда) многокр. дырявиться, протираться;

горди табтебхва идйа платье местами

продырявилось -Ф- рак!ва табтада идйа

маквасовхва от голода под ложечкой сосет

(букв,

от голода сердце дырявится)

ТАБТА/Б продырявленный; табтаб

бедера изрешеченное ведро; табтаб

хамил! горди платье из выбитой ткани

ТАБТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) многокр. дырявить; изрешетить;

къи н

табта идйа стена изрешечена; табтабхва

къи н къе гогьоб хаме выбитая

ткань

ТАВАКАЛ III (-ол1, тк. ед ) упование;

тавакалик!ел бак1валъа надеяться, уповать

на что-л.; тавакал идйав гьек!ва спокойно-рассудительный

человек;

тавакалик!ел бак1у пожел.

будьте благоразумны,

покойны, уповая на всевышнего

ТАВХАН III (-ол1, -ди) камин; тавханохъ

к1усалъа сидеть у камина; тавхани

ц!ай реквалъа разжечь огонь в камине;

тук

ахъу

ТАВЩУ III (-л!) шестерня мельнич-


ТАПАЛДУБДА -

ТАМАША/Б

ная; тавщукьир бек1а н лъа следить за поступлением

воды на шестерню

ТАПАЛДУБДА (тук.) см. балъалъа

ТАПАЛЕДУ {тук.) см. бикалъа

ТАЗИР III (-ол1) порка; дийа илол

тазир га мама меня выпорола; тазир галъа

{/бигъалъа) избить, выпороть

ТАЙ III (-л1, -ди) жеребёнок; тук те

ТАЙПА III (л1, тк. ед.) 1) порода; хьогьоб

тай пал I зини породистая корова;

маНарул тайпал! ригьа горной породы

овца 2) сорт; хьогьоб тайпал! Нече сортовые

яблоки 3) род; биц1и н доб тухумтайпал!

гьек1ва человек хорошего, признанного

рода-породы, сословия; тайпа

гьачЬб гури къай кЬбибисе погов. не

связывайтесь с кем попало (букв, где нет

хорошей породы, не связывайтесь)

мен хьогьоб тайпа гьач1е нехороший ты

человек (букв ты хорошая порода нет)

ТАЙПАДУЛА/Б породистый; тайпадулаб

зини породистая корова

ТАКРАР : ТАКРАР ГАЛЪА повторять;

дарце такрар галъа повторять урок

ТАКЪВА III (-л!) такт; такъва гьачЬв

гьек1ва бестактный человек такъва

гьачЬб эли бестактность в словах (букв

бестактный рот)

ТАКЪИЙА III (-л1, -ди) тюбетейка;

такъийа билъалъа (//бик1валъа) надеть

тюбетейку

ТАКЪСЙР : ТАКЪСЙР ГАЛЪА обвинять

кого-л

ТАЛА : ТАЛА ГАЛЪА грабить

ТАЛАХ1 III (-ол1) коллективный вечерний

молебен (в месяц уразы); талах!

галъа совершить молебен

ТАЛ ГАН III (-ол1, тк. ед.) редька

ТАЛИХ! III (-ол1, тк ед.) счастье; удача;

талих! гьачЬв несчастливый; талих!

идав гьек1ва счастливый; талих! бека

дува будь счастлив; талих! къалъа быть

несчастным; эши бекечЬб талих1, гьекъерал

бекас погов если не было счастья

в родительском доме, так и по жизни не

будет; йаше гьачЬй илйа-талих1къой

г1ада н й идйа мать, у которой нет дочери,

заведомо несчастная женщина;

талих! бекибарел бек1ина гьугущухар!

ради бога (букв счастье данный) смотрите

на него

ТАЛИХЮ/Б счастливый; удачливый;

талихЬб г!умру счастливая жизнь;

талихЬв гьек1ва а) счастливый человек

б) удачливый человек; вужурда талихЬб

бик!ва родился под счастливой звездой

(букв, рождение было счастливым)

ТАЛХАН III (-ол!, -ди) стойка ребром

(положение альчика в игре)) тал хан

бигъе альчик стоит стойкой ребром

ТАЛАГЬУ III (-л1) 1) гангрена; талагьу

бохалъа развитие гангрены 2) болезнь

неизлечимая,

рак; талагьу бехьва

6ич1алъа умереть от рака 3) ящур (у

животных);

талагьу бехьваб бец!ур зараженный

ящуром скот

ТАМАНА нареч. долго; изрядно; ден

тамана вугъе я долго ждал; тамана йиша

н хъа ден гьордва я на них изрядно

поработала

ТАМАНО/Б 1. 1) изрядный; таманоб

микъе идйа гьаргал гьа н л!ир раъилас

отсюда до села изрядное расстояние

2) длительное (время); таманоб замана

бол!е гьолъийагал хидихъ с тех пор

прошло длительное время; таманоб замана

болЬв гьек!ва пожилой человек

(букв, долгое время прошедший человек)

2. много (изрядное количество); таманоб

давла теъа гьордва много добычи досталось

им

ТАМАХЬУ III (-л!) табак; щебоб тамахьу

крепкий табак; тамахьул! цуре табачный

дым; тамахьул! хьва н й табачный

запах; тамахьул1ай кь!алиби

табачные

листья тамахьу кЬмалъа много курить

(букв табак слизывать)

ТАМАША//ТАМАШАЛЪЕР III (-л!/

-ол!) диво; баса н лъаъо тамаша гьач!е не

такое уж диво, чтоб так много говорить;

вашакье цеб тамашалъер идйа не мальчик,

а диво; тамаша (//тамашалъер) галъа

удивляться

ТАМАША/Б 1) удивительный 2)

странный; тамашаб гьедела а) удивительное

дело б) странное дело; тамашав

гьек!ва а) удивительный человек б)

странный человек; тамашаб гьедела


6ол1в дик1ел со мной случилось удивительное

(или странное)

ТАМАША-ПАЛАМАТ III (-ил1) 1.

диво; сорехъ тамаша-Наламат бик1ва

вокруг было диво чудесное 2. в знач. нареч.

удивительно; тамаша-Наламат, мен

къайкь1а вусан удивительно, что ты дома

ТАМАШАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) удивляться; поражаться;

ден тамашалъида идйа гьощуб кьварелъерйа

я удивляюсь его отваге

ТАМАША/Б/ХВА в знач. нареч. 1)

удивленно; тамашавхва вок1а н лъа смотреть

удивленно 2) удивительно; тамашабхва

хьогьоб бол!е получилось удивительно

хорошо; тамашабхва чЫквара гогьоб

риша н хъер удивительно красиво

сделанная работа

ТАМАША/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) удивлять кого-л.) тамашайдйа идйа

мена ищи ты нас удивляешь

ТАМА И ЧА III (-л1, -ди) пистолет, револьвер;

тама н ча торч1а н лъа выстрелить

в кого-л. из пистолета; тама н ча кьвагьа"

лъа стрелять из пистолета

ТАМИХЬУ:ТАМИХЬУ БИТ1Е-

ЛЪАЛЪА быть удачливым

ТАМИХ1 III (-ол1, тк. ед.) наказание;

там и XI галъа наказать кого-л.', тамих!

гьач1еда бешдалъа оставить без наказания

ТАПТАР III (-ил, -ди) уст. книга записей

актов гражданского состояния

ТАРАЩ III (-ил1, -ди) собака (бродячая)',

таращге къват1ай сорда вук1а гьугув

он гулял как бродячая собака

ТАРБИЙА III (-л!, тк.ед.) воспитание;

тарбийа бекалъа воспитывать; тарбийа

гьачЬрай мак1и невоспитанные дети

(букв воспитания не имеющие дети)

ТАРЙХ III (-ил1/-ол1, -ди) цифра;

к1едайл1 тарих цифра два

ТАРСЕ III (-л1, -и) горшок детской

люльки; тарсе ч1ебалъа вылить горшок;

тарси ч1ебайдоб риша н хъер работа нянечки

в яслях; тарси ч1еба ч1алг!а н а)

устал работать нянечкой б) перен. надоело

быть нянькой при ком-л. взрослом

ТАРТАЧА/Б шатающийся; тартачаб

рел1ер качкая походка; тартачав гьек1ва

шатающийся человек

ТАРТАЧ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва,

-идйа) шататься; ц1аров гьек1ва тартача

вук1а пьяный шатался; кьва н и тартача

щу н к1ибдал вукидагъе вук1а так сильно

шатался, что ноги не держали; кьва н и

су н гьа н

шатался

тартачавхва вук1а от усталости

ТАСАМАХ1 нареч халатно, недобросовестно;

дич1огол мак1и тасамах! раху

дети остались без должного ухода

ТАСАМАХШЪЕР III (-ол!) попустительство,

халатность,

разгильдяйство;

тасамах1лъер галъа проявить халатность;

гьощуб тасамах1лъер сабалъе ищи дарцйар

кват1е из-за его попустительства мы

опоздали на урок

ТАСАМАХЮ/Б 1) халатный;

тасамах1об бек1ан халатное отношение

2) ненадёжный; тасамах1об кь1аме ненадёжная

крыша

ТАСТАР III (-ол1, -ди) 1) тюль, тюлевая

занавеска; гьи н гварма тастар бикалъа

завесить окно тюлевой занавеской

2) кружево; тастар галъа связать кружево;

тастарол! к!азе кружевной платок;

устулийа т1а н доб тастар кружевная скатерть;

кекьи тастар бикоб горди платье,

обделанное снизу кружевом

ТАСТЙКЪ : ТАСТИКЪ ГАЛЪА утвердить;

ратифицировать; риша н хъерва тастикъ

галъа утвердить кого-л.

в должности

ТАТАМА III (-л1) смесь трав семейства

злаковых

ТАТАРАВ I (-щу/6, татарди) татарин

ТАТАРАЙ II (-лъил!, татарди) татар­

ТАТАРДИ мн. (-ло/б) татары; татар-

ка

дилоб мац1и татарский язык

ТАТУ III (-л1) 1) мощь, сила; тату

гьач!об къаркъала немощный человек

(букв, немощное тело); тату бич1алъа

обессилеть, умаяться; тату боъамхва

идйа диб я обессилен (букв силы ушли

у меня) 2) толк, польза, прок; тату гьач1ов

а) беспомощный б) бестолковый; гьощуб


ТАХ -

ТЕРХУ

татуда бик1уйч1е вуша н хъалъа от него нет

толка в работе -Ф- тату бол1в гьощуб а)

он стал немощным б) он скончался [букв.

сила кончилась у его)

ТАХ III (-ил1) престол, трон; тахийа

хан цахъада идйа ден я живу безбедно

(букв, как хан на троне)

ТАХТА 1 III (-л1, -ди) 1) мерлушка,

смушка; тахтал! къвапа гагьалъа сшить

папаху из мерлушки 2) лист (железа,

стекла); кубал! тахта лист железа;

мат!ул1 тахта лист стекла

ТАХТА 2

III (-л1, -би) тахта; деревянная

кровать; тахта гиралъа лечь на тах-

ТАХШАГЬАР III (-ол1, -ди) столица

ТАХАЛА III (-л1, -ди) предмет больших

размеров (величины); тахала годоб

рикьи къамалъа поесть большой кусок

мяса; тахала годоб ц1ек!а большая нога;

тахалди кекьа н лъа обуться в туфли большого

размера

ТАХ1ДИ нареч. в дальнем углу; в недоступном

месте; тах1ди билъибарел,

макЫлва 6иси н да хоть как далеко ни

спрячешь, дети все равно находят; хвайл

ракье тах1ди бекъещайдйа собака свою

кость зарывает подальше, в недоступном

месте

ТАХ1ДИР нареч. вглубь; тах1дир коралъа

запрятать далеко

ТАЩКЪУ III (-л1) бот череда

ТА Н К/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) 1) оседать (поселяться на постоянное

жительство); ищиб цеб гури та н калъа

къора идйа мы хотим поселиться на

одном месте 2) утихать; успокаиваться;

мучу цемикЫ та н кё ветер немного утих;

сигийагал гьобай та н кёбхва идйа они стали

более спокойными, чем прежде

ТА"КО/Б спокойный; та н кбб зебу

спокойный безветренный день; та н коб

мак!ва спокойное место

ТА"К/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -у//-убхва,

-уда) теплеть, чуть подогреваться;

та"квалъа бешта лъе"й пусть вода чуть

подогреется; та"кубхва боъа" потеплело

ТА"КВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) чуть подогреть; милъилал лъе"й

та н ква солнце воду чуть подогрело

ТА"КУ/Б чуть теплый; та"куб лъе н й

чуть теплая вода та"куб зебу теплый

день; къаркъала та"кубда бик1ва тело

(покойника) было еще теплым

ТА"К!/АЛЪА (е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) прихрамывать; та"к1ёйхва йелЫда

идйа ходит прихрамывая; зини цебел

щу"к!илва та"к1елда идйа корова на одну

ногу прихрамывает; та"к1е, та"к1е гьане

сорда прихрамывая все село обегает

ТВАРГЬА III (-л1, -иби) мешочек; торба;

хъороб кь1одоб тваргьа мешочек для

муки; к!алц1и кь1одоб тваргьа торба

ТВА/ЛЪА (тве, -с, -0, тве, туда) 1)

плевать; баг1илол1ир твалъа а) плюнуть

в лицо б) перен. уличить во лжи 2) отхаркивать;

туйда бехьвач1об ох1ер идйа

дич1о у меня сухой кашель (букв,

не отхаркивающийся

кашель); гьери твалъа

харкать кровью; твала — йиче, бац)ала

— йекъу йик1валъа ден хвай гьач1е манипулировать

собой не позволю (букв.

при плевке — мокнуть, при вытирании —

сохнуть я не собака)

туйебхва бешталъа

оставить кого-что-л. насовсем

(букв.^оставить плюнув)

ТЕГЕЛА III (-л1, -ди) тегела (вид старинной

женской верхней одежды)

ТЕЛ : ТЕЛ КЮБАЛЪА установить межевой

камень; тел к1обе гьардихил вохьубисе

не ступай на нашу территорию

ТЕР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да)

теребить, перебирать (шерсть, вату); рекун

галъа мигьи те рал ъ а теребить шерсть

для получения пряжи

ТЕРХЕХА/Б свисающий; терхехаб

ракь1ар-ква"й свисающая одежда; терхехаб

тастар свисающая занавеска (тюлевая)

ТЕРХЕХ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -а/б/

хва,-йдйа) свисать; горди терхехабхва

идйа платье свисает; микъалакьигал

харазанол! берхьван терхехабхва идйа

с потолка свисает паутина

ТЁРХЕХА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0//-

бхва,-йдйа) понуд от гл. терхехалъа

ТЁРХУ III (-л1, -ди) связка; рек1улдал!


терху связка ключей; тамахьул! терху

связка табака; терху гё бижуб гьедела

народившееся в большом количестве

{букв, выросшее связками) о фруктах,

овощах 4- хабарол! терху галъа доводить

беседу до нескончаемых разговоров,

(букв сделать связку из разговоров)

/

ТЕРЩ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/б/хва,

-е) созревать; терщеч1еда щамакъуру

миц1аб бик1уда незрелая кукуруза вкусна

ТЕРЩО/Б зрелый; терщоб даржик!

зрелая тыква; терщоб щамакъуру зрелая

кукуруза; терщоб къоло зрелая картошка;

терщоб ц1улакьи зрелые орехи

4- терщов мак1е зрелый ребенок;

терщеч1ов гьек1ва недоносок (букв несозревший

человек)

ТЕЪ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -

идйа) получать; доставаться; хьогьоб

риша н хъер теъа гьощва он получил хорошую

работу; т1убил1 зарда теъач1е

доля не досталась; теъалъа зах1матоб,

бич1алъа бигьаб загадка достать трудно,

расходовать легче (деньги)

ТИЛМАЧ (I -щу/б, II -лъил1, -ди) переводчик

ТИМИР III (-ол1) чистка лошади

ТЙРИНО III (-л1, -ди) винт; тирино италъа

запустить винт; тирино годов ваша

юркий, подвижный человек (букв, человек

как винт)

ТИРКАЧ III (-ил1, -ди) лук (дляметания

стрел); тиркачигал торч1а н лъа (/

т1амалъа) стрелять из лука

ТИ РУЛ ЕДУ (тук.) см. соралъа

ТЙРХЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) выкидывать, выбрасывать что-л.

с силой и резко; дена тирхьабхва т!аме

а н ча я резко кинул камень; квадир теъабал

гьедела мак1ещул тирхьайдйа малыш,

что в руки не попадет, все вышвыривает

вон

ТИРЩА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) расклешить (сделать шире книзу -

об одежде); дена горди рехигал тирщабхва

гё я платье снизу расклёшила

ТИРЩО/Б широкий; тирщоб горди

широкое платье; тирщоб баг1а широкое

лицо; тирщоб йупка расклешенная юбка;

тирщбрай гьи н гварва ригъайдорай гьеделди

широкие занавески

ТЙТРАТ III (-ол!, -ди) тетрадь;

хЫсабол! титрат тетрадь в клетку (букв.

математическая тетрадь); нухъадал! титрат

тетрадь в линию

ТИХ1ИН/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -е, -дйа)

хихикать; гьой тихЫндйа йик1ва она хихикала

ТИХ1ИНЕР II! (-ол1) хихиканье;

макЫлоб тихЫнер а н лъида бик1ва было

слышно хихиканье детей

ТИЦ1У III (-л_1, -аби) болото; болотистое

место; тиц1ул1и къалъа застрять в

болоте; тук

хьец1у

ТОЙ III (-л1) 1) рассол; той годоб ге

идйа мена чорпа ты пересолил суп (букв.

суп сделал как рассол); тойл!и эса билъалъа

засолить сыр 2) кушанье

со сметаной);

ил исол! той творог, заправленный

сметаной

чабрец

ТОК III (-ил!) ток

(творог

тойл! жими бот.

(электрический);

токил! чирахъ электрическая лампа; ток

белъалъа провести электричество; дич1о

ток ч1варе меня ударило током

ТОЛ III (-ил!) толь; гъарди тол т1амоб

миса скудное жилье (букв,

комната с толем

на полу

ТОЛА III (-л1, -ди) овчарка горская

(большая мохнатая)

-Ф- толал1ай годорай

гьарк1ай злые агрессивные глаза

глаза как у овчарки)

(букв.

ТОР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -да) 1)

гнить; разлагаться; гьу н ч1а торда идйа

сено гниёт 2) перен. наболеть (о тягостных

переживаниях);

рак1ва торда бик1ва

диб гьощуб ургъел гёбхва у меня душа

болела от мысли о нем; тук

толеду

ТОРА-БЁЛЪ/А н ЛЪА (-а н , -а н с, -а н ,

-амхва, -и н дйа) сильно переваривать (о

мясе); тора-белъам рикьил! т!аг1ам

бичЫда переваренное мясо теряет вкус

ТОРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

понуд гноить; гьу н ч1а торалъа гноить

сено гьощул гьини тора ден он загу-


бил мою жизнь (букв, он внутри загноил

меня)

ТОРПУ (тук.) см. соло-соло

ТОРО/Б гнилой; тороб къоло гнилая

картошка; тороб лъуда гнилые дрова;

4- тороб рак1вал1 гьек1ва гнилой, плохой

(букв, с гнилым сердцем) человек;

тороб нихе-рак1вал1 гьек1ва чахоточник,

туберкулезник (букв человек с гнилыми

легкими и сердцем)

Т0РЧ1/А Н ЛЪА (-е н , -а н с, -и н , -емхва,

-и н дйа) 1. 1) ударяться об что-л.;

дич!о а н ча торч1е н

в меня попал камень

(букв, об меня ударился камень);

рошилач!о пире торч1е н

в дерево ударила

молния 2) падать; гъарди торч!а и лъа

падать (споткнувшись); кь1а н кь!агал гъарди

торч"1е н

гьов он упал с крыши 3) драться;

мак!и торч1е н бак1ва дети дрались 2.

1) бросать, кидать что-л. во что-л.;

макЫлол гьи н гварол1и а н ча торч!е н

дети

кинули камень в окно 2) стрелять; тупе

торч1а н лъа стрелять в кого-л. из ружья

Т6РЧ1А Н Ф/АЛЪА//Т6РЧ1Е Н Ч1/

АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -идйа) многокр.

1. драться; макЫ торч1е н ч!е бигъалъа

ги н да бак!вач!е детей невозможно

было удержать от драки (букв дети много

дрались, удержать было невозможно)

2. 1) бросать; а н чиби торч1а и ч!алъа

бросаться камнями 2) стрелять; тупе

торч1а н ч!ебхва бедера табаа выстрелами

из ружья продырявить ведро 3) ударять;

симе баъала гъарди торч1е н ч!е

гьолъил хъоча в гневе она книгу на пол

кинула

ТОРЧ1А н Ч1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. 1. подстрекать, подбивать

к драке; хвади торч1а н ч1алъа устраивать

собачьи бои; а и лъерди

торч~1а н ч1алъа говорить намёками (букв

кидаться словами) 2. направлять что-л

мат!у торч!а н ч1алъа пускать солнечных

зайчиков; коно торч1а н ч1алъа засветить

ТОРЧ1А Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) 1. подстрекать к драке или бою;

хвади торч!а н лъа устраивать собачий

бой; мак!и торч!а н лъа подбивать детей

к драке 2. направлять что-л.; коно

торч1а н лъа осветить, направить

(букв

ударить пучок света; а н лъер торч1а н лъа

перен.

слово как выстрел

Т0РЧ1ЕН III (-ол1, -ди) драка; торч1ен

бол1е гьордоб между ними завязалась

драка; торч!ен байбихьалъа(/балъалъа)

затеять драку

Т0РЧ1И Н Д0/Б драчливый;

торч!и н дов ваша драчун (букв,

драчливый

мальчик); торч!и н доб хвай а) приученная

драться (или привыкшая драться)

собака б) перен. драчун (о

человеке)

ТОТАЛ//ТВАТВАЛ III (-ол1, -ди) искусственный

водоем; тватвалйа бачва н ~

лъа искупаться в водоеме

ТОХА/Б 1) слабый; тохаб Нама слабосильный

осел; тохав гьек1ва слабый

человек 2) неискусный; тохав х1алт!ухъан

слабый работник 3) лишенный бдительности;

тохав ахран лишенный бдительности

сторож; тохаб гьарк1а небдительный

глаз 4) лишённый твёрдости, устойчивости;

тохав началник! слабый руководитель

5) перен

достойное порицания;

тохаб бахъа н идйа совершен неблаговидный

поступок 6) инертный, медлительный;

тохав гьек1ва инертный, медлительный

человек

ТОХАН III (-6л1, -ди) планка (вырез

рубашки, платья); тохан бохъалъа прорезать

планку

ТОХЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) слабнуть; тохлъида ида гьугув

он слабнет (о больном) 2) перен. уступать,

поддаваться чьим-л.

уговорам; воре

мен тохлъибисе ты, смотри, не поддавайся

3) стать медлительным, инертным

ТОХЛЪЁР III (-ол1) 1) медлительность,

инертность 2) слабость; бехарлъер-тохлъер

старость — слабость 3) упущение,

небрежность; дуб тохлъерйагал

бол1об гьедела идйа гьоб это результат

твоей небрежности

ТОХТУР I, II (-щу/б, -лъи/б, -ди)

доктор, врач; йашилов тохтур гинеколог;

ису-салил! тохтур стоматолог; гьарк1айл1

тохтур окулист; зинайл! тохтур ветеринарный

врач; тохтурлъер галъа врачевать


ТУЙ -

ТУШМА"

ТУЙ 1. звукоподражание плевку 2.

межд. тьфу (выражение презрительного

отношения к кому-чему-л ); туй, наНана

бисам тьфу, проклятье

ТУКАН III (-ол1, -ди) магазин, лавка,

ларек; къамдо-ц!ардоб гьедела бичедоб

тукан продуктовый магазин; гъане бичедоб

тукан хлебный магазин; хамек1ачил!

тукан магазин промышленных товаров

ТУМЕН III (-ол1, -ди) червонец, десятка;

туменол! кагъат десятирублевая

бумажка

ТУП/Е 1

III (-ел!, -й) ружье; винтовка;

тупел! гула ружейная пуля; туп и га л

кьвагьа н лъа выстрелить из ружья

ТУП/Е 2 III (-ел1, -и) спичечный коробок;

маъибал тупе спичечный коробок

ТУП/Е 3 III (-ел1, -и) рулон, тюк;

хамил! тупе тюк ткани; кагъатол! тупе

рулон бумаги

ТУРКАБДИ мн. (-лоб) турки; туркабдилоб

мафи турецкий язык

ТУРКАВ I (-щуб, туркабди) турок

ТУРКАЙ II (-лъил1, туркабди) турчанка

ТУРКИ III (-л1,-ди) турки (песнь духовного

содержания); турки кьа н лъа петь

турки туркил! бакъан мелодия турки

ТУРКЙХЪАН (I -щу/б, II -лъил1, -

ди) исполнитель турки (песен духовного

содержания)

ТУРКМЕНАВ I (-щуб, туркме н ди) туркмен

ТУРКМЁНАЙ II (-Яъил1, туркме н ди)

туркменка

ТУРКМЁ Н ДИ лт (-ло/б) туркмены;

туркме н дилоб мац!и туркменский язык

ТУРЮ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ёбхва, -

еда) 1) дергаться; пульсировать; кь1ваха

бикоб гьедела турк1еда идйа нарыв дергается

2) подергиваться (о тике); гьарк1а

турк1еда идйа глаз дергается 3) вздрагивать;

кьвагье" а н лъебхва, ден турк!е

услышав выстрел, я вздрогнул 4) продвигаться,

набирать силы; риша н хъер

турк!е работа продвинулась 5) расти; бекьоб

гьедела турк!ёбхва бехьва ростки

взошли; лага турк1е мак!ещуб а) мальчик

пошел в рост, вырос б) перен.

мальчик

влюбился

ТУРЮА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) дергать, тащить (резким

движением);

турк1а сале бохъалъа резким движением

выдернуть зуб; машина

турк1алъа кумак га помогите вытащить

(забуксированную)

увеличивать интенсивность;

машину 2) продвигать,

риша н хъер

сидихъ турк1алъа резко продвинуть работу

ТУРК1ЁЛ : ТУРК1ЁЛ ГАЛЪА приложить

усилия, стараться (в улучшении,

ТУРП/А III (-ол1, -йби) труба (дляпровода

усилении

чего-л); риша н хъерва турк1ел галъа

усилить производительность в работе

чего-л.)

ТУСНАХЪ III (-ол1, -ди) 1) тюрьма;

туснахъ галъа посадить в тюрьму 2)

арест; тусахъ; туснахъ галъа арестовать

ТУСНАХЪ-ГЬЕК1ВА I (-щуб, -би) заключенный

ТУТ/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ё, -ёда) многокр.

плеваться, поплёвывать; тутедов

вугъи перестать плеваться; тута, гьарк1а

г1арщеч!е бик1валъа плюнь, чтоб не сглазить

ТУТА-ХЪУХЪ/АЛЪА (-ё,-ас, -ей, -

ебхва, -еда) оплевать; къадароб гьедела

гёкье гьанилда тута-хъухъё гьощвар

за непристойный поступок все село его

оплевало

ТУТЙА III (-л!) алюминий; тутйал! бедера

алюминиевое ведро

ТУТУ III (-л1) слюна; тутул бичалъа

обслюнявить; туту хварда идйа слюни

текут; туту берк1ва н лъа проглотить слюну

тутул синйаб гьедела шаткое непрочное

дельце, изделие (букв, слюной

склеенное что-л)

ТУХУМ III (-ол1, -ди) тухум, род; хьогьоб

тухумол! гьек1ва человек из хорошего

рода

ТУШМАН I, II (-щу/б, -лъи/б, тушма

н ди) 1) враг; недруг; неприятель; тушманщва

да н де босалъа отомстить врагу,

убить врага 2) ненавистный человек;


ТУРК1А/ЛЪА -

Т1АБИПАТ-ПАМАЛ

дийа тушман вол!е идйа мен а) ты мне

ненавистен 6) перен ты мне осточертел

ТУШМА н ДИЛО/Б вражеский; тушма

н дилоб у н щи вражеская земля; тушма

н дилов гьек1ва человек из стана врагов

ТУШМА Н ЛЪЕР III (-ол1) кровная

вражда; враждебность; тушма н лъер

бол1алъа стать кровными врагами; к1еда

тухумич1о бакьи тушма н лъер бик!ва между

двумя родами была кровная вражда;

мадугьалди тушма н лъер к1амхва идйа соседи

объявили вражду

ТУШ : ТУШ МИГЬИ шерсть с барана

тушинской породы; туш ригьа овца

тушинской породы

ТУ Н К/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ё, -еда)

ударяться, стукаться обо что-л.; печил1и

ту н кё ден я ударился об печь; диб ц1ек1а

ту н кё а н чилол1и я ударился ногой об камень

ТУ Н КА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) толкать; гьощул дичЬ ту н ка он

меня толкнул 2) перен колоть, задевать;

гьолъил дийа ту н кайдоб х1алйа кекье н

она сказала это, чтоб задеть меня

ТУ И КЕ : ТУКЕ БЕЦЮ/Б битком набитый;

ту н ке къайл! бецЬб миса битком

набитая вещами комната; ту н ке бец1об

машина битком набитая машина

ТУ Н КЕР III (-ол1) масд. столкновение;

ту н кер бол 1алъа столкнуться; мик!обда

ту н кер бол!е машинол! произошло маленькое

столкновение машины

ТУ Н КЕ-ПУ Н СЕР III (-ол1) стычка, столкновение;

ту н ке-г1у н сер гьач1еда бахъе н

даг1ба спор разрешился без стычки;

гЬрхъийа ту н ке-г1у н сер бол!е на границе

произошла небольшая стычка

Т1

Т1АБИПАТ III (-ил1) 1) природа;

т1абиг1атол1 чЫквалъер бек1и н

смотри на

красоту природы 2) характер; т1абиг1ат

идав покладистый; т1абиг1ат гьачЬв невоспитанный;

т1абиг!ат чЫкороб мак1е

воспитанный ребенок

Т1АБИПАТ-ПАМАЛ III (-ол1) характер;

т1абиг1ат-г1амал гьачЬв гьек1ва невоспитанный

человек

Т1АБЧ1АР (тук.) см са н дарахълъер

Т1АВУС III (-ол1, -ди) павлин

Т1АПАМ III (-ол1) 1) вкус; привкус;

т1аг1ам идаб вкусный; т1аг1ам гьачЬб безвкусный;

цЫкЬб т1аг!ам кислый вкус;

т1аг1амохар вок!а н лъа пробовать на вкус

2) пища; берте н л!и мина-минароб т1аг1ам

бик1ва на свадьбе были разнообразные

блюда т1аг1ам гьачЬбай г1а н ди беспокойные,

неудобные люди; т1аг1ам гьачЬб

риша н хъер беспокойная работа; т1аг1ам

итида гьачЬ не дают покоя (букв, вкус

не пускают); г1урмил1 т1аг1ам багьалъа

биъидов гьекЬа человек, умеющий

пользоваться благами жизни; т1аг1ам

гьачЬв гьек1ва надоедливый человек

(букв, вкуса не имеющий человек)

Т1АП/АЛЪА (-а, -ас, -а, -ё, -айдйа)

1) уничтожать, истреблять; тушман

т1аг1алъа уничтожить врага; бикьЬб

рокь!арол г1а н ди т1аг1а заразная болезнь

истребила население; дена мен т!аг1ас я

сживу тебя со света 2) искоренять;

рикьЬрай Надатди т1аг1алъа ракуда плохие

обычаи надо искоренить -Ф- т1аг1ё

йик!у сигал уйди прочь с моих глаз

Т1АПЁЛ III (-ол1, собир.) 1) инструменты,

орудия; устарщуб т!аг1ел инструменты

мастера 2) строительный материал;

гьа н дар галъа сиги т1аг1ел

хЬдуралъа бекуда прежде чем начать

строительство дома, надо приготовить

заранее строительный материал 3) утварь;

ахъис т!аг1ел хозяйственная утварь

Т1АПЕР \ .масд. от гл. т1аг1алъа 2. (-

ил1) уничтожение, истребление, ликвидация

Т1АДА/Б обязательный, непременный,

безусловный для исполнения;

т1адаб гьедела обязанность, долг; т1адаб

риша н хъер обязательная работа; имайлоб

т1алаб гёр т1адаб гьедела идйа заботиться

о родителях — долг каждого

Т1АЛАБ III (-ол1) 1) спрос, требование;

т!алаб галъа требовать, искать; и н щ-

ва бекудоб нихьу т1алаб геда идйа гьощул

он требует причитающуюся ему пла-


"ПАЛЪЁЛ — "ПАП И

ту; гьощуб т1алабийа бакъебхва гегье

сделал по его требованию 2) забота;

т1алаб галъа заботиться; т1алаб галъа

Надам гьач1ом мак1е беспризорный ребенок

{букв, ребенок, о котором некому

заботиться); циберва лъуда т1алаб галъа

позаботиться о дровах на зиму; макЫлоб

т1алаб галъа а) заботиться о детях, ухаживать

за детьми б) няньчить детей;

т!алаб гощва алащул бекида погов. Аллах

дает тому, кто работает

"ПАЛЪЁЛ III (-6л1, -дй) крышка чегол.;

хьагол! т1алъел крышка от кастрюли;

гъамасол! т1алъел крышка сундука;

т1алъел билъа хьагич1о каъа закрой кастрюлю

крышкой

Т1АМ/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -е//аха/

/-ебхва, -да) 1) бросать; кидать; швырять;

метать; а н ча т1амалъа метать камень;

гьардир соло-соло т1ама кинь сюда

мяч; гъардир т1амалъа бросить что-л на

пол, на землю; т1амоха(/т1амохабхва)

бешдалъа покинуть, оставить без внимания;

мак1и т1амоха бешда гьощул он

оставил детей без внимания;

кь1адухъигал къай лъалухъ т1амалъа воъа

н

гьов он поехал для того, чтобы перебросить

вещи оттуда 2) выбрасывать

что-л.; ник1а т1амалъа плеваться (букв.

плевок бросить; хиди т1амалъа выбросить,

выкинуть (как ненужное); гьудихил

т!амебхва бешда гьоб отбрось его в

сторону (как ненужное) 3) исключать

кого-л; лартийагал хиди т1аме гьов его

исключили из партии 4) покрывать чтол

чём-л.; накидывать что-л. на что-л.;

берхьванва каъа адйал т1амалъа покрыть

постель одеялом 5) стелить что-л (на

пол); гъарди т1а н са т1амалъа стелить ковер

на пол 6) возлагать на кого-л.; перепоручать;

гьощвар т1аме бешда дена гьоб

я возложил это дело на него 7) гладить

(утюгом); иту т!амалъа гладить утюгом

8) засыпать что-л во что-л.; чорпалЫр

ц1а н й т1амалъа положить соль в суп;

чайлЫр писук т1амалъа насыпать сахар

в чай 9) заставлять; хал бикалъа т1амалъа

заставлять следить; т1орч1а н лъа т1амалъа

заставить драться -Ф- г!акълу да н де

т1амалъа подумать вместе (букв,

сложить

совет); маНишат да н де т1амалъа объединить

хозяйство; к1ару т1амалъа завязать

узел; гьарк!а т1амалъа а) бросить

взгляд б) присмотреть за кем-чем-л в)

посторожить (букв глаз кинуть);

гьа н т1ик1а т1амалъа прислушаться

(букв.

ухо кинуть); ц1ери т1амалъа расторгнуть

брак по-мусульмански (букв имя кинуть);эебу

т!амалъа оказать

однодневную

помощь (букв,

т1амалъа соревноваться (букв

день бросить); къецйа

кинуть на

спор); гьа н т!ик1и т1а н дорай гьеделди

серьги (букв,

гьощвар т1аме бешдалъа

что-л \ тук.

в ухо засовываемые вещи);

т1амеду

перепоручить

Т1АМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) сбрасывать кого-чего-л. с чего-л.;

хьванил т1ама ден лошадь

сбросила

меня; машинал т1амавхва вуч1а гьов он

выпал из машины и умер (букв,

машиной

сбросив умер он)

Т1АМЁР 1 III (-6л\,тк. ед ) 1) мед. оспа;

Намерол! рокь1ар бехьвалъа заболеть

оспой 2) оспина 3) прививка (от оспы);

т1амер галъа сделать прививку от оспы

Т1АМЕР 2 III (-6л1, -дй) порог (нижний

горизонтальный брус под дверью);

гьи н ц1ул1 т1амер порог; гьи н ц1ул1

т1амероч1о кец1ебхва ден каре воъа н

споткнувшись об порог, я упал; гьинц1ул1

т1амер харе гале бичЫбисе ни шагу в

мой дом (букв, за мой порог шаг не ступай)

Т1АМТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) подбрасывать на руках

(напр.

ребенка, мяч); макЫйа кь1аба т1амт1алъа

ребенку нравится, когда (его) подбрасывают

на руках; сосоло т1амт1алъа подбрасывать

мяч 2) разбрасывать; ракь1ар

гьудирк1ел-гьадир т1амт1абхва бик1ва

одежда была там-тут разбросана -Фг1арсе

т1амт!алъа необдуманно расходовать

деньги (букв деньги разбрасывать)

"ПАНЕ III (-л1/-ол1, -ай) гнида

"ПАПИ звукоподражание глухому

шуму падающих с высоты предметов, например,

книги, папахи, лепешки, мешка хаи

человека т!апи-кье гъарди торч!а н лъа с


шумом удариться о землю т1апи-ге

гъардир беквалъа обессилеть (букв.

плюхнуться на землю)

Т1АП1КЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) шаркать (ногами); волочить (ноги

при ходьбе); т1ап1кьа ц1ек1абак1ел

6ал1алъа ходить, шаркая ногами

Т1АП1КЬЕЛД/И//КЬАП1ЕЛДИ III (-

ал1) шлепанцы; къино т!ап1кьелдал1и боъа

11

все лето проходил в шлепанцах

Т1АР/АЛЪА (-в, -ас, -и, -в, -да) 1)

падать (с высоты); кь1амигал мак1в т1аре

боъа 11

ребенок упал с крыши 2) ронять;

диб Нарсе т1аре я обронил деньги

гьа н кь1а т1аралъа вспотеть хирхир

т1аралъа а) бежать вдогонку 6) преследовать;

квадигал гьедела т1аралъа

итач!ов скупой человек (букв из рук выпасть

ничему не дающий)

Т1АРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) отсекать; гьала т!аралъа отсечь

ветку 2) сбивать; рошилйагал Нече

т!аралъа сбивать яблоки с дерева;

Намайл ригьер т1ара осел скинул мешок

•Ф- гьа н кь1а т1ара заставил вспотеть; хирхир

т1аралъа пуститься вдогонку, догонять

ПАРИКЪАТ III (-ол1) тарикат (рел.

учение, степень учености в исламе);

т1арикъат балъа получить сан приверженца

ислама; т1арикъат гьек!ва а) последователь

тариката б) перен. святоша

Т1АРС/Е III (-6л1, -й) таз; чинил т1арсе

эмалированный таз; щаг1илал т1арсе глиняный

таз; гьезил! Нарсе медный таз;

кавка вучу н доб т1арсе тазик (специальный)

для омовения перед намазом

Т1АС/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва, -

уда) покрываться потницей; къинйакъинйа

ден т1асуда каждое лето у меня

появляется потница

Т1АТ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -а, -еда)

обнаруживаться, проявляться; выявляться,

стать явным (очевидным); раскрываться;

балъголъер т1ате тайна раскрылась;

балъго гогьоб т1атеда тайное все

равно становится явным

^ Т1АТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) обнаруживать, проявлять что-л ;

выявлять, раскрывать что-л.; разоблачать

кого-л.; дена гьощуб балъголъер

т!ата я раскрыл его тайну; ригьин гьанийа

т1ата гедоб гьедела гьач1е погов.

брак — дело лично семейное (букв, не

обязательно со всем селом обговаривать

предстоящий брак) т1ата гогьоб

рокьи открытая любовь

Т1АТ1АЛА нареч 1) подряд; т1ат1ала

лъабда ваша гегье подряд троих родила

2) один над другим; т1ет!ала гогьорай

мисал ди дома построены один над другим

-Ф- г!а н ди т1ат1ала т1амалъа рассорить

людей (букв,

друг на друга бросить людей);

т1ат1ала миса-рикер т1амалъа создать

беспорядок дома

Т1АСУР III (-ил1) потница; мак1ейч1о

т1асур идйа у ребенка потница

Т1А Н СА III (-илол1, -иби) ковер; лъу н й

идаб т!а н са ковер с ворсом; т1а н са керща

н лъа ткать ковер; къи н л1и т1а н са керхалъа(/бикалъа)

повесить ковер на стену;

гъарди т1а н са т1амалъа стелить ковер

на пол; рекь1ол гогьоб т1а н са ковер

ручной работы (букв, ковер, сделанный

рукой)

Т1ВАТ1ВАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е//

-ебхва, -да) звукоподр. течь (с шумом и

обильно); хлестать; лъе н й т1ват1варда

идйа вода хлещет; миНардахъигал гьери

т1ват1варе бехьвалъа бик1ва из носа

сильно шла кровь 4- т1ват1варда итйа

баса н лъа рассказать не запинаясь, наизусть

Т1ВАХИ III (-л1, -ди) звукопод. бахбабах;

ищйа т1вахи а н лъе мы услышали

бах-бабах; мак1и т1вахи геда бак1ва дети

играли в стрельбу (букв, дети делали бахбабах)

Т1ВАХЙ-Т1ВАХИ : БИГЬАБХВА звукоподр

в знач. нареч. смачно; т1вахи бигьабхва

кехалъа смачно сосать грудь;

т1вахи бигьабхва ц1аралъа пить со смаком

Т1ЕКЪА/Б упрямый; т1екъаб г1амал

упрямый характер; т!екъав гьек1ва упрямец;

т1екъаб г1ама годов гьек1ва упрямый

как осел человек; т1екъаб Надамийа

данделъибисе-кьа погов. не дай бог


иметь дело с упрямцами; талих! идвар

имай-илйаб т1екъаб мак1е бол1ибич1е счастлива

та семья, где нет детей-упрямцев

Т1ЁКЪЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -в, -

идйа) упрямиться; т1вкълъв вугъалъа заупрямиться

ПЁКЪЛЪЕР III (-ол1) упрямство;

г I ад ал об т1екълъер глупое упрямство;

т1екълъер гьач1об г1адамда гьач1е в каждом

человеке есть свое упрямство

Т1ЁЛТ1У III (-л1, тк. ед.) лен; т!влт1ул1

гоб орба урбеч из льна

"ПЁПА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

заволакивать, обволакивать, окутывать,

облеплять; т1епалъа къач1абхва идйа

гьа н кь1у скоро затуманится (букв, туман

готов окутать все вокруг); цуре т1епё

бигъе дымом заволокло; бецЧура каъа

т1епё к1ара слепни облепили скотину;

баркана т1епё т!у н т1ай мухи облепили

падаль -Ф- т1епё билъоб сплошь покрытый;

т!епё билъоб гьа н кь1у густой туман

(букв, сплошь положенный туман)

Т1ЕР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да)

1) колоться; кусаться (о колючих растениях);

дич1о ц1ана т!ере я укололся колючкой

2) стрелять (о колющей боли);

гьа н т!ик1и т1ерда идйа в ухе - стреляющая

боль -Ф- т1ердобч1е гьекьЫгал а н лъер

бехьудач1е он колкий острослов (букв.

только колющиеся слова выходят изо

рта)

ПЕРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) втыкать; т!ерайдйоб бежун булавка

(букв втыкаемая игла) даржикЬл гала

т1ералъа посадить тыкву (букв, втыкать

семена тыквы)

Т1ЁРЕ : Т1ЕРЕ К1А Н Ц1АЛЪА вздрагивать;

хвай х!абала т1ере к1а н ц1ёбхва боъа н

от собачьего лая я вздрогнул

Т1ЁРК/ВА Н /ЛЪА (-у н , -ванс, -у н , -

ва н мхва, -у н да) 1) прилипать; биц1и

т1ерку н да идйа смола липнет 2) перен.

прилипать к кому-л.; мак1и дич1о каъа

т1ерку н да дети ко мне липнут;

т1ерку н мисе дич1о каъа не липни ко мне

Т1ЕТ1ЁЛ0 III (-л1) бот. репейник

Т1ЕТ1ЕР/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -ёбхва,

-да) дрожать, испытывать дрожь (прям,

и перен ); зарагъувхва т1ет1ерда вук1а ден

я дрожал от холода; параличил

т1ет1ердорай гё рекь1аби дрожащие

паралича руки; лъебевхва т1ет1ерда вук1а

гьугув он дрожал от страха; т1ет1ерда

италъа перен приводить кого-л. в дрожь,

нагнать страху

Т1ЕТ1ЕРДО/Б дрожащий; т1ет1ердов

гьек1ва человек, у которого болезнь Паркинсона;

т1ет1ердорай су н к1ибди дрожащие

губы

Т1Е Н Т1УР//Т1Е Н Т1ЁР0 III (-6л1, -ди)

вешало (жердь с сучьями, на которые вешают

мясо, и всякую утварь); т1е н т1урва

къвапа керхалъа повесить шапку на вешало

Т1ЙБИТ1/АЛЪА (-е, -ас, -и, -абхва, -

идйа) распространяться; рокь1ар

т1ибит1идйа идйа болезнь распространяется

Т1ИБЙТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) распространять; разглашать

(весть, сплетни, болезнь); рокь1ар

т1ибит1алъа распространять болезнь; хабар

т!ибит1алъа распространять слухи

Т1ЙЙ/А И ЛЪА (-е н , -а н с, -а н , -е^, -

т1и н да) 1) лить, наливать; рекь1абар лъе н й

т1ийа н

от

полей воду на руки; лъе н й хиди

т1ийа н лъа вылить воду; т1и н йе н

балъида

бик1ва ц1ай дождь льет 2) печь (блины);

т1и и йонай къеч!аби блины; къеч1аби

т1ийа н лъа печь блины -Ф- гьарк1а

т1ийа н лъа снять порчу; убрать сглаз

(букв, глаз наливать); симит т1ийа н лъа зацементировать;

тук. тЫнеду

НИН III (-ол1, тк. ед.) бот. купырь

лесной (съедобноерастение из семейства

зонтичных)

Т1ИРЙ 1 //Т1ИРЙГВАЛ мест отрицат

ничего, ничто; тЫригвал биса н ч1е

ничего не нашел; т1ири бихуч1е бац1а

гъабе начисто, без остатка выскоблил

-Ф- т1ири гьач1об гьедела сабалъе из-за

пустяка (букв, из-за ничего не имеющей

вещи)

Т1ИРИ 2

III (-л1, -ди) мясо на жерди

(вывешенное для вяления); т1ири гьерюам

идйа мяса много (букв жердь с мясом


большая); т1ирил1 утар бец1а идйа вся

веранда заполнена мясом на жердях; циберохъ

к1еда т!ири къа н да; за всю зиму

две жерди мяса поели -Ф- т!ири гьачЬб

миса нищий дом [букв мяса на жерди

не имеющий дом)

Т1ИРИ 3 (тук ) см. нухъе

Т1И Н Т1/АЛЪА (-а, -ас, -а, -ебхва, -

еда) многокр. наливать; берте н л1и

г1аракъи т1и н т1еда бак1ва на свадьбе часто

наливали водку

ТЮБА/Б : ТЮБАБ ПАБДАЛ (I -щуб,

II -лъил!, -ди) неодобр, законченный, настоящий

дурак

ТЮБА//ТЮБАБХВА в знач. нареч

полностью, совсем; тЬба Мадаллъе идйа

мен ты совсем с ума спятил; тЬбабхва

хиди баъа н

гьобай они уехали насовсем;

тЬбабхва бахе гьачЬ гьобай они еще

полностью не разведены

ТЮБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

выполнять, завершать что-л.; хъулухъ

тЬбалъа выполнять какое-л. дело; мурад

тЬбалъа выполнить чье-л. желание -ФгьекЬл

тЬбалъа балъечЬб хъулухъ сходить

по нужде {букв работа, которую

никто другой не может сделать); тук

т1убеду

ТЮГЮ III (-л1, -ди) кулек; кагъатол!

т!ог1о галъа сделать бумажный кулек

ТЮР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -да) капать,

падать каплями; миг!аригал гьери

тЬре из носа капнула кровь; маъа

тЬралъа гьач1е дирай гьарк1айагал из

моих глаз не капнет ни слезинки (т.е.

не буду плакать); къинохъ т!ореч1е за

все лето ни капли дождя (букв не капнуло);

гордийар тЬре капнуло на платье;

тук т1инк1еду

ТЮРГУ (тук.) см. гидабда, щурабда

ТЮРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

1) закапывать; гьарк1ирдару тЬралъа закапывать

капли в глаза 2) проливать;

гъардир тЬрачЬда т1ийе н

гьощул чирахъвар

нарте не пролив ни капли, он слил в

лампу керосин

ТЮРОБ : ТЮРОБ ГЬЕДЕЛА капля;

тЬроб гьеделалъил горди къвача" платье

запачкано каплей -Ф- тЬробал гьедела

баса н лъа а) без утайки все говорить

б) доносить (букв, до капли говорить)

ТЮРТ1/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва, -

еда) многокр 1) накрапывать; ц1 ай

тЬртЬда идйа дождь накрапывает 2)

течь; миг1ар тЬртЬда идйа сопли текут

(букв, нос капает)

ТЮРТ1ЕД0/Б капающий; пропускающий

жидкость; тЬртЬдоб миг1ар сопливый

нос; тЬртЬдоб лъе н й вода, текущая

малой струей (букв, текущая каплями);

тЬртЬдоб гьа н де кувшин дырявый

(пропускающий воду)

ТЮРТЮЛ III (-ил1) неодобр, сопляк;

миг1ар тЬртЬдов тЬртЬл нос капающий

сопляк

ТЮРЧ/А Н ЛЪА (-а н , -а н с, -а н , -а н , -

и н дйа) лизать; карщи тЬрча н лъа лизать

кашу; мак1е т1орча н лъа перен. целовать

ребенка -Ф* хайир идабай г1а н ди

т1орча н лъа а) обхаживать нужных людей

б) подхалимничать (букв, пользу имеющих

людей лизать)

ТЮРЧА Н Ч/АЛЪА (-а, -ас, -а, -абхва,

-идйа) многокр. лизать; исол балъай

т1орче н чидйа кошка облизывает

котят

г

своих

ТЮХЮК III (-щуб, -ди) человек, покрытый

паршой

ТЮШЕ III (-л1, тк. ед ) свинец; тЬше

т1и н йом бол1е гьадоъа голова стала тяжелой

(букв, голова как будто свинцом

залита); тук. т1ухьи

Т1УБ/Е III (-ил1, й) 1) часть, доля;

и н щдва т1убе ге - лъабда три пятых; т1убе

галъа разделить на части 2) пай; дубда

т1убе балъа вохьу получай свою долю;

т1убел!игал вохъалъа лишить кого-л.

доли

или пая

Т1УК/А III (-ол1, -иби) козёл;

т1укол1ай букьЫби козьи рога -Ф г1алхул

т1ука тур; тук т1ук ( а

Т1УПАН III (-ол1, -ди) ливень; т1упан

т1и н йе^ был сильный ливень

ТГУР/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -

ёда) 1) ссориться с кем-л ; ищи т1уребхва

идйа (/т1уре идйа) мы в ссоре 2) обижаться;

гьов баркъа т!уреда он обидчив


3) убегать; хьване т1уре, сиги бац1а гьа н ъ-

амхва увидев впереди волка, лошадь испугалась

и убежала макьу т!урё сон

пропал (букв, сон убежал)

Т1УРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -ебхва, -

йдйа) 1) обижать кого-л.; мена ден ттура

ты обидел меня 2) ссорить кого-л.; мена

т1ура ищи ты рассорил нас 3) обращать

в бегство; хвайол т1ура бац1а собака обратила

в бегство волка

Т1УРДА {тук.) см. бикь1елъерйа

Т1УРЕД0/Б обидчивый; т1уредоб

мак1е капризный ребенок; т1уредоб

г!амал обидчивый, капризный характер

Т1УРЧИ III (-л1) уголь (каменный);

т1урчил1 печ печка для каменного

угля;т1урчил ц1ай реквалъа отапливаться

углем -Ф- т1урЧил1 хьва н й угарный газ

[букв, запах угля); т1урчи к1обе идйа перен.

напасть на след (букв, уголь ударил

есть)

Т1У Н Т1У III (-ул1, -ай) муха; т1у н т1у годоб

гьедела легкая вещь (букв, как муха

вещь); к1ванай т1у и т1ай мошки (букв, мелкие

мухи)

Луну|уидов 1) щепетильный, мелочный

2) нудный, занудный; т!у н т1у н дов

г1ада н в а) щепетильный человек б) нудный

человек

Т1У Н Т1УН/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-да) докучать, надоедать;

т1у н т1унебхва т1аг1ам бич1айдйа а) надоедливостью

все портит б) занудством

покоя не дает

X

УГЪУ звукоподр. 1) мурлыканье; исо

угъу баси н дйа идйа кошка мурлычет 2)

дет.уту; мак1е угъу баси н дйа идйа ребёнок

выговаривает "угу" -Ф- г!урми боъа

"урьу" баси н да всю жизнь потакал комул.

УГЬА (тук.) см. кьнмсва 1 , рец1е

УГЬРУКЪ III (-ил1) бот. костяника,

растение со съедобными ягодами

УЗБЕКАВ I (-щуб, узбекди) узбек

УЗБЁКАЙ II (-лъи/б, узбекди) узбечка

УЗБЕКДИ мн. (-ло/б) узбеки; узбекдилоб

мац1и узбекский язык

УЗ ДАН А нареч утонченно, изысканно,

тонко; уздана гогьоб накъиш очень

тонко выполненный орнамент

УЗДАНО/Б 1) стройный; уэданоб

лага ладная фигура 2) изящный; узданоб

рекь1а-ц1ек1а изящные конечности;

узданоб рел1ер изящная походка 3) тщательный,

аккуратный; узданоб риша н хъер

аккуратная работа 4) культурный;

узданов г1ада н в культурный человек

УЗДЕ Н ДИ тк. мн. (-лоб) высококультурные

люди

УКРАИНАВ I (-щуб) украинец

УКРАИНАЙ II (-лъил1) украинка

УКРАЙ Н ДИ мн. (-лоб) украинцы;

украи н дилоб мац1и украинский язык

УМАТ III (-ил1, собир.) 1) плоть от

плоти, порождение; и н добда умат своя

плоть; уматийа г1адам бихуч!е гьордоб

в их семье не осталось никого 2) толпа,

сборище; щураб умат бак1ара собрали

целую толпу

УРГЪАН III (-6л1, -дй) одеяло (стеганое);

мигьил ургъан шерстяное одеяло;

ургъанол! кь1ала пододеяльник; ургъан

т!амалъа накрыть одеялом; тук

иргъван

УРГЪА-ШУРГЪ/АЛЪА (-е, -ас, -ей,

-е, -еда) обдумывать вместе

УРГЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ё, -еда)

думать, мыслить, размышлять;

ургъёч1еда гогьеб гьедела гьощдоб

бик1уда необдуманный поступок оборачивается

таким образом; кьвани ургъё

ден гьоб гьедалайч1о каъа я долго размышлял

над этим; тук. ургъиледу

УРГЪЕЛ III (-ол1, -ди) 1) душевное

беспокойство, озабоченность; ургъел

гьач!ов ни о чем не думающий; ургъел

беквалъа а) быть озабоченным б) опечалиться;

ден дурай ургъелда вук!а я

беспокоился о тебе; гьолъиб ургъел гёбисе

а) не придавай этому значения б)

не обращай внимания на это в) не думай

об этом 2) печаль, тоска; гьерк(ам

ургъелилЫ идйа гьугув гьера сейчас он

в большой печали и тоске; ургъел бу-


УРГЪЕЛ-ГЬАЧ1ЕДА -

У Н ВА/ЛЪА

кьа н лъа сару Налам къорайда погов. чтоб

поделиться своей печалью (горем) нужен

надежный человек -Ф- ургъелдал гьадоъа

бекъвабхва идйа от чрезмерных думок

головной мозг высох; ургъел гьач1об гъеделада

гьач1в голова идет кругом от проблем

(букв, нет ни одной вещи, чтоб не

думать)

УРГЬЕЛ-ГЬАЧ1ЕДАвз/шч. нареч. без

внимания; безразлично; ищил ургъелгьач1вда

бешда бик1ва гьоб хабар этот

разговор мы оставили без внимания

УРГЪЕДА нареч намеренно, умышленно;

нарочно; дена ургъёда биъва

ц1а н т1ур я умышленно разбил тарелку;

ден ургъеда галеч1е вугъе вук1а я намеренно

умолчал об этом; ургъёда гогьоб

бикь1елъер дувада каъар сорда погов. а)

умышленная подлость другому оборачивается

горем для самого б) не рой чужому

яму, сам в нее попадешь

УРГЬИС III (-ол1, -абди/-алди) анат.

почка; ургьисабдал! рокь1ар болезнь почек;

ургьисолЫ а н ча биса м

в почке обнаружен

камень; тук. гьинигис

УРЖУМ III (-ол1, -ди) уст. сосуд из

металла и бронзы, для жира

УРХЪ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ё/-е/б/

хва, -еда) тосковать, скучать по ком-чемл.;

вашащухъ урхъейхва идйа ден я скучаю

по сыну -Ф- урхъё ха теъаб мак1е

долгожданный ребенок (букв, прося, тоскуя

доставшийся ребенок); урхъё ха теъав

гьек1ва человек твоей мечты

УРХЪУ/Б : УРХЪУБ САЛАМ пламенный

привет; урхъуб салам баса"

гьощва передай ему пламенный привет

УСТАР I, II (-щу/б, -лъи/б, -ди) 1)

мастер, портниха, швея; ракь1ар къи н ~

дов устар портной 2) сапожник;

ц!ек1вадела къи н дов устар сапожник 3)

плотник; лъудилал! устар плотник, мастер

по дереву 4) ювелир; месейл устар

ювелир (мастер по золоту) 5) учитель

(духовный наставник) ден т1арикъат балъа

устарщухар воъа н

тарикат я получила

у духовного наставника

УСНУЛ III (-ол1, -ди) стол; гергамоб

уст!ул круглый стол; гьерк!а н йдоб уст!ул

раздвижной стол; устулоч1о хиги

к!усалъа сидеть за столом; уст1улйа къамер

билъалъа ставить на стол еду

УТАР III (-ол1, -ди) балкон; веранда;

утарол! гьума столб, опора

балконной

крыши; мат1у билъоб утар застекленная

веранда; утари ракь1ар т1амалъа вешать

белье на балконе; тук.

рагъи

УХАДНОЙ : УХАДНОЙ ЗЕБУ воскресенье

(день отдыха, нерабочий день)

УЧУЗ нареч. дёшево; учуз бичалъа

продать дёшево; учуз галъа удешевить

УЧУЗА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

удешевлять; къай учуза идйа вещи удешевели

УЧУЗЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -

идйа) удешевляться, дешеветь; къай

учузлъида балъе вещи стали дешеветь

УЧУЗЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) дешевизна

УЧУЗО/Б дешевый; учузоб къай дешёвые

вещи -Ф- учузоб даран выгодная

сделка (букв, дешевая сделка); диб гьошдоъо

учузоб а н лъерда гьач!е мое слово

веское (букв, не такое уж дешевое слово)

УШКУЛ III (-ол1, -ди) школа; ушкул

ругьа н лъа открыть школу; ушкулйар

баъа н лъа ходить в школу

УШТЁР I (-щу/б, -ди) учитель

УШТЕРЛЪЁР III (-ол1, тк. ед.) занятие

учителя; уштерлъер галъа работать

учителем

УШТЙНЦА II (-ал1, -бди) учительница;

историйал! уштинца учительница истории

УЪУНА межд. нет, не- (отказ от

любого предложения)) киновар л1е1 —

уъуна! пойдем в кино! — нет, не пойду!

ун

У н частица да, так (употребляется

как утвердительный ответ на вопрос, в

котором уже содержится половина ответа);

менади къи н йонай гьарай

ц1ек!валди? - у н ты сшил эту обувь? -

да

У Н ВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, у н да)

касаться чего-л ; дотрагиваться до чегол

; вашащуч!о рекь!а у н вамисе не трогай


ребенка; жоно у н ва н лъа подтягиваться

на турнике (букв, коснуться подбородком);

риша н хъерова лъиц1ел у н вач1е мена

ты пальцем не дотронулся до работы

сарур у н ва н лъа итач1е близко не подпустил

{букв даже прикоснуться не пустил)

У н ГО-У н ГО нареч. 1) действительно,

в самом деле; у н го-у н го бол!об гьедела

идйа гьоб это действительно было 2) понастоящему;

у н го-у н го рак1ва балъе

бик1ва по-настоящему сердце заболело

У н ГО-У н ГОЙА/Б 1) настоящий; у н гоу

н гойав чокъа настоящий друг 2) подлинный;

у н го-у н гойаб хабар подлинная

вешь

У Н ГЬУН/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-у н гьу н да) стонать, стенать; гьов ква н лъил

у н гьу н да вук!а он всю ночь стонал

УТЬУНЁР 1) масд. у н гьуналъа 2) (-

ол1, -ди) стон, стенание; бокь!идощуб

у н гьунер а н лъидйа бик1ва были слышны

стоны больного

У Н ДАЛЪЕДА 1. частица неужели;

у н далъеда бехьбле хьогьоб зебу? неужели,

наступили хорошие дни 2. в знач.

вводи слова действительно; у н далъеда гегьебхва

бешдаб гьедела вашащул действительно,

сын натворил много чего 3.

нареч действительно; достоверно, на

самом деле; гьоб гьедела у н далъеда

бол!е это действительно произошло

У Н ДУЛ III (-ил1, -ди) ладонь; у н дул

у н ва н лъа достать ладонью

У Н КЬЕ-ЩВА Н ЛЪА принять шутку за

правду; подумать о ком-чем-л всерьез

У Н С/А III (-6л1, -алй) бык, вол;

у н сол1ай букьЫби бычьи рога; рекьерйа

ихьвачоб у н са бык для пахоты; рихъурийа

ихьвачоб у н са откармливаемый на

убой бык; к1еда у н са бихъуб садакъа

богатое (букв, двух быков зарезанное)

жертвоприношение у н са ге бигъалъа

молчать в то время, когда нужно говорить

{букв становиться как бык)

У Н САЛИ тк. мн (-л1) воздушная кукуруза;

у н сали ралЫдоб щамакъуру кукуруза,

при жарке которой получается

воздушная кукуруза; у н сали галъа жарить

кукурузу {для получения воздушной)

У Н САРАЛЪЕДУ (тук.) см. зарагъвалъа

У Н СВАРИ нареч позавчера; тук сунилъибасе

У "САРЕ {тук.) см. зарагъур

У Н ХИРИ частица да, как бы не так,

ну да [употребляется для выражения неодобрения,

возражения); у н хири, вохьасо

ден бищдик1ел1 как бы не так, поеду я с

вами! у н хири, гьоб ка н лъе 6ик1ва ну да,

этого ещене хватало

У Н Ч1ВАР противит союз иначе, а не

то; вугъи, у н ч!вар ден т1урас перестань,

иначе я обижусь

У Н Ч1ЕЛЕ межд. ну, да; даже; - мен

вохьаскье вук1ал1ал? у н ч1еле? -

обещал прийти? даже?

ты же

У Н ЩЙ III (-л1, тк. ед.) 1) земля, почва;

табаб у н щи мягкая земля; лъегьи н "

доб у н щи поливная земля; у н щи

гьа н к1алъа копать землю 2) земля, территория

с угодьями; серк1ус гьанол! у н щи

земля соседнего села 3) родина; ден

вужуб у н щи моя родина;

у н щил1ир коралъаъо

сулакь!а вук1а от стыда

готов

был сквозь землю провалиться; гьек1об

у н щйа на чужбине; у н щил и н квайда земля-кормилица;

тук

X

г1унщи

ХАБАЛО-ГЬАКЬУ III (-л1) гребеньчесалка

шерсти; хабало гьакьук1ел мигьи

хъва н лъа чесать шерсть гребнем

ХАБ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да)

пропитываться; лъе н й у н щйа кел!ир хабилас

гьа н к!алъа балъеч1е пока

земля

водой не пропиталась, копать было невозможно;

л1орл1е кел!ир хабе что-л.

пропиталось маслом гьоб хабар

гьадоъалЫр хабда гьач!е этот разговор

умом не воспринимается {букв

этот разговор

в голову не пропитывается);

гьадоъалЫр хабалъа увлечься какой-л.

идеей чем-л. (букв пропитаться в голову);

рак1вал1ир хабалъа воспринять чтокого-л.

душой


УСАРАЛЪЕДУ -

ХА Н

ХАБУ III (-л1, -ди) мельница; хъороб

хъордоб хабу мельница для помола

муки; ъорба хъордоб хабу мельница для

помола урбеча

ХАЙГУН III (-ол1, -ди) яичница; хайгун

галъа приготовить яичницу щи в гьабужуб

хайгун омлет [букв молоко смешанная

яичница)

ХАЙР III (-ил1, тк. ед ) польза; прибыль;

выгода; благо; хайр гьач1об бесполезный;

хайр идаб гьедела а) полезное

дело б) выгодное, прибыльное дело;

хайрда бик1валъа гьач1е гьолъил! от этого

не будет проку; и н щвада хайр гьач1вар

лъиц1елва лъиц!ел у н дач1е гьощул без

личной выгоды он пальцем не пошевельнет

{букв палец о палец не ударит) о

корыстолюбивом человеке; хайр галъа

получить прибыль; хайр балъа выгадать;

получить пользу

ХАЛ ЕДУ {тук ) см. лъоралъа

ХАЛБАТ III (-ол1) помещение {для

уединения)) халбати вугъалъа уединиться

{букв, в помещении остаться)

ХАЛПАТ III (-ол1, -ди) халат; эши

бакьЫдоб халНат домашний халат {букв

дома надеваемый халат); дибирщуб

халг1атс/2^/. верхняя одежда (халат) духовного

лица; тухтурщуб халг!ат халат

врача

ХАЛКЪЕ III (-л1, собир ) народ, люди;

толпа; халкъе кьванис агьлу большой

{букв, многолюдный) тухум; соНаб халкъе

грубые, люди; баса н -бац1ом

бич1ёч!об халкъе неуправляемая толпа

{букв, рассказав-расспросив не понимающие

люди); гьекюб пачалихъил! халкъе

чужестранцы

ХАЛКЪЕ-ПАЛАМ III (-ол1) многолюдье,

толпа, народ; байданйа халкъег1алам

бак!ара бик1ва на площади собрался

народ; халкъе-Налам каъар сорибарел

вогъа н лъа гие н ч!е толпа и то не

смогла его победить

ХАН III (-щу/б, -ди) царь; хан, властитель;

ханщуй бика а) жена хана, ханша

б) белоручка, неженка; ден ханцахъада

идйа живу очень хорошо {букв как

хан); ханге ихьваче идйа кунт1ол муж содержит

жену, как царицу; хандилоб

г1урму а) царская жизнь б)

хорошая жизнь

безбедная

ХАНЛЪЁР III (-ол!) ханство, владение;

власть; ханлъер галъа а) быть властителем,

властвовать 6)быть

где-л. в чем-л

главным

ХАН-БЕРКА III (-л1, -ди) зоол. веретеница

ломкая, безногая ящерица

со змеевидным

телом

ХАН-ПЕР/А III (-ол1, -ой) матка {пчелиная))

хан-перол1 миса сотка пчелиная

{букв, комната пчелиной матки)

ХАНУ III (-л1, -ди) оселок; точило;

ханук!ел харцен беНалъа поточить косу

точилом

ХАРЖ/Е III (-ел1, -й) зарплата, жалованье;

харже балъа получать зарплату;

харже гьачЬб риша н хъер работа на

общественных началах, бесплатная работа

ХАРЧ1Е III (-л!) бункер мельничный

{вместилище для зерна) харчЬ годоб

эли большой рот {букв как бункер рот)

ХАСЙАТ III (-ол1, -ди) характер; свойство;

черта, нрав; тЬкъаб хасйат упрямый

характер; жив-жив гьек!ващуб хасйат

бик1уда у каждого свой нрав

ХАСА/Б 1) специальный; особый,

присущий; хасаб къай специальные инструменты

2) личный, собственный; хасаб

машина собственная машина

ХАТИР III (-ил!) уважение; почет;

хатир галъа оказывать уважение, почет

ХАНЕ III (-л!) почерк; чЫквароб хат!е

красивый почерк; суроб хат!е некрасивый

почерк; дуб хат1е идалъер биъа дийа

а) я узнал твой почерк б) перен. я понял,

что это твоих рук дело

ХАХАН III (-ол1, тк. ед.) бот 1) борщевик

{листья)) хаханол! бакье галъа

плести косу из борщевика; хахан бекьоб

хури хахан бижуда погов. что посеешь,

то и пожнешь {букв, борщевик посадил,

борщевик и взойдет) 2) дягил, лекарственное

растение

ХАХАЧИБ/О I, II (-щуб, -лъи/б, -

ди) попрошайка; нищий, нищенка; хахачибдилоб

маНишат а) бедное существо-


ХАХА/ЛЪА — ХВА Н ДАЛ1

вание б) о жизни людей, которые, вызвав

жалость к себе, живут за счет других

[букв жизнь нищих)

ХАХА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -да)

многокр. попрошайничать; нищенствовать;

выпрашивать; г1урми хахада боъи н

дуб бран. дай бог тебе всю жизнь прожить

в нищете (букв вся жизнь попрошайничая

чтоб прошла) хахалъа

рак1ва къада выпрашивать и попрошайничать

— ниже моего достоинства [букв.

сердце сжимается)

ХА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, хада)

1) просить; умолять; дена хада идйа два

я прошу тебя; талих! идйаб Надам халъа

бекубич1е поел, просить - удел несчастного

(букв, счастье имеющему просить

не приходится) 2) сватать; хай йаше

просватанная девушка; гьугуй хайхва ида

она помолвлена; хаб гурир йеъа н лъа

выйти за просватанного *•* кукаба бигъе

халъа умолять

ХАР III (-ол1, тк. ед ) просьба, прошение;

хар т1обалъа выполнить чью-л.

просьбу; хар къабуллъикьа пожел. чтоб

исполнились пожелания; хар къабулобай

г1а н ди о людях, чьи пожелания

(вплоть до проклятий) исполняются

ХА Н ДАКЪ III (-ол1, -ди) канава, ров,

окоп; мисва ха н дакъабди рахъалъа рыть

канавы для постройки дома

ХВАБ/АЛЪА 1

(-ё, -ас, -а, -е, -да)

бодать кого-л.] хвабдоб зини бодливая

корова; у н сол хвабе ден бык боднул

меня

ХВАБ/АЛЪА 2

(-е, -ас, -а, -е, -да)

макать, обмакивать что-л. во что-л.]

хвабдоб гьедела жидкая приправа к изделиям

из теста (букв, макаемая вещь);

ражи л I хвабдоб гьедела чесночная приправа

(кхннкалу)] орбал! хвабдоб гьедела

жидкий урбеч (для макания хлебных

изделий)] ручка щакъил1и хвабалъа обмакнуть

ручку в чернила; орбал1и къечгу

хвабалъа макать хлеб в урбеч; ракь1ар

лъе н л1и хвабе гьекъера т1а н дой г!ада н й

(букв макнув в воду белье вывешивающая

женщина) о хозяйке, которая не

отстирывает белье

ХВАБДО/Б бодливый; хвабдорай

у н сали бодливые быки

ХВАБДО/Б обмакиваемый; хвабдоб

гьедела жидкая приправа к изделиям из

теста (букв, макаемая вещь); хвабдоб

ручка ручка с пером, чернильная

ХВАБХВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

да) многокр. бодаться; бодать кого-л.]

ден зинол кьвани хвабхвада корова меня

часто бодает; мена ден хвабхвабисе перен

ты меня не трогай

ХВАЙ III (-ил1, хвадй) собака, пес;

ихьващуб хвай овчарка (букв,

пастушья

собака); миса ц1и н доб хвай сторожевая

(букв

дом охраняющая) собака; кунт1аб

хвай кобель; хвай сусалъа науськивать

собаку алащуб хвай зоол.гусеница

(букв божья собака); хигал торч1и н доб

хвай цахъада внезапно; неожиданно; исподтишка

(букв, как овчарка, нападающая

сзади)

ХВАЙ-Ц1ИБИЛ III (-ол1, тк. ед ) бот.

паслен черный (букв, собака-виноград)

ХВАРА III (-л1) предродовые схватки;

хвара к1обе начались предродовые

схватки

ХВАРИК/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва,

-идйа) находиться в предродовых схватках;

хварика йалъилйа тухтур к1а н

как

только начались предродовые схватки,

вызвали врача

ХВАСАРА/Б освобожденный, вызволенный,

спасенный; ц1айагал хвасараб

гьа н дар спасенный от пожара дом

ХВАСАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) 1) спасать; рич1арйагал хвасаралъа

спасти от смерти 2)

освобождать;

избавлять; ц!ардов кунт1вагал хвасара

гьой имол отец избавил ее от мужа-пьяницы

ХВАСАРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -

идйа) избегать чего-л ; спасаться от чегол

] хвайагал хвасарлъалъа спастись

собаки

ХВАСАРЛЪЕР III (-ол1) освобождение;

туснахъийагал хвасарлъер теъа получил

освобождение от тюрьмы

ХВА Н ДАЛ1 припадочный; хва н дал1

мак!е припадочный ребенок -Ф- хва н дал!

от


ХВА Н Д/И - ХИДЙХЪ

Набдал невменяемый {букв, припадочный

Дурак)

г

ХВА Н Д/И (-ал1) припадки; хва н ди

рахьвар приступ припадков

ХЕРСА III (ал!, -иби) засов {деревянный,

горизонтальный)) херса т1амалъа

закрыть ворота {букв засов кинуть)

ХИГАЛ нареч. 1) позже; цемикЫ хигал

вохьу мен ты приходи чуть позже 2)

сзади 3) неожиданно; хигал к!а н ц1алъа

а) прыгнуть сзади б) напасть неожиданно

4) исподтишка; хигал биша н хъалъа

а) начать работу позже б) работать исподтишка;

сигал бекеч!вар, хигал бекидо

поел, в жизни, если не в начале, то

хоть в конце повезет; хигал гъвалъа а)

говорить за глаза б) сплетничать

ХИГИ 1. нареч. сзади; хиги вухалъа

отставать {прям, и перен ); хиги гьедела

бихудач!е откладывать про запас не удаётся

2. послелог позади кого-чего-л.) гьов

дич1о хиги к1усё вук1а он сидел сзади

меня 4- хиги Надам гьачЬв гьек1ва одинокий

человек {букв сзади никого не

имеющий человек); хиги бихвалъа сделать

излишки {букв сзади оставить); тук.

гьедах

ХИГИР нареч. 1. назад, вспять; хигир

к1а н ц!алъа а) прыгнуть назад б) перен.

чураться, отчуждаться 2. послелог

за кем-чем-л. за что-л.) мисва хигир

бал1алъа зайти за дом

ХИГЙС 1) задний, следующий за чемл.)

хигис миса задняя комната; хьванил!

хигис щу н к!а бокьЫда идйа задняя нога

у лошади повреждена 2) остальной; хигис

къай остальные вещи; хигис гьедела

хиди баъа остальное обратно отнеси;

диб дучюл хигис гьедела зарда гьач1е я

ничем не хуже тебя {букв заднее от тебя

у меня ничего нет); хигис гьедела мед.

плацента; тук. гьегис

ХИГИ-СИГИ нареч вокруг {на обозримом

месте)) хиги-сиги гьеделада

гьаъа н ч!е вокруг ничего не было кекьа

н лъа хиги-сиги гьедела бешдач1е высказал

буквально всё {букв сказать вокруг

ничего не оставил)

ХИГИ-СИГИР нареч взад-вперед;

саНат хиги-сигир белъалъа переводить

стрелки часов «ф- хиги-сигир к!а н лъа устроить

очную ставку {букв,

взад-вперед

вызывать); дийа хиги-сигир белъа

бак1удоб гьедела кь1абач!е я не люблю

сплетнями заниматься {букв, где взадвперед

вызывают дела не люблю)

ХИГИХИЛ III (-ил1, -ди) палка {верхняя,

служащая для поддержания бабин с

нитками, в ковроткачестве)

ХИДИ 1. нареч вспять; назад; прочь;

хиди бохъалъа а) отнять б) снять;

гьугущучЬгал соло-соло хиди бохъа забери

у мальчика мяч; хиди воъа и лъа

уйти; микъигал хиди соралъа вернуть

кого-л. {с дороги)) хиди соралъа возвращаться;

хиди къалъа чураться; хиди

къавха вугъибисе мен ты не веди себя

пассивно {букв, подвинувшись назад);

ц1айагал хиди лъери отойди от огня; хиди

лъералъа а) отодвинуть кого-что-л

чего-л б) отстранить кого-л, держать

кого-л. на расстояниии {прям и перен.))

хиди билъалъа а) отложить в сторону

что-л. б) сохранить {нерасходуя), отложить

про запас; хиди билъалъа гьедела

кь1ек1улъидйа гьач1е ничего не остается

про запас; хиди т1амалъа а) выкинуть

что-л. б) снять, исключить кого-л. откуда-л.)

хъулухъйагал хиди т1амалъа снять

кого-л.

от

с работы; хиди т1амалъа бекудоб

гьедела ц!и н дйа гьолъил она бережет

даже бросовую вещь; гьордоб хар дена

хиди к!ваба я отказал в их просьбе;

гьарк1е хиди италъа разойтись с женой

{букв,

отпустить жену); хиди къот1алъа

прогнать кого-л.;

хиди рекалъакье рогьорай

рак!ва к1арк!а н ди яйца были взяты

взаимообразно {букв,

с тем, чтобы вернуть);

ку н т1оч!огал хиди йехьва гьой она

ушла от мужа 2. межд.

прочь, вон; хиди

бол!и пошел (собаке)! сигал хиди вол1и!

прочь с глаз! хиди галъа убрать, отстранить;

тук.

гье

ХИДЙХЪ нареч. назад; хъидихъ

вок1и н посмотри назад; устул хидихъ

белъа отодвинь стол назад; хидихъ вол1и

отодвинься назад; хидихъ га н лъа оттянуть

назад; хъидихъ га н гада идйа гьо-


ХИЙАЛ — ХИСА/ЛЪА

щул бертен он оттягивает свадьбу; хидихъ

соралъа повернуться назад; г!а н ди

сидихъ баъинда, мен — хидихъ люди продвигаются

вперед, а ты — назад хидихъ

бешдаб гьедела оставленное после

себя в наследство {букв, оставленное

назад); хидихъ билъоб гьедела оставленное

про запас, на черный день (букв.

оставленное назад); хидихъгвал

сореч(еда баъа н лъа а) идти не оглядываясь

б) перен. уйти не прислушиваясь к

кому-чему-л., игнорируя чужое мнение;

мен вохьалис хидихъ с тех пор, как ты

пришел

ХИЙАЛ III (-ол1, -ди) 1) желание, намерение;

хиди воъа н лъа хийал идйа диб

я намерен уехать 2) увлечение, влечение;

цей йашелъихар хийал бик1ва гьощуб

он был увлечен одной девушкой 3)

мечта; хийал галъа а) вознамериться б)

мечтать

ХИЙАНАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) предавать, изменять; гьой

дийа хийаналъе она меня предала;

Ват1анийа хийаналъалъа изменить Родине;

замана боъа н ъо г1а н ди хийаналъида

идйа из поколения в поколение люди

мельчают, становятся ненадежными

ХИЙАНАЛЪЕР III (-ол1, -ди) 1) подлость;

хийаналъер гьач1ов гьек1ва честный,

порядочный (букв, подлости не имеющий)

человек 2) измена, предательство;

хийаналъер галъа а) совершить подлость

б) предать; дийа мена хийаналъер гё ты

меня предал; Ват1анийа хийаналъер гогьов

гьек1ва предатель, изменник

ХИЙАНАТО/Б ненадежный; предательский;

хийанатов гьек1ва ненадежный

человек; хийанатоб гьедела предательский

поступок; хийанатоб Намал подлый

характер

ХИРХИР нареч. послелог вслед, за

кем-чем-л.', вдогонку; гьолъийа хирхир

кь1вани г1ада н ди бак1ва за ней ухаживало

много людей; гьалъийа хирхир цебелел

машина бехьвалъа идйа за этой приедет

еще одна машина; хирхир хва н лъа

бежать за кем-чем-л ; хирхир гъвамалъа

а) догнать кого-что-л б) перен. понять,

раскусить кого-что-л ; дун дува хирхир

гъва н дач!е а) мне не угнаться за тобой

б) перен. никак я не пойму тебя; хирхир

вол!алъа а) ухаживать за кем-л. б) выследить

кого-что-л.;

хирхир т1аралъа послать

вдогонку; хирхир т1аралъа бежать

вдогонку; хирхир гъвамакьа пожел.

дай

Бог побольше кого-чего-л ; хирхир кьвани

балЬъо Намалди ц1ик1олъидйа йашилйорай

поел

чем больше ухаживания

и знаков внимания девушке оказываешь,

тем она кичливей становится

ХИРХИРАС послелог следующий;

последующий; (гьалъийа) хирхирас зебу

следующий (за этим) день; хирхирас гьедела

последующее дело; хирхираслъил!

Надлу денда гас о последующем позабочусь

сам

ХИРХИ-СИСИР нареч подряд; один

за другим; хирхи-сисир и н штуда

ваша

гегье гьолъил она родила одного за другим

пятерых сыновей; хирхи-сисир к1еда

тупилI лъарч1у а н лъе (мы) услышали подряд

два ружейных выстрела; хирхи-сисир

горай мак1и погодки;

хирхи-сисир

гъвалъа а) говорить подряд б) говорить

бесперебойно

ХИРХЙ-ХИРХИР нареч по пятам;

дийа хирхи-хирхир вук!уда гьов он ходит

за мной по пятам

ХИСАБАСИ III (-л1) перемены, изменения;

риша н хъерова хисабаси беку на

работе произошли изменения; хисабаси

галъа обменять

ХИС/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -е//-ебхва,

-еда) меняться; хисоб гьедела гьач1е

ничего не изменилось; мен хисе идйа

ты изменился; Намал хисе идйа гьощуб

он изменился ден хиседа йалъе мне

стало плохо (букв, я начала меняться);

тук. берхьведу

ХИСАБХВА нареч взамен; сиги къоло

хисабхва х1албахъен теъидоб бик1ва

раньше взамен картошки злаковые получали

хисабхва гогьоб ригьин взаимообразный

родственный брак (букв

взамен сделанный брак)

ХИСА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) менять, изменять; ц!ери хиса-


лъа менять имя, переименовать

когочто-л.]

х1укму хисалъа менять решение

2) обменивать (одно па другое)] заменять

(одно другим)]

разменивать; щамакъурухъ

къоло хисалъа обменять кукурузу на

картошку; горди хисалъа а) сменить платье

б) обменять платье на что-л

; мисалди

хисалъа обменять дом; мак1ва хисалъа

менять место (жительство)]

лъен

и хисалъа сменить воду; Нарсе хисалъа

а) обменять деньги б) разменять

деньги -Ф- щурум хисалъа обрядовое

действие при сватовстве (обмен

тарелками

со сладостями между сторонами

жениха и невесты)] х1укумат хисалъа

сменить правительство

ХИХИЛЕДУ (тук.)

щиралъа

ХИ Н ХИЛЕДУ III (тук.)

у лошадей и КРС

см. щибщикалъа,

болезнь копыт

ХИХИРАС тоже, что а н щелас

Х0К1И/ХУК1И III (-л1) (тук

) костра,

очес (льна и конопли после трепания и

чесания)

г

ХОРОР 1) в знач союза чем; гьудихорор

гьарге хьбб идйа здесь лучше, чем

там; гёч!е бик!васхорор кват1ёбхвал га

лучше поздно, чем никогда 2)

частица

бы, служит для образования уел -желат

накл. гл.; бик1вахорор если бы было; к1а н

бик1вахорор позвал бы

ХОРХОДОБО III (-л1, -ди) крыса

ХОТУ Б (тук

ХОХА 1

) см. одоб

II! (-л!) стручок; ц1улах1алел1

хоха стручки фасоли; хоха ч1уралъа лущить

стручки

ХОХА 2 (тук.) см. сумало

ХУМАЛО 1 III (-л1) бот. хмель

ХУМАЛО 2

II! (-л!, -ди) супник

ХУР/Е III (-ил1, хурдй) 1) пашня, пахотный

участок; хурел! бекьа-ресем края

пашни; хуре бекьалъа вспахать поле 2)

урожай; хуре бак!аралъа(/соралъа) собрать

урожай; хуре гьач1об решин неурожайный

год; хурил и н квайда г!а н ди

земля кормит людей

X

ХАБ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да)

опалиться; обжигаться; диб бугьура хабе

мои волосы опалились; ц!айл

торчПемхва баг!а боъа" хабебхва сильным

огнем лицо обожгло

ХАБАР III (-6л1, -дй) 1) весть, известие;

сообщение; уведомление; ц!и н йом

хабар новость; хьогьоб хабар приятная

весть; хабар биъалъа(/а н лъалъа) сообщить

что-л ] хабар а н лъалъа узнавать

что-л ] хабар галъа уведомлять кого-л.]

хабар беталъа пропасть без вести; минароб

ц1и н йо н м хабар? какие новости?

хабар ц1ехалъа а) наводить справки 2)

рассказ, разговор, беседа; хабар баса н "

лъа а) рассказывать что-л б) беседовать

с кем-л. 3) перен слух; хабарди

италъа пустить слух -Ф хабар гьач!ебхва

без слов; без лишних разговоров; хабар

гьач1ов гьек1ва человек без лишних разговоров;

хабар гбъо кьванилъида погов

чем больше разговоров, тем больше

сплетен

ХАБАР-КАЛАМ : ХАБАР-КАЛАМ

ГЕЧ1ЕДА без разговоров, без возражений;

хабар-калам гёч1еда воъи и да гьов

итабгурир он без возражений идет туда,

куда его посылают

ХАБАРУЛАВ I, II (-щуб, -лъил1) балаболка

ХАБА-Ч1АБАР III (-ол1, -ди) беседа;

хаба-ч!абар баса к лъа беседовать

ХАБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -бхва,

-айдйа) палить, обжигать; печйа каъар

къуле бугьура хаба дена над печкой я

опалила волосы; щу н к!а-гьадоъа хабалъа

опалить сбой; милъилал мигъе хаба

луга опалены солнцем

ХАЗИН/А II! (-ол1, -ади) 1) драгоценность;

хиди билъоб хазина гьач1е про

запас драгоценностей нет 2) казна, сокровищница

3) клад 4) перен ласк драгоценный,

дорогой -Ф хазина гё ихьвачалъа

содержать кого-1 как сокровищницу;

илйоб хазина мамино сокровище

(о вращение к ребенку)

ХАЛ : ХАЛ ГАЛЪА а) присматривать

б) оказывать внимание; хал геч!е мак!и


ХАМАЛА-ХАЗЙ Н А - ХА Н /ЛЪА

бешдалъа оставить ребенка без присмотра;

гьерк1амай г1а н дилохъ хал галъа бекуда

старикам нужно оказывать внимание

ХАМАЛА-ХАЗЙНА III (-л1) см хазина

ХАМАХУЛ III (-ол1, -ди) физиономия;

морда, рыло; хамахул суров гьек1ва человек

с неприятной физиономией

ХАМ/Е III (-ил1, -иди) ткань; холст,

мануфактура; нухъадал! хаме полосатая

ткань; бекь1араб хаме тонкая ткань;

хамил! тупе тюк ткани 4- хаме годой

йел1алъа побледнеть, побелеть (букв.

стать похожей на ткань); хаме мусра

т1амалъа беку прокл чтоб ткань на саван

пригодилась

ХАРА III (-л1) 1) плюш; харалI т1а н са

плюшевый коврик; гьи н ц1ва бикидоб жара

дверные занавески из плюша 2) вельвет;

харал! шарбал вельветовые брюки;

бишоб нухъил! хара вельвет в широкий

рубчик

ХАРАЗАН III (-ол1, хараза н ди) паук;

харазанол! берхьван паутина (букв, паука

постель); харазанил1ай годорай

щу н к1ибди худые, тонкие ноги (букв, как

у паука ноги); тук. синдаркьу; ниси (паутина)

ХАР/АЛЪА 1

(-е,-ас, -а, -ебхва, -да)

обметать; харебхва къийа н лъа шить обметочным

швом

ХАР/АЛЪА 2 (-е, -ас, -и, -ебхва, -

да) 1) подниматься; карабкаться; лазить;

кь1анкь1ар харовхва вук1а ден я поднимался

на крышу; рошилйар харалъа залезть

на дерево 2) переправляться через

что-л.; лъерса харе дена я переплыл

реку 3) перен. повышаться;

гьерк1а н лъерйар харалъа повыситься в

должности 4) достигать (какого-л уровня

числа); гьов беша н да решиновар харе

его возраст достиг ста лет 5) заражаться

(болезнью); хардоб рокь1ар заразная

болезнь; симилол! рокь!ар харе гьощухар

он заразился брюшным тифом 6)

переходить (вышеклассом, курсом); гьов

эрешина гьац1адал!об каласийар харе в

этом году он перешел в десятый класс;

ц1ек1вар итибар нац1е, гьадоъвар харда

погов палец покажешь - руку откусит

(букв, пусти вошь на ногу, она на голову

залезет) -Ф- гьадоъвар харалъа перен.

сесть на голову, обнаглеть (букв,

подняться

на голову)

ХАРАН III (-ол1, -ди) отвесный покос

между пашнями; харан раквалъа скосить

траву с участка

ХАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) поднимать кого-что-л. куда-л.;

ваша кь1а н кь!ар харалъа поднять мальчика

на крышу

гьадоъар харалъа перен.

сажать кого-л. на голову (букв, поднять

на голову); кьвани воце решинакьир

харалъа вознести до небес, сильно

хвалить

ХАРАТ1II! (-ил1, -абди) токарный станок;

харат1йа гбб уст!ул обточенный на

станке стол

ХАРЙЦЕН III (-ол1, -ди) горбуша (небольшая

коса);

хариценол жими раквалъа

косить траву косой; харицен

точить (отбивать) косу; тук.

и н йа н лъа

хъандиро

ХАРХА/ЛЪА (-0, -с, -й, -бхва, -да)

многокр подниматься; лазить; кьедай

хархалъа лазить по горам; къи н йар хархада

рак1уда мак1и дети часто лазят на

стену

ХАН III (-ол1) звукоподр. храп; бикьюб

хан сильный храп

ХА Н ЖАР III (-ол1, -ди) кинжал; ханжар

к1обалъа нанести удар кинжалом;

ханжар бохъалъа г1едег1ибисе, бохъалис

к1обалъа бекуда погов

не спеши вытаскивать

кинжал из ножен

ХА Н Т1ЙРА III (-ол1, тк ед.) бот. подмаренник

г

ХА Н ХА 1 III (-л1) покос, сенокос; ха н "

ха итабхва идйа начался (букв,

сенокос

отпущен)

ХА Н ХА 2 III (-л1) ханха (кривойрог -

козий или олений - вспомогательная деталь

ткацкого станка, служащая для прочесывания

ниток и завязывания узлов на

них); ха н ха белъалъа водить рогом (по

тканине)

ХАУЛЪА 1 (.0, -с, -0, -мхва, -да)

1) косить; жими ха н лъа косить траву 2)


ХА Н /ЛЪА _ ХВА Н /ЛЪА

брить; мигаж ха и лъа а) побриться б) побрить

бороду; гьадоъа ха н лъа побрить

голову 3) сдирать [единым движеним листья

с ветки); гьалилвагал кь1але ха н "

лъа содрать листья с ветки 4) выгребать

что-л. (загребая удалять); эшир к1а н ц1об

лъе н й гьекъер ха н лъа выгрести воду из

затопленной комнаты -Ф- а н зв ха и да идйа

снег валит, обильный снегопад (букв.

снег гребет); Нарсе ха н да идаб кусе идйа

денег стало много (букв, видно деньги

гребет); тук. гъабёду

ХА Н /ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -мхва, -да)

храпеть; имол бикь1е ха н да идйа отец

сильно храпит; ха н -ха н

кьигьа н лъа крепко

спать

ХВАБ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/-ебхва,

-да) 1) сжиматься, ежиться (от холода);

зарагъу хвабе вук!а ден я съежился

от холода 2) морщиться; баг!а хвабебхва

боъа н лицо сморщилось; тук. хобеду

ХВАБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) сводить, стягивать что-л.; хурмал

эли хвабайдйа хурма сводит язык

2) морщить что-л.; гьа н ду хвабалъа а)

морщить лоб б) перен выражать недовольство

кем-чем-л.; ц1еради бахьвала

6аг1а хвабайдой хъизан гъамач1е хозяйка

дома должна гостей радушно встречать

(букв, жену, которая морщит лицо

гостям, держать не надо) 3) присборить

(ткань); горди гъвакьигал хвабалъа присборить

платье в талии

ХВАБО/Б сморщенный; хвабоб

баг1а морщинистое лицо -Ф- хвабоб баг1а

бит1елъеч1е так и не улыбнулась(ся); так

и не исчезло недовольство с лица (букв.

сморщенное лицо не выправилось)

ХВАБХВА/ЛЪА (-0, -с, -й, -0, -да)

многокр. 1) мяться; шарбал хвабха идйа

брюки помялись 2) морщиться; Нече

хвабхва идйа яблоки сморщились

ХВАБХВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) многокр. мять что-л.; дена ракь1ар

хвабхва я сильно помял одежду

ХВА/М/ХВА нареч.бегом; хва н вхва

вохьалъа бегом прийти -Ф- хва н мхва

т!обайдоб хъулухъ гьач1е гьоб работа не

из легких (букв, бегом ее не сделаешь)

ХВАР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/-ебхва,

-да) стекать, течь (о жидкости);

миНар

хварда идйа нос течет; пулав лъе н й хварилас

бещда пусть вода стечет из риса

ХВАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) сливать струйкой (отделяя от чегол

густого);

эрц!е хваралъа слить сыворотку

(отделяя ее от творога) *Ф- истаканди

хварайдов гьек!ва пьяница

стаканы сливающий человек)

(букв.

ХВАРДО/Б стекающий; хвардоб

миг1ар сопливый нос; хвардорай гьарк!ай

слезливые глаза

ХВАРХАЛ III (-ол1, тк. ед.) насморк;

дич1о хвархвал идйа я страдаю насморком

ХВАРХВАДО/Б многокр. текущий,

стекающий; хвархвадорай рекь1аби мокрые

руки; хвархвадоб эли слюнявый рот

ХВА н ДОХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -

ди) бегун, бегунья; ден гьеч1е йиши н дой

хва н дохъан йик1ва я была первой

самой побеждающей) бегуньей

(букв.

ХВА Н ХВ/А III (-ал1, -иби) чурек;

хва н хвал1 рекъе н лъер полчурека; т1и н йом

хва н хва залитый (т.е

из жидкого теста)

чурек; бец1об хва н хва пирог (букв

начиненный

чурек); биъвара цеб микЬб

хва н хвал1 гьедела отломи немного от чурека

ХВА Н ХВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) многокр.

бегать; мен це мик1и

хва н хвалъа вокуда тебе необходимо немного

побегать; ригьа гё хва н хвалъа перен

бестолково набегаться (букв как баран

бегать) -Ф* кьва н

хва н хвалъа йеку пришлось

много потрудиться (букв, набегаться);

хва н хвакье диб гьедела бекуч1е

усилия оказались тщетными (букв

оттого,

что бегала, у меня ничего не вышло);

хва н хвада италъа доставить беспокойство

(букв заставить бегать)

ХВА И ЧА III (-л1, -иби) рукомойник;

хва н ча бец1алъа наполнить рукомойник

водой

ХВА Н /ЛЪА (-0, -с, -й, -0, -йдйа)

бежать; хва н

воъа н лъа идти бегом; хвамхва

к!а н ц!алъа а) прыгать с разбега б)


кинуться; хва н

гьекъер воъа н лъа выбежать

откуда-л ; тук. хунеду

ХЕЛЧВАН III (-ол1, -ди) сабля;

гьерк1аймоб хелчван идйа ищич1о

ц1и н йемхва мы как реликвию храним дедушкину

саблю -Ф- хелчван годоб миг1ар

большой острый {букв,

как сабля) нос

ХЕР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е//-ебхва,

-да) 1) пилить; хероб лъуда распиленные

дрова; лъуда хералъа пилить дрова;

ч1ей хералъа распилить доски 2) сверлить

(зуб - бормашиной);

сверлить зуб; 3) веять (очищать

сале хералъа

зерно);

щамукъуру хералъа веять кукурузу 4)

опадать; кь1але хере листва опала 4» салаби

херас дена дурай я дам тебе

зубам (букв, спилю тебе зубы); тук

хъухъабёду

по

ХЕРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

крошить; гъардир хералъа накрошить на

пол

ХЕРДО/Б : ХЕРДО/Б ГЬЕДЕЛА

(букв, пилящая вещь) пила; к1еналол 6икидоб

хердоб гьедела пила с двумя ручками

(букв,

за обе держащая пила); цеб

бикидоб хердоб гьедела ножовка; хердов

гьек1ва тот, кто пилит

ХЕРОБ:ХЁРОБ-ГЬЕДЕЛА опилки; хероб-гьедела

ц1ертил1ир жобалъа в раствор

из глины добавить опилки

ХЕРХА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) многокр. крошить; мак1илол

гьи и даг1аги херхайда дети всегда

крошат

ХЕХАЛЪ/АЛЪА

(-е, -ас, -и, -е//-

ебхва, -идйа) 1) ускоряться, учащаться;

рак1ва хехалъе сердцебиение участилось

2) спешить; х1укму галъа мен хехалъе

ты поспешил принять решение 3)

перен

горячиться; хехалъе ке н кьом а н лъер слово,

сказанное в горячке; хехалъеч1е,

гъардир сори не горячись, успокойся;

бекудоб багьалъа хехалъе проявил проворство

и расторопность при дележе

(букв,

полагающееся получать поспешил)

ХЕХАЛЪИДО/Б вспыльчивый; хехалъидоб

Намал вспыльчивый характер;

хехалъидов гьек1ва вспыльчивый

человек

ХЕХА нареч быстро; машина хеха

белъа веди машину быстро (на большой

скорости); хеха волЫ иди быстро; хеха

гбб гьедела бецоб 6нк\уА* погов. в спешке

ничего нельзя делать (букв, что в

спешке сделано, то — слепое)

ХЕХА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

ускорять, убыстрять; учащать; гьощул

машина хеха белъида он машину быстро

водит (букв, убыстряя водить); каъар

хеха баъи ускорьте прибытие; рак1ва

хеха чЬарда идйа сердце учащенно бьется;

гале хеха (/хеха ба) убыстряй шаг

ХЕХЕЛЪЕР III (-ол1, тк ед.) 1) скорость,

быстрота; машинол! хехелъер скорость

машины 2) проворство, расторопность;

гьощуб хехелъер гьаъи н доле1 посмотри

на его проворство

ХЕХО/Б 1) быстрый; скорый; хехоб

рекь1а быстрая рука; хехоб поезд скорый

поезд; хехоб машина машина с

большой скоростью 2) срочный; неотложный;

хехоб хъулухъ неотложное

дело; хехоб энхе релъалЫр баъидач1е

погов. кто спешит, тот цели не достигает

(букв, быстрая река до моря не доходит);

а н лъер хехов гьек1ва несдержанный

человек (букв, слово быстрый человек);

рекь1а хехов гьек1ва умёха, скорый

на руку; тук. хехуб

ХЕ Н Т1Е III (л1, тк. ед ) белок (яичный)

ХЁЦ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е//-ебхва,

-идйа) схватиться с кем-л. в ссоре, в драке;

гьов дик1ел хецелда идйа он затевает

ссору со мной; мак!и и н дол!ида бакьи

хецеда бак1уда дети меж собой часто

затевают драки

ХИРА нареч дорого; дена гьа н дар

хира бе я дом дорого купила; гьаб дарам

дийа хира беку эта сделка мне дорого

обошлась; хира бичалъа дорого

продать

ХИРА/Б 1) дорогой, ценный, драгоценный;

хираб гьедела дорогая вещь;

хираб багьа большая цена 2) дорогой,

любимый; хирав гьек1ва дорогой человек;

хираб горди любимое платье; тук

хирас

ХИРАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -е, -


ХЕХА -

ХОТА Н //ХВАТА Н

идйа) 1) дорожать; къай хиралъе вещи

подорожали 2) полюбиться кому-л.;

гьов

ваша ц1акъа хиралъе ищйа этот мальчик

полюбился нам

ХИРА/ЛЪА (-0. -с, -0, -бхва, -

йдйа) удорожать; гьерасел хира къамдоб

гьедела продукты опять удорожали;

къай хирабхва идйа на вещи цены

подняли

ХИХИБО III (-л!) сосновые ветки сухие;

хихибва хирхир баъа н лъа пойти в

лес за сосновыми ветками

ХИХИМ III (-ол1) лишайники,растущие

па коре

деревьев

ХЙХИЦО III (-ди, -л!) шишки

(хвойных

деревьев);

ходили за шишками

ищи хихицвар баъа" мы

ХОДИР (пгук.) см. к1а н са, к1а н са-ъоле

ХИНК1/А III (-6л1, -й) 1) плоский

хинка 2) мн. хинкал (кушанье из теста);

щамакъурул1ай хинк!ай хинкал из кукурузной

муки; ихьващурай хинк1ай хинкал

толстый (чабанский) 3) вареник;

пельмень; бец1об хинк1а вареник или

пельмень (букв, начиненный хинкал) 4)

перен

кусок хлеба, продукт питания; алащул

хинк1а ка н лъе бештибисекьа не дай

Аллах остаться без куска хлеба -Ф- алащуб

хинк1а бич!а бик1ва идйа

тем, кто лишился близкого

утешение

человека(букв.

у Аллаха хлеб для него кончился); тук.

хинк!а нукулал хи н к1а коленная чашечка

ХЙ Н К1АБАХУ III (-л1, -ди) шумовка;

лъудилал! хинк1абаху деревянная шумовка

ХИ Н К1ЙБАХУ III (-л!) бот. мальва

ХОЛО/Б серый; бурый; мышиного

цвета; холоб хвай серой масти собака;

холоб палто серое пальто; холорай

гьарк1ай серые глаза

ХОРОБ/АЛЪА//ХОРАБ/АЛЪА (-

е, -ас, -а, -ебхва, -да) штопать (тряпьё);

ракь1арди хорабда йик1уда гьой она занимается

штопкой (букв,

штопает бывает)

ХОТАН//ХВАТАН III (-ол1, -ди) 1)

бурдюк (кожаный);

ч1аг!ал1 хотан бурдюк

с бузой 2) мешочек, пакет

(бумажный);

кагъатол! хотанисай камит!абди

конфеты из пакетика

ХОТИЛЪЕДУ (тук.)

см. одолъалъа

ХОТИЛЪИРИ (/77ук ) см одолъер

ХОТУБ (тук ) см. одоб

ХОЧ1/Е III (-ел1, -ади) сплетня;

хоч1едал1 г1ада н в сплетник; хоч1ади раса

н лъа(/галъа) сплетничать -Ф- хоч!е бекьалъа

разводить сплетни (букв

посеять

сплетни); хоч!ил ч1ей сплетник

(сплетница) (букв доска сплетен)

Х0Ч1ЕЛ1И : ХОЧ1ЕЛ1И

ГЪВАЛЪА

бредить; мак!е хоч1ел1и гъода идйа ребенок

бредит

Х0Ч1Е-Ч1АЛК1ВА III (-л1, -ди) сплетни;

хоч1е-ч1алк1ва ц1алалъа сплетничать

(букв,

читать сплетни); хоч1е-ч1алк1ва бекьалъа

разводить сплетни (букв,

посеять

сплетни)

Х0Ч1ИХЪАН I, II (-щу/6, -лъил1, -

ди) сплетник, сплетница; хочЫхъан идйа

гьов он сплетник

ХУ 1. звукоподр.

застегивающей молнии;

2. (-л1, -ди) молния-застежка; ху

гьачЬб горди платье без молнии-застежки;

ху галъа застегнуть молнию

ХУРДЖИ мн. (-л1, ед. ч -а) хурджины

(чересседельная сумка, перемётная

сума, вытканная из шерстяной пряжи);-

кьекьелва хурджи бахьва н лъа привязать

хурджины к седлу

ХУРМА III (-л1) хурма

ХУРУЗ III (-оп\,тк

(кавказская)

ед.) 1) крошки (остатки

творога, плавающие в сыворотке)

2) сыворотка с крошками творога; хуруз

лъебалъа хлебать сыворотку с крошками

творога

ХУРУМ III (-ол!) хром (кожа);

хурумил1ай ц1ек1валди кожаные ботинки

ХУЦ/АЛЪА (-а, -ас, -а, -ебхва, -

еда) хрустеть

ХУЦЕЛДО/Б хрустящий; хуцелдоб

гъане хрустящий хлеб; хуцелдоб капуста

хрустящая капуста

ХУЦИ : ХУЦИ БЕЛЪА БХВА нареч. с

хрустом; хуци белъабхва къамалъа есть

смачно с хрустом; хуци белъалъа хрустеть


ХУЧАРА III (-л1, -ди) бот мужское

соцветие сосны {опыляющее почку); хучара

Начобда миц1аб бик1уда недозрелое

зеленое соцветие очень вкусно

ХУЧАЛЪА (-0, -с, -0, -0/-бхва, -

йдйа) всклокочивать (о волосах; шерсти);

бугьура хучалъа всклокочить волосы

ХУЧО/Б всклокоченный; хучоб бугьура

взъерошенный волос

ХУ Н ТЮ/Б (тук.)см. бецоб

ХУ Н Ч I (-щу/б, -ди) свояк; див вашащув

ху н ч идйа гьугув он доводится

свояком моему сыну

ХЪАБА III (-л1, -ди) горшок (гончарный);

щивл1 хъаба горшок с молоком;

хъабис лъе н й мицЧаб бик1уда вода из кувшина

(гончарного) очень вкусна

ХЪАБАЛО III (-л1, -ди) хабало (парядное

женское платье с двойными рукавами;

нижние - узкие, верхние - откидные

широкие и длинные с округленными

концами; впереди - от горловины до подола

имеет вставку, отделанную кружевами

или позументом)

ХЪАБ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва, -

да) раскалываться; трескаться; даржик!

бакьилЫгал хъабебхва боъа н

тыква прямо

посередине раскололась; устулил!

щу н к1а хъабе боъа н л1а идйа ножка стола

трескается; хъабалъа бихуб гьедела

гьач1е чуть-чуть и треснет, расколется

ХЪАБАН/ХЪАПАН III (-6л1, -ди)

кабан, дикая свинья; хъабанол! балъа поросёнок;

хъабанол! рикьи мясо кабана;

хъабанол хуре 6ич1абхва идйа кабан протравил

посевы 4- хъабан вол1алъа сильно

разжиреть, обрюзгнуть (букв стать

как кабанчик)

ХЪАБАХЪ (тук) даржик

ХЪАРЗИН III (-ил1, -ди) (тук ) ленчик

ХЪАТИЛЕДУ (тук ) см цва н лъа

ХЪАИУЛЕДУ (тук.) см гъабсвалъа

ХЪАХ1ИГЬЕДУ (тук.) см жаралъа

ХЪАХ1УБ (тук ) см. гьацЧаб

ХЪЕЛЕДУ (тук ) см. лЬралъа

ХЪАБАЧА III (л1, -ди) полушубок,

шуба, тулуп; ихьващуб хъабача чабанский

полушубок; ахранщуб хъабача тулуп

сторожа; гьерк1аймва хъабача

къийе н (гё) дедушке сшили шубу; хъабача

ка н лъе йихубич1б без жениха не останешься

(шутливое обращение к девушке)

ХЪАБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

колоть (на части);

разрезать; лъуда хъабалъа

колоть дрова; къоло хъабалъа а)

разрезать картошку на половинки б) подготовить

картошку для посадки

гьа­

чем-л

доъал гьане хъабалъа надоедать

(букв,

головной мозг колоть)

ХЪАБХЪ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -е, -

ада) многокр.

1) трескаться; у н щи хъабхъада

идйа земля трескается 2) развариваться;

ищиб къоло хъабхъада наша

картошка разваривается

ХЪАБХЪАДО/Б рассыпчатый, разваристый

(о картошке);

хъабхъадоб къоло

разваристая картошка; чорпа-лъе н йа

хъабхъадоб къоло хьогьоб гьач1е разваристая

картошка неудобна в приготовлении

супов-соусов

ХЪАБХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр.

колоть; разрезать; лъуда

хъабхъалъа колоть дрова

ХЪАБЩА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) волочить (ноги при ходьбе);

шаркать

(ногами); хъабщархва ц1ек1валди

рич1а испортил обувь, т.к. ноги только

волочил; бехарлъала хъабщайда балъида

к старости начинают шаркать ногами

ХЪАБЩУ III (-л1, -ди) комочек протертой

с солью крапивы

ХЪАДА : ХЪАДА ИТАЛЪА довести

до слез, заставить плакать;

ц!имебхва

мак1е хъада ита ущипнув, заставил ребенка

плакать

ХЪАЗ III (-ол1/-ил1, -ди) гусь; гусыня;

хъазол1ай балъай гусята; хъазил! годоб

гару идйай йаше девочка с длинной

(букв как у гуся) шеей; тук. хъаза

ХЪАЗАМ III (-ол1/-ил1) чугун;

хъазамол! хьаге чугунок 4- баг1а идйа

хъазам бол1ебхва лицо раскраснелось

(букв, лицо стало как чугун)


ХЪАЙ III (-л1) черная глина; эши

гъарди хъай италъа обмазать земляной

пол глиной; хъай билъалъа расквасить

глину

ХЪАЙЛ1 синий; хъайл! горди синее

платье; ку н ч!об хъайл! лазурный, лазоревый;

бецо хъайлI темно-синий; зи н дал

хъайл! электрик (цвет); тук. хъёл!

ХЪАЙЛ1ЕЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -в,

-идйа) синеть; су н к1ибди хъайлIелъв губы

посинели

ХЪАЙЛ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

идйа) понуд. от гл хъайл1елъалъа; гьощул

диб баг1а хъайл 1а он мне поставил

синяк

ХЪАЛА III (-л1, -й) 1) крепость; замок;

хъала бохъалъа взять крепость 2)

город 3) дворец; хъалай галъа воздвигать

дворцы -Ф- хъала бохъовцахъа

вук1алъа чувствовать себя героем {букв.

чувствовать как будто крепость взял)

ХЪАЛЕДУ (тук ) см. бут!алъа

ХЪАЛУ III (-л1, тк. ед.) 1) кожа (человека)

2) шелуха; кожура; кора (дерева);

корка; рошилол! хъалу кора дерева;

къолвагал хъалу бохъалъа чистить

картошку (от кожуры); симичкал! хъалу

шелуха семечек; гьанел! хъалу хлебная

корка 3) слой; у н щил! хъалу слой земли;

па н пал1 хъалу слой ваты 4) налёт;

плёнка; пена; калагьурил! хъалу плёнка

плесени 5) скорлупа (яичная);

к1арк1а н дал! хъалу скорлупа яичная 6)

выползок (змей) 7) оболочка; 6екь1араб

хъалу тонкая оболочка 8) шуга; э н ха

зарилал! хъалу бол1е идйа на реке образовалась

шуга 4- гьарк1айл1и хъалу

гьачЬв бессовестный (букв, в глазах

пленки не имеющий); баНилвагал хъалу

бохъалъа сильно подраться, расцарапать

лицо (букв с лица кожу снять); беркол

хъалу идйа гьов он расчетлив и хитер

(букв он выползок змеи); къолол хъалу

къаме баъумай о людях, чье детство прошло

в нищете; шук.хъале

ХЪАЛУЛ1ИС поверхностный (несерьезный)

хъалулЫс рокь1ар поверхностная

несерьезная болезнь; хъалул1ис ох1о легкий

кашель

ХЪАМАЛА III (-л!) дни личного

пользования общественных угодий; хъамала

итабхва идйа объявлен страдный

период личностного использования общественных

угодий -Ф- хъамала галъа

расхватать; хъамала гё боъа н

брали нарасхват

ХЪАМ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е/-ебхва,

-да) 1) хватать; къоло хъамебхва боъа

н

картошку раскупили нарасхват 2) похищать;

умыкать; йаше хъамалъа умыкнуть

девушку 3) уносить, быть унесенным;

мучулал хъаме боъа н

горди ветер

унес платье; исол устулйагал рикьи хъаме

кошка со стола мясо унесла -Ф- хъамас

мена адер получишь оплеуху

схватишь ты ладонь); сигал

унести (увести) из-под носа; тук.

хъамеду

(букв.

хъамалъа

ХЪАМЕР III (-ол1, -ди) унос, увод;

похищение; йаши хъамер микЫлъе похищений

девушек меньше стало

ХЪАМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) быть унесенным; мучулал хъамабхва

6оъа н

кь1аме ветром унесло крышу

дома; э н хал хъамалъедер

теленка

унесло водой (рекой) 2) расхватывать;

хъамабхва боъа" туканис къай товар в

магазине раскупили нарасхват

ХЪАП//ХЪАП-КЪЕЛЪИН III (-ол1, -

ди) 1) мешок большого размера; хъапкъелъинир

кьвани гьедела боъи н дйа мешок

очень вместительный 2) мешок (полный

чем-л ) къолол! хъап мешок картошки

<Ф- хъап хъоробил! къа н доб

большая семья (букв,

хъизан

съедающая мешок

муки)

ХЪАР/А III (-ал!, -иби) пики (масть

в картах);

хъарибал карол пиковый король

ХЪАРАВУЛ III (I -щу/6, II -лъил!, -

ди) охранник, сторож; гьи н ц1у эла хъаравул

гё хвай идйа к1усё у дверей как

сторож собака сидит

ХЪАРАВУЛЛЪЕР III (-оп\,тк ед.) 1)

выслеживание 2) охрана; хъаравуллъер

галъа а) выслеживать кого-л. б) сторожить,

охранять

ХЪАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е/-ебх-


ва, -да) 1) чесать {для облегчения зуда);

гьадоъа хъаралъа почесать голову 2)

скребать; кьарха хъаралъа скрести кору

с жердей 3) нарезать; чорпалЫр

къолок1ел капуста хъаралъа нарезать

картошки и капусты для супа; сапун хъаралъа

лъе н л1ир нарезать мыло (тонко) в

воду; к1вамхва хъаралъа мелко нарезать

•Ф- кьва н и гъва н щахъаре гьедол гас ничего

не поделаешь: чему суждено, того

не миновать (букв, много затылок почесав

ничего не изменишь); тук хъаледу

ХЪАРАХЪ III (-ол1, -ди) 1) бот. боярышник

один из видов, кустарник семейства

розоцветных 2) амулет, талисман

(вырезанный из дерева одноименного кустарника);

хъарахъ бокъалъа вырезать,

приготовить амулет; хъарахъ къийа н лъа

прикрепить амулет; хъарахъ эши

бик1валъа бекудоб гьедела идйа талисман

от сглаза должен быть в каждом

доме 4» дува хъарахъ къийе н ч!е гьи н ш-

дал бик1вас (ирон.) ты не столь хорош

(букв тебе амулет пришить — как бы не

так)

ХЪАРМУЗ III (-ол1, -ди) арбуз;

хъармузол! гага арбузные семечки;

гьаркЬб хъармуз арбузиха

ХЪАРСИМО III (-л1, -ди) головная повязка

(младенца в первые месяцы после

рождения)

ХЪАРСИМО/Б 1) скупой; хъарсимобай

г1а н ди скупые люди 2) скудный;

хъарсимоб маНишат скудное хозяйство

ХЪАРСИ Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) 1) скудеть; гьобай хъарси

н лъебхва идйа они оскудели; рехьвар

бахъейна мигъе хъарси н лъида к концу

осени природа скудеет 2) стать скупым,

жадным; замана боъаъо гьой хъарси н ~

лъе со временем она стала скупой

ХЪАРТАЙ III (-л1, -ди) фольк ведьма,

баба-яга

ХЪАРТ1/А III (-илал1/-ол1, -иби) метла;

хъарт1ик1ел лъаралъа мести метлой

-Ф- хъартЫл эшир микъе гедой неряха,

грязнуля (букв, метлой к дому дорогу

прокладывающая); тук хъварт1а

ХЪАРИИЛ ЖВАЛА бот. кустарниковый

вид белой березы (букв метелочные

прутья)

ХЪАРЧЙГЪА III (-л1, -бди) коршун,

ястреб-утятник; хъарчигъол НуНуча боъа

н

ястреб уволок курицу -Ф- хъарчигъа

гё каъа торч1а н лъа а) набрасываться на

кого-чего-л. (букв, как ястреб сверху) б)

о воинственно настроенном человеке

ХЪАСНАВ ЖИМИ бот. сталлера

карликовая, лекарственное

растение

ХЪАТ/У III (-ул1, -аби) ладонь;

горсть; рука; хъату бецЧабхва ц1улакьо

балъа набрать полную горсть

къабхва хъатуби бикалъа держать

орехов;

чтол.

крепко в ладони; хъату ч1варалъа а)

хлопать в ладоши б) аплодировать; хъатуби

ихьвачалъа перен. носить кого-л.

руках (букв воспитывать в ладони); хъатаба

л1оре вохьалъа приползти на четвереньках

-Ф- гьов дич!о хъатукьи идйа

он у меня в руках; хъату хиги кЬбалъа

перен. опекать, заботиться о ком-л.

на

(букв,

руку сзади приложить), цеб хъату бекалъа

дать что-л.

в очень малом количестве

(букв,

то, что вмещается в одну ладонь);

хъатабар беквалъа а) обессилить

кого-л. б) обесточить (материально) чтол.;

хъатуби кьебалъа заставить кого-л. поступать

по чьему-л. хотению (букв, заставить

на ладони танцевать); сиги хъатабил

рике халъа очень сильно что-л

всевышего просить (букв,

впереди ладони

держа просить)

у

ХЪАХЪАЛ I, II (-щуб, лъил!) 1) плакса;

див ваша хъахъал идйа мой сын плакса

2) перен.

безвольный, слабый человек;

ку н т1ик!а-кье хъахъал идйа не мужчина,

а тряпка

ХЪАХ1БА II (-л1, -й) развратница;

шлюха; хъах1бал1 Намал а) развратный

характер 6) подлый характер;

хъах1бал1ай гьарк1ай кокетливые

глаза

(букв развратные глаза); хъах1бал1

рокь1ар венерическая болезньд -ФгьаркЬб

хъах!ба а) сука б) развратник

ХЪАХ1БАС//ХЪАХ1БАХУ/Б развратный;

хъах1бас гьек1ва развратник

ХЪАХ1БАХУ/Б развратный;

хъах!бахув гьек1ва развратник


ХЪАХШЪ/АЛЪА -

ХЪА Н Т1А/ЛЪА

ХЪАХ1ЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) рассветать; дунйал

хъах1лъебхва идйа уже рассвело; ден

къайкьар хъах1лъидйагил ваъа я домой

пришел ближе к рассвету (букв, когда

рассвело)

ХЪАХШЪЙ : ХЪАХШЪЙ "ПАМАЛЪА

светать; хъах1лъи т1амилйа гьерч1алъа

вставать с рассветом; хъах1лъи т!аме —

т1амеч1еда бик1ва не совсем рассвело

ХЪАХШЪИБАЙЛЙА нареч. на рассвете;

илол ден хъах!лъибайлйа

гьерч1айдой йик1ва мать меня будила на

рассвете

ХЪАЧ1АХ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва,

-уда) грубеть; шершаветь; стать шероховатым,

жестким; сехаби

хъач1ахурхва идйа пятки ног огрубели;

цибера баг1а хъач1ахуда зимой кожа лица

шершавеет

ХЪАЧ1АХУ/Б грубоватый; шероховатый;

жестковатый; хъач1ахуб хаме грубоватая

ткань; хъач1ахуб устул шероховатый

стол; хъач1ахуб лъе н й жестковатая

вода; хъач1ахув гьек!ва грубоватый

человек

ХЪАЧ1А нареч грубо; хъач1а гъвалъа

грубо разговаривать; хъач1а гогьоб

риша н хъер грубо выполненная работа

ХЪАЧЕЛЪЁР III (-ол!) 1) грубость,

резкость; хъач1елъер йашилоч1о

бакъидач1е грубость девушкам не к лицу

2) шершавость; рекь1абал1 хъач!елъер

шершавость рук

ХЪАЧЮ/Б 1) грубый (негладкий, не

мягкий); хъачЬрай рекь1аби грубые руки

(кожа) 2) шероховатый (о поверхности);

хъач1об ч1ей шероховатая доска 3) перен.

жесткий, резкий хъачюв гьек1ва резкий

человек; хъачюб а н лъер резкое слово;

хъач!об хаме по фактуре грубая

ткань; хъачЬб лъе н й жесткая вода -Фхъач1об

элал! гьек1ва грубиян (букв, грубый

рот)

ХЪАШНА III (-илал1, -иби) коса

(большая); хъашт1ик!ел ха н лъа косить

(большой) косой -Ф- хъаштЫл ха н доб ъоло

большой участок (букв, только большой

косой можно косить)

ХЪАШХЪАР III (-ол1) 1) чесотка;

хъашхъар бехьварай рекь1аби чесоточные

руки 2) парша; хъашхъар бехьваб

гьадоъа паршивая голова -Ф- хъашхъар

бехьваб Нама а) чесоточный осел б) паршивый

осел (бранное выражение по отношению

к человеку); макЫлол имай-илова

хъашхъар бехьвайда погов. дети обдирают

своих родителей (букв,

дети заражаютродителей

чесоткой или паршой)

ХЪА/ЛЪА (-0, -с, -й, -бхва, -да)

плакать; гьинихил хъалъа плакать тихо,

про себя (букв вовнутрь); гьекъехил хъалъа

громко плакать (букв

наружу плакать);

угье н дал итабхва хъалъа плакать

навзрыд (букв, вздохи пуская); хирхир

кьва н и хъакье, хиди Надам бехьвач1е/шгов.

слезами горю не поможешь

(букв.

от того, что много проплакал, никто с

того света не возвратился); х!у н к1-

х1у н к1ейбхва хъалъа всхлипывать; хъалъа

къач1авхва вук1а гьов он готов был расплакаться

-Ф- кьвани хъабхва гьаркЫ

маъа бекъу уже плакать и слез-то не

осталось (букв, много проплакав, в глазу

слеза высохла); валалокье хъалъа бакубисекьа

пожел. не дай бог свершиться

чему-л ужасному (букв взывая к Аллаху,

чтоб плакать не пришлось); къораб

гьедела хъабхва бохъида желаемого

добивается любым способом (букв, и

слезами вырвет что надо); тук.Неледу

ХЪАР III (-ол!) плач; макЫлоб хъар

детский плач; йашилоб хъар женский

плач; хъар бахъа н лъа заплакать -Ф* хъарйар

йеквалъа довести до слез; (букв

довести

до плача)

ХЪА н ДИРО (тук.) см. харицен

ХЪА И Т1А III (-ол1, -ай) 1) бесхвостое,

кургузое животное 2) прозвище

человека

в куцой, короткой одежде или коротко

остриженного; хъа н т1а годоб шарбал

очень короткие брюки; хъа н т!а годоб

бугьура коротко остриженный

волос

3) перен

шлюха

ХЪА Н Т1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) приделывать; добавлять, присоединять

что-л. к чему-л ; бачакюб гордийа

кекьи цеб гьедела хъа н т!а добавь в дли-


ХЪА Н Т1ЕЛЪ/АЛЪА -

ХЪВАР/АЛЪА

ну короткого платья кусок материи;

устулил! щу и к1ар хъа и т1а цеб гьедела

приделай ножку стола

ХЪА Н Т1ЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/

/-ебхва, -идйа) становиться алчным;

жадничать; хъа и т1елъе вукгубисе мен не

будь таким алчным; кьвани хъа н т1елъе

гедоб гьедела гьач1е цеб зебу л I дунял

погов. в этой жизни во всем надо знать

меру (букв, нельзя быть настолько алчным,

ведь жизнь может быть дана на

один день)

ХЪА Н Т1ЕЛЪЁР III (-ил1/-ол1) алчность;

жадность; гьощуб хъа н т1елъерил1

Норхъи гьаче нет предела его алчности

ХЪА Н Т10/Б жадный, алчный;

хъа н т1ов гьек1ва алчный человек *Фхъа

н т1об ибо годов гьек1ва жадный, ненасытный

человек (букв, как жадная

кошка человек)

ХЪВАЙ-ХЪВАЙ III (-л1, -ди) зоол.

черный ворон; хъвай годоб бугьура смоляной

волос

ХЪВАЙ-ХЪВАПЙ III (-п\,тк. ед.) 1)

письменность; хъвай-хъваНи гьач1об

мац)и бесписьменный язык 2) подпись;

дубда хъвай-хъваНи га поставь свою подпись

3) письмо (действие); кьвани хъвайхъваНи

гебисе много не пиши

ХЪВАН/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) чуждаться кого-чего-л.; сторониться

кого-чего-л.; гьов цемикЫ хъванё он

немного отчужден; имвагал хъванерхва

рак1уда мак1и дети сторонятся отца

ХЪВАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е/-ебхва,

-да) 1) писать; кагъат хъваралъа писать

письмо; г1арза хъваралъа писать заявление;

гьа н кьай хъваралъа а) писать

стихи б) сочинять песни каъагал хъваралъа

а) списать, скопировать б) сверху

надписать в) написать жалобу на кого-л.

2) печатать; маши и кол хъваралъа печатать

на (пишущей) машинке 3) играть (на

струнных и клавишных инструментах);

накъер хъваралъа играть на гармони;

па н дур хъваралъа играть на пандуре 4)

подписываться (на литературу); газйат

хъваралъа подписаться на газету 5) чиркнуть

(спичкой); испичка хъваралъа чиркать

спичкой -Ф- гьощда хъваре бик1ва

идйа видно так суждено; гьарк1айл дунял

хъваралъа окинуть взглядом все вокруг

(букв, глазами мир писать); алащул

хьобал хъваракьа пожел.

дай, Аллах,

счастливой судьбы (букв, чтоб Аллах

хорошее написал); сехабал ц!ай хъварда

италъа ускорить немедленное выполнение

чего-л. (букв, заставить пятки огонь

высекать); тук.

хъоледу

ХЪВАРДО/Б печатный; пишущий

(для письма);

хъвардоб ручка пишущая

ручка; хъвардоб машинка печатная машинка;

партокол хъвардой г1ада н й секретарь

(букв,

которая пишет протоколы)

ХЪВАРЩА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) копаться, копошиться (о

курах);

рыться; Нучабди борщел хъварщада

идйа куры копошатся в мусоре; къоло

хъварщалъа копаться в поисках картошки

(на участке, где урожай уже собран);

гъамас хъварщалъа рыться в сундуке

ХЪВАРЩИ III (-л1) звукоподр. шорох;

бук1у н лъи хъварщи бохе в углу послышался

шорох; хъварщи галъа шуршать

ХЪВАТА 1 III (-ол1, -иби) коровяк,

помёт (крупного рогатого скота)

ХЪВАТА 2 (тук.) см. мекьу

ХЪВАТА-БАКЬЕ III (-6л1, -ай) толстая

кишка; хъвата—бакье бец1алъа заполнить,

начинить толстую кишку

(фаршем)

ХЪВА Н Т1ЕР0 III (-л1, -ди) 1) скребок

для очистки шкуры от остатков мяса и

жира (перед дублением) 2) перен. (-щуб,

-лъил!) хромуша

ХЪВА Н /ЛЪА (.0, -с, -0, -мхва,

хъу н да) 1) выщипывать, разрыхлять, перебирать

(шерсть, вату); ургъанва мигьи

хъва н лъа перебрать шерсть для одеяла

2) вычесывать (на гребне-чесалке

шерсть); рекунва мигьи хъва н лъа вычесывать

шерсть для пряжи

ХЪЕБТА III (-л!) 1) илистая жижа (оставшаяся

после селей); хъебталЫ ц1ек1а

къа диб моя нога завязла в илистой

жиже 2) грязь (размякшая от воды почва);

микъахъ хъебта идйа на дороге

сильная грязь «Ф- хъебта годоб чорпа гу-


ХЪЁБТА-ЧАЙ -

ХЪЙЩИ

стой разваристый суп (букв густой как

грязь суп)

ХЪЕБТА-ЧАЙ III (-л!) один из видов

рододендрона, кустарник; ихьуйлва

кь1аба хъебта-чай пастухи любят чай из

рододендрона

ХЪЕЛЕДУ (тук.) см. лъералъа,

л1оралъа

ХЪЁСО III (-ол1, -аби) осленок;

г1амайл1ай гьарк1айхъигал бек1и хъесохар

погов. для осла осленок самое красивое

существо (букв посмотри на осленка

глазами осла); тук к1*анк1'а

ХЪИБ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва, -

да) 1) рваться; горди хъибеб платье порвалось

2) лопаться; пи м кье хъибе мозоль

лопнула -Ф- гьинигал хъибе воъа н л1а

вук1а ден гьощва симе баъавхва меня

распирало от злости на него; тук. хъебеду

ХЪИБА/ЛЪА 1 (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) рвать; Хаме хъибалъа порвать

ткань

ХЪЙБА/ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) раздвигать, растопыривать; хъиба

ц1ек1абак1ел к1усалъа сесть, раздвинув

ноги; хъибарай лъиц1бай раставленные

пальцы -Ф- хъиба галабил т1аме воъа н ~

лъа идти большими шагами (букв, идти

раздвинув ноги); хъиба гьарк!айл рикевхва

вытаращив (букв, растопырив) глаза

ХЪИБО/Б рваный; хъибоб горди

рваное платье

ХЪИБХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) многокр. рвать что-л. (на части);

кагъат хъибхъалъа разорвать бумагу; симикьи

квадир теъа вук1ахорор дена хъибхъас

вук1а гьов если бы он мне попался

под горячую руку, я разорвал бы его на

части

ХЪИЗАМ III (-ол1, хъиза н ди) 1) семья,

семейство; хъизам галъа обзаводиться

семьей; хъизам бахе семья распалась

2) жена; гьощва хъизам хьогьой

теъа жена ему досталась хорошая

ХЪИРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) приоткрывать, приотворять чтол.;

гьи н ц!у хъира приотвори дверь

ХЪЙРГЬАН III {-ол1, -ди) сорока;

хъиргъанол! балъа птенец сороки; хъиргъан

ч"1ич"1ирда идйа сорока трещит

ХЪИРЕ III (-илал1) песчаниковая земля

(применяемая в строительстве); хъире

кЬбалъа натаскать земли

ХЪИРХЪИР/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -

ебхва, -да) шуметь, создавать помехи;

радио хъирхъирда идйа радио шумит, помехи

по радио -Ф гьой хъирхъирда идйа

у нее голос осипший (букв,

с помехами)

у него голос

ХЪИРХЪИРДО/Б 1) хриплый, осипший

(о голосе); хъирхъирдоб лъарч1у

хриплый голос 2) царапающее, негладкое

(о перо); хъирхъирдоб перо плохое

перо

ХЪИНА III (-6л1, -й) глыба (каменная);

хъит1аъогал галеч1е гьов он молчал

словно каменная глыба;

эрешина

хъит1а годоб къоло бижу в этом году был

хороший урожай картошки (букв, картошка

выросла крупная как

каменная

глыба)

ХЪИТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -0/-бхва,

-йдйа) 1) топорщить; михъалди хъит1алъа

топорщить усы 2) выдаваться, выступать;

къи н

хъит1абхва гё идйа стена выступает

вперед 3) перен. дерзить; да н де

хъит1алъа дерзить, вести себя вызывающе;

хъит1ёвхва гъвалъа говорить непочтительно;

гьов дийа да н де хъит1ё а) он

дерзил мне б) он повел себя непочтительно

по отношению ко мне

ХЪИТЮ/Б 1) выступающий, выдающийся;

хъит1об мак!ва а) выступ б) отвес;

хъитЬб мак1вайкь1ар харалъа карабкаться

по отвесу 2) перен. дерзкий, непочтительный;

не терпящий возражений;

хъитюв гьек1ва а) непочтительный человек

б) человек, не терпящий возражений

-Ф- хъитюб бугьура всклокоченный

волос

ХЪИЩИНАГЬЕДУ (тук.) см гъужалъа

ХЪИЩУ (тук) см мак:

ХЪЙЩИ : ХЪИЩИ ГАЛЪА дет. резать

(что-л ); Ну Муча хъищи галъа зарезать

курицу


ХЪЙ Н Л1А — ХЪУМУР

ХЪЙ Н Л1А III (-л!) бока маслобойки

{глиняной)

ХЪОР/АЛЪА (-в, -ас са, -в, -да) 1)

молоть что-л.; щамакъуру хъоралъа промолоть

кукурузу 2) перен. говорить -Фг1араб

мафи ц1акъа хъорда идйа по-арабски

очень хорошо говорит (букв, по-арабски

хорошо мелет); мац1илок!ел хъоралъа

делать что-то на словах (букв.

языком молоть); тук. хъоледу

ХЪОРОБ III (-ил1) мука; гьатЫл! хъороб

пшеничная мука; щамакъурул! хъороб

кукурузная мука; х1алил( хъороб

мука из черного гороха; хъороб буцалъа

замесить тесто

ХЪОРЩ 1 III (-ил1, -ди) выдвижной

ящик (стола, шкафа, машины); хъорщ

ругьа н лъа выдвинуть ящик; хъорщ

рукъа н лъа задвинуть выдвижной ящик;

гьи н ге хъорщи бекъеща йберел

бештидач1е куда ни спрячь что-л , везде

найдет (букв, в какой ящик не спрячь,

везде найдет)

ХЪОРЩ 2 III (-йл1, -ди) шалаш (сложенный

пастухами из камней - для укрытия

от дождя); хъорщи бекъещалъа укрыться

(от дождя) в шалаше

ХЪОХЪАБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-да) тереть; натирать; хъохъабисе

гьарк1ай не три глаза; мугъул хъохъабалъа

тереть спину; ц1ек1валди хъохъабда

идйа обувь натирает; кьвани хъохъабебхва

хьаге табалъа продырявить кастрюлю

многократной теркой -Ф- мугъул

хъохъабдоб гьедела мочалка (букв, спину

натирающая вещь); беци хъохъабдов

косолапый

ХЪОЧА III (-ил1, -йби) 1) овчина (сырая

и выделанная); ригьвагал хъоча бохъалъа

снять овчину (с овг{ы) 2) книга;

хъочил! кь!ала лист из книги; хъочиби

ричедоб тука 11

книжный магазин; хъоча

ц1алалъа прочитать книгу -Ф- дена дуб

хъоча бохъас я сдеру с тебя шкуру

ХЪУБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

пачкать; грязнить; горди хъубалъа пачкать

платье; дийа гьов хъубалъа къора

гьач1е а) я не хочу его пачкать б) перен.

не хочу его втягивать в грязное дело

ХЪУБЕЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ё, -

идйа) пачкаться; грязниться; гьац1аб гьедела

баркъа хъубелъидйа перен

белая

вещь быстро пачкается

ХЪУБО/Б 1) грязный; неопрятный;

хъубоб горди грязное платье 2)

перен.

непорядочный; хъубов гьек!ва а) грязный

человек б) перен.

подлый, непорядочный

человек; хъубоб риша н хъер галъа

а) выполнять грязную работу б) перен.

совершать; хъубоб мак1ва а) грязное

место б) место, где нечистая сила

имеет власть; релъада хъубоб гурир

лъе н й ч1ебайбар, хъуборайлъилЫ бикида

поверье если вечером выплеснешь

воду в нечистое место, то попадешь во

власть нечистой силы -Ф- рак1ва хъубов

гьек1ва черствый человек (букв

с грязным

сердцем человек); хъубоб баса н лъа

материться;

ХЪУБОРАЙ II! (-лъил!) 1) матерщина;

къаса н дайгил гьощул хъуборой раса"

во время ссоры он прибегал к матерщине

2) джинны (духи, нечистая

сит);

хъуборайлъилЫ бикалъа впасть во власть

нечистой силы

ХЪУЙ III (-л1) шум; галдеж; макЫлоб

хъуй шум детей; хъуй галъа шуметь

ХЪУЛУХЪ III (-ил1, -абди) 1) должность;

служба; хъулухъйа бак1валъа занимать

какую-л

должность 2) дело; хъулухъил

вохьалъа придти по делу; дуб

хъулухъ гьедол?! а тебе какое дело?! дуб

хъулухъ гьач!е не твое дело 3) нужда;

хъулухъ тЬбалъа удовлетворить

чью-л.

нужду; хъулухъ гьач!об гурир гьадоъа бохабисе

не суйся не в свое дело (букв,

дело, где в тебе нужды нет, голову не

суй) -Ф- х1ажиисаб хъулухъ работа на добровольных

началах; гьек!ол т!обач1об

хъулухъ сходить по нужде (букв,

не исполнят нужду)

в

чужие

ХЪУМАЛО III (-л1) бот хмель обыкновенный,

многолетнее травянистое растение,

лиана

ХЪУМУР III (-ол1) редко волк + хъумур

годов г1ада н в человек с волчьими

повадками; хъумурил! гё кусел бикебх-


ХЪУСОЛЪЕР -

ХЬВАП/АЛЪА

ва человек с хищническим выражением

лица

ХЪУСОЛЪЕР III (-ол1) прислужничество;

хъусолъер галъа прислуживать

кому-л.,

прислужничать; г1урми хъусолъерйа

боъа н вся жизнь прошла прислуживая

кому-л

ХЪУТАН III (-ол1, -ди) кутан

(зимнее

пастбище горцев с жильем)', хъутанол1ай

г1а н ди люди, живущие на плоскости (равнине);

хъутанкь1ас бертЫн

кутанский

сыр; хъутанил1ай г1а н ди кутана жители

ХЪУТУ III (-л1, тк. ед.) перхоть; гьадоъва

хъуту бол1е идйа на голове образовалась

перхоть

ХЪУТУН/АЛЪА

(-ё, -ас, -ей, -ебхва,

-да) склочничать; гьолъийа хъутуналъа

кь1аба она любит склочничать; хъутунёбхва

г1агарлъер кекьи-каъар

т1амалъа склоками всю родню перессорить

(букв, родню вверх-вниз кинуть

склоками); хъутуналъа кьвани гьеделада

къорайдайч1е гьолъйа чтоб

склоку, много ей и не нужно (о

затеять

человеке,

который по пустякам затевает ссоры

и

склоки)

ХЪУТУ н

ДО/Б склочный; хъуту н дов

гьек1ва склочник; хъуту н доб г1амал

склочный характер

ХЪУТУНЕР \. масд от гл хъутуналъа

2. (-ол1, -ди) склока, ссора, интриги;

гьерк1ам хъутунер большие склоки; хъутунер

гегьибисе не затевай склоки и интриги

ХЪУТ1А III (-6л1, -иби) петух; хъут!ол1

миг1ар гребень петуха; хъутЫби торч1а н

петушиные бои; хъут1а г1уг1еда идйа петух

кукарекает -Ф- хъут1аге бичалъа промокнуть

до нитки (букв

как петух); хъут!а

гё к1усёбхва бахвалъа остаться один на

один с самим собою (букв,

остаться сидеть

как петух)

ХЪУТ1АЙ межд. кыш (возглас, которым

прогоняют

петуха)

ХЪУХЪАБЕДУ (тук.)

ХЪУШТ1/АЛЪА

см. хералъа

(-ё, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) скользить; зарийагал

хъушт1ебхва баъа н лъа поскользнуться на

льду; квадигал курушк1а хъушт1е боъа н

кружка выскользнула из рук *Ф- миг1ар

хъушт1алъа вытереть сопли рукавом

ХЪУШТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) понуд

от хъушт1алъа

ХЪУ ШТ1ЕД0/Б

скользкий;

хъушт1едоб микъе скользкая дорога

ХЪУ И ДАГЪ III (-ол1, -ди) 1) приклад

винтовки 2) ложа, ложа ружья

ХЪУ н

ДО Б чесальный; мигьи хъу н доб

гьакьу гребень-чесалка (чесальный гребень)

ХЪУ Н СЕР III (-ол1, -ди) легкое; хъунсерди

ракьЫдов (человек) с больными

легкими; хъунсердал! рокь1ар туберкулез

легких; хъунсердалЫс ох1о сильный

кашель (букв,

кашель легких) -Ф- хъунсерди

гьачЬв Нама бран.

чахоточник, туберкулезник

(букв, осел без легких);

хъу н сердал1 марщу бронхи; тук

(букв,

х1унсер

ХЪУ Н СЁ-РАК1ВА III (-л1) осердие

легкое-сердце); ригьол! хъунсерак1ва

баранье осердие

ХЪУ Н Ч!УРА III (-л1, хъу и ч!урди) мокрота,плевок;

хъу н ч1ура т1амалъа бросить

плевок

ХЪУ Н Ч1УРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) звукоподр.

1) сопеть 2) харкать;

хъу н ч1урди хъу н ч!уралъа отхаркивать

мокроту

ХЬАГ/Е III (-ел1, -йй) котел; кастрюля;

гьерк1ам хьаге котел; гьанил хьаге

большой котел, рассчитанный на все

село; хьагел! роси дно кастрюли; хьагел!

т1алъел крышка от кастрюли; цеб хьагигал

и н квалъа а) есть из одного котла б)

перен.

жить дружно -Ф- хьаги квай цахъада

(букв,

как половник в кастрюле) о

непременном атрибуте кого-чего-л.; тук.

хьеги

ХЬАГИХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -

ди) кашевар (человек, который следит за

котлом во время всеобщих мероприятий в

селении)

ХЬВАП/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-елда) 1) покачиваться; шататься;

хьваНелдарихъ воъа н л!а вук!а гьов он


ХЬВАПАПА/ЛЪА -

ХЬВАРА/ЛЪА

шел шатаясь, покачиваясь 2) трясти; гьадоъа

хьваНелда идйа голова трясется

ХЬВАПАПА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. махать, размахивать;

Фуле хьваНаНалъа размахивать палкой

-Ф- мена рекь1аби хьваНаНабисе а) ты

руки не распускай б) держи себя в руках

{букв, руками не размахивай)

ХЬВАПА/ЛЪА (-0, -с, -0, -абхва,

-йдйа) махать, размахивать; хьваНабхва

т1амалъа закинуть что-л. с размаху;

рекь1а хьваНалъа а) помахать рукой б)

махнуть рукой (в прям и перен.); хьваг1а

рекь1абак1ел воъа н лъа а) идти размахивая

руками б) перен. идти налегке, с пустыми

руками -Ф- хьваНабхва сисиралъа

выкинуть что-л. прочь; тук. хьамалёду

ХЬВАПЕДО/Б/ХЬВАПЕЛДО/Б

шаткий; неустойчивый; хьваНедоб бергьо

шаткая лестница; хьваг1елдоб кьеру

шатающиеся (шаткие) мостки {настил из

досок для перехода через реку, овраг, ручей);

хьваНелдоб гьадоъа неустойчивая

голова (о голове маленького ребенка)

ХЬВАПЕРО I, II (-щуб, -лъил1, -ди)

ветреник (о ветреном, непостоянном и несерьезном

человеке)

ХЬВАЙМО III (-п\,тк. ед.) нутряное

сало; хьваймол! лъане круг из сала (заготавливаемый

впрок); хъваймо биц1алъа

растопить сало; нихьуроб хьваймо застаревшее

сало; тук гьани

ХЬВАНЕ III (-ил1, -ай) лошадь, конь;

хьванил! кьекьел верховое седло; хьванва

рек1ва н лъа сесть верхом на коня; хьванай

итар скачки (букв, лошадей пускание);

хьване кьекьелалъа оседлать коня;

хьванва лъалк1е к1вабалъа подковать

лошадь; хьване ругьуналъа приучать лошадь

к верховой езде; хьванил т1амалъа

упасть с коня (букв, конем быть скинутым);

хьванйа к1алц1и мик1алъа а) уменьшить

рацион овса б) перен. держать в

узде в) перен прикрутить гайку; хьване

итатабхва боъа н

конь понесся галопом

-ф- хьогьоб хьванил э н хе хардач1е уст

погов.хорошая лошадь реку не перейдет

(в знач. хорошая девушка за пределы

села замуж не выйдет); къерул хури

ругьуноб хьване гьекЬхар боъи н дач1е

поел, от благополучия и уютного места

никто добровольно не уйдет (букв, лошадь,

привыкшая пастись на пшеничном

поле, на чужой участок не уйдет); тукхьени

ХЬВАГЬ/А Н ЛЪА (-0, -а н с, -и н , -

амхва, -и н дйа) портиться; гнить; разлагаться;

рикьи хьвагьа" мясо испортилось;

лъе н л1и ракь1ар хьвагьамхва бисйа н

замоченное

белье сгнило

ХЬВА Н ГЬА/М вонючий, тухлый;

хьва н гьам рикьи тухлое мясо; хьва н гьам

лъе н й вонючая вода

ХЬВАГЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва,

-дйа) понуд. от глагола хьвагьа н лъа

ХЬВАРАДО/Б имеющий хождение;

хьварадоб г1арсе настоящие деньги

(букв,

имеющие хождение деньги) хьварадоб

аптабус курсирующий автобус *Ф*

хьварадой г1ада н й гулящая

дарам хьварадов гьек1ва торговец

женщина;

ХЬВАР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

да) 1) прилечь; цемик!и хьваралъа къорайдйа

мне хочется прилечь 2) опираться;

дийа каъар хьвари обопрись на меня;

хьвардоб гьедела перила (букв, опирающееся

место)

ХЬВАРАР III А.масд. отгл хьварклъа

2. (-ол1) хождение; гьоб

хьварар

бешда мена ты прекрати эти хождения

-Ф- дарам хьварар заниматься куплейпродажей,

торговлей (букв, хождение

сделки)

ХЬВАРА/Б использованный, бывший

в употреблении; старый; хьвараб

ц1араг1 использованная, бывшая в употреблении

посуда; хьвараб машина баркъа

бичЫда старая машина быстро приходит

в негодность; хьвараб къайл бекейхва

йеке йаше кунт1ва и приличного

приданого даже не было (букв,

отдала

всего-лишь старые использованные

вещи)

ХЬВАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) пользоваться чём-л., использовать

что-л.; хьварачЬб гьедела не использованная,

не бывшая в употреблении

вещь; гьек!об машина хьваралъа


ХЬВАРДОБ -

ХЬОБО

пользоваться чужой машиной; гьедела

идаб беъу н дач 1е, хьваралъа биъалъа бекуда

погов. вещью надо не только владеть,

но и уметь ею пользоваться 2) сожительствовать

с кем-л.; гьощ!ук1ел хьвареда

идйа цей Нолохъаной йаше он сожительствует

с молодой женщиной 3) ходить;

двигаться; функционировать; хьваралъа

вокас мен тебе надо походить;

автобус хьварада гьач1е ищиб гьа н л1ир

в наше село автобусы не ходят 4) клонить;

кренить; Намайл хьварайда осел

кренит (груз); къи н

хьварабхва гё стена

поставлена наклонно (букв, наклонив) 5)

жить, вести себя; хьваралъа биъидов

г1ада н в практичный (букв, жить умеющий)

человек; дунйал хьваралъада теъач1е и

пожить-то не успел (букв и жизнью воспользоваться

не успел) -Ф- хьваралъа

Надам бихубисе проклятие: чтоб в роду

твоем и в окружении близких не осталось

(букв, пользоваться чём-л., человека

чтоб не осталось); ц1ек1валди табилась

хьваралъа долго чего-то добиваться

(букв, ходить пока обувь не продырявится);

дийа хьварабхва ч1алг1а н

отступиться

от чего-л. (букв, мне ходить надоело)

ХЬВАРДОБ ГЬЕДЕЛА III (-л1, -ди)

перила, см. рич1ан

ХЬВАРО/Б наклонный; хьвароб

мак1а наклонное место;

ХЬВА Н Й III (-л1, -ди) 1) запах; миц1аб

хьва н й приятный запах (букв, сладкий,

вкусный запах); мах1цоб хьва н й дурной

запах; хьва н й к1ут1алъа запахнуть; хьва н й

бол1алъа пропахнуть; хьва н й галъа а) понюхать;

6) надушиться; хьва н й бич1алъа

убрать запах; батам хьва н й запах сырости

2) перен. сходство; мак1илоч1о дуб

хьва н йгвал гьач1е дети вовсе не похожи

на тебя (на отца или мать)

ХЬВА Н Й-КЫИ III (-л1) то же, что

хьва н й

ХЬЕДЕР III (-ол1) оселок; хьедерик1ел

а н джито беНалъа точить топор оселком

ХЬЁР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

да) поносить; ден хьерда идйа у меня

понос

ХЬЁРЕР III 1. масд. от гл. хьёралъа

2. (-ол1, -ди) понос; см. тж. рахер

ХЬЙЙ/АЛЪА (-е, -ас, -0, -ебхва, -

да) бросаться, набрасываться; берка

каъар хьийе змея набросилась; ц1у н й

хьийебхва каъа торч1е орел ринулся на

кого-л.

ХЬИНИЛЕДУ (тук.) см. демалъа

ХЬИХЬВАР III (-ол!) 1) плетение 2)

перегородка (плетеная); хьихьвар галъа

плести; хьихьвар гё миса бит1валъа разделить

комнату перегородкой

ХЬЙ Н ДАЛАВ I (-щуб) аварец-садовод

(житель теплых долин Нагорного Дагестана)

ХЪИ Н ДАЛАЙ II (-лъил!) аварка (жительница

теплых долин Нагорного Дагестана,

где люди занимаются садоводством)

ХЬИ Н ДАЛ-ГЬАЛ (тук.) см. ц1урах1але

ХЬЙ Н ДАЛД/И (-ал!) аварцы (жители

теплых долин Нагорного Дагестана)

ХЬЙ Н ДАЛ-ЧАНЕ III (-л1, -ай) зоол.

безаровый козел

ХЬИ Н ДАЛЪЕР III (-ол1, тк. ед ) плоды,

фрукты; хьи н далъерил1ай рошбади

фруктовые деревья; хъи н далъерил1 базар

фруктовый базар

ХЬОБАЪА нареч. вдоволь, много;

ищи хьобаъа биша н хъа мы вдоволь поработали;

хьобаъа къай беке

6ах1аралъйа невесте много подарков

принесли

ХЬОБДОЪОЛО II! (-л!) кладбище;

кьураб хьобдоъоло старое

кладбище;

хьобдоъоло г!олохъа и дилоб бец1е идйа

много молодежи умирает (букв,

кладбище

полно молодыми)

ХЬОБО II! (-л1, -ди) могила; одоб

хьобо глубокая могила; къач!аб хьобо

ухоженная могила; хьобо бахъва н лъа копать

могилу; хьоди билъалъа а) похоронить

б) зарыть в могилу -Ф- хьоди йилъа

мен бран. чтоб ты умерла (букв, чтоб в

могилу уложили); билъалъа хьобо

теъач!обай без вести пропавшие (букв.

могилы не имеющие); ракье хьодир

боъа н ч!еда гьарк1е ц!ехедов вдовец сразу

ищущий жену (букв, труп до могилы


не дойдя жену ищущий); хьодил вулъе

гьекъерел вохъе а) ругаться на чем свет

стоит 6) вымотать все кишки в) довести

до белого каления (букв, в могилу зарыли,

и из нее же выкопали)

ХЬОГЬО/Б 1.1) хороший, порядочный;

хьогьоб мак!ва хорошее место; хьогьов

гьек1ва хороший порядочный человек;

хьогьоб риша н хъер хорошая работа;

ц1акъа хьогьоб очень хороший; хьогьобда

гьач1об не очень хороший; хьогьоб

гьедела гьек1охар итач1ов эгоист

{букв, хорошее чужим не отпускает); хьогьоб

хабар а) хороший рассказ б) приятная

новость; хьогьоб къимат положительная

оценка 2) пригодный для чегобигъалъа

хьогьоб мак1ва ц1ехалъа

найти пригодное для остановки место;

ракь!ар-ква н й хьогьоб кусйа идйа одежда

еще пригодна для ношения 2. в знач.

нареч. хорошо; къайкь!а хьогьоб бик1ва

дома было хорошо; устарщул риша н хъер

хьогьоб гё мастер работу хорошо

сделал -Ф- хьогьоб баса н лъа умолять

(букв, хорошее рассказать), хьогьоб

бик1вахорор, гьек!охар баъибич1об

бик1ва на тебе, боже, что нам негоже

(букв, хорошее было бы, чужим не досталось

бы)

ХЬОДИР лок.п. от хьобо (в знач. в

могилу); хьодир баъа н лъагвал 6ак1вач1о

хорор хоть бы не умирали (букв, хоть

бы в могилу не уходили) -ф- хьоди йисимисе

мен никогда бы тебя ни видеть

(букв и в могиле чтоб тебя не нашли)

ХЬОКЫА/ХЬОКЫАР в знач. нареч.

на кладбище; хьокь1ар баъи н да рузма

зебулъил по пятницам на кладбище ходят;

хьокь1а имок1ел кьвани заман бол!е

на кладбище у могилы отца я долго пробыла

ХЬОЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -идйа)

быть вероятным или возможным; гьошда

галъа хьолъасел? разве можно так

поступать? гьошда гагьалъа хьолъидач1е

так делать нельзя; гьошда бак!валъа

хьолъидач!е так жить нельзя; дува зарда

кекьа н лъа хьолъидач!е тебе ничего

невозможно сказать или возразить;

щивк1ел чуг1а къамалъа хьолъидач1е

нельзя есть рыбу с молоком; гьоб горди

дийа хьолъеч1е это платье мне не подошло;

гьоб дару хьолъалъа биса н с дува

это лекарство тебе подойдет, наверно;

ги н да идокье къораб гьедела галъа

хьолъидач!е погов.

сила солому ломит (букв,

не надо думать, что

думая, что все

под силу, нельзя делать все, что захочется)

ХЬОЛЪ/АЛЪА (-е,-ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) выздороветь; хьолъилас

гьерчЫбисе до выздоровления не вставай

2) заживать; а н лъа хьолъидйа идйа

рана заживает

ХЬОЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) вылечивать; заживлять; тухтурщул

а н лъа хьолъа врач заживил

рану;

ден илол хьолъа меня мать вылечила 2)

лечить, исцелять; гьоб дарул хьолъа ден

это лекарство исцелило меня

ХЬОЛЪЕР III (-6л1, -ди) добро; хьолъер

галъа сделать добро; гьащвагал

хьолъер теъидйа от него — добро,

польза; гьолъил гогьоб хьолъерда

гъамач1е от нее и ничего-то не надо (букв

ею сделанное добро и не нужно); кьвани

гала хьолъер бичЫда/шлм. когда делают

много добра, его не ценят

(букв

если добро много делать, то оно портится,

умирает); гогьоб хьолъер

биъач1обай г1а н ди неблагодарные люди

(букв сделанное добро не знающие

люди) -Ф- гогьоб хьолъер беч1уда

бештибич!б я в долгу перед вами не останусь

(букв, сделанное добро пусто не

оставлю)

ХЬОЛЪЕЧЮ/Б 1) недозволенный,

запретный, запрещенный; галъа

хьолъеч!об гьедела недозволенное действие;

баъа н лъа хьолъеч1об мак!ва идйа

гьоб а) это запретная территория б) это

место, куда не следует ходить 2) недостойный,

неприличный; хьолъеч1об гьедела

а) запрещенное действие б) недостойный

поступок; хьолъеч1об гьедела

гьач1е гьоб это — возможное дело (букв

невозможной вещи нет это);

къорач!елъерч1е хьолъеч!елъер гьач!е


погов. при желании все возможно [букв.

есть нежелание - невозможности нет)

ХЬОЛЪЙДЙА 1) буд.-общ вр. гл

хьолъалъа; гьоб гьедела бол!алъал

хьолъидйа это дело (или что-л.) может

и свершиться, случиться; бит!елъалъа

хьолъидйа может и повезет 2) можно,

вполне возможно; биса н лъа хьолъидйа

а) вполне может быть б) возможно

ХЬОЛЪИДО/Б 1) подходящий, пригодный

для кого-чего-л.; хьолъидоб

макЬа а) подходящее для кого-чего-л. место

б) пригодное для кого-чего-л. место;

хьолъидорой ц1ек!валди подходящая

обувь; кекьа н лъа хьолъидоб шарбал пригодные

брюки; дува хьолъидов гьек!ва

идйа гьов этот человек подходящая для

тебя кандидатура 2) дозволенный;

хьолъидобел х1олъеч1обел баса н лъа а)

говорить обо всем б) сказать невесть что

(букв, говорить о дозволенном и недозволенном)

ХЬОРА III (-л!) бот 1) осот розовый;

къерул! хуре хьорал! бец1ебхва идйа

пшеничные посевы заросли осотом 2)

бот. бодяк полевой; хьора кьамалъа

убирать сорняки (букв, бодяк полевой

рвать)

ХЬОРХЬАН III (-ол1, -ди) свясло;

хьорхьанок1ел щеъади рахьва н лъа связать

снопы свяслом

ХЬУЛ III (-ил1, -ди) надежда;

гьерк1анай хьулди идйа ищирай у нас

большие надежды на кого-что-л.; хьул

билъалъа надеяться; диб хьул къот1ё(/

/бич1а) я потерял надежду

ХЬУХЬ (тук.) см. гьа н кь1у

ХЬУХЬУРА/ЛЪА//ХЬИХЬИРА/

ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа) швырять;

ц1уле хьухьуралъа швырнуть палку; гъажул

бике хьухьурайхва гьекъер т!амалъа

вышвырнуть кого-л вон (букв взяв руку

швырнуть на улицу)

ХЬУЦ1Е III (-л1) болото; болотистое

место; хьуц1ел1 мак1ва болотистое место

ХЬУЦ!ЁЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) заболотиться; ищиб хуре

хьуц!елъебхва идйа наш участок заболотился

2) перен

испытывать недостаток

в чём-л.;

обеднели

ищи хьуц1елъебхва идйа мы

ХЬУЩЕЛЪЁР III (-ил|) заболоченность;

х1уц1елъер кьвани лъе н й идаб гури

бохидйа заболоченность там и появляется,

где много воды

ХЬУ Н Й III (-л1) семена; мамат1урил1

хьу н й семена

моркови; хьу н йл1 къоло

картошка для посева; хьу н й т1амалъа посеять

семена; хьу н й абалъа посеять

семена(зерновых)

хьогьоб хьу н й т1амоб

гури, хьогьоб рижур бол!ида погов.

посеешь, то и пожнешь

XI

что

Х1АБ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

х1абда) 1) лаять; хвай релъа ква н лъилас

х1абда бик1ва собака до утра гавкала 2)

бронить, ругать; дийа ургъел гьач1е

гьи н шдоъо мен х1абда йик1убарел меня

нисколько не трогает твоя ругань

х1абдов гьек1ва вечно бранящийся человек

(букв,

лающийся человек)

Х1АБД0/Б//Х1АВД0/Б обжигающий;

х1абдоб мич1и кусачая

крапива;

х1абдоб зарагьур обжигающий холод

Х1АВА-ПЕЧ/Е III (-ел!//-ол1, тк. ед )

айва (плоды); х1ава-г1ечел1 роша айва

(дерево)

Х1АВ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -

да) обжигаться; къардоб лъе н й баъабхва

дир рекь1а х1авё рука обожглось горячей

водой; мич1ил х1авда крапивой

можно обжечься

Х1АВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) обжигать; мич1ил х1авайда крапива

обжигает; печил х1ава дич1о печь обожгла

меня

Х\АВЩмежд ох, горячо (предостережение

детям не подходить к огню и горячим

предметам); сарур волЫбисе,

х1авщ гедб не подходи близко, а то

обожжешься

Х1АВУЗ III (-ил1, -ди) бассейн, водоем;

гогьоб х1авуз искусственный водоем;

бурдоб лъе н йл1 х!авуз природный во-


Х1АДУРА/ЛЪА -

ХЪАКЪИКЪАТЙА

доем, источник; х1авузи бачва н лъа не купаться

в бассейне

Х1АДУРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) готовить что-л., к чему-л; къай

х1адуралъа приготовить вещи; циберва

лъуда х!адуралъа заготовить дров на

зиму; къамер х1адуралъа приготовить

еду; экэамендар х!адуралъа подготовить

кого-л. к экзаменам

Х1АДУРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -е, -

идйа) готовиться к чему-л.) собираться

куда-л.; экэамендар х1адурлъалъа готовиться

к экзамену; баъа н лъа

х1адурлъиидйа идйа ищи мы готовимся

к поездке; тук. х1адургегьеду

Х1АДУРЛЪЕР III {-ол\, тк ед.) готовность;

бертинва х!адурлъер бик1вач1е

ищиб мы не были готовы {букв, не было

готовности) к свадьбе; х1адурлъер галъа

готовиться

Х1АДУР0/Б 1) готовый; х1адуроб

къамер готовая пища; х1адуроб джваб

бик!уда гьощуб у него бывает готовый

ответ; ищи х!адуробай идйа бахьвалъа

мы готовы ехать 2) быстрый; х1адуров

гьек1ва скорый человек; дийа каъар

к1а н ц1алъа х1адуров идйа гьов он готов

наброситься на меня 4- х1адуробай

г1а н ди подтянутые люди (букв, готовые

люди)

Х1АЖАЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -

идйа) то же, что къоралъа

Х1АЖАЛЪЕР//Х1АЖАТ III (-ол1, -ди)

нужда, потребность; х1ажалъер бекубар

в случае нужды; х!ажат гьач1еда во н ъимисе

гьордохар без надобности не ходи

к ним; х1ажат тЬбалъа удовлетворить потребность;

х1ажат идабел гьач1обел галъа

а) делать, что нужно и не нужно б)

быть вездесущим

Х1АЖАТ0/Б нужный, требуемый;

х1ажатов гьек1ва нужный человек;

х1ажатоб гьедела идоле что-нибудь нужно?

Х1АЖАТХАН III (-ол1, -ди) уборная,

туалет; х1ажатхан годоб миса-рикер

грязная комната (букв, комната как туалет)

Х1АЖИ I (-иб, II -лъиб) 1) паломник

(-ца) 2) (Г прописное) Гаджи (имясобств

мужское)

х1ажи гьек!ва добряк

Х1АЖЙСАБ х1ажисаб гьедела дело;

(-лъил1, х1ажисарай) ненужное, необязательное;

х1ажисаб гьедела галъа делать

нужное дело; х1ажисаб гедов гьек1ва человек,

который занимается необязательным

делом

Х1АЙВАН III (-6л1, -ди) 1) скотина,

животное; г!алхул х1айван дикое животное;

бекьЫс х!айван домашнее

животное,

скотина (букв,

в хлеву находящееся

животное 2) перен.

невежа; простофиля

правитель 2) власть (лица,

правительственными,

облеченные

Х1АКВАР0 ЩАКИБО (тук.) см. щакибо

Х1АКЙМ (-щу/б, II -лъил1, -ди) 1. 1)

административными

полномочиями); х1аким вол!илйа

г1амал хиседа власть меняет людей (букв.

как только стал правителем или главным,

власть имеющим, и характер изменился)

2. (X — прописное) Хаким (имя собств.

мужское)

Х1АКЙМЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) 1) господство

2) власть; х1акимлъер галъа властвовать;

х1акимлъер х1охьалъа къоракъоращва

ги н дач1е логов, не все выдерживают

испытание властью

Х1АКЪА III (-л1) узкий круг запевал при

религиозном пении; гьой гьера х1акъал1и

идйа она сейчас попала в круг

(запевал);

х1акъа сорехъ вокруг круга запевал

Х1АКЪА/Б достоверный, истинный;

гьоб х1акъаб гьедела идйа это достоверное

дело; х!акъаб х1укму истинное решение

Х1АКЪАЛЪИЛ1 послелог по поводу;

насчет; о, об, относительно; дуб

х1акъалъил1 гъода вук1а ден гьощук1ел я

говорил с ним насчет тебя

Х1АКЪ/Е III (-ел1, -й) грех; х!акъе

биси н доб гьедела грешное дело; х1акъе

беквалъа(//галъа) согрешить; х!акъе

гьач1об мак1е безгрешное дитя

ХЪАКЪИКЪАТЙА нареч. на самом

деле, в действительности; хъакъикъатйа


Х1АЖИСАБ — Х1АЛАЛА-БАЦ1АДА

ден уштинцйа идйа на самом деле я —

учительница; хъакъикъатйа бол1об гьедела

6аса н лъа рассказать о том, что

было в действительности

ХЪАКЪИРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) унижать; оскорблять, издеваться;

дийа г1а н ди хъакъиралъа

кь1абач1е я не люблю людей унижать;

туснахъйа г1а н ди х1акъира в тюрьме над

осужденными издевались

Х1АКЪИРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) ничтожным, презренным,

быть; х!акъирлъебхва идйа дунйалда все

на свете стало презренным и ничтожным

Х1АКЪИРО/Б ничтожный, презренный;

жалкий; х1акъиров гьек1ва ничтожество;

х1акъироб гьедела подлость;

х1акъироб заман презренное время;

х1акъироб маг1ишат жалкое существование

Х1АЛ III (-ил1, тк. ед.) 1) сила, мочь;

х1ал гебисе, галъа къора бисимич!е не

настаивай [букв, силу не прилагай), видимо,

делать не хочет 2) душевные способности;

нрав; х1ал биъидов гьек!ва знающий

чеи-л. нрав человек; х!ал биъалъа

итибисе не проявляй малодушия, не подавай

виду; х1ал бакъалъа свыкнуться;

х!ал биъалъа разобраться в ком-чем-л.;

дийа гьощуб х1ал биъида я знаю, на что

он способен х1алди рахъалъа выведать

что-л. тайное, сокровенное (букв.

вытащить из души душевные способности);

х!ал бакъалъа уметь найти общий

язык

Х1АЛАЛ 1. межд. на здоровье (пожелание

поперхнувшемуся, чтобы пища

пошла на пользу, была усвоена) 2. нареч.

дозволенно; х1алал галъа благословить;

не иметь претензий на что-л., присвоенное

кем-л.; х1алал идйа дува на здоровье

тебе; х1алаллъикьа пожел. чтоб чтол.

пошло впрок -Ф- х!алал идаб бец1ур

что-л. заработанное честно; х1алал

гьач!об бец1ур что-л. нечестно нажитое

Х1АЛ АЛ А-БАЦ1АДА в знач. нареч. от

всего сердца, от чистой души; х!алалабац1ада

бекоб сайгъат подарок от чистого

сердца; х1алала-бац1ада теъаб г1арсе

деньги, заработанные честным путем

Х1АЛАЛЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-ида) стать на благо; быть во благо;

теъабал гьедела х1алаллъикьа дай аллах,

чтоб все пошло на благо

Х1АЛАЛА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) рел. разрешать кому-л.

пользование

чего-л.,

не иметь претензий на присвоение

кем-л.

добра; дена дува бец1ур

х1алала пользуйся добром на здоровье

(букв,

я тебе добро дарю)

Х1АЛАЛ0/Б 1. дозволенный; дена

гьощва х1алалоб ге гьоб бец!ур я

не

имею претензий на это добро (пусть себе

пользуется) 2. нажитый своим трудом;

х1алалоб бец)ур заработанное своим трудом

добро; х!алалоб хуре собственный

(или доставшийся по наследству) участок

земли

Х1АЛА Н ЦУР III (-ил1) одышка; бикьюб

х!ала и Цур сильная одышка;

х1ала н цур

бехьвалъа задыхаться; х1ала н Цур бехьудов

астматик

Х1АЛБАХЪЁН III (-ол1) урожай зерновых;

х1албахъен кьвани бехьва эрешина

в этом году был хороший урожай зерновых;

х1албахъен мик1ис решин неурожайный

год

Х1АЛБИХЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) пробовать, проверять; бугьура

белъа и лъасиги, мик1об бук1унва

х1албихьа релъан прежде чем покрасить

волосы, попробуй краску на кончике (волос)

Х1АЛБИХЬЕР 1. масд. от гл.

х1албихьалъа 2. (-ил!) проба; гьеч1есигис

х1албихьер первая проба; х!албихьер гблъа

пробовать, пытаться

Х1АЛЕ III (-л1) бобы, бобовые; к"1вам

х1але горох; беч1ет1ироб х1але конские

бобы; ги н дайгил ч1ама х1але погов. делай

все, пока в силе (букв, пока можешь

грызи конские бобы)

Х1АЛЕДУ (тук.) см. къваралъа

Х1АЛИК1ЕЛ то же, что гьалал

Х1АЛИМА нареч. кротко; нежно, мягко;

гьой дихар х1алима йек1а н она на


Х1АЛИМЛЪ/АЛЪА —

Х1АРАМА/ЛЪА

меня нежно и кротко посмотрела;

х1алима гъвалъа говорить нежно

Х1АЛИМЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -вбхва,

идйа) быть (стать) кротким (тихим),

мягким; хьогьоб а н лъер басана ден

х1алимлъе йеъи н да хорошее доброе слово

на меня действует умиротворяюще;

гьов х1алимлъевхва воъа н

он размяк

Х1АЛИМЛЪЕР III (-ол1) кротость^мягкость;

йашилоб х1алимлъер ц1ик1оъо

ку н т1ай къуватобай бал1ас погов. чем

больше кротости в женщинах, тем больше

силы в мужчинах

Х1АЛИМ0/Б кроткий, тихий; мягкий;

незлобивый; х1алимов г1ада н в а) кроткий

человек б) мягкий человек; х1алимоб

Намал кроткий нрав

Х1АЛИХЬАТ I, II (-щуб, -лъил1, -ди)

подлец; х!алихьатиб гегье поступил, как

подлец

Х1АЛИХЬАТЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -е/

/-ебхва, -идйа) становиться подлым;

х!алихьатлъе идйа гьов он стал подлым

Х1АЛИХЬАТ0/Б

подлый;

х!алихьатов г1ада н в подлый человек;

х1алихьатоб гьедела гегье мена ты поступил

подло {букв совершил подлый поступок)

Х1АЛТ1УХЪАН I, II (-щуб, -лъил1,

х!алт1ухъа н ди) 1) рабочий(-ая); заводил!

х1алт!ухъа н ди рабочие завода 2) работник,

работница; ушкулил1ай

х1алт1ухъанди школьные работники 3)

наемный работник; ищил гьандар гедайгил

х!алт1ухъан вуке когда строились, мы

наняли работника

Х1АЛЦ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) 1) жаждать; ден х1алцеда идйа я

хочу пить 2) перен. сильно желать чегол.

-Ф- х1алцала лъе н й цахъада къоралъа

сильно, страстно кого-чего-л. желать

(букв как жаждущему вода быть нужным);

т1орч1а н лъа къора х1алцеда идйа

очень сильно желать драться;

х1алцейлйас гьедела теъалъа заиметь

чего-л в избытке

Х1АЛ-Ч1АГ0ЛЪЕР III (-ол1) природная

живность, живая природа; х1алч!аголъерйа

хир-хир хал бикибар чамил

гьедела биъида если внимательно всматриваться

и следить за живой природой,

много интересного увидишь

Х!АМАГЪА Н КЪ III (-ил1, тк. ед ) дикая

груша

Х1АМАМ II! (-ол1) уст. баня

Х1АМБАЛЙА I, II (-щуб, -лъил1, -ди)

1) носильщик, грузчик; ден два гьоб бачвалъа

х1амбалйа йиса н со я не носильщик,

чтобы таскать это 2) наемный работник

4- х!амбалйадиге биша н хъалъа от

души поработать (букв,

нносильщик)

поработать как

Х1АПАРА III (-л1, тк ед.) 1) червь,

червяк (вплодах);

эрешинас г!ече х1апара

кьванис идйа яблоки этого урожая червивы;

х1апара бол1алъа червиветь 2) древоточец,

шашель; лъудилйал

древоточец (букв,

х!апара

дерева червяк) 3) вет.

грибок (заболевание копыт у животных);

г1амол1 ц!ек1а гьини х1апара къа бик1ва у

осла грибок в копытах

х1апара годов

гьек1ва пронырливый человек (букв

червяку

подобный человек); ису х!апарал

къаме кариес (букв, зуб червь съел);

х1апарал къамоб ису-сале кариесные

зубы

Х1АПУ III (-л1) дет. 1) прыжок; х1апу

галъа прыгать (букв, прыжок делать);

ваша, мен х!апу воа н с сынок, ты упадешь

(букв, сынок прыжок сделаешь) 2)

предостережение детям "упадешь"

межд.

Х1АПУ-ЧАПУР III (-ол1, тк ед.) беспорядок;

неразбериха; гьордоч1о эши

х1апу-чапур бик1ва в их доме был беспорядок

Х1АР/А III (-ал!, -иби) ствол (тапка);

та н кил1 х1ара ствол танка

Х1АРАКАТ: Х1АРАКАТ БОХЪАЛЪА

приложить усилия в чем-л ; дена х!аракат

бохъалъа идйа гьугув цЧакъа ц1алалъа я

приложу усилия, чтобы он учился хорошо

Х1АРАМ III (-ил1) запрет; что-л запрещенное

(запрет) греховное; х1арам галъа

наложить запрет; бекъещер х1арам

идоб гьедела идйа воровство — греховное

дело,грех

Х1АРАМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -


йдйа) проклясть; нана-кака х1араналъа

проклясть все, что было сделано, вплоть

до грудного молока хъабхва дунйал

х!арамалъа неутешно плакать {букв целый

свет проклиная плакать)

Х1АРАМО/Б 1) запрещенный; запретный;

недозволенный; динийа бакъебхва

хъапанол! рикьи х!арамоб идйа къамалъа

по законам ислама недозволенным

является употреблять в пищу свинину

2) нажитое нечестным трудом;

х!арамоб бец1ур нечестным путем нажитое

добро 3) проклятое; х1арамоб къай

проклятое имущество

Х1АРП/Ё III (-ил1, -и/-ай) буква;

ц1ери гьерк1ам х1арпик1ел хъварда имя

пишут с прописной буквы; мик1об х1арпе

а) маленькая буква 6) строчная буква 4-

х1арпе биъач1об г1ама неуч {букв, буквы

не знающий осел)

Х1АРХЬ/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ё//-

ебхва, -еда) отдыхать; х1архьёч!ебхва

биша н хъа бак1ва ищи мы работали без

отдыха {букв не отдыхая); х1архье ихьвачалъа

содержать кого-л как барыню

{букв, растить ничего не делая); ищи

х1архьебхва бахъе н дач1е нам некогда отдыхать

{букв, мы отдыхая не завершим)

Х1АРХБЕЙЛЙАС нареч. вдоволь, в

достаточном количестве; вволю;

гьощуч1о х1архьейлйас Нарсе бик1ва у

него денег было вдоволь; х1архьейлйас

и н квалъа наесться до отвала

Х1АРХБЕБХВА в знач. нареч. без

дела; х1архьёбхва бак1валъа ничего не

делать, бездельничать

Х1АРХБ0/Б свободный {незанятый

трудом, делом); х1архьоб зебу выходной,

день отдыха; х1архьоб г1умру безмятежная

жизнь; х1архьоб заманада теъач1е

не было у меня и минуты отдыха {букв

не было свободного времени)

Х1АСА Н ДАЛА III (-л1) хасандала {детская

игра, при которой один из играющих

должен зубами вытащить вбитый в землю

кол, если он не справится с этим, то

другие бьют его палкой по подошве);

х1аса н далал1 балъалъа играть в игру хасандала

Х1АСЙЛ III (-6л1,/7ж. ед ) 1. 1) результат,

вывод; рищил! х1асил гьерал биъач1е

результаты голосования на вывыборах

еще неизвестны 2) содержание; хъочил!

х1асил содержание книги 2. одним словом;

х1асиле : дуб зини бичалъа хийал

гьач1е одним словом, ты не собираешься

продать корову

Х1АТ III (-ил!) предел, граница; х!ат

бич1абхва беспредельно; х1ат бич1абхва

хьогьой г!ада н й безмерно добрая женщина

Х1АТИЛЪЙА нареч 1) беззаботно;

весело; ищи бертинлЫ х1атилъйа бак1ва

на свадьбе нам было весело 2) вольготно;

беспредельно; безоглядно; мак1и жебайда

х1атилъйа бак1ва детям было вольготно

одним; х1атилъйа бич1а г1арсе деньги

тратились безоглядно

Х1АХЪ/У III (-ул1, -аби) кол; х1ахъу

к1обалъа забить кол; х!ахъабач!о каъа

сетка бикалъа натянуть сетку на колья

Х1А Н Й межд. но {возглас, которым

подгоняют, понукают осла); гьи н штоъо

х1а н йкье к1аймарел т1екъаб Намайл къораб

геда сколько на осла не кричи, упрямый

осел все сделает по-своему

Х!А Н КУ III (-л1) черемша

Х1А Н КЪВА III <-л1) лебедь; х1анкъвал1

гару идйав длинношеий {букв, лебединую

шею имеющий)

Х1А Н КЪВАРА {тук ) см. к1ама

Х1А Н К1ВА {тук.) см маъа

Х1А Н К1ВАРА III (-ал1, -ди) коряга,

пень; х1а н к1вара ч1иралъа расколоть корягу

-Ф- х1а н к1варди годорай рекь1аби некрасивые,

с короткими пальцами руки

{букв, руки как коряги)

Х1А Н К1ВАРДАЛ1 кочковатый;

х!а н к1вардал1 микъе кочковатая дорога

Х1А Н ТАЛА III (-ол1, -ди) 1) чучело

{огородное); хури х1а н тала гьерч1алъа установить

чучело на пашне 2) пугало;

х1а н талак1ел мак1и лъебалъа пугать детей

пугалом

Х1А Н ЧИЧ III (-ол1) бот мушмула

обыкновенная кустарник

Х1ВАНИЛ1 1) говяжий; х!ванил1 рикьи

говяжье мясо 2) что-л. крупного ро-


гатого скота; х!ванил1 хъоча шкура крупного

рогатого животного

Х1ВА Н III (-ди) то же, что х1айван

Х1ЕБЁТ II! (-ил1//-ил) 1) джут;

х!ебетил1 къелъин джутовый мешок 2)

холст; льняная ткань; гьацЧаб х!ебет

льняная ткань; х!ебетил1 парастина льняная

простыня; х1ебетил1ай ц!ек1валди

холщовые тапочки

Х1ЕБУЛ : Х1ЕБУЛ ЧИРАХЪ свеча;

х1ебул чирахъ реквалъа зажечь свечу;

х1ебул биц1и жвачка

Х1ЕБЧ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ёбхва, -

ёда) чихать; ден х1ебчеда идйа я чихаю

Х1ЕБЧЕР III (-ол1) чиханье; х1ебчёрил

гьадоъал рокь1ар бохъида чиханье облегчает

головную боль

Х1ЕЖКЪИР [тук.) см. щамакъуру

Х1ЕЖ : Х1ЕЖ ТЮБАЛЪА совершить

паломничество

Х1ЕЛ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ёбхва, -

ёда) 1) страстно просить, молить; ден

х1еледа вук1а гьугущва я умолял его 2)

угождать, подхалимничать; х1еледов

гьек1ва подхалим, угодник (букв, подхалимничающий

или угодничающий человек);

дийа х1елалъа балъидач!е не могу

я угождать; х1елёбхва къораб гьедела

бохъидйа угодничеством и подхалимством

своего достигнет о ком-л.

Х1ЕЛЁР III (-ил1) подхалимство; угодничество;

х1елёр геч!еда йахъе н

ден я

обошлась без подхалимства

Х1ЕЛХ1ЕЛ III (-ил1, -ди) подхалим;

угодник

Х1ЁР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да)

задыхаться, страдать одышкой; х1ердов

гьек!ва человек, страдающий одышкой;

кьвани хва н вхва гьов х1ерда вук1а от бега

у него началась одышка

Х1ЕРЕНАБХВА в знач нар 1) ласково,

мягко, нежно (что-л. делать);

х1еренабхва гъвалъа ласково говорить;

х1еренавхва вок!а н лъа нежно смотреться

2) щамакъуру х1еренабхва хъоралъа

мелко промолоть кукурузу

Х1ЁРЕНА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) мельчить; хъороб х1еренабхва хъоралъа

муку мелко промолоть (букв муку

измельчив промолоть) -Ф- х!ерена гару

бокъалъа усыпить бдительность

ласково горло порезать)

(букв.

Х1ЕРЕН0/Б 1) мелкий; х1ереноб хъороб

мелкого помола мука; х1ереноб тамахьу

размельченный табак; х1ереноб

соро мелкий песок 2) мягкий, нежный,

любезный; ласковый; х1ереноб

хабар

мягкий разговор; х1еренов г1ада и в любезный

человек; х1ереноб бек!ан ласковый

взгляд, нежный взгляд

Х1ЕРЕ Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) мельчать; хъороб х1ере н лъе

мука стала мельче 2) быть, стать мягким,

любезным, ласковым, нежным; илйа

х1еренлъе мать стала мягче и ласковее;

хабар х1еренабхва баса н лъа повести беседу

мягко, любезно

Х!ЕРЕНЛЪЁР III (-ил1) нежность, мягкость,

любезность; х1еренлъерил къораб

Надам тарайда нежностью и мягкостью

любого грубияна можно подкупить

Х1ЕРЧИ (тук.) см щурум

Х1ЕТ1/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва, -

еда) 1) обходиться; удовольствоваться;

денда х1ет!ас ден бищдиб кумак гьач!еда

я обойдусь без вашей помощи 2) уживаться;

кунт!оч1о х!ет!ёч1е гьой она не

ужилась с мужем; х1ет1алъа балъидов

г1ада н в гьач1е гьов а) человек, с которым

нельзя ужиться б) невыносимый

человек

Х1Е Н ЦА нареч. медленно; х!енца галъа

медленно делать; х1енца инквалъа

медленно есть; х1е н ца вол!алъа медленно

ходить

Х1Е Н ЦА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

идйа) понур от гл. х!е н цолъалъа

Х1Е Н Ц0/Б 1) медлительный; ленивый;

х1е н цоб г1ама медлительный осел;

х1е н цов г!ада н в ленивый человек 2) нудный;

х!е н цоб риша н хъер нудная работа

(букв, медлительная...) -Ф- х!е н цо

гьерк!айла а) ленивица б) нерасторопная

в) как сонная муха (букв, бабушка

медлительная); тук. х!инцу/б

Х1Е Н Ц0ЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -и, -е//-

ебхва, -идйа) становиться медлительным;

облениться; г!ама х!е н цолъебхва идйа


Х1ЕРЕ Н 6/Б -

Х1ИСАБ

осел стал ленивым; замана 6оъа н ъо

х1е н цолъида идйа к старости становишься

медлительным (нерасторопным)

Х1Е Н Ц0ЛЪЕР III (-ил1) медлительность;

г1олохъандилоч1о х1е н цолъер

6акъидач1е молодым не к лицу быть медлительными

Х1ИКМАТ III (-ол1, -ди) 1. диво, нечто

удивительное; азбаркье хЫкмат идйа

не дом, а диво 2. в знач. нареч. удивительно,

несказанно; хЫкмат чЫкораб

удивительно красивый; хЫкмат ц1акъаб

несказанно хороший; хЫкмат бечедобай

баснословно богатые

ХМКМАЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) удивляться; поражаться;

хЫкмалъевхва вуху ден гьугуб гьедалалъийагал

я удивился этому;

хЫкмалъалъа гьедела гьач!е нечему тут

удивляться

ХШКМАЛЪЕР III (-ил1, -ди) диво;

чудо; алащуб хЫкмалъер гьаъа" дийа я

увидела божественное чудо; сорехъ идаб

хЫкмалъер! что за диво вокруг!

хЫкмалъер галъа удивляться кому-чемул.;

дува хЫкмалъер геда дена а) я удивляюсь

тебе б) поражаюсь тебе

Х1ИКМАТ0/Б удивительный, чудный;

хЫкматой г1ада н й удивительная

женщина; хЫкматоб зебу чудный день

Х1ИЛЙА III (-л1, -ди) хитрость, коварство,

уловка, ухищрение, плутни; обман;

хЫлйа галъа мошенничать, жульничать,

обманывать, плутовать; строить козни;

х1илйак1ел теъаб что-л. доставшее обманным

путем

Х1ИЛЙАЛ1 хитрый, обманный; плутоватый;

коварный; х!илйал1 гьек1ва хитрый

(плутоватый, коварный) человек;

х1илйал1 гьедела обманное дело

Х1ИЛЙА-МАКРУ III (-л1) тоже, что

хЫлйа; х1илйа-макру гьач1ов гьек1ва бесхитростный

человек

Х1ИЛЙА-РЕК1У И1_(-л1, -ди) тоже,

что х1илйа; х1илйа-рек1у гедач1е гьощул

он порядочный человек {букв, на подлость

он не способен)

Х1ИСАБ III (-ол1, тк. ед.) 1) расчет,

предположение; диб хЫсабил гьов кьервар

ваъавхва идйа по моим расчетам он

уже должен доехать до моста 2) размышление;

кьвани хЫсаб гёда дена гьугулъиб

я часто размышлял над этим

{букв,

делаю размышление) 3) арифметика;

математика; хЫсабил! дарце урок

математики; ден хьогьов гьач1е хЫсабйа

я не силен в математике; хЫсаб галъа

а) произвести арифметическое действие

б) анализировать 4- хЫсабйа билъечюб

халкъе люди, чьим мнением пренебрегают;

хЫсабйар балъа а) взять на заметку

б) прислушаться к чьему-л.

мнению;

хЫсаб гьач1об бечелъер несметное

богатство {букв, не имеющий счета);

хЫсабйар водов гьек1ва гьач1е гьов он

своеобразный человек

Х1ЙСАБ-СУАЛ III (-ал1, -ди) расспросы,

допрос; хЫсаб-суал галъа а) расспрашивать

б) допрашивать в) требовать отчета

о

ком-чем-л.

Х1ИСА-К1ИТ1АБ III (-ол1, -ди) расчет,

учет возможностей; хЫса-кЫт1аб гебхва

бич1а г1арсе деньги расходуй, учитывая

возможности; х!иса-к1ит1аб геч1вар

маНишат болЫдач1е хозяйство нужно рационально

вести {букв учитывая возможности)

Х1ЙХ1ИН/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-дйа) 1) ржать {о лошади) 2) перен.

хихикать; ищи х1ихЫ н дйа бак1ва мы хихикали;

гьинихил хЫхЫналъа хихикать

про себя

Х1ИХ1ИНЁР III (-ол1, -ди) 1) ржание

{лошади); хьванил! хЫхЫнер а н лъида

бик1ва было слышно ржанье лошади 2)

перен. хихиканье; макЫлоб хЫхЫнер а н ~

лъе услышали детское хихиканье

ХЮ III (-л1, тк. ед.) дет. страшилище;

пугало; хъадов вугъи, унч!вар х1о бехьуда

перестань плакать, а то

придет

страшилище х1о годоб темный {букв.

как страшилище); х1о годоб гьи и гвар темное

окно; гьуги эши х1о гебхва бик1ва в

той комнате было темно

ХЮЙ III (-лъил1, -ди) штанина;

шарбалил! х!ой штатина


ХЮКОКО III (-л1, -ди) шестерня (для

вращения мельницы)

ХЮК1Е III (-ел1, -ий) 1) кочерыжка

(кукурузная) 2) костра х1ок!е волЫл

ц1аралъа пить до крайней степени опьянения;

х!ок1е волЫл ч1ийа н лъа сильно избить

(букв бить, пока кочерыжкой не

стал)

ХЮЛА III (-л1, -ди) 1) чучело, пугало

(огородное); хури х1ола к1вабалъа установить

на пашне чучело 2) дет страшилище;

х1ола бехьуда страшилище идет

3) дет. собака; воре, гьекъера х1ола идйа

смотри, на улице собака

ХЮЛО III (-л1, -ади) мошенничество,

лукавство, хитрость; гьов х1олади гегьевхва

вуша н

дич1огал он выиграл у меня,

потому что смошенничал; х1оло галъа а)

мошенничать б) лукавить; х1олодал1 ригьин

фиктивный брак

Х10ЛОДАЛ1 лукавый; х1олодал1

гьек1ва а) лукавый человек б)

мошенник;х!олодал1ай хабарди а) лукавые

разговоры б) неоткровенные разговоры

ХЮРГИЦ III (-ил1, -ди) 1) козел (годовалый)

2) перен. неокрепший (о человеке);

мен х!оргиц идйа ты еще мал

ХЮТЮЧ1ЁЛ III (-ил1, -ди) штрипка;

х1от1оч1елди идйаб шарбал шаровары

(брюки) со штрипкой^

ХЮХЬ/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбхва, -

ёда) терпеть; мириться с кем-чем-л.;

х1охьалъа гийе н ч1об нестерпимый кточто-л.;

гьощуб Мамал-хасийат х1охьалъа

балъич1е дийа я не могу терпеть его характер;

гьаъа н ч1елъерч1е х1охьеч1елъер

бик1удач!е человек все невзгоды вынесет

(букв одно дело не увидеть плохое,

но столкнувшись с бедой, все стерпится);

х1охьалъа сиги-хиги гьедела бихуч1е

многое пришлось терпеть; кьвани

х1охьала у н кье ц1ва н да погов. а) человек

не камень: терпя-терпя да и треснет б)

всякому терпению бывает конец (букв.

когда много терпят, думают, что так и

надо); птук. х1охьоледу

ХЮХЬЕДО/Б терпеливый, выносливый;

бекуб зебу х1охьедой г1ада н й идйа

дий илйа моя мать выносливая женщина

(букв выпавший на ее долю день выносит);

х1охьедоб рокь1ар гьач!е нестерпимая

боль

ХЮХЬЁЛ III (-ол1, тк. ед.) 1) дыхание;

х1охьел балъа балъидач1е не могу

дышать (букв дыхание не идет); х1охьел

бохъалъа дышать (букв,

дыхание брать)

2) воздух; эши х1охьел гьач1е в комнате

душно (букв

воздуха нет); балъа х!охьел

гьач!е духота (букв, брать воздуха нет)

дена дува х1охьел къот1ас я тебе кислород

перекрою; х1охьел бахъе н

скончался

(букв

бесабисе молчи (букв,

дыхание отняли); х!охьел

дыхание не выпускай);

х1охьелди италъа а) вздыхать

б) перен. сокрушаться

доме)

перен

Х1УЖРА III (-л1) 1) молельня (при

2) надмогильное сооружение

Х1УЖРУКЪ III (-ол1, -ди) 1) еж 2)

язвительный, колкий; х1ужрукъ годов

гьек1ва колкий человек; х1ужрукъил1

годоб бугьура колкий волос

Х1УКМУ II! (-л1, -ди) решение; постановление;

судил! х1укму решение суда,

приговор; х1укму галъа принять решение

Х1УКУМАТ III (-ол1, -ди) правительство;

власть; гьанол! х1укумат сельская

власть; х1укумат бахе власть поменялась

Х1УКУМАТИЛ1 государственный;

х!укуматил1 риша н хъер государственная

служба; х!укуматил! гьек1ва чиновник; человек

из властных структур; госслужащий

Х1УЛ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ёбхва, -

еда) 1) линять, лысеть; бугьура х1уледа

идйа волосы облезают; исо х1уледа идйа

кошка линяет 2) обтереться; пал ту л I гару

х1уле воротник пальто потерся; нукабагал

шарбал х1улебхва идйа брюки обтерлись

Х1УЛАЙД0Б: Х1УЛАЙД0/Б ГЬЕДЕ­

ЛА III (-л!, -ди) резинка (стиральная)

Х1УЛА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

1) общипывать (птицу); х1улаб хъут1а общипанный

петух; г!уг1уча х1улалъа общипать

курицу 2) перен. обчистить; х1улаб

миса-рикер дом, который обчистили;


Х1УЛЕ —

ЦЕ/Б

макЫлол илйа х!ула дети обчистили маму

3) обтереть; палтул! кваха х1улалъа обтереть

рукав пальто; тук х1улвду

Х1УЛЕ III (-ил1, тк. ед.) пух; х!улил1

къелъин пуховая подушка; г1уг1учол1

х1уле куриный пух; хъазил! х1уле гусиный

пух; х1уле къач1алъа перебирать пух

Х1УЛ0/Б 1) лысый; облезлый;

х1улоб гьадоъа лысая голова; х1улоб

къвапа облезлая шапка; х1улоб г1уг1уча

облезлая курица; хурил! гьадоъа х1улоб

идйа верхняя часть участка вообще без

никакой растительности 2) старый, ветхий;

х1улоб ракь1ар-ква н й старая, ветхая

одежда 3) перен. рыжий; х1улоб 6аг1а а)

лицо с веснушками б) лицо, с которого

кожа сошла

Х1УРБИ III (-л1) бот пожитник сенной,

лат. РпдопеНа то1и1; х!урби годоб

галъа измельчить что-л. {разрезав, перемолов);

х1урби ге хъорбб хъброб мука

мелкого помола

Х1УРЕ III (-ил1) пыль; х1уре идйаб

пыльный {букв, пыль имеющий); х1уре

галъа пылить; х1уре обалъа а) вытряхивать

пыль б) перен. задать трепку; х1уре

к1амалъа глотать пыль

Х1УРЙГАТ III (-ол1, тк.ед ) революция;

х1уригат бохъалъа совершить революцию

Х1УРИЛ1 пылинный; х1урил1 риша н "

хъер пыльная работа;

Х1УРМАТ III (-ил!) уважение, почет,

авторитет; х1урмат идав гьек1ва уважаемый,

авторитетный человек; х1урмат галъа

уважать, почитать; гьек1об х1урмат

гёр идо дубда х1урмат гёр погов. уважать

других, значит уважать себя

Х1УРМАТИК1ЕЛ нареч с почестями,

с почетом; х(урматик1ел пенсийар ваъалъа

с почетом отправить на пенсию

ХГУЦА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) колоть; втыкать; вонзать;

х1уцайдоб маъа спец острая палочка

{втыкаемая в чабанский хинкал для определения

его готовности); бежунак1ел

х!уцалъа уколоть иголкой 2) перен. наносить

душевную боль; {словом, делом)

3) дет. укол делать; тук х!уцуледу

Х1УЦАЦА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

идйа) многокр. колоть, втыкать, вонзать;

кьвани х1уцацабхва къаркъала ч1агос

мак1ва гьач!е биху все тело исколото -Фа

н лъерди х1уцацалъа ранить словами

{букв слова втыкать)

Х1УЦ/Е III (-ел1, -и) копье; штык;

х!уце к1вабалъа воткнуть копье; х1уце

х1уцалъа перен подковырнуть кого-л.

Х1УЦИДИ тк мн (-ал!) хинкал {мелкий,

заправленный чесноком, молоком и

творогом);

х1уциди къамалъа а) накормить

хинкалом б) обряд, у новобрачных

в первую ночь хинкал отведать

Х1У Н КЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) сделать рывок (толчок) в чём-л.;

порываться вперед; приподниматься; а н щ

х1у н кьабхва бохъе сале одного

рывка

было достаточно, чтоб удалить зуб; ден

гьощва каъар х1у н кьё я на него надвинулся

{букв я на него сделал рывок);

ден гьерч1алъа х1у н кьё я порывался

встать

Х1У Н КЬЁР III (-ол1) рывок, толчок;

усилие; чамварда х1у н кьер галъа беку

а н ча бохъалъа пришлось сделать несколько

толчков, чтоб вытащить камень

Х1У Н К1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) всхлипывать

Х1У Н К1-Х1У Н К1/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -

х1у н к1ебхва хъалъа всхлипывая плакать

и

ЦАКЬУ III (-л1, -ДИ) куница; цакьул!

ц1око кунья шкура

-ЦАХЪА частица как; как будто;

ебхва, -еда) многокр. всхлипывать; х1у и к1-

словно; подобно кому-чему-л {употребляется

в значении сравнительного союза);

мак1ецахъа хъада вук1а гьов он плакал

как ребенок; ч1и н йомцахъа идйа къаркъала

тело (болит) словно избили; илолцахъа

дена мен вошдалъа гьач1е ты у

меня не будешь иметь воли, как у матери;

къваровцахъа к1а н ц1е гьов он подскочил

как ужаленный; Намацахъа вуша

н хъалъа работать как осел

ЦЕ/Б 1. числ. один; цеб зини одна


ЦЕ/Б/АЛ -

ЦИГА Н АЙ

корова 2. в знач. неопр. мест один, чтото;

какой-то; какой-нибудь; цеб а н лъер

а) одно слово б) что-то; дийа къора идйа

цеб гьедела баса и лъа мне надо тебе чтото

сказать; цеб хъулухъил вохьа вук1а

ден я пришел по одному делу; цеб чамварда

зебу бохъе дена гьордоч1о я провел

у них каких-то несколько дней -Фцещва

цеб Хирхир один за другим; цеб

баса н , к!еда баса" биъач1еда релъа ква н ~

лъе незаметно за разговорами и ночь

прошла (букв, одно рассказали, второе

- незаметно рассвело); цеб-басана, цебел

баса н лъа бекуда одно за собой другое

тянет (букв, одно расскажешь, и второе

приходится)

ЦЕ/Б/АЛ один (аз двух); горди л I цебал

кваха бехелаб идйа у платья один

рукав длиннее; цевал ваша армийа идйа

гьолъил! один из ее сыновей служит; цебал

бекибар цебал бекидач1е алащул

погов все вкупе Аллах никому не воздает

(букв, одно даст, другое — нет) -Фцебал

соло, цебал х1а н ку одного поля

ягода

ЦЕБГУРИ Р нареч. куда-то; цебгурир

воъа н

гьугув он куда-то поехал

ЦЕБИРУЛАР (тук.) см. рехьвар

ЦУ ДА ЛЪИЛ (тук.) см. реНасу

ЦЕ/Б/ДА-ЦЕ/Б всего раз; один

единственный; цебда-цеб микъал один

единственный раз; цевда-цев г1ада н в

один-одинёшенек; цебда-цеб идаб//

цебч!е гьач!об один-единственный

ЦЕБ-КЪАПИДАЛ1 однотипный; цебкъаг1идал1ай

мисалди однотипные дома

•Ф- цеб-къаг1идал1ай г1а н ди люди с уравновешенным

характером

ЦЕБ-КЪАПИДЙА в знач. нареч одинаково,

однотипно; цеб-къач!идйа га

мена гордаби ты одинаково сшей платья

-Ф- цеб-къаг!идйа бак!валъа а) поддерживать

с кем-л ровные отношения б)

вести себя прилично

ЦЕ/Б-К1ЕДА в знач. нареч. несколько;

цеб-к!еда зебу бохъалъа къайкь1ар

воъа н л1а идйа ден я еду домой на несколько

дней

ЦЕ/Б/ЕГВАЛ в знач. мест, никто;

ничто; ни один; цевегвал гьек!ва вохьач!е

никто (букв, ни один человек) не пришел;

цебегвал зебу къайкь1а бохъеч!е

мена ты не провел дома ни одного дня

-Ф- цебегвал гурир а) никуда б) ни в одно

место

ЦЕ/Б/ЕЛ нареч. 1) еще, больше; цебел

баса н лъа гьедела бик!ва я хотел еще

о чем-то рассказать 2) другой (не

не данный);

цебел хъоча бека дай другую

книгу

этот,

ЦЕБЛЪА/ЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) объединяться, соединяться, сплачиваться;

зебу беквала Нагарлъер цеблъидйа

в нужный день родня сплачивается;

кунт!ал гьаркПел цеблъеч!вар

маНишат бол1идач!е если муж и жена

не объединят своих усилий, быт не наладится

ЦЕБЛЮР III (-ол!,-ди) суббота; ден

цебл!орил вохьа я приехал в субботу

ЦЕБ-МИКЪАЛ нареч. однажды; цебмикъал

баъалъа побывать где-л.

однажды

г

ЦЕБ-Х1АЛЙА нареч. спокойно; цебх1алйа

вугъи веди себя спокойно; цебх1алйа

бигъас дена бишди я вмиг успокою

вас; цеб-х1алйа бигъидобай г1а н ди

гьач1е гьобай неуёмные люди; неспокойные

люди (букв,

могущие люди)

спокойно оставаться не

ЦЕ/Б/-ЦЕ/Б 1. числ. по одному;

цеб-цеб Нече баъа ищйа нам досталось

по одному яблоку 2. в знач. неопр

мест

некоторые, одни; цеб-цебай бахьвалъада

бахьвач!е некоторые не явились 3. в

знач. нареч. по одному; цеб-цеб бике

баъа н л1а идйа сарусай г1а н ди а) по одному

покидают тебя близкие люди б)

перен

по одному умирают близкие люди

ЦЕДИР (тук.) см. рекьу

ЦЕМИК1И нареч. чуть-чуть; слегка;

це-мик1и бокъалъа беквас горди платье

придется немного укоротить

ЦЕПЕ III (-л!, -ди) корзина из соломы

ЦИГАНАВ I (-щуб, циганди) цыган

ЦИГАНАЙ II (-лъил!, циганди) цыганка


ЦИГА Н ДИ —

ЦУЛЪ/АЛЪА

ЦИГА Н ДИ мн. (-лоб) цыгане; цига н "

дилоб мац!и цыганский язык

ЦИДЕРУКЪ III (-ил1, тк. ед.) бот. чемерица

Лобеля; цидерукъел къамебхва,

г1уг!учабди рич1а куры подохли от чемерицы

ЦИХ1ЙЛ I, II (-щуб, -лъил1, -ди) хитрец;

гьерк1а н в цихЫл идйа мен ты —

большой хитрец

ЦИХ1ЙЛЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) 1) хитрость;

проницательность; гьерк1ам

цихЫллъер большая хитрая; цихЫллъер

галъа хитрить 2) волшебство, фокус;

цихЫллъерди гьаъа н лъа продемонстрировать

фокусы

ЦИХ1ИЛ0/Б хитрый; изобретательный;

проницательный; цихЫлов гьек1ва

проницательный, хитрый, изобретательный

человек; цихЫлорай гьаркюй глаза

с хитрецой

ЦИХ1РУЧЙ I (-щуб, -ди) фокусник

ЦОХБА

_

III (-л1) мочевой пузырь -Фмена

гьера цохба къама а) вот и есть

нечего б) вместо еды соси свой пальчик

(букв

ты ешь сейчас мочевой пузырь);

цохба бец1алъа надуть мочевой пузырь

{животных) (таким образом получался

мячик для игры детям)

Ц

ЦВАЛЪА (цвйе, цвас, цва, цойебхва,

цода) пукать

ЦЕБИЛЕЛАР (тук.) см рехьвар

ЦИБЕРА нареч.

зимой; цибера зебу

мик1олъида зимой день становится короче

ЦИБЕРО III (-п\,тк. ед.) зима;

циберол! зебу зимний день;

г!ече зимний сорт яблок

циберол!

ЦЙБЕР0Л1 1. род. п. от циберо 2.

зимний; циберол! зебу зимний день;

циберол! г!ече зимний сорт яблок;

циберол! ракь!ар зимняя одежда;

циберол! зарагъур зимняя стужа

ЦИБЕРОХЪ в знач. нареч.

всю зиму;

циберохъ ищи гьанлЫ бак!ва всю зиму

мы жили в селе

ЦЙЛ/ЙАЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

да) стать одутловатым; баг1а цилебхва

идйа лицо стало одутловатым

ЦЙЛЙО/Б одутловатый; цилйоб

баг!а одутловатое лицо

ЦИНЙПАЛ I, И(-щу/б, -лъил!, -ди)

брат или сестра (троюродные); див

циниНал вокуда гьов он доводится мне

троюродным братом -ФциниНаллъерийар

боъам г1агарлъер

дальняя родня (букв, дошедшая до троюродного

родня)

Ц И "ПУЛ АЛ ЕДУ (тук ) см жеб, жа н "

лъа

ЦИТ1УЛУРЕ (тук.) см. бизам

ЦИЦА/Б дет. красивый; цицаб

ашик!о красивая кукла; цицав ваша красивый

мальчик; цицаб галъа сделать красивым

кого-что-л.

ЦИЦИ III (-л1, -ди) 1) цветок; эши

бижудоб цици комнатный цветок;

мигъил! цици полевой цветок; цициди

галъа нарвать цветы; рашилва цици бол!е

цветы распустились (на деревьях) 2) букет

цветов; дийи цици бехьва мне дали

букет цветов; устарщуб цици бот. мак

снотворный (лекарственноерастение) 3)

перен. красивый; цици годой йаше красивая

девушка

ЦОЙЕР III (-ол!, -ди) пуканье (человека);

и н добда цойерийагал хьва н й

к1обдач1е погов. свое гавно не пахнет -ФмакЫлйоб

цойерди к1а и доб риша н хъер

учительская работа (букв, детские пукальные

запахи глотающая работа)

ЦОЦОНИКА III (-л!, -ди) 1) жук 2)

перен. о медлительном человеке; мен

журдоб цоцоника идйа ты медлителен

как жук (букв, ты медлителен как ползающий

жук)

ЦОЦОЛ I, II (-щуб, -лъил1, -ди) 1)

срамник (срамница) 2) перен. малыш-недоросль

ЦУЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) 1) нарывать; лъиц1ел цулъебхва

идйа палец нарывает 2) перен. с жиру

беситься (от привольной и сытой жизни

- о человеке и о раскормленном животном);

цулъобай г!а н ди люди, которые с

жиру бесятся; бекьи идаб бец!уркел1и

цулъоб идйа домашняя (букв, которая в

хлеву) скотина и та с жиру бесится «Ф-


цулъа ихьвачорай мак1и а) дети, выросшие

в достатке 6) избалованные дети

ЦУР/АЛЪА (-в, -ас, -и, -вбхва, -да)

подгорать; цуроб карщи подгорелая

каша; гъане цуре хлеб подгорел; ц1ай

кьвани гейбар, карщи цурда при большом

огне, каша подгорает

ЦУРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. от глагола цуралъа

ЦУРЕ III (-л1, тк. ед.) дым; печигал

цуре бехьвал1а идйа печка дымит;

парузил! цуре сигаретный дым; цуре

т1амдоб что-л коптящее; цурел1и гъа н "

къалъа задохнуться от дыма; ц1ай

гьач1еда цуре 6охидач1е логов нет дыма

без ОГНЯ; перайа цуре галъа спец. производить

фумигацию (букв, для пчел дым

делать); месейл цуре италъа позолотить

что-л. (букв, золотой дым пустить); тук

к1у н йи

ЦУРИКАЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -

идйа) дымить; печка цурикабхва идйа

печка дымит; ц1ай кец1об мак1ва цурика

бик1ва сожженный дом еще дымил; миса

цурикабхва идйа в комнате дымно

ЦУРИКА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. от глагола цурика лъа

ЦУРИЛ : ЦУРИЛ КЬЕРАБ дымчатый

цвет

ЦУРИЛI 1) дымный; цурил! ц!ай дымное

пламя; цурил! гьумал зарда гьаъа н "

лъа итач!е дымный столб все закрыл;

цурил! мисйа дымная комната 2) дымовой;

цурил! марщу дымовая труба; цурил!

тавхан дымоход

ЦУ Н Т1УРА /ЦУ Н ТУРА 1 (-ол!, -ади)

головня (обугленное полено)

ЦУ Н Т1УРА / ЦУ Н ТУРА 2

(-ол!) головня

(болезнь злаковых растений)

ш

Ц1АБАР (тук) см. к!едал!ор, уходной

Ц1АГЬ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

идйа) 1.1) гореть; сгорать; перегорать,

подгорать; обжигаться; гъане ц!агье хлеб

подгорел; миса ц!агье дом сгорел; ла н "

почка ц!агье лампочка перегорела 2) испытывать

жжение; ругъун(//а н лъе)

ц!агьида идйа рану жжет; бак!вал

ц!агьида ита ражил чеснок вызвал жжение

в желудке; рак!ва ц!агьида идйа диб

гьугущохъ перен у меня душа болит за

него 3) краснеть, испытывать

местную

температуру; баг!а ц!агьида идйа диб у

меня лицо горит 4) гореть (преть

гнить); къелъини жими ц!агьида

или

балъе

сложенная в мешке трава стала преть 2.

жечь; лъуда ц!агьалъа жечь дрова;

бол-еди

тук.

Ц1АГЬА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. от глагола ц!агьалъа

Ц1АЙ III (-ол1, ц1абди) 1) огонь; пожар;

пламя; костер; ц1айл!ай мацЫди

языки пламени; х1е н цоб ц1ай тихий огонь;

бокьидоб ц!ай сильный огонь ц!ай хъваралъа

высечь огонь; ц!ай реквалъа разжечь

огонь; ц!ай

поджечь что-л.;

кец!алъа//билъалъа

ц1аъа билъалъа ставить

что-л. на огонь; ц!айл1ир к1а м ц!алъа а)

прыгнуть в огонь б) перен.

он готов в

огонь и в воду (огонь пойти за кого-л );

дена ц!ай бехьвас гьугущва перен.

я за­

и пе­

дам ему жару ц1ай пирхалъа прям

рен. вспыхнуть; ц1айъо гьерелъалъа а)

покраснеть б) перен. гореть от стыда 2)

перен. температура; мак1ещуч1о ц1ай идйа

у ребенка - температура 3) прение;

жимйар ц!ай бехьвабхва идйа сено преет

4) перен. прилив (крови к голове);

жар;

гьолъйа ц1ай бехьуда а) у нее бывают

приливы б) ее бросает в жар

ц!айгодов

Нолохъан гьек!ва здоровый, полный сил

юноша (букв,

как огонь юноша); ц1ай

балъа цахъада бахьвалъ заходить лишь

на одну секунду (букв как будто за огнем

приходить); ц1ай-ц!ай бехьва гъвалъа

говорить все более распаляясь, говорить

с жаром (букв, огонь—огонь приходя

говорить); жужахЫл ц!ай адово пламя;

элол ц!ай бещва н лъа языком утихомирить

разгоряченный спор (букв, ртом

огонь потушить)

Ц1АЙРЕКВАР III (-ол1, -ди) хозяйство;

гьебел ц1айрекварва у н щи гьа н ъа н на

каждое хозяйство выделен земельный

участок; чами ц1айрекварол идаб


бищдич1о гьа н л1и? сколько хозяйство в

вашем селе? ц!айреквар ругьа н лъа официально

зарегистрировать хозяйство

(букв хозяйство открыть); ц1айреквар

гьачЬв гьек!ва человек, не имеющий своего

угла

Ц1АЙЪ0-ГЬЕР0/Б кумачовый, яркокрасный;

ц1айъо-гьероб горди ярко-красное

платье

Ц1АКЪА нареч. 1) очень; сильно;

ц!акъа хьбб миса очень хороший дом;

ц1акъа чЫквароб очень красивый; ц!акъа

хисевхва идйа гьугув он сильно изменился

2) хорошо; отлично; гьоб горди

дийа ц1акъа беку это платье на мне хорошо;

гьов гьера щакъа идйа он сейчас

чувствует хорошо; ц!акъа беку отлично

вышло; ц1акъа гьвалъа хорошо говорить

Ц1АКЪА/Б отличный, превосходный,

великолепный; ц!акъаб мак!ва отличное

место; ц1акъаб хъоча отличная

книга; ц!акъав г!ада н в отличный человек

-ф- ц1акъаб гьедела гегье мена дийа а)

ты мне хорошее дело сделал 6) перен.

удружил же ты мне! гьеч!е ц!акъаб очень

хороший, отличный

Ц1АКЪАДА нареч очень; весьма;

сильно; ц!акъада гьерк!ам мак!ва идйа

очень большое место; ц!акъада хисёйхва

идйа гьой она сильно изменилась

Ц1АКЪА-Ц!АКЪА нареч очень;

ц!акъа-ц!акъа гъвалъа красноречиво говорить

(букв, очень и очень говорить)

Ц1АКЪГИ (тук.) см. гьошдоъода

Ц1АКЬ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

еда) 1) быть налитым (о женской груди,

вымени); какиби ц!ахерхва идйа груди

налились 2) выпячивать; ц!акьа

какибакЬл перен. выпятив грудь

Ц1АКЬ0/Б налитой (о груди, вымени);

ц!акьоб ихьу налитое вымя

Ц1АРАП III (-ол1, собир.) посуда;

ц1араг1 буча н лъа мыть посуду; кьураб

ц1араг1 старая посуда; сигис ц1араг1 старинная

посуда

Ц1ЁДЕХ1АБДИ (-лоб) 1) цудахарцы;

ц1едех!абдилоб мац1и цудахарский диалект

даргинского языка 2) даргинцы

Ц1ЁДЕХ1А/В (I -щуб, -бди) 1) цудахарец

2) даргинец

Ц1ЁДЕХ1А/Й (II -лъил1, -бди) 1) цудахарка

2) даргинка

Ц1ЕКА III (-ол1, -би) 1) ступня; нога;

гьерк1ам ц1ек1а большая нога; микЬб

ц1ек1а маленькая нога; ц1ек1а бич!алъа

а) наступать ногой б) наступить на чтол.;

ц1ек!абал чЬбалъа топтать ногами;

ц1ек1абакьи тЬмалъа постелить под ноги;

ц1ек1а чиркъалъа вывихнуть ногу; ц1ек1а

бебисе гьардир больше сюда ни ногой

2) ножка; ц1ек1а гьачЬб къошда стул без

ножки 3) лапа; къи и доб машинал! ц!ек1а

лапка швейной машины; ц1екЬл1 машина

швейная машина (ножная); ц1ек1вар

итала нацЬ, гьадоъар харда погов. а)

делать что-л

без зазрения совести б) о

ком-л. палец покажешь, руку откусит

(букв, пусти вошь на ногу, она и рада на

голову сесть); ц1ек1ва гьедела гьачЬда

на босу ногу

Ц1ЕК1А-РЕКЫА III (-л!) конечности

человека (букв, нога-рука); ц1ек1а-рекь1а

бохалъа а) помочь кому-л. в чем-л. б) вмешаться

во что-л. в) быть в движении;

ц1ек1а-рекь1а гьачЬбай перен. о ком-л. кто

не любит трудиться (букв, не имеющие

ног-рук)

Ц1ЁК1ВАДЕЛА III (-л1, -ди) обувь;

циберол1ай ц!ек1ваделди зимняя обувь;

нуку гьачЬрай ц1ек1ваделди туфли; нуку

идарай ц1ек1валди а) ботинки б) сапоги;

а н сарай ц1ек1валди теплая обувь; жире

идарай ц1ек1валди обувь на

каблуках;

ц1ек1валди кекьа н лъа обуваться;

ц1ек1валди рахъалъа разуваться;

лЬлЬбдоб ц1ек1вадела натирающая

обувь; эши кекьи н дорай ц1ек1валди домашняя

обувь

Ц1ЕРЦ1Е III (-ел1, -ади) лимфаденит,

бубон (воспаление лимфоузлов); ц1ерц1е

к1анц1е появился лимфаденит (букв лимфаденит

прыгнул); гъвакьи ц1ерц1е

к1а н ц1ё под мышкой появился бубон

Ц1ЕХ/АЛЪА (-в, -ас, -I, -ёбхва, -да)

1) искать; подбирать; дена бетаб зини

цЬхеда бик1ва я искал пропавшую корову;

ден бичедоб зини цЬхеда идйа я


Ц1ЕХЕРЕХ/АЛЪА -

Ц1УЛАКЫЭ

подбираю корову, чтоб купить 2) расследовать

что-л.; разведывать что-л.;

нарте бохъидоб мак!ва ц1ехалъа разведывать

месторождение нефти

Ц1ЕХЕРЕХ/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбхва,

-еда) многокр. 1) расспрашивать, опрашивать;

выспрашивать, разузнавать;

кьвани гьедела ц1ехерехё гьощул он многое

разузнал 2) искать; ц1ехерехалъа

мак1вабешдач!е обыскался 3) расследовать

что-л.; разведывать что-л.

Ц1ЕХЕРЕХЕР 1. масд. от гл.

ц1ехерехалъа 1) расспрашивание 2) расследование;

разведывание 2. (-ол1, -ди)

1) расспросы; гьерк1оноб ц!ехерехер

кьурч1аб бик1уда расспросы взрослых

более конкретны; шехерехер гьалъа расспрашивать

2) следствие чего-л. разведка

чего-л.; гьек1ва к1обоб ц1ехрех галъа

вести следствие по делу об убийстве; месет

идйаб мак1вайл1 ц1ехерехер галъа

произвести разведку местонахождения

золота

Ц1И III (-л1, -ди) бот. кустарник семейства

Рутовых

Ц1ЙЙА Н ЛЪА (ц1е н , ц1ийа н с, ц1ийа и ,

ц1е н , ц1и н дйа) беречь, хранить что-л. стеречь;

йах1, намус ц1ийа н лъа беречь честь;

сахлъер ц1ийа н лъа беречь здоровье; къай

ц1и н дйоб хвай сторожевая собака; гьа н ~

дар ц!ийа н лъа стеречь дом; хъочиби

ц!ийа н лъа хранить, беречь книги; йаши

ц1ийа н лъа бакубисекьа пожелание чтоб

девочки послушными выросли {букв, девочек

оберегать пусть не приходится)

имайилоб г1адат ц1ийа н лъа соблюдать

нравы и обычаи, традиции предков

Ц1ИЙА Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/

ебхва, -идйа) 1) обновляться; дунйал

ц1ийа н лъидйа идйа природа обновляется

2) заживать; а н лъе ц1ийа и лъе рана зажила;

г!а н дилол1и идвар рак1ва

ц1ийа н лъебхва бои н дйа погов среди людей

и душа радуется (букв, душа обновляется)

Ц1ИЙ0/М 1) новый; ц!ийом ракь1ар

новая одежда; ц1ийо н в г1ада н в новый человек;

ц!ийом хабар новость; цЫйонай

ц!ек1валди новая обувь 2) свежий; ц!ийом

гьава свежий воздух; цЫйом рикьи свежее

мясо; цЧийом эса свежий

творог;

ц!ийом галъа обновить; тук. ц1инуб

Ц1ИЙ0Н III (-ол1, -ди) одна из ручек

котла (крепленных по бокам); цЫйонди

рикерхва багьа хьаге бери котел, держась

за ручки

Ц1ИЛАБИ.1Ш (-абал1, ед. ц1иле) желваки

(мускулы на скулах); ц1илаби гьерч1а

выступили желваки

Ц1 ИРИН III (-ил1, -ди) лазоревка (семейства

синиц)

Ц1ИРКЪ III (-ил1//-ол1, -ди) 1) рысь

2) тигр; ищичЬ цЫркъди рак1уйч1е у нас

тигры не водятся

Ц1ЙРКЪИН III (-ил1, -ди) зоол. цесар­

Ц1И Н ДАЛ1И нареч. на ранней стадии;

ка

первоначально; ц1и н дал1ида биъабхва,

и щи л бекудоб гьедела гё узнав о

чем-л.

еще на ранней стадии, мы приняли необходимые

меры; ц1и н дал1и хьобай

бак1ва первоначально отношения были

хорошие -Ф- гьерал ц1и н дал1ида идйа а)

рано еще о чем-л судить 6) рано еще

радоваться (букв, еще на ранней стадии

есть); ц1и н дал1и сусук! гьумилва

керхе

бик1уда новая вещь первоначально всегда

на виду (букв,

новое сито первоначально

на столбе висит)

Ц1ИЙА н ДА//д/?еч снова, вновь; сначала;

ц1ийа н да балъалъа начать снова;

ц1ийа н да галъа делать снова; ц1ийа н да

Нурми геда балъалъа начать все сначала

Ц1И Н К1В/АЛЪА (-е, -ас, -ей, ебхва,

ц!и н к1ода) 1) набить оскомину; дирай салаби

ц1и и к1ода идйа у меня на зубах оскомина

2) ныть (об отмороженных

конечностях);

рекь1аби ц1и н к1ода идйа зарагъурхва

отмороженные руки ноют

рак1ва ц!и н к1ода идйа сердце ноет;

ц1и н к1удоб зарагъур продирающий до

костей (букв, ноющий) холод

Ц10РЦ1ЙН III (-ол1, -ди) радуга;

ц1орц1ин бол1е радуга образовалась;

ц1орц1ин годой йаше красивая девушка

(букв, девушка как радуга)

Ц1УЛАКЫЭ III (-л1, -абди) грецкий


орех, орех; ц1улакьол1 роша орешник;

ц1улакьол1 гьане ядро ореха; ц1улакьол1

чу и кура зеленая скорлупа ореха;

ц1улакьо биъвалъа разбить орех;

ц1улакьо ч1варалъа сбивать орехи ( с

дерева]

Ц1УЛЕ III (-л1, -аби) 1) палка; посох;

бехелаб ц1уле длинная палка; ихьващуб

ц1уле посох {букв, пастуха палка); къач!аб

ц1уле инкрустированная палка; Нама къадоб

ц1уле (/к1а н т!а) палка, при помощи

которой закрепляют груз на осле;

бах1аралъиб ц!уле нарядная палка невесты,

прикосновением которой приглашаются

на танец; т1а н са ъобдоб ц1уле

палка для выбивания пыли из ковра 2)

костыль; ц1улада хьваралъа ходить на

костылях -Ф* бах1аралъиб ц1уле бекалъа

по обычаю: передать палку невесты —

кому-л. означает, что следующая очередь

выйти замуж или жениться — твоя; ц1уле

биъвагъа а) поломать палку б) перен.

избить

й1

Ц1АБУЦ1АЛЪА (-у, -ас, -а, -убхва, -

уда) потягиваться; ц1абуц1убар хьогьоб

къаркъала болЫдйа для бодрости нужно

потянуться; ц1абуц1уда идйа исо кошка

потягивается

Ц1АДАЛАЛ-Х1АМА III ( -ол1, -й) 1)

улитка; ц1адалал-х1амол1 миса раковина

улитки 2) ряженый (в одеянии из зеленых

веток, обливаемый водой, вызывая этим

дождь\

Ц1АДАЛАЛ1 дождливый; ц1адалал1

къино дождливое лето; ц1адалал1 решин

идйа осадков много в этом году

Ц1АЙ III (-л1, ц1абди) дождь; хехоб

ц1ай ливень (букв, быстрый дождь); чвахоб

ц1ай проливной дождь; к1вам ц1ай

мелкий дождь; ц1ай т!орт1еда идйа дождь

накрапывает; ц1ай щирда идйа (дождь)

моросит; ц1айкьир баквалъа попасть под

дождь; ц1ай балъида идйа дождь идет;

ц1ай бигъе дождь перестал; чвахе балъида

идйа ц1ай дождь так и льет -Ф- ц1ай

халъа обряд, рел просить у Аллаха дождь

во время засухи; Набдалди бичайдоб

ц1ай моросящий дождь (букв, дураков

промокающий дождь); сарва гьарк1е

йелъидоб ц1ай слепой дождь

Ц1АЛ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ёбхва, -

да) 1. учиться; заниматься; ц!алов гьек1ва

а) образованный человек б) ученый;

ц1алалъа воъа н лъа пойти учиться; каъа

вугъе ц1алалъа усердно заниматься 2. 1)

читать; кагъат ц1алалъа прочитать письмо;

хъоча ц1алалъа читать книгу 2) произносить;

дуг1а ц!алалъа произнести молитву;

гьинихил ц(алалъа а) читать про

себя б) произнести про себя

г1адамйа

ц1алалъа читать предсмертную молитву

(за упокоение души умирающего),

(букв.

читать человека); ц1алалъа Надам

теъач1еда вуч1алъа в одиночестве умереть

без предмесртной молитвы

(букв.

читать человека не находя); ч1алк!ва

цЧалалъа сплетничать (букв,

вздор читать);

цеб гьедела кьвани ц1алала,

ч1амуч1лъида погов когда постоянно

твердят (букв, читают) об одном и том

же, это приедается; рак1вахъ цПалалъа

читать наизусть (букв, читать по сердцу)

Ц1АЛА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

учить, обучать; мак!и ц1алалъа обучать

детей

Ц1АЛД0ХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -

ди) учащийся, учащаяся

Ц1АЛЕ III (-ол1/-ел1, -ди) 1) солонка;

ц1алир ц1а и й кь1валъа насыпать соль в

солонку 2) ящик, коробка; хъочиби

ц!алир сора уложи книги в коробку

Ц1АЛЕР III (-ол1, тк. ед.) 1) учеба;

ц!алерйа хиги вухалъа отставать в учебе

2) чтение; ц1алерйа гьощва хьогьоб

къимат бехьва по чтению он получил хорошую

отметку

Ц1АЛ0/В образованный; ц1алов

гьек1ва а) образованный человек б) духовное

лицо в сане устара

Ц1АЛХЬИНЕДУ (тук.) см. бичалъа

Ц1АМЦ1АМ/АЛЪА (-е, -ас, -ей,-ебхва,

-да) 1) скулить (о собаке); и н лъич!о

а н ча торч1ана, хвай ц1амц1амда балъе когда

в нее попал камень, собака заскулила

2) визжать; к!у н ц1е ц!амц1амда бик!ва


щенок визжал; мак1илол кьвани

ц1амц!амёбхва ищи а н гъва дети своим

визгом, криками и шумом оглушили нас;

гьой ц1амц1амда йик1ва макЫлвар она

кричала на детей

Ц1АМЦ1АМД0/Б 1) визгливый (о собаке);

ц1амц1амдорай лъарч1аби визгливые

крики; ц1амц1амдоб хвай визгливая

скулящая собака 2) перен крикливый [о

человеке); ц1амц1амдой йигъи перестань

кричать (букв перестань визжать)

Ц1АМЦ1АМЕР III (-ол1,_-ди) скулеж,

визг, повизгивание; хвайлI ц1амц1амер собачий

визг; скулеж; мак!илйоб

ц1амц1амер перен. детский, ребячий визг;

гьолъил! ц1амц1амер а н лъейхва ден хиди

соре услышав ее визг, я обратно вернулась

Ц1АНА III (-ол1, -иби) 1) колючка;

ц1анибал! гьала колючий куст 2) заноза;

лъиц1елва ц!ана т!ере идйа в палец вонзилась

заноза; ц1ана бохъалъа выковырять

занозу 3) бот мордовник (из семейства

сложноцветных); Мамайл ц1ана

мордовник ц1ана годоб бугьура жесткий

волос; ц1ана годов г!ада н в а) человек

острослов б) одобр. человек, что

надо! цЧанилал берхъибар эшигал бехьвалъа

гьедела гьач1е бедный (материально)

дом (букв, за колючку зацепиться

нечему)

Ц1АНИ (тук.) см. рел1ан

Ц1АР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да)

пить; напиваться; дару ц1аралъа принять

лекарство; лъе н й ц1аралъа пить воду

Ц1АРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

поить; вести на водопой (о животном);

спаивать; хьвани ц1аралъа отвести коня

на водопой; бокьЫдов гьек!ващва лъе н й

цЧаралъа поить больного водой; мена

гьов ц!арабисе ты его не спаивай

Ц1АРД0/Б 1) пьющий; цПардов

гьек!ва пьяница 2) выпиваемое, для питья;

ц!ардоб гьедела а) напиток спиртной

б) напиток безалкогольный (букв выпиваемая

вещь); ц1ардоб лъе н й питьевая

вода

Ц1АХ1ИЛ0/Б 1) светло-серый; светло-гнедой

(о масти лошади); ц!ах!илоб

хьване гнедая лошадь; ц!ах1илоб хаме

серая ткань; ц1ах1илорай гьарк1ай серые

глаза 2) седой; ц1ах1илоб гьадоъа седая

голова; ц1ах1илорай михъалди седые усы

Ц1А Н Й III (-л1, тк ед ) соль (поваренная);

э н хелдал! ц1а н й спец. пищевая соль,

которую испокон веков добывали жители

сел. Инхело; ц!а н й щва н лъа а) посыпать

что-л солью б) перен. бередить душевную

рану; ц1а н й кь1валъа

соль куда-л

насыпать

; ц1а н йл! той галъа сделать

рассол из соли; ц!а н й к1амалъа лизать

соль (о животных);

ругъунйа каъар ц1а н й

щва н лъа перен. растравлять душу (букв

посыпать рану солью) 4- ц1а и й щуйе н ч!ов

недоразвитый (умственно) человек (букв

бессольный человек)

Ц1А Н Т1УР III (-ол!, -ди) чаша; чинил

ц1а н т1ур эмалированная чаша; чорпа

т1и н доб ц1а н т!ур суповая чаша

гьадоъал! ц1а н т!ур черепная кость

Ц1ВАЙ III (-ол1, ц1вабди) 1) звезда

(небесное тело); марк1ач1ул! ц1вай вечерняя

звезда; ц1вабди рахе звезды появились;

ц1вай гьаъи н да идйа звезда виднеется

2) комета; т!аре боъа н л1об ц1вай комета

(букв убегающая звезда); ц!вай

т1аре комета пролетела 3) звезда

(геометрическая

фигура); ц1вай бохъалъа нарисовать

звезду 4) значок (носимый на

груди); ц!вай бик1валъа носить значок 5)

искра; печигал ц1вай т!аре диб гордий

каъар на мое платье залетела искра из

печи; гьарк1айхъигал ц!вабди к1анц1е/?срен.

искры из глаз посыпались 6) блик,

частичка жира; ц!вай, ц!вайгвал гьач1об

чорпа суп без единой частички жира -Фц1вайкь1агал

бол1об зебу день весеннего

равноденствия; ц1вайл!и бахебхва галъа

в спешке делать что-л. кое-как;

ц1вай кьват!ебхва идйа влюбился (букв.

звезда треснула); ц!вай ге гаруди керха

будь неотлучен с кем-л (букв как звезду

повесь на^ груди)

Ц1ВАК/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) блестеть, сверкать; гьа н де цЬакелда

идйа кувшин блестит; дуб баг!а ц1вакелда

идйа твое лицо лоснится

Ц1ВАКА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)


1) наводить блеск; полировать;

ц!ек1валди цПвакалъа наводить_блеск на

обувь 2) перен. обчищать; гьолъил гьов

ц1аква она его обчистила (обобрала)

Ц1ВАКА-РАК/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -

ебхва, -еда) 1) чистить; наводить лоск;

миса-рикер ц1вака-ракалъа навести порядок

в доме 2) перен. быть в безукоризненном

виде; ц1вака-ракевхва вук1уда

гьов он бывает в безукоризненном виде;

Ц1 ВАКА БХВА нареч 1) подчистую;

гьолъил ц1вакабхва боъа н йдйа къай она

подчистую забрала вещи 2) наголо;

мат!уге цЧвакабхва ракь1ар бохъалъа наголо

раздеться; цЧвакабхва гьадоъа ха н ~

лъа наголо побрить голову 3) чисто;

ракь1ар цЧвакабхва бучанлъа чисто постирать

белье; цЧвакабхва бац!алъа вытереть

начисто

Ц1ВАК0/Б блестящий, сверкающий;

цПвакоб хаме парча (ткань); ц1вакоб баг1а

лоснящееся лицо; ц1вакоб а н ча сверкающий

камень

Ц1ВАК-Ц1ВАК/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -

ебхва, -еда) многокр. сверкать; блестеть;

т!арсе ц1вак-ц1вакеда идйа таз сверкает;

кам-камда ц1вак-ц!вакелда идйа

гьолъил! миса-рикер весь дом ее блестит

и сверкает ослепительно (идеальная

хозяйка — чистюля); гьарк1ай рак!ва

ц!вак-ц1вакелда глаза сверкали

Ц1ВАК-Ц1ВАКА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йд,йа) понуд от гл ц!вак-ц!вакалъа

Ц1ВАРЕ III (-л1) глиняный пласт земли

Ц1ВА Н К1И И1_(-л1) 1) чмок 2) ц!ва н к1и

галъа чмокать; ц1ва н к!и белъабхва смачно;

ц1ва н к1и белъабхва ъоба галъа смачно

поцеловать; ц!ва н к1и белъабхва кака

кехалъа смачно сосать грудь (о ребенке)

Ц1В/А Н ЛЪА (-е н , -а н с, -а н , цЧвйемха/

-е н , ц!у н да) 1) сосать; камит! ц1ва н лъа

сосать конфету; ц!вйемхва ц1аралъа пить,

втягивая и всасывая; а н лъилвагал гьери

ц!ва н лъа высосать кровь из раны 2) впитываться

(о жидкости); лъегьи н дада

бик!вабхва лъе н й ц!ве н й боъа н

во время

полива вода впиталась; пампилал мат!уге

лъе н й ц!ве н

вата впитала всю воду

Ц1Е/В I, II (-щу/б, -йлъиб, ц1ерадй)

1) гость, гостья; кунак; куначка; ц!евщуб

хьване конь гостя; имайловда ц1ев кунак

еще с тех времен 2) перен блаженный

Ц1ЕЙЛЪЁР III (-ипЪтк. ед.) угощение;

гостеприимство; ц1ейлъер галъа а)

угощать б) принять гостя; цЧейлъерихъ

баъа н лъа идти в гости; цЛейлъер

гьач1обай г1ан н ди негостеприимные

люди; ц1ейлъер идабай гостеприимные

Ц1Ё_ЙЛЪЕРИХЪ нареч. в гостях; в

гости; ц!ейлъерихъ бак1валъа быть в гостях,

гостить; ц1ейлъерихъ к1амхва идйа

приглашены на званый ужин {букв,

в гости);

ц1ейлъерихъ баъа и лъа пойти в гости

-Ф- мен ц!ейлъерихъ гьач1егил чувствуй

себя как дома (букв,

ты же не в гостях)

Ц1ЕКУ (тук ) см. гъарсе

Ц1ЕЛТ1А III (-ол1, -би) тарелка; одоб

ц1елт1а тарелка для супа (букв, глубокая

тарелка); одоб гьач!об ц1елт1а тарелка

для второго блюда (букв неглубокая

тарелка) 4» ц1елт1а гёбхва гьадоъа ха н ~

лъа брить голову наголо (букв, брить

голову тарелку сделав)

Ц1ЕНАЛ1 III (-ол1, ц1ени) 1) общее

понятие козлиных 2) коза; ц1енал1ол1 щив

козье молоко; ц1енал!ол! ц1око козья

шкура

Ц1ЕНИЧ0 III (-л1) трехмерная система

для ниток (деревянное приспособление

для обмотки готовой шерстяной пряжи,

в ковроткачестве)

Ц1ЕРЕ 1 III (-л\/-л, тк ед.) молозиво;

ц1ерел эса творог из молозива; ц!ере кьаралъа

сделать творог из молозива (букв

молозиво греть) -Ф- цПерилал! щив молозиво

(букв, молоко из молозива)

Ц1ЕРЕ 2 III (-л\,-ДИ) бот. можжевельник

Ц1ЕРЙ III (-л1, -аби) 1) имя, название,

наименование; г1ада н щуб ц1ери имя

человека; цицил! ц!ери название цветка;

бит1об ц1ери настоящее имя; ц!ери кекьа

н лъа упомянуть кого-л ; ц1ери билъалъа

(/к!а н лъа) нарекать, именовать


Ц1ЕРТЙ — Ц1ИРИ

кого-л.; ц1ери хисалъа переименовать

кого-что-л.; кь1вк1у диб ц1ери бохъибисе

впредь не произносите мое имя; диб

ц1ерва хъваре идйа гьарай мисалди этот

дом записан на мое имя 2) кличка, прозвище;

каъа билъоб ц1ери прозвище

(букв, сверху положенное имя); хвайл!

ц1ери кличка собаки 3) перен. слава, известность;

ц1ери боъа"в гьек1ва а) популярный,

известный человек б) человек с

дурной славой; гьощуб ц1ери боъа н а)

он прославился б) он получил дурную

славу ц1ери т1амалъа дать жене развод

(в устной форме по специальной формуле),

(букв, имя бросить); цЧерохъ

вол 1алъа быть похожим на того, чьим

именем нарекли (букв, по имени получиться);

ц1ери галъа сделать карьеру; диб

ц1ерагал а) от моего имени б) по моему

поручению

Ц1ЕРТЙ III (_-л1, тк. ед.) 1) слякоть,

грязь; машина ц!ертил1и къа машина завязля

в грязи 2) грязи (лечебные);

ц1ертил1и гиралъа принимать грязевые

ванны (лечебные) 3) раствор для штукатурки;

ц1ерти ч1варалъа штукатурить;

цЧерти галъа приготовить раствор

ц1ертил1и ц1уле ч1варалъа поломать все

дело (букв, палкой в грязь ударить);

ц1ерти ч1ебалъа перен топтаться на одном

месте

Ц1ЙБЕР III (-ол1, -ди) 1) кромка;

к1азил1 ц1ибер кромка платка; гордил!

цЫбер к1вабалъа подшить платье (по

кромке) 2) край, краешек; кь1амил1 цЫбер

краешек крыши -Ф- утарил! цЫберваргвал

галв бичЫбисе не смей ногой ступить

на эту территорию (букв, ни ногой даже

на краешек веранды); цЫбер кЬбар обшлаг

(букв отложная кромка)

Ц1ИБИЛ III (-6л1, тк ед ) виноград;

ц1ибилол1 гъабу виноградная лоза;

ц!ибилил1 к1урк1ун виноградная ягода;

ц1ибилол! к1ехел кисть винограда;

цЫбилол! къа н ц1а винный уксус (букв, виноградный

уксус); ц1ибилол1 ц1ардоб гьедела

виноградное вино; ц1ибилол1 сок

виноградный сок -Ф- хвайл ц1ибил бот

паслен черный (букв, собачий виноград)

Ц1ИК1ЁР III (-ол1, ц1ик1й) 1) козленок

(до года) 2) перен. ласк шалун (о резвом

и игривом ребенке); бабал! Надалоб

ц1ик1ер мамин шалун

Ц1ИК1ВАЛЪА (цЫкЬлъе, цЫкЬлъас,

ц!ик1олъи, ц1ик1олъебхва, ц1ик1олъида)

увеличиваться; прибавляться; расти; повышаться;

усиливаться; бец!ур

Ц1ИК1ВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) увеличивать; завышать; харже

ц1ик1валъа увеличить зарплату; багьа

ц1ик)валъа завысить цену 2) перен.

производить

излишние действия в чем-л.

ц1ик1олъебхва идйа поголовье овец увеличилось

Ц1ИК10Б 1 нареч. сравнит, степени 1)

больше; дийа ц1ик!об теъа я больше получил;

г1арсе ц1ик1об бекейдйа дена оказывается

я денег дала больше, чем положено

2) более; к1едагал ц!ик1об бекас

дам более двух

чего-л.

Ц1ИКЮ/Б 2

кислый; ц1ик1об г1ече кислые

яблоки; ц!ик1об щив кислое молоко

ц1ик1об хабар перен. не приглядный

разговор (букв, кислый)

Ц1ИК10ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/-

ебхва, -идйа) киснуть, прокисать;

щив

ц1ик1олъе молоко прокисло

Ц1ИК1У III (-л1, тк. ед.) бот щавель

Ц1ИК1УН III (-ол1, -ди) локоть; ц1ик1ун

баъа къи н л1и я ударился локтем об стену;

ц1ик1у н дагал табоб горди рубашка с

дыркой на локтях

Ц1ЙМ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) 1) щипать, щипаться; гьощул дич1о

ц1име он ущипнул меня 2) защемлять место

(пирог, вареники); буши и ди цЫмалъа

щипать вареники 3) отрывать, обрывать;

ц!име гъане бит1валъа отщипывать хлеб

(букв, щипая хлеб отрывать) 4) собирать

(ткань); ре хигал горди цЫмалъа присборить

снизу платье; гъвама цЫмалъа воланами

присборить

Ц!ЙМЕ-КЪВАР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -

ебхва, -да) поживиться; цЫме-къваралъа

гьедела теъибич1елакье гьекъер йел1е

йик1ва вышла на улицу, думая, чем бы

поживиться

Ц1ИРИ (тук.) см кьидер


Ц1ИРХ/АЛЪА -

ЦЮР/АЛЪА

Ц1ЙРХ/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -вбхва, -

еда) чувствовать изжогу; ден цЫрхеда

идйа у меня изжога

Ц1ИРХЕР III (-л1 изжога; цЫрхер инджитоб

гьедела идйа изжога пакостное

явление; цЫрхер бикалъа гие н ч1е не

справился с изжогой

Ц1Й Н ГЬАМ соленый; пересоленный;

ц1и н гьам бертЫн соленый сыр; ц1й н гьам

гьедела соленье; ц1и н гьам той соленый

рассол; ц1и н гьам осхъел соленый огурец

Ц1И Н ГЬА Н ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е/

/-ебхва, -идйа) стать соленым, быть пересоленным;

карщи ц1и н гьа н лъе идйа

каша стала пересоленной

фИ н ГЬА н ЧЮ/Б несоленый;

ц1и и гьа н ч1об къамер несоленая пища

Ц1И Н ГЬА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) пересаливать; чорпа ц1и н гьа н

дена

я пересолил суп

Ц1Й Н К1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) очищать (растение от кожуры);

каъагал хъалу ц!и н к1абхва гьи н ъа н къа н ~

да очистив от кожуры лопух (ствол) едят;

къоло ц1и н к1алъа очистить картошку (вареную)

от кожуры;даржик!ол1 гага

ц1и н к1алъа очистить тыквенные семечки

от шелухи

Ц1И Н К1А/Б чищеный; ц1и н к1аб

симишк1а чищеные семечки, ц1и н к1аб

къоло чищеная картошка

Ц1И Н Ц1/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ёбхва, -

еда) многокр щипаться; вашащул

ц1и н ц1еда идйа мальчик щипается

Ц10БЕ III (-л1, тк ед ) милость, милосердие;

ц1обе галъа оказать милость;

ц1обе гьач!обай г1а н ди а) немилосердные

люди б) жестокие люди; ц1обе гьач1е

ч1ийа н лъа жестоко избить; гьек1об

ц1обйар бакубисекьа пожелание: не дай,

Аллах, стать немощным (букв, чтоб не

остаться на милость чужим)

ЦЮБЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, ^//ебхва,

-идйа) смилостивиться; быть милосердным;

ц1облъикьи дува гоб дару да

принесет тебе выздоровление это лекарство;

ц1облъе алагь дува смилостивился

над тобой всевышний

ЦЮГЬИ (тук.) см. зайдан

ЦЮГЬОР I, II (-щу/б, -лъи/6, -ди)

вор; воровка; цЬгьор вуке идйа вор пойман;

бискин-ц1огьор человек, который

все делает втихомолку (букв, бедняквор);

цЧогьорщва цЧогьор чЫдагалда

гьаъи"дйа вор вора издалека видит

ЦЮГЬОР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-да) красть; воровать; ц1огьордоб г1амал

воровитые повадки; ц!огьордоб исо воровитая

кошка

ЦЮДОР I, II (-щуб, лъил1, -ди) умник,

умница; илой ц1одор мамина ты умница

ЦЮДОРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва//-е,

-идйа) 1) проявлять осторожность;

ц1одорлъе бак1у будьбе осторожны

2) умнеть; ц1одорлъалъа эамана баъа

идйа дува тебе пора поумнеть

ЦЮДОРЛЪЕР III (-ол1, тк. ед.) 1) осторожность;

ц1одорлъер га соблюдай осторожность

2) ум; сообразительность;

гьерк1ам ц1одорлъер гьаъа н лъа проявить

сообразительность; (букв, показать свой

ум); ц!одорлъер гьач1ов а) неосторожный

б) неумный

ЦЮДОРО/Б 1) чуткий; осторожный;

ц1одороб хьване чуткая лошадь 2) умный,

сообразительный; цЬдороб а н лъер

умное слово; цЧодороб гьедела умный

поступок; ц1одоров гьек1ва умный

сообразительный человек;

цЧодорорай

гьарк1ай умные глаза -Ф- гьарк!а ц1одоров

о ком-л. наметанный глаз; рак1ва

ц1одоров о ком-л. умный, уравновешенный

человек

ЦЮКО II! (-л1, -ди) шкура (крупного

рогатого скота и козы); бичоб ц1око необработанная

шкура; ц1око бохъалъа

снять шкуру; ц1око къач1алъа обработать

шкуру; гъарди т!амдоб ц1око шкурка, которую

стелят на пол; дена дуб ц1око

бохъас перен. я с тебя три шкуры спущу

ЦЮЛЪЕ III (-л!, -ди) сковорода на

трех ножках для поджаривания злаковых

ЦЮР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е^да) 1)

выжимать что-л ; бучам ракь!ар цЬралъа

отжать стиранное белье 2) выдавливать;

цЧибил ц!оралъа выдавливать виноград


-Ф* имайла цЬралъа обирать родителей

{букв,

выдавить родителей)

ЦЮРО/Б выжатый; ц1ороб лимон

выжатый лимон; ц1ибил ц1ороб лъе н й виноградный

сок

ЦЮРЩАЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

йдйа) многокр. отжимать; ракь1ар

ц1орц1алъа отжимать {стираное)

белье

Ц1УК1А/ЛЪА {-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) дет.

сосать; соск1а ц1ук1алъа сосать

соску

Ц1УК1УР : ГЬАРКЮБ Ц1УК1УР I (-щуб,

-ди)лрус

Ц1УМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) заострять, затачивать; чинить;

къалам цЧумалъа очинить карандаш;

ц1уле ц1умалъа заострять палку 2) выпячивать

{губы);

су н к1ибди ц1умалъа выпятить

губы

колющий);

Ц1УМИР {тук ) см гва н гва, изманок

Ц1УМ0/Б 1) острый {хорошо

ц1умоб бесун острый нож; ц!умоб

ц1ула остроконечная палка; ц!умоб къалам

остроочиненный карандаш 2)

перен.

острый {отличающийся остроумием) "Фэли

ц!умой йаше а) языкастая женщина

б) перен остроумная женщина

ил1, тк

Ц1УРАХ1АЛ/Е/Ц1УЛАХ1АЛ/Е III (-

ед.) фасоль; ц1урах1алил1 хоха

стручок фасоли; ц1урах1алил1 чорпа фасолевый

суп -Ф- г1уг1уча ц1урах1алеъо

кь1абалъалъа не любить {букв,

любить

как курица любит фасоль); шу/с.хьиндал

гьал

Ц1УЦ1УРИ III (-л1) пронизывающий

холод с ветром; элъел ц!уц1ури идйа сегодня

пронизывающий холод

Ц1У Н Д0/Б сосущий; ц1у н доб камит!

конфета сосулька, леденец; ц!у н доб

жими бот

1) погремок большой 2) буквица

луговая {лекарственное

семейства

Ц!У Н ДУЛ III (-ол1, -ди) 1) пупок {у человека);

губоцветных)

растение

мак1ещуб ц1у н дул гьекъер бехьваб

идйа у ребёнка пупок выпячен 2) пуповина;

ц1у н дул бокъалъа порезать

пуповину

-Ф- ц1у н дул гьекъер к!а н ц1ейл хъалъа

реветь; сильно плакать {букв

плакать,

пока пупок не надорвет)

Ц1У Н Й 1 III (-л1) камыш; ц1у н й

бол1ебхва хури зарда бижуч1е на участке

кроме камыша ничего больше не выросло

Ц!У Н Й 2 III (-л^-ди) орел; ц1у и йл1

су н к!а клюв орла; ц1у н йл1 миса орлиное

гнездо; ц!у н йл1 балъа орленок; кьедалал!

ц]у н й орел, который ягнят уносит; ц1айл1

ц1у н й орел к непогоде {букв, дождевой

орел); чанайл! ц1у н й беркут {букв, охотничий

орел)

Ц1У Н К!А III (-л!, -иба) сливной носик

{кум га па) ц1у н к1а гьачЬб чайник чайник

с оторванным носиком; ц1у н к1илал1

бук1у и гвал гьач1е абсолютно ничего {букв.

даже угла кончика нет)

Ц1У Н К1/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -абхва, -

еда) то же, что ц!ва н лъа

Ц1У Н К1/А III (-ол1, -ади) 1) макушка,

вершина; гьадоъал! ц!у н к1а макушка головы;

рошил! ц1у н к!а вершина дерева;

кьедал! ц!у н к1а вершина горы 2) угол

{часть плоскости); к1азил1 ц!у н к1а угол

платка; бечеча бихуч1е 6ик1валъа к!азил1

ц!у н к1а бахьва 11

гьолъил чтоб не забыть,

она завязала узелок на память {букв

угол платка) 3) остриё; кончик; миг1арол!

ц!у н к1а кончик носа; бесунол! ц!у н к!а кончик

ножа 4) край, оконечность; кь1амол1

ц1у н к1ил1ир итибисе мак1е не пускай ребенка

на край крыши

Ц1У Н Ц1У-ПЕРА III (-л1, -ди) оса;

ц|у н ц|у-пера годоб мак1е а) хилый худой

ребенок 6) подвижный ребенок

ЧАДЙР III (-ол1, -ди) 1) шатёр; чадир

билъалъа (/к1вабалъа) установить шатер

2) будка на кладбище, в качестве укрытия

для чтеца корана за упокой души покойного;

чадир бохъидоб релъа обрядовый

день (со дня предания земле усопшего),

в который завершается чтение корана

на могиле (букв, ночь, когда будку

снимают}

ЧАДО/Б 1) рыжий (о масти крупного

рогатого скота); чадоб зинил! щив

дарул! бик!уда молоко рыжей коровы це-


Ц1У Н Й —

ЧАЛУХЛЪ/АЛЪА

лебно 2) рыжий {цвет); чадоб бугьура

рыжий волос; чадоб баг!а веснушчатое

лицо; биле билъорай годорай чадорай

рекь!аби рыжие руки

ЧАЙДАН III (-6л1, -дй) чайник;

чайданол! бикидоб гьедела ручка чайника;

чай гедоб чайдан заварочный чайник;

чайданол! ц1у н к!а носик чайника

ЧАЙНИК! III (-ил1, -ди) то же, что

чайдан

ЧАКАР III (-ол1, тк. ед) сахар {кусковой);

чакарол! кило килограмм сахара;

чакарел гьекьЫ бикебхва чай

ц1аралъа пить чай вприкуску с сахаром;

чакар биц1аб гьу н ц1е сахарный мед

ЧАКМАЙ л/и. {-л\,ед чакма, род -л1)

сапоги; чакмай кекьа н лъа обуться в сапоги;

хурумил1ай чакмай хромовые сапоги

ЧАКЪАЛА III (-л1, -ди) шакал; дуб

чакъала бол!е идйа перен. ты похудел

(букв, ты превратился в шакала)

ЧАЛИ III (-л1, -й) загон (для скота);

ц1ени чалир къот1алъа загнать коз в загон

ЧАЛТА 1 III (-л1, -иби) топорик (формы

секиры с коротким топорищем); сумало

къердоб чалта топорик, которым

рубят сено; кьарха къердоб чалта топорик

для рубки тонких жердей; беНидоб

чалта острый топорик

ЧАЛТА 2 III (-6л1, -иби) карман;

чалтибал! горди платье с карманами;

билъоб чалта накладной карман;

рекь1аби чалтир рахалъа опустить руки

в карманы -Ф* чалтир микъе биъач1ов жадный

человек (букв не знающий дорогу

в карман человек)

ЧАЛУ III (-л1, -аби) 1) фитиль;

чирахъол! чалу фитиль для (керосиновой)

лампы 2) шнурок; ц1ек1валдал1ай чалаби

шнурки на обуви; чалу бахьва н лъа

завязать шнурок 3) тесьма; галун; кекьигал

чалу бикоб горди платье, обшитое

снизу тесьмой; чалул! бахьундоб гьедела

завязка из тесьмы; чечи рахъидоб

чалу спец. тесьма, из которой делали

нити для бахромы (кистей)

ЧАЛУХЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) влюбляться; чЫкороб гьедела

гьаъинйа, чалухлъе воъи н да

как

увидит красивое, сразу влюбляется 2)

перен^. быть плененным; ден гьощуб

лъарч1у а н лъала чалухлъейхва йе н ъа его

голос пленил меня

ЧАЛУХО/Б 1) кокетливый; чалухорай

гьарк[ай кокетливые глаза 2) влюбчивый;

чалухов г1ада н в влюбчивый человек

ЧАМИ 1 1. нареч. вопросит, сколько,

какое количество; чамил т1оба идаб? который

час (букв

сколько исполнилось?);

чами решинол идйаб гьощуб? сколько

ему лет? чами гъурущол бекас два?

сколько тебе дать денег? 2. взпач

частицы

сколько ни; чами бекибарел

беъу н дач1е гьощва сколько ни давай, ему

все не хватает; чами кекьимарел... сколько

ни говори ..; чами гейбарел ... сколько

ни делай...

ЧАМИ 2 (тук ) см гьи н шдоъо

ЧАМИЛ 1) нареч. много, сколько; чамил

ден гьордохар ваъав сколько (много

раз) я у них был; чамил хабар баса н

дена много всего я порассказал; чамил

Надам гьаъа" дийа много людей я перевидел;

чамил гьедела идйа двар баса"

лъа много всего есть тебе рассказать 2)

нареч вопрос, сколько; чамил дуб горди

идйаб сколько у тебя платьев?

ЧАМОВАРДА нареч. 1) сколько-то,

столько-то; чамоварда Нарсе бекалъа

бекудоб а н лъидйа полагается внести

столько-то денег 2) в сочетании с числит,

"один" — взпач несколько; цеб чамоварда

зебу бохъас дена гьорге я проведу

там несколько дней

ЧАНАГЪАБД/И//ЧАНАГЪДИ тк.

мн. (-ал!) сани; чанагъда зоралъа кататься

на санях см. арта н ди

ЧАН/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) охотиться; исо щакибдар чанёбхва

идйа кошка охотится на воробьев

ЧАНАР нареч. со знач на охоту; чанар

бедоб хвай охотничья (букв, которую

берут на охоту) собака; чанар баъа н "

лъа идти на охоту; чанар итидач1е охота

запрещена (букв на охоту не пускают)


ЧА Н АХЪА Н — ЧАХА

ЧАНАХЪАН I (-щу/б, -ди) охотник;

чанахъанщуб миса домик охотника

ЧАН/Е III (-ел1, -ай) лань чане годой

йаше быстрая, скорая на руку девушка

(букв, как лань девушка)

ЧАНЧАЛЙК1III (-ил1, -ди) крестовый

(масть в картах); чанчалик1ил1 туз крестовый

туз

ЧАПАР I (-щуб, -ди) нарочный, гонец;

кагъател бёвхва чапар вохьа с письмом

пришел гонец

ЧАП/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва, -

еда) 1. таять; а к зе чапёбхва боъа" снег

растаял 2. топить, растапливать; хьваймо

чапалъа растопить нутряное сало «ФчЫкороб

гьедела гьаъинйа чапейхва

йеъи н да перен. (человек) не может устоять

перед красотой (букв увидев красивого,

так и тает)

ЧАРА : ЧАРА БИЧ1А (/БУХ1Е/

КЪ0Т1Е) БАХВАЛЪА оказаться в безвыходном

положении; чара гьач1обай

г1а н ди крайне необходимые люди; чара

гьач1е а) необходимо, нужно 6) нет сил,

возможности; мен гьач1евхва чара гьач1е

ты очень нужен

ЧАРМАСИК1III (-ол1, тк. ед.) финик;

чармасикЬл! ракье финиковая косточка

ЧАРТАХ III (-ол1 уст. сторожевая

вышка

ЧАРУХЪ III (-ил1, -абди) 1) чарык;

чарлыги; ихьващурай чарухъабди чабанские

чарыки (обувь из невыделанной кожи

с острым приподнятым носком) 2) перен.

всякая обувь; ден чарухъабди гьач1е вуху

остался без обуви -Ф- чарухъабдигвал

рахучЬ исчезнуть бесследно (букв, даже

чарыки не остались)

ЧАРХЕ III (-л1, -й) 1) точило (круглое);

бесун чархийа бикалъа точить нож

2) катушка; чархил рекун катушечные

нитки -Ф- чархе годоб галъа сделать когол.

очень послушным; чархийа бикалъа

къару баъа идйа перен пора кого-л поколотить

(букв пора точить)

ЧАХА III (-л1, -иби) галька; гравий;

камушек; ц!ек1окьир чаха беку наступила

на камушек; чахибал! хуре каменистая

пашня;чаха кЬбалъа завезти гравий;

пал т1а н дорай чахиби спец гадальные камушки;

чахибал1ай балъалъа играть в камушки

(спец. детская игра девочек)

ЧАХАДОБО III (-л1, -ди) рогатка трезубая

для размешивания

каши

ЧАХМАКЬУР III (-ил1) уст кремневая

зажигалка; чахмакьурил ц 1ай

кец1алъа зажечь огонь зажигалкой

ЧАХТА III (-л!) смесь гальки с песком;

ищил микъир чахта кЬбе мы дорогу

засыпали смесью гальки с песком

ЧАХТА-ГЬИГЬИ Н

III (-л!) сорт груш

(кисло-сладкого вкуса с крупинками в мякоти)

г

ЧАХТАХУ/Б 1) каменистый; чахтахуб

у н щи каменистая почва 2) крупитчатый;

чахтахуб гьу и цЬ крупитчатый

(о засахарившемся меде)

мед

ЧА Н Ц1ИЛ (тук ) см. гьи н шдоъо

ЧВАРАЛЕДУ (тук.) см. бещалъалъа

ЧВАРО/Б жирный, сальный; чварорай

бакьай сальные кишки; чвароб рикьи

жирное мясо 4- чвароб эли а) языком

кружева плетет б) язык без костей,

а кости ломает в) шила, мыла, гладила,

катала — и все языком (букв,

рот)

жирный

ЧВАР-ЧВАР/АЛЪА (-е, -ас, -ёй, -

ёбхва, -да) звукоподр

обильно течь; чварчварда

бик1ва лъе н й (/лъа н й) вода лилась

ЧВАР-ЧВАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) понуд. от гл чвар-чваралъа

ЧЕБЧ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) лохматиться; бугьура чебчеда идйа

волосы взлохматились; горди кекьигал

чебчеда идйа кромка платья разлохматилась

4» чебчеда йик1удой

несобранная

женщина

ЧЕБЧА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) лохматить (волосы); мучулал бугьура

чебча ветер взлохматил волосы

ЧЕБЧЕДО/Б косматый; лохматый (о

волосах); чебчедоб бугьура лохматые волосы;

чебчедоб къвархалат косматая

шуба

ЧЕРГЕСА/Б стройный, статный; чергесаб

къаркъала статная фигура


ЧЕРГЁСЛЪ/АЛЪА -

ЧОКЪАЛЪЕР

ЧЕРГЁСЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -вбхва,

-идйа) стать стройным (статным); мен

хьобаъа чергеслъе ты намного постройнел

ЧЕРЁК III (-ол1, -абди) чувяк; къи н "

къе горай черекабди чувяки, с вышитым

на них рисунком; даргиндилйорай черекабди

чувяки, обделанные национальным

орнаментом

ЧЕРХЕ III (-л1/чорхол1) тело;

чЫкороб черхе красивое тело; черхе

буча н лъа искупаться; диб черхе сугьамхва

идйа я устал [букв, мое тело устало)

ЧЕЧАНАВ I (-щуб, чечанди) чеченец

ЧЕЧАНАЙ II (-лъил1, чечанди) чеченка

ЧЕЧА Н ДИ мн (-лоб) чеченцы; чечандилоб

мац1и чеченский язык

ЧЕЧИ II (-л1) 1) кисти, кисть (нить

от бахромы); чечил! к1азе платок с бахромой;

к!аэйа чечи рилъалъа продеть

кисти вокруг платка; чечи гьач1об к1азе

платок без кистей; чечи галъа плести кисти

в узор (сделать макраме); чечи рахъалъа

а) снять кисти с платка б) делать

кисти из самой же материи платка 2)

бахрома; щапелдорай чечи роскошная

бахрома

ЧИБ/А 1

III (-ол1, -иби) 1) сука; къеноб

чиба щенная сука 2) бран. о мужчине

ЧИБ/А 2

III (-ол1, -иби) идол, статуэтка

{на которую молятся язычника)

ЧЙЙА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, чи н "

дйа) 1) набивать что-л чём-л.; къелъинир

гьу н ч1а чийа н лъа набить мешок сеном

2) вбивать; х1ахъаби чийа и лъа вбивать

колья -Ф- бак I вал и р кьвани гьедела

чийа н лъа много есть {букв, сильно набивать

живот)

ЧИЛЙА III (-л!) шелк—сырец {нитка);

чилйал1ай чечи шелковые кисти; чилйал!

рекунак!ел к1и н йом к1азе шелковыми нитками

вышитый платок 2) вискоза; чилйал!

кекьигал бакьЫдоб ракь1ар нижнее белье

из вискозного шелка; чилйал! гьачЬб

ракь1ар белье натуральной ткани (букв

не из вискозы одежда)

ЧИНИ III (-л!) 1) эмаль; чинил! хьаге

эмалированная кастрюля 2) фарфор; керамика;

бацЧадоб чинил! т1аг!ел фарфоровая

посуда -Ф- чинил ашик!о перен.

хрупкое создание кто-л (букв фарфоровая

кукла); чини годоб баг!а гладкая

кожа лица (букв

как фарфор лицо)

ЧИРАН III (-ол1) сталь; чиранол! жвала

стальной провод -Ф- чиранол!ай г!а н ди

стойкие люди (букв,

люди из стали); чиран

лъуда бот

бук; граб

ЧИРАХЪ III (-6л1, -абди) лампа; светильник;

нартил! чирахъ керосиновая

лампа; чирахъ кьуралъа прикрутить

(керосиновую)

лампу; токил! чирахъ электрическая

лампа; чирахъ рек вал ъа зажечь

лампу; чирахъ 6ич1алъа гасить

лампу;

х!ебул чирахъ стеариновая лампа, свеча

ЧЙРКЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) подвернуться (о руке, ноге); диб

ц1ек1а чиркъё у меня нога подвернулась

ЧЙРЮИ III (-л!, тк. ед.) бот. купырь

степной; болиголов (лекарственное

растение)

ЧЙХМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) набить, разбить (морду); дена гьов

чихма я ему набил морду; чихмабхва

кусе бик!вач1е биху сильно побил

лица не осталось сильно побив)

(букв.

травянистое

ЧИХ0ТК1А III (-л1, тк. ед.) туберкулез;

чихотк!а бехьвалъа заболеть туберкулезом

ЧЙХУ III (-л!, -ди) бурдюк, пузырь

для жидкости; г1аракъил1 чиху а) бурдюк

с водкой б) перен.

пьяница

ЧОКЪА I, II (-щу/6, -лъил!, чокъбади)

друг; подруга; дий хьогьой

чокъа

идйа у меня хорошая подруга; чокъа галъа

сдружиться с кем-л.; йаци годой

чокъа близкая подруга (букв,

подруга как

сестра); чокъбадилвагал хьолъер

хар дач 1е погов

из-за друзей можно в любую

переделку попасть (букв,

от друзей

добро не ползет); гьеч1е хьогьов чокъаваци

(яци) ид^а погов. самый верный друг

- брат (сестра)

ЧОКЪАЛЪЕР III (-ил1, -ди) дружба;

товарищество; диб гьолъик1ел хьогьоб

чокъалъер идйа у меня с ней крепкая


ЧОКЪА н АДА -

ЧУХТУ

дружба; чокъалъер галъа дружить; чокъалъер

бахалъа рассориться

ЧОКЪАНАДА I, II ( -щуб, лъил1) дружище^

ЧОЛЧОЛ III (-ол1, -ди) бубончик; чолчол

идаб къвапа шапка с бубончиком;

салатабда чолчол галъа сделать бубончик

для чёток

ЧОРОК III (-ил1, -абди) неряха, грязнуля;

гьов гьерк1ав чорок идйа он большой

грязнуля

ЧОРОКА/ЛЪА (-0, -с, -0, -йдйа)

загрязнять, пачкать кого-что-л.; ден гьощул

чорока а) он запачкал меня б) перен

впутал в грязное дело; рекь1аби чорокалъа

испачкать руки

ЧОРОКЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) пачкаться; грязниться; горди

чороклъе рубашка загрязнилась, запачкалась

-Ф- бацЧадоб г1адам гьедек1ел гьеме

гейбарел чороклъидач1е погов. честного

человека трудно опорочить {букв

что ни делай, все равно не испачкается)

ЧОРОКЛЪЁР III (-ил1) грязь, нечистота;

сорехъ чороклъер идйа вокруг одна

грязь

ЧОРОКО/Б грязный; запачканный;

чорокоб миса грязная комната; чорокорай

рекь1аби грязные руки; чороков

гьек1ва а) грязный человек б) перен нечистоплотный

(в поступках) человек; чорокоб

хабар нелицеприятный разговор;

чорокоб иш подлый поступок

ЧОРПА III (-л1, -ди) суп; рикьил! чорпа

мясной суп; чорпа белъа н лъа сварить

суп; Нечел! чорпа 6ол1е перен. яблоки

сгнили {букв из яблок получился суп)

ЧОРПА-ЛЪЕ н Й III (-л!) супы {жидкое);

ищил чорпа-лъе н й гедач1е мы жидкое не

готовим; ку н т!ай чорпа-лъе н й гьач1е

бахъе н дач!е мужчины без супов не обходятся

ЧОЧАБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) полоскать; эли чочабалъа полоскать

рот; бучам ракь1ар чочабалъа бихубхва

идйа белье осталось только прополоскать

4-гъалат1ди чочабалъа сгладить

чыо-л. вину {букв, ополоснуть погрешности)

ЧОЧОБЁР III (-ол1) полоскание; заругъуб

лъе н л!и чочобер бецоб гьач1е полоскание

в холодной воде не рекомендуется;

содак1ел эли чочобер

полоскание

ЧУБ {тук ) см гьеде

ЧУБИ {тук.) см гьедол

содовое

ЧУБИЙА {тук ) см. гьеделда

_ЧУБЛАДАЛЪИЛА (тук) см гьеделъй-бик1у

ЧУБ-ЭНА (тук ) см. гьемебик1убарел

ЧУ В (тук ) см. гьемол

ЧУДУ III (-л1, -ди) моток ниток {.маленький),

применяемый в ковроткачестве;

к1арк1анол1ай чудуди галъа из

клубка

сделать маленькие мотки; кьере минарорай

чудуди разноцветные мотки

ЧУР/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) лишаться чего-л.;

терять; бец1ур чуралъа

лишиться богатства, добра

мунагь

чурейкьа да смоются грехи

ЧУРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа)

лишать кого-чего-л.;

гьощул хьобаъа гьедела

чура дуб он многого лишил тебя

ЧУРИ III (-л1) пойло; чурил! бедера

кара зинол корова опрокинула ведро с

пойлом; чури годоб чорпа безвкусный

суп (букв,

как пойло суп); чури годоб чай

теплый чай; чуридахъ биша н хъалъа работать

на кого-л за обед (букв, за пойло)

ЧУРХ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) испражняться; чурхалъа

гьач1е запор у

кого-л.

балъида

ЧУРХЁР 1. масд. от гл. чурхалъа 2.

(-ол1, -ди) физиол 1) дефикация 2) испражнения,

экскременты

ЧУРХЪА 1 III (-л1, -би) черкеска (национальная

мужская одежда); кьебдайгил

бакьЫдоб чурхъа спец. танцевальная

форма черкеска, для танцев

ЧУРХЪА 2 / ЧУРХЪЕ III (-л1, -ди)

прыщ; струп; болячка; баНилва чурхъади

рал1е идйа лицо покрылось струпьями

ЧУХТУ III (-л1, -ди) чохто (женский

головной убор, одеваемый под платок для


поддержания волос); чухту къалъа (/

бахьва н лъа) надеть чохто

ЧУХАР III (-оп\,тк ед.) корь; чухар

бехьвалъа заболеть корью

ЧУЧА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

1) ослаблять, расслаблять; це микЫс

чуча кару чуть расслабь веревку 2) перен.

успокаивать; илйохар йеъа н рак1ва

чуча у матери нашла утешение {букв, у

матери сердце успокоила)

ЧУЧЁЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) ослабляться, расслабляться;

к1ару чучелъебхва идйа узел ослаб 2)

спадать, уменьшаться в объеме {об опухоли,

отеке); эрхъом гьедела чучелъе

отек спал 3) перен успокаиваться; диб

рак!ва чучелъе у меня от сердца отошло

ЧУЧО/Б слабый (ненатянутый, не

тугой, свободный); чучоб ризинка слабая

резинка

ЧУ Н ДА {тук.) см гьи н да

ЧУ Н ДАГИ (тук ) см гьи н даг1аги

ЧУ И ДАЛЪИДАЛ {тук ) см. гьи н далагвал

ЧА И Ц1ВАРЦ1Е нареч несколько раз;

ча н ц1варц1е дена кекье н

бик1ва гьощвар

я несколько раз напоминал ему

ЧА Н Ц1Ё/ЧА Н Ц1ЁЛ 1. нареч. вопрос

сколько раз; ча н ц1ел мен гьорге вук1ав?

сколько раз ты был там? 2. взнач частицы

сколько ни; ча н ц1е баъимарел квадир

теъач1е сколько ни ходили, все поймать

не смогли; ча н ц1е к1аймарел

а н лъеч!е сколько ни звали, не услышали

ЧА Н ЧАЛЙК! III (-ол1, -ди) трефа

(масть в картах); ча н чалик1дал карол

трефовый король

ЧА Н

III (-ол1, -ди) полтуши; ригьол!

ча н половина бараньей туши; ча н галъа

разделать тушу (разделив ее на две половинки)

ЧА Н ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -да) 1)

срезать (секирой - сено из стога);

гьу н ч1а ча н лъа срезать сено 2) разделать;

рикьи ча н лъа разделать мясо 3) отсекать

ветки; роша ча и лъа отсекать с дерева

ветки

ЧИ Н ЙЁ : ЧИ Н ЙЁ БЕЦЮ/Б битком набитый,

переполненный; чи н йе бец1об

къелъин битком набитый мешок

ЧУ Н КУР/А III (-ал1, -ди) зеленая

скорлупа грецкого ореха; цгулакьвагал

чу н кура ч1вабда идйа зеленая скорлупа

отделяется от ореха -Ф- чункура годоб

хьи н далъер недозрелый фрукт (букв, зеленой

скорлупе подобный фрукт);

чу н курал1 роша бот. грецкий орех (дерево)

ЧУ Н ЧУРА III (-л1) бот. зеленые водоросли,

хлорелла (растительность в

водоемах); игьвари чу н чура бел1е идйа в

озере водоросли

ч

ЧАТ/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -

идйа) "Обрызгаться, рассеиваться; дийа

каъар агьа н доб л1орл1е чате на

меня

брызнуло кипящее масло 2) выплескиваться,

выливаться; гьорди гьекъехил

цебгурир чатебхва боъа н лъе н й вода

куда-то на улицу вылилась

ЧАТАТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) многокр. разбрызгать; ц!ек1ал

бич!ебхва игьвари, лъе н й чатата наступив

на лужу, разбрызгал воду

ЧАТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

1) брызгать; рассеивать; лъе н й чата х1уре

бол1еч1е бик1валъа побрызгай воду, чтобы

не было пыли; цемикЫс гури щамакъуру

чата дена на маленьком пятачке кукурузу

посеяла я 2) выливать; лъе н й

гьекъер чаталъа вылить воду

ЧАТЙ : ЧАТЙ ГАЛЪА дет. купаться,

плескаться; вохьу, илов, чати галъа

иди, мамин, купаться; дена дува чати гасо

я тебя искупаю (обращение к ребенку)

ЧАЛАРА : ЧАЛАРА ГАЛЪА (/

Б0Л1АЛЪА) разбиться вдребезги; развеять

в пух и прах; гъарди торч1емхва

чат1ара бол1е ц1араг1ил1 посуда разбилась

вдребезги; чат1ара ге" имоб

магЫшатил! все наследство промотал

(букв отца имущество превратил в пух и

прах)

ЧАЛИТЕ : ЧАЛ ИГЕ ВУЧАЛЪА промокнуть

до нитки


ЧИТ 1 III (-ил1, тк ед.) ситец; читил!

горди ситцевое платье

ЧИТ 2 //ЧИТАЙл^ж^. брысь

ЧЙ Н Т1/АЛЪА (-в, -ас, -ай, -ё//-ебхва,

-идйа) брызгаться; миг1ардахъигал

гьери чи н т1в6хва бехьва из носа кровь

струей пошла

ЧЙ Н Т1АТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) многокр. брызгать, разбрызгивать;

макЫлол лъе н й чи н т1ат!айдйа бик!ва дети

разбрызгивали воду

ЧЙ Н Т1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) брызгать (струей); элок1ел лъв н й

чи н т1алъа брызгать воду ртом

ЧЙ н Т!ЕРО III (-л1, -ди) 1) бот. борщевик

(многолетнее травянистое растение)

2) самодельный насос {из полого

стебля растений); чи и т1еро галъа смастерить

насос; чи н т1ерок1ел

лъе н йчи н т1ат!алъа разбрызгивать насосом

воду -Ф- гьов гьашдобда чи н

т1еро

идйа он пустой человек

ЧОБОР III (-ил1, -ди) анат. мускул;

чоборил! рикьи мягкая часть мяса, мякоть

ЧУП/А III (-6л1, -иби) рыба; чуг!а бикалъа

ловить рыбу

ЧУПИХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1, -ди)

рыбак, рыбачка

ЧУК1/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) сдираться; нуку чук1ё с колена содралась

кожа (букв, колено содралось)

ЧУК1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

сдирать; щамакъуру чук1алъа содрать с

кукурузного початка оболочку

ЧУК1ЕЛ III (-ол1, -ди) царапина; отодранная,

обитая часть чего-л.; мик1о-мисорай

чук1елди рак1ва устулва на столе

были маленькие царапинки; чук1елда

ц1ерти билъалъа замазать отбитые уголки,

части чего-л.

ЧУРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -идйа)

растапливать (сало, мясо жирное); хьваймо

чуралъа растопить сало; рикьи чуралъа

делать шкварки; каъар чурарай

хи н к1ай хинкал с подливой из шкварок

ЧУТ1У : А н ГЪОБ ЧУТ1У перен. глухой

человек

ЧУЧУР/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ёбхва,

-да) шипеть (от жжения,

температуры);

хьваймо чучурда бик1ва нутряной

жир

шипел на огне; печйа лъе н й чучуре вода

зашипела на горячей плите

ЧУЧУРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд от гл чучуралъа

ЧУЧУРДО/Б щипящий, горячий; чучурдоб

кубалгьеру щипящая сковородка;

чучурдоб л!орл1е горячее масло

Ч1АБАР III (-ол1, -ди) земляной пол;

ч!абарва к1усей сядь на пол; ч1абар галъа

разровнять земляной пол; ч1абаркь1а

хъай италъа побелить пол (букв,

покрасить

пол в синий цвет)

Ч1АБАТ1 III (-ил1) сера; ч1абат1 бохъалъа

добывать серу; ч1абат1ил хьолъалъа

вылечить серой -Ф- ч1абат1ил кьере

билъебхва идйа баМилва а) кожа лица

землянистого цвета б) у человека болезненный

вид (букв,

серый цвет появился

в лице)

Ч1АВ-Ч1АВ III (-ол1, -ди) зоол. вертишейка

Ч1АГ0ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) оживать; воскресать;

бич1алъа каъар баъаб лъедер ч1аголъе

теленок, который издыхал, ожил 2) возрождаться;

пробуждаться; бич1аб перма

ч1аголъе ферма вновь возродилась;

рег1иба х1ал-ч!аголъер, дунялда

ч1аголъебхва боъи н да весной все в природе

пробуждается 3) перен. оживляться;

риша н хъер ч!аголъе работа оживилась

-Ф- макЫлол ч!аголъалъада итач!е

има-илйа родителям спокойной жизни

не дали дети (букв, дети не дали родителям

оживиться)

Ч1АГ0ЛЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) 1) оживлять; воскрешать; дарабал

хоро хабардалда ч!аголъа бокь1идов

больного не столько лекарствами оживили

(вернули к жизни), сколько разговорами

2) перен оживлять (работу);

риша н хъер ч1аголъалъа оживить работу

Ч1АГ0ЛЪЕР III (-ол1) 1) живость,

оживление; ч!аголъер идйав гьек!ва жи-


Ч1АГ0С -

Ч1АМА/ЛЪА

вой, подвижный человек; ч!аголъер

гьач1об къаркъала медлительный, флегматичный

человек [букв тело без жизни);

диб ч1аголъерда гьач1е я чувствую

упадок жизненных сил [букв, нет жизни

во мне) 2) жизнь; сорехъ ч1аголъер идйа

а) вокруг жизнь кипит б) вокруг оживленно

г

Ч1АГ0С 1) живой; ч1агос гьек1ва

живой человек; ч1агосда рикьи къамалъа

есть невареное мясо {букв, живое мясо

есть) 2) целый, пригодный; ч1агос Нечеда

биса н ч1е не нашлось и целого (пригодного)

яблока

Ч1АПА III (-л1, тк. ед.) буза; ч1аг1ал1

курушк1а кружка бузы; ч1аг1а галъа варить

бузу

Ч1АКЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва, -

еда) скрежетать, скрипеть (о песке в зубах,

между зубами); гъане ч!акъеда идйа

в знач. в хлебе песок (букв, хлеб скрипит)

Ч1АК1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) чавкать; и н кудайгил ч1ак1алъа чавкать

за столом

Ч1АК1ЕЛД0/Б 1) мокрый; ч1ак1елдоб

ракь1ар промокшая одежда 2) чавкающий;

ч1ак1елдоб эли а) чавкающий рот

б) слюнявый рот; ч!ак1елдорай ц(ек1валди

мокрая обувь, чавкающая (от воды)

обувь

Ч1АК1И-Ч1ИК1И хац-хац (звукоподражание

быстрому и жадному принятию

пищи)

Ч1АЛАТ1/ВАЛЪА (-у, -вас, -ва, -убхва,

-уда) 1. пороться, распарываться;

горди ч1алат1убхва идйа платье распорото

2. пороть; кваха ч1алат!валъа отпоролось

рукав

Ч1АЛАТ1У/Б поротый; рехигал

ч1алат1уб горди платье с висящим подолом

Ч1АЛА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) разжижать; ц1ерти ч1алалъа разжижать

раствор глины; карщи ч1алабхва

галъа сделать кашу жидкой

Ч1АЛП/А Н ЛЪА (-а н , -а н с, -и н , -мхва,

-и н дйа) надоедать; ч1алг1амхва идйа дийа

гьаб мне это надоело; ч1алг1инас вугъи

гьорге оставайся там пока не надоест

Ч1АЛПА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) понуд. докучать кому-л.;

ч1алг!амисе менда г1а м дилва не докучай

людям

Ч1АЛПИ Н Д0/Б надоедливый; баркъа

ч1алг!и н доб быстро надоедающий;

ч1алг1и н доб хабар скучный надоедливый

разговор

41 АЛ ЕДУ (тук.) см. бичалъа

Ч1АЛЁЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -

идйа) разжижаться; чорпа ч1алелъе идйа

суп стал жидким; гьат1е ч1алелъе тесто

расплылось (букв, стало жидким)

Ч1АЛК1ВА III (-л1, -ди) болтовня,

вздор; сплетня; ч1алк1ва ц1алалъа болтать

вздор; х1ажат гьачЬб ч1алк!ва ненужная

болтовня, сплетня

Ч1АЛКЮДАХЪАН (I -щуб, II -лъил1,

-ди) болтун; сплетник

Ч1АЛ0/Б жидкий; ч1алоб карщи

жидкая каша; ч1алоб гьат1е жидкое тесто

ч1алоб хабар бессмысленный разговор;

ч!алоб хуре участок, где прополка

не возможна, т.к. почва не высохла;

ч1алоб жими бот. звездчатка (мокрица)

Ч1АЛО-АЛО/Б жидковатый; ч1алоалоб

карщи жидковатая каша

Ч\АПУ/Ъ(тук.)см. бичоб

Ч1АЛХА III (-ИЛОЛ1, собир.) сорняки;

ч1алхилол1 бец1 ебхва (/ч1алхилал1и къабхва)

идйа хуре пашня полна сорняками;

ч1алха кьамалъа убрать сорняки

(букв, рвать сорняки)

Ч1АМ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -

да) 1) жевать; 6иц1и ч!амалъа жевать

жвачку 2) перен разъяснять что-л. разжевать

(до мелочей, до полного упрощения);

ч!амебхва гьекьЫ билъибарел,

берк1ва и лъа балъида гьач!е гьощва он

не может усвоить, если даже разъяснить

до полного упрощения (букв не может

проглотить, если даже разжевать и положить

в рот)

Ч1АМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) понуд ошч!амалъа 2) перен. подвергать

кого-л. длительным испытаниям;

илъатилол кьвани г!аза ч!ама илъат йа-


шелъйа мачеха много мучала падчерицу

Ч1АМЕР 1) масд от гл. ч!амалъа 2)

(-ол1) 1) жевание; ч!амер суров гьек1ва

человек, который некрасиво ест (букв.

жевание некрасивое) 2) перен еда;

ч!амер идабал гурир хва н лъа бегать всюду,

где кормят; ч!амерол1ч!е ургъелда

гьачЬв думающий только о еде

Ч1АМУ III (-л1) кремень; ч1амук1ел

ц1ай бохъалъа высечь огонь при помощи

кремня

Ч1АМУЧ! I, II ( -щу/б, -лъил), -ди)

зануда; прилипала; идйав ч1амуч1 мен какой

же ты зануда

Ч1АМУЧ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) надоедать, докучать кому-л.;

ч1амуч!абисе г1а н дилва не надоедай людям

Ч1АМУЧ1ЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -

ебхва, -идйа) быть надоедливым, навязчивым;

дийа хабар ч1амуч1лъе мне надоел

этот разговор

Ч1АМУЧ1ЛЪЕР 1. масд. от гл.

ч1амуч1лъалъа 2. (-ол1, -ди) надоедливость,

навязчивость, докучливость;

ч1амуч1лъер гьек!и дуб какой же ты зануда

(букв, какая докучливость)

Ч1АМУЧ10/Б скучный, докучливый;

нудный; надоедливый, навязчивый;

чЬмучЬб риша н хъер нудная работа;

ч1амучЬв Нада и в а) нудный человек 6)

навязчивый человек; ч1амуч1об хъоча

скучная книга; ч1амуч!об хабар докучливый

разговор

Ч1АМЧ1АЛ II! (-ол1, -ди) разг. кушанье,

еда; ч1амч1ал бакъалъа искусно кулинарничать

(букв, кушанье ровнять)

Ч1АМЧ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -б хва, -

да) многокр. жевать; зинол диб горди

ч1амч1а корова разжевала мое платье -Фдена

мен ч1амч1ас вук!а перен. я тебя изгрыз

бы (если бы попался под горячую

руку) #

Ч1АРА III (-ол1, -ди) нетель; ч1ара

келъе нетель отелилась

Ч1АРИХА III (-л!, -ди) зоол. майский

жук; ч!ариха годоб мак1е перен большой

ребенок

Ч1АРКЬУМО III (-л1, тк. ед.) конопля;

ч!аркьумол! гьума стебель конопли

Ч1АРК1УТ1АН (-ол1, -ди) свекла;

ч1арк!ут!анол1ай кьЬлиби свекольная

ботва; ч1арк1ут1ан годоб 6аг1а красное

лицо (букв,

как бурак лицо)

Ч!АХЪЙН III (-ол1, -ди) угодья больших

размеров; ч!ахъин годоб хуре участок

больших размеров

Ч1АЧ1А III (-л1, тк. ед.) самогон; ч1ач1а

бохъалъа производить самогон

Ч!А Н К1ВАЛ/А III (-л1, -ди) аномальный

зуб (растущий над уже имеющимся

зубом); ч1а н к1валдал эли сурайда аномальный

зуб портит вид (ротовой полости)

Ч1А И К1И III (-л1, -ди) звукоподр. стук,

шум стукающихся предметов; маши н ди

ч1а и к1икье данде кЬбе встречные машины

с шумом стукнулись; ч1а н к1и бохалъа

услышать стук; ч1а н к1икье да н де кЬбалъа

а) встретиться с кем-чем-л. б) столкнуться

лоб в лоб

Ч1А Н Т1Ё Ш (-6л1, -ай) блоха; ч1а н тЬл

къваре(//ц1 име) блоха укусила

ч1а н т1егодов гьек!ва подвижный, энергичный

человек (букв,

блохе подобный человек);

ч!а н т1ол минарто к!ббе идйа пустячное

дело, пустяк, незначительное обстоятельство

(букв, блоха лягнула);

ч1а н т1еъогвал цебгури бигъечЬб

вертлявый ребенок, непоседа (букв

макЬ

подобно

блохе на одном месте не остающийся

ребенок)

Ч1А и Т1ЕГОДОВ подвижный, энергичный

Ч1А Н Т1УР III (-6л1, -ди) вяленый сыр;

ч1а и т1ур галъа вялить сыр

Ч1А Н ХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) стукаться; столкнуться; к!едал

гьоко да н де ч1а н хъе два воза столкнулись;

ищи да н де ч1а н хъалъа мик!и баху

мы чуть не стукнулись друг о друга;

ч1а н хъабхва ц1аралъа а) пить с кем-л чтол.

стукаясь б) перен. распивать спиртное

2) столкнуть (толкая навстречу заставить

удариться); к1едал гьа н ду

ч!а н хъалъа столкнуть лбами


Ч1ВАГЪИ III (-л) [тук.) зерна, недочищенные

после молотьбы

Ч1ВАД/Ё III (-йл1, -олди) развалина;

ч1вадийар соралъа превратить (постройку)

в развалину, оставить без ухода;

минарк1ва гьач1вар мисалдал! ч1вадалди

ралЫдйа без хозяина дом превращается

в развалину *Ф- ч1ваде годоб эли а)

беззубый рот б) большой рот

Ч1ВАЛ/Е 1

III (-ел1, -иби) 1) полоска

{ткани, кожи); ч1валел тваргьилал! эли

бахьва н лъа завязать мешочек полоской;

ч1вале бокъалъа вырезать полоску 2)

шнурок; ц1ек1валдал!ай ч1валиби шнурки

на обуви 3) кусок; рикьил! ч!вале кусок

мяса {нарезанный в длину) 4) бретелька;

ч!валибал1 горди платье на бретельках

-Ф- ч1вале йел!алъа похудеть {букв.

полоской стать)

Ч1ВАЛ/Е 2

III (-вл1, -иби) бревно; балка;

ч!вале т1амебхва кь1алкъвалъа перекрыть

крышу балкой

Ч1ВАРКЬ/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) дерзить; вести себя дерзко, вызывающе;

чЬаркьейхва гъода йик1ва гьой

она дерзила; данде ч1варкьевхва гъода

валъе начал пререкаться, говорить дерзости;

ч1варкьебхва бек1а н лъа смотреть

с вызовом

Ч1ВАРКЬ0/Б дерзкий, непочтительный;

ч!варкьорай гьарк1ай а) выпученные

глаза б) вызывающий взгляд;

ч!варкьоб Намал строптивый, бравый

характер; ч1варкьоб а н лъер дерзкое слово

Ч1ВАЧ1ВАР/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва,

-да) 1) щебетать, 2) гомонить; мак1и

ч1вач1варда идйа дети гомонят

Ч!ВАЧ1ВАРДАРИХЪ нареч без запинки

(говорить); ч1вач!вардарихъ баса н

бол1об гьедела о случившемся рассказал

без запинки; гьа н кье ч1вач!вардарихъ

рак!вахъ баса" стих рассказал наизусть

без запинки

Ч1ВАЧ1ВАРИ III (-л1, -ди) 1) щебет,

чириканье {птиц); гьекъера ч!вач1вари

бохе во дворе послышался щебет птиц

2) перен. гомон

Ч1ВАЧ1ВА РИЛАЙ II (-л~^ил1,

ч1вач1ардй) неодобр,

болтушка, балаболка,

щебетунья

Ч1ВАЧ1АРИ-Ч1ИЧ1ИРИ III (-л1, -ди)

шум (звукоподражание щебету, чириканью,

шипению,

Ч1ВАЪАРА III (-ол1, -ди) зоол. перепелка

брожению)\

Ч1ВА Н Й III (-л1, ч1ва н дй) комок, ком

чего-л.; гонил1ай ч!ва н ди галъа лепить

комки из (замешанного) толокна;

а н зелал1ай ч1ва н ди снежки; ч1ва н дал1ай

балъалъа играть в снежки; ч1ва и й

торч1а н лъа кинуть снежок

Ч1ВА Н КЪ0Т1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йда) конкретизировать;

риша н хъерол1 гьедела ч1ва н къот1алъа бекуда

нужно конкретизировать место работы

Ч1ВА н КЪ0Т1ЁБХВА/ш/7*н/. конкретно,

точно; ч1ванкъот1ебхва кекьа н лъа говорить

конкретно

Ч1ВА Н КЪ0ТЮ/Б 1) конкретный;

ч1ва н къот!об джваб конкретный ответ 2)

окончательный; ч1ва н къот!об х!укму

окончательное решение

Ч1Е 1) послелог кроме; гьабч!е кь1ек1у

хаме биса н ч1е дийа кроме этой больше

ткани я не нашел; гьащва ч1е

йеъимич1екье йигъейхва идйа йаше дочь

отказывается выйти за другого

кроме

этого; дуварч1е баса н ч1е дена гьоб гьедела

никому другому, кроме тебя я об

этом не говорил; гьабч!е къамибич1е,

гьабч!е бакь1ибич1екье ихьвачорай мак1и

дети, которых растили в полном достатке

(букв, кроме этого, другое не поем,

кроме этого, другое не одену — так растили

детей) 2) част

не; гебич1е не сделаю;

къамибич1е не поем

Ч1ЁБ/АЛЪА (-е, -ас, -и,^ебхва, -

да) 1) выливаться; гьа н дигал лъе н й гъардир

ч1ебе вода из кувшина пролилась 2)

высыпаться, рассыпаться; къеру ч!ебе

пшеница рассыпалась 3) бурно появляться

(осыпи);

баНилвар гьедела ч1ебебхва

идйа на лице высыпало

Ч1ЕБА/ЛЪА (-0^ -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) выливать; лъё н й ч!ебалъа вы-


лить воду 2) высыпать, рассыпать; дена

чакар ч1еба я рассыпал сахар

Ч1ЕБЕДУ (тук ) см. бисасалъа 2

Ч1ЁБХВАЛЕ/Ч1ЁБХВАЛ послелог

кроме, помимо, сверх; гьоб ч1ебхвал дувар

баса н лъа Хабар 6ик1ва диб кроме

этого у меня было что рассказать тебе

ср. ч!е

Ч1ЕЙ III (-л1, ч1ёбди) доска; эши ч1ей

ч~1варалъа стлать пол досками; къелва

ч1ей чЪаралъа прибить доску к ограде;

гъарди ч1вардоб ч1ей доски для настила

пола; микъалакьи ч1вардоб ч1ей потолочные

доски; ч1инадал1 ч1ей бохъалъа распилить

доски из бревен; къач1аб ч1ей

шпунтованные доски; ч1ей ч1вароб миса

комната с деревянным полом хоч1ил1

ч1ей сплетник {букв, доска сплетен); ч1ей

годорай салаби большие зубы {букв.

зубы как доски)

Ч1ЕЛ-НАЦ1Е {тук.) см лъарсе

Ч1ЕРТЕ III (-л1) ежевика; ч1ертйар

баъа н лъа пойти за ежевикой

Ч1ЙБЧ1ИЛ III (-л1, -ди) зоол. воробей

Ч1ИКВАР I, II (-ил1, -ди) ирон. красавец;

гьов чЫкварел вук1а вохьа и этот

красавчик приходил; гьой чЫкварил гидаб

гьедела бич1а эта красавица все подпортила

Ч1ИКВАРА нареч. 1) по-хорошему;

спокойно; чЫквара кекьа н лъа сказать похорошему

2) прилично, достойно;

чЫквара йигъи веди себя прилично 3)

аккуратно, тщательно; чЫквара гагьалъа

делать что-л. аккуратно, тщательно 4)

осторожно; чЫквара белъа машина —

микъай хьорай гьач1е осторожно веди

машину — дороги плохие

ЧШКВАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-йдйа) украшать кого-что-л.; т1а н сол

миса чЫкварайдйа идйа ковер украшает

комнату; устул чЫкваралъа хьогьов

тамада вошда для хорошего застолья

{букв, для украшения застолья....) нужен

хороший тамада

Ч!ИКВАРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -й, -е, -

йдйа) 1) хорошеть; гьане чЫкварлъидйа

идйа село хорошеет; гьерк1а н й йеъу н йъо

гьой чЫкварлъидйа идйа она хорошеет

с каждым днем {букв,

она хорошеет с

ростом) 2) перен. показаться в чьнх-л.

глазах красивым, хорошим; гьощул гьеде

гегьибарел гьолъийа чЫкварлъидйа

чтобы он ни делал, в ее глазах кажется

хорошим

ШИКВАРЛЪЁР III (-ил!, тк. ед.) красота;

рохьол! чЫкварлъер красота леса;

цеб чЫкварлъерил и н кваб г1ада н да гьач1е

погов.

одна красота никого не кормит

Ч1ИКВАР0/Б 1) красивый; чЫквароб

баг1а красивое лицо; чЫкварой йаше красивая

девушка; чЫкварорай

гьарк1ай

красивые глаза 2) перен хороший;

чЫквароб Намал хороший характер;

чЫквароб гьедела гьач1е гьолъил гогьоб

она поступила некрасиво; чЫквароб

багЫлва кь1ара 6ижудач1е погов. а) красота

без разума пуста б) с лица воду не

пьют (букв, на красивом лице колос не

прорастает)

Ч1ЙКВА-Ч1ИКВАР0/Б множество

красивого; чЫква-чЫкваробай г1а н ди

6ак1ва бертинлЫ много красивых людей

было на свадьбе

Ч1ЙКЪМА:Ч1ИКЪМА ГБАРК1АЙ воспаленные,

опухшие, гнойные глаза

Ч1ЙКЬАЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) звукоподр. 1) давить; нац1ай

чЫкьалъа давить вшей 2) щелкать

(пальцами);

ШИКЬИ III (-л1, -ди) звукоподр. щелк;

лъиц1бай чЫкьалъа щелкать пальцами

махил! чЫкьи бохе послышался щелк

замка; чЫкьи галъа щелкать

-Ч1ИК1АЙ (тук.) см. - гвала

Ч1ИКБЙЛ III (-ол1, -ди) кнопка (застежка);

кнопку

чЫкьил ч1архъалъа застегнуть

Ч1ЙНА III (-6л1, -ди) 1) бревно; чЫна

берхъалъа волочь бревно; чЫнадал! гьумадил

гё из бревен столбы сделали 2)

балка; чЫна т1амалъа крыть балкой;

тук.

ч1еркьа

Ч1ИР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да)

колоть, рубить (дрова); лъуда чЫралъа

рубить дрова; заре чЫралъа колоть лед;

эроб у н щи чЫралъа промерзлую землю

рубить (долбить) кавкь!ар бал!е лъу-


Ч1ЙРГЬА Н А -

Ч1У Н ТА/Б

да чЫралъа выставить кого-что-л. на

общее обозрение, на общие пересуды

(букв выйти на годекан и рубить дрова)

ШЙРГЪАНА II! (-л1) бот. лох узколистный

(дерево)

Ч1ИРЧ1ИР/АЛЪА (-а, -ас, -ей, -ебхва,

-дйа) звукоподр. 1) бродить (состояние

брожения)) ч1аг1а чЫрчЫрда идйа

буза бродит; чорпа чЫрчЫрда балъебхва

хиди т!ийе н

суп прокис (букв, стал бродить),

потому пришлось вылить 2) щебетать,

чирикать (о птицах)) рагьа-рагьада

щакибди ч!ирч1ирда ралъидйа по утрам

птицы начинают чирикать

Ч1ИРЧ1ИРИ III (-л1, -ди) 1) щебетание,

чирикание; ч!ирч1ири а и лъебхва ищи

гьекъер бал!е услышав чирикание, мы

вышли на улицу 2) звукоподражание брожению

браги или перекисшего молока;

балондахъисай осхъелдал! ч1ирч!ири бохе

слышен шум брожения огурцов (соленых)

Ч!Й Н Й/А Н ЛЪА (-е, -а н с, -а, -емхва,

ч1и н да) 1) бить, избивать; гьугув

ч1и н йе н вхва идйа он избит 2) толочь;

ражи ч1ийа н лъа толочь чеснок 3) кастрировать;

ч1и н йом г1ама кастрированный

осел 4) вылущивать; ц1урах1але

ч1и н йа н лъа лущить фасоль 5) давить

(вшей, гнид)) нац1е ч1и н йа н лъа почистить

голову от вшей

Ч1И Н ЙЕ Н

III (-ил!) порка, битье; имол

вашащва хьогьоб ч1и н йе н

гё отец сыну

хорошую порку устроил; ч!и н йенил

г1акълу бекидач!е порка — не метод воспитания

(букв, ума не прибавит)

Ч1И Н КЬА нареч. набекрень; ч!и н кьа

къвапал билъе, ц!вака чакмайк1ел

вук1удов вук1а гьов папаха набекрень,

вычищены сапоги — таков он был всегда

Ч1И Н Ч1/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -

ёда) обветриться; рекь1аби ч1и н ч1ё руки

обветрились

Ч1И Н ЧЮ/Б обветренный (о коже))

ч1и н ч1об баг1а обветренное лицо;

ч1и н ч1орай рекь1аби обветренные руки

Ч ЮЛ ЕДУ (тук.) см. ц1ай, балъалъа

Ч1УНЕДУ (тук ) см кехалъа

Ч1УНУ III (-л1, -ди) россказни, вымысел,

небылицы; ч1унуди раса н лъа рассказывать

росскозни, выдумывать

Ч1УНУ-ГЪУНУ III (-л1, -дй) тоже, что

ч1уну; ч1ва н къот1е джваб бекеч1ебхва

ч1уну-гъуну баса н лъа вместо конкретного

ответа рассказывать какие-то небылицы

Ч1УР/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ёбхва, -да)

1) лузгать (семечки)) симичка чгуралъа

лузгать семечки 2) лущить

(кукурузный

початок, стручки бобовых)) цЛурах1алил1ай

хохади ч1уралъа лущить стручки

фасоли; щамакъуру ч!уралъа лущить

кукурузный початок 3) щипать; чурхъе

ч1уралъа щипать болячку (струп); миг1ар

чгуралъа ковыряться в носу

Ч1УХ1/АЛЪА 1 1. (-ё, -ас, -ёй, -ёбхва,

-ёда) 1) гордиться; мен ч!ух!алъа вокуда

гьощвагал ты должен гордиться им

2) чваниться, быть надменным; запасчивым;

ц1акъа ч1ух!ёвхва идйа мен ты стал

надменным

Ч1УХ1А/ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

понуд.

от гл. ч1ух1алъа; мена ч1ух1а гьов

ты сделал гордым его; ч1ух1а къач1алъа

что-л.

вычурно обделать

Ч1УХ1Й III (-л1, тк. ед) 1) гордость;

надменность; ч1ух1и гьач1ов не

гордый

2) перен. пренебрежение; ч!ух1и гё гьолъил

дийа она пренебрегла мной

Ч1УХ1ИХЪАН (I -щу/б, II -лъил1, -ди)

гордец, гордячка; гьерк1а н в ч1ух1ихъан

большой гордец

Ч1УХ1ЙА нареч. напоказ; ч1ух1йа гбб

риша н хъер сделанная напоказ работа 4»

гьерк1ам ч1ух1йа бак1валъа возомнить о

себе (букв

большой напоказ быть)

Ч1И Н Т1ВАЛЕДУ (тук.) см. жук"1алъа

Ч1У Н ДУБ (тук.) см. кехидоб

Ч1У Н К1А III (-ибди) помёт (ослиный))

ч1у н к1ибдал1 бец1ебхва идйа хуре

участок в ослином помете

весь

Ч1У Н К1ЕЛД/И тк мн. (род -ал1ай)

клочья шерсти (у овец, затвердевшие

прилипшего

навоза)

от

Ч1У Н ТА/Б старый (заброшенный),

опустошенный, пришедший в негодность;

ч1у н таб къи н старая негодная стена;


Ч1У Н Т/АЛЪА — Ч1АТ1Е

ч1у н таб мак1ва заброшенное и опустошенное

место; ч1у н таб гьа н дар старый

(пришедший в негодность) дом

Ч1У Н Т/АЛЪА (-в, -ас, -ей, -абхва, -

идйа) разрушаться; приходить в запустение

или в негодность; опустошаться;

гьандар ч1у м тидйа идйа дом постепенно

приходит в запустение, становится непригодным

для житья; имоб гьандар

ч1у н талъа бешта гьощул отцовский дом

он оставил без присмотра [букв, оставил

разрушаться)

Ч1У Н ТА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) опустошать; разваливать; приводить

в негодность; ч!у н табхва 6ич!а щураб

гьа н дар гьощул весь дом запустил

он и развалил

Ч!У Н ХЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ебхва, -

еда) шарить, рыться; обшаривать чтол.;

гъамас ч1у н хъалъа рыться в сундуке;

ч1у н хъалъа мак1ва бешдач1е гьощул а) он

обшарил буквально все б) перен. залез

во все дырки в) он обыскался

Ч1У Н ХЪЁР/Ц1У И ХЪЕР 1. масд. от гл.

ч!у н хъалъа обшаривание 2. (-ил1, -ди)

обыск; бухканоб ц]у н хъер дотошный

обыск; каъа-маъасда ч!у н хъёр поверхностный

обыск; ч1у н хъёр галъа//италъа

обыскивать

Ч1У Н ХЪЕР0 (I -щуб, II -лъил1, -ди)

перен. искатель; гьов ч1у м хъерол гьи н ге

билъибарел бештидач1е гьедела куда ни

спрячь, этот ищейка везде найдет

Ч1У Н Ч1А/Б 1) безвкусный; ч!у н ч1аб

къамер безвкусная еда 2) надоедливый,

докучливый; ч1у н ч!ав гьек1ва докучливый

человек; ч1у н ч1аб г!амал навязчивый характер

3) неинтересный; ч1у н ч1аб хабар

неинтересный рассказ

Ч1У Н Ч1АЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) становиться безвкусным,

терять вкус; дийа къамер ч1у н ч!алъе идйа

мне еда кажется безвкусной 2) надоедать,

докучать; мен ч1у н ч!алъида идйа ты

надоедаешь

Ч1У Н Ч1АЛЪЕР 1. масд от гл

ч1у н ч1алъалъа 2. (-ил!) надоедливость, навязчивость,

докучливость

Ч1У И Ч1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) надоедать, докучать кому-л.;

кьвани бахьвабхва гьордол дийа

ч1у н ч1айда их частые визиты надоедают

мне 2) становиться безвкусным, терять

вкус; къамер ч1у н ч!абхва галъа приготовить

невкусно

Ч1У Н Ч1У III (-л!) часть платка, сложенного

по диагонали (вследствие

чего

приобретает форму равнобедренного

треугольника);

ч!у н ч1у галъа сложить платок;

ч1у н ч1у бит1алъа поправить

длину

сторон платка; ч1у н ч1у галъа беъу н ч1об

к1азе слишком маленький платок (букв.

треугольником сложить нехватающий

платок)

41

41 АЛ ЕДУ (тук.) см. кехалъа

Ч1АРХЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва,

-еда) 1) соскакивать, выскакивать; корт!а

ч!архъёбхва боъа" гьа н к1улагал молоток

соскочил с гвоздя; а н джитол1 мигъа

ч!архъё боъа н

топорище выскочило из

железной лопасти; церай а и лъерди

ч1архъё гьолъичюгал перен. лишние слова

слетели из ее уст 2) выбиваться

чего-л.);

(из

гьордоч!о бакьигал ч1архъё гьой

она выбилась из их строя

Ч1АРХЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) включать, переключать; чирахъ

ч!архъа включи лампу; телевизор ч1архъа

включи (или переключи) телевизор 2) застегивать

(кнопку) чЫкьил ч1архъалъа застегнуть

кнопку

Ч1АТ1АБХВА нареч плотно;

ч1ат1абхва рукъа" гьи н ц1у плотно закрой

дверь; ч1ат!архва рилъа хъочиби плотно

расставь книги; ч!ат1абхва керщом т!а н са

плотно сотканный ковер

Ч1АТ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) уплотнять; плотно закрывать;

гьи н ц1у ч1ат1алъа дверь плотно закрыть;

рамиби ч1ат1алъа раквас рамы нужно уплотнить

(оконные)

Ч1АТ1Е : Ч1АТ1Ё Б/ЕЦЮ/Б что-л.

плотно наполненный (набитый, насыщенный

и т.д.); ч1ат1ё г!ечилйал1 бец1об роша

яблоня вся в яблоках; меседил! ч1ат!ё

бец1об гъамас полный золота сундук;


чурхъадал! ч(ат!ё йец!ейхва йик1ва гьой

она была вся в болячках (струпьях);

хъочибал! ч1ат1е бец1об ишкап плотно набитый

книгами шкаф

Ч"1АТ|6Б плотный; уплотненный;

ч1ат!бб хаме плотная ткань; ч1ат1орай салаби

плотно расположенные зубы

Ч1ВАР/АЛЪА 1

(-е, -ас, -а, -е//-е/

бхва, -да) 1) убегать; гьов дич!огал ч!варе

воъа н

он убежал от меня 2) вывихнуть,

получать вывих; щу н к1илол! ракье гьекъер

ч!варе диб я вывихнул ногу 3) выходить

наружу (о болячках и высыпаниях на

теле); рокь!ар гьекъер ч1варе болезнь

обнаружилась -Ф- хирхир ч1варалъа перен.

сбежать с кем-л. [имеется в виду замуж)

Ч1ВАР/АЛЪА 2 (-ё, -ас, -а, -ёбхва, -

да) 1) сбивать (при помощи шеста плоды

с дерева); ц1улакьол! роша ч!варалъа сбивать

орехи (букв орешник) 2) хлопать,

аплодировать; хъату ч!варалъа хлопать

в ладоши 3) играть на барабане; данё

ч!варалъа играть на барабане 4) ударять

кого-л. чем-л ; баг!илол1и ч!варалъа ударить

по лицу 5) стлать; ч!ей ч!варалъа

делать настил 6) умножать; к!еда

лъабдайлЫ ч!варалъа два на три умножить

7) штукатурить; ц!ерти ч!варалъа

штукатурить 8) вывихнуть; диб гьажу

ч1варе я вывихнул плечо; тук.

баг!аледу(4)

Ч1ВАРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) разгонять; вспугивать (обращать

в бегство); къервагал щакибди ч!вара

разгони птиц с зерна; дена гьобай ч!вара

они обратились в бегство

Ч1ВАРД0Б 1 : РАЧВАЛ Ч1ВАРД0Б

игра "третий лишний"; рачвал ч1вардобай

балъалъа играть в игру "третий лишний"

41 ВАР ДО Б 2 : Ч1ВАРД0Б РОША плодовое

дерево ( с которого нужно снять

урожай); эрешина ч1вардоб роша цебк1едач1е

гьач1е в этом году только однодва

дерева плодоносных

Ч1ВАР0/Б тухлый; ч~1вароб к1арк1ан

тухлое яйцо

Ч1ВАР0Б 1 отштукатуренный (строение);

ч!вареч1об миса неотштукатуренная

комната

Ч1ВАРОБ 2

: Ч1ВАР0Б РОША дерево,

с которого сняли плоды

Ч1ВАР0/Б 3 вывихнутый; ч~1вароб

рекь1а вывихнутая рука

Ч1ВАРХА III (-илал1) хворост; ч1варха

галъа заготовить хворост

Ч1ВАРЧ1ВАЛ (I -щу/б, II -лъил1, -

ди) беглец, беглянка

Ч1ВАРЧ1ВА/ЛЪА 1 (-0 1 , -с, -0, -0,

-да, ч1варч1ада) многокр.

убегать; цЧогьор

ч1варч1вада идйа вор находится в бегах

Ч1ВАРЧ1ВА/ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -

бхва, -да//-йдйа) многокр. ударять,

бить; илол дич1о гьедела ч1варч!ва мать

меня несколько раз ударила

Ч1ЕБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ёбхва, -да)

топтать; хуре ч1ебебхва бич1а идйа зинил

корова истоптала посевы;

ц1ек!абакьи ч1ебалъа растоптать 4» къадигъайщул

гъавгъа цахъада ч1ебалъа

очень сильно избить (как Сидорову козу)

(букв растоптать как Кадигази куропатку)

_ г

Ч1ЕБ0/Б истоптанный; утрамбованный;

ч1ебоб т1а н са истоптанный ковер;

ч1ебоб у н щи утрамбованная земля

Ч1ЕДЕРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -

йдйа) суживать; горди ч1едералъа сузить

платье

Ч1ЕДЕРЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -е, -

идйа) суживаться; микъе ч1едерлъе дорога

сузилась

Ч1ЕДЕР0/Б узкий; ч1едероб хаме

узкая ткань; ч!едероб горди узкое платье;

ч1едероб ч!ей узкая доска

Ч1ЕЛДИ тк мн. (-ал1) подмостки, козлы;

азбар гедагил гьерц!орай ч1елди къорайда

при строительстве большого дома

нужны высокие подмостки

Ч1ИГЪА III (-л1, -ди) зоол. галка альпийская;

ч!игъал1 балъа галчонок;

ч1игьал1 годоб бугьура смоляные волосы

(букв как оперенье галки волосы)

Ч1ИДА нареч далеко; ч1ида воъа н лъа

уехать далеко; ч1ида вугъалъа а) стоять

далеко б) перен держаться на расстоянии;

ч1ида вугъалъа а) отослать кого-л


Ч1ЙДАГАЛ —

ШАЛ

далеко 6) перен. держать кого-л. на расстоянии

-Ф» гьов ч1ида воъа н в гьач1е перен.

по умственным способностям он

далеко не ушел

Ч1ИДАГАЛ нареч. издалека; чЫдагал

бахьвабай г1а н ди люди, издалека пришедшие;

дийа гьобай чЫдагал гьаъа н

я

их увидел издалека

Ч1ЙДАЛЪ/АЛЪА (-в, -ас, -и, -е//-

ебхва, -идйа) отдаляться; Нагарлъер

чЫдалъе идйа ищич1огал родня отдалилась

от нас; чЫдалъе бигъалъа держаться

вдали от кого-чего-л.

Ч1ИДАС далекий, дальний; ч~1идас

мак!ва далекое место; чЫдас г1агарлъер

а) далеко проживающая родня 6) дальнее

родство

Ч1ИДА/ЛЪА (-0, -с, -0, -0, -йдйа)

отдалять кого-что-л.; мена ч1ида гьобай

перен. ты держись от них подальше

Ч1ИЧ1ИР/АЛЪА (-ё^-ас, -ей, -ебхва,

-да) визжать; мак!и ч1ич1ире дети завизжали;

ч1ич1ире гъвалъа а) визгливо

говорить б) визгливо кричать

Ч1ИЧ1ИРД0/Б визгливый; ч1ич1ирдой

г1ада н й а) визгливая б) перен. крикливая;

ч1ич1ирдоб лъарч~1у визгливый голос

Ч1Й"Ч1ИРИ_1И_(-л1, -ди) визг, визготня;

макЫлоб ч1ич1ири бохе послышался

визг детей

Ч1И Н Т1/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) приплющиваться, сплющиваться;

Нече ч1и н т1ё яблоко сплющилось

Ч1И Н Т1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) приплющивать, давить; ц1ек1ал

бич1ебхва дена Нече ч1и н т1а наступив, я

раздавил яблоко; машинол г1уг1уча

ч1и н т1а машина раздавила курицу

Ч1И Н ТЮ/Б приплюснутый; ч1и н т1об

миг1ар приплюснутый нос

Ч1Й Н Ч1ИЛ III (-ол1, -ди) соска; макЫйа

ч1и и ч1ил бекалъа датьребенку соску;

ч1и н ч1ил кехалъа (/ц1ва н лъа) сосать соску

Ч10ПЕ III (-л1, -ди) сапетка (маленькая

плетенная из прутьев корзина без ручек

для фруктов и овощей)

ЧГУР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да)

испражняться; 4- голъйа каъар ч1уралъа

а) отплатить черной неблагодарностью

за добро б) испортить что-л. (букв, наверх

испражняться); ч1урала роси

бац1алъа биъи а) после себя надо убирать

б) будь ответствен за свое дело в)

о своих погрешностях сам позаботься

Ч1УРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) выдавливать что-л.; кирим

ч1уралъа выдавить крем (из тюбика);

кь1авха ч1уралъа выпустить гной

Ч1УРХ1ИНЕДУ (тук.) см хабалъа

Ш

ШАБА/Б кастрированный; шабаб

у н са кастрированный бык

ШАБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) кастрировать; бекьидорай у н сали

шабалъа ракуда волы обычно кастрируются

ШАВКЪ III (-ил1) 1) страстное желание;

гьерк1ам шавкъик1ел йик1ва ден гьоб

риша н хъер геда с большим желанием

взялась я за эту работу 2) состояние экстаза;

шавкъ бехьва лайла белъалъа читать

моления с экстазом; шавкъ бехьвалъа

впасть в экстаз

ШАГЬАДАЛЪЕР : ШАГЬАДАЛЪЕР

БИНАЛЪА засвидетельствовать (что

нет божества, кроме Аллаха и посланника

его пророка

Мухаммеда)

ШАГЬАР III (-ол1, -ди) город;

шагьарол! Нада м в горожанин; шагьаркь1а

г1урми галъа жить в городе

ШАГЬЙ III (-л1, -ди) 1) пятак, пять

копеек; лъабда шагьи 15 копеек 2) деньги,

гроши -Ф- цеб шагьи бихуч1е ни гроша

не осталось; хиди билъоб шагьи

гьач1е на черный день нет ни гроша

назад оставленного пятака нет)

(букв.

ШАГЬЙ-КЕПЕК III (-ол1, -ди) деньги;

мелочь; дич1о цеб шагьи-кепек гьач1е у

меня нет ни копейки; шагьи-кепек теъидоб

мак1ва доходное место

ШАГЬРА III (-л1, -ди) шоссе, широкая

дорога; шагьрахъ (/шагьрагал) воъи н

иди по шоссе; шагьра годоб микъе широкая

дорога

ШАЛ III (-ил!, тк ед ) шерсть (ткань);


ШАМ/АЛЪА -

ШУ Н ШУК/АЛЪА

бац1адоб шал чистая шерсть; шалил! горди

шерстяное платье; шалил! к1азе шерстяной

платок

ШАМ/АЛЪА 1

(-а, -ас, -а, -в, -да)

надевать [платок); к1азе шама надень

платок 4- гьоб гьедела гегьеч1еда дена

к1азе шамдач1е клятвенное обещание

что-л. совершить, сделать (букв, пока не

сделаю что-л., я не надену платок)

ШАМ/АЛЪА 2

(-ё, -ас, -а, -е, -да)

проклинать; шамер дувада сори пусть

проклятье повернется на тебя; тук хьамеду

ШАМАЛЪА 1 (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) понуд. от гл. шаналъа 1

ШАМА/ЛЪА 2 (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) разбрасывать, рассеивать; килйа

шамалъа разбрасывать навоз по полю

2) размахивать, махать; рекь!аби шамабисе

не размахивай руками

ШАМШАМА/ЛЪА (-0, -с, -0, -

бхва, -йдйа) многокр. махать, размахиваться;

шамшама рекь1абак1ал баъа н л1а

бак1ва гьобай они шли, размахивая руками

ШАПАПАТ III (-ил1) 1) рел. благодеяние;

алащуб шапаг1ат благодеяние Всевышнего

2) польза, добро; шапаНат бехьвалъа

иметь пользу; ил1йал шапаНатер

теъалъа хьолъида и нам может перепадет

добро

ШАРБАЛ III (-ол1, -ди) брюки; штаны;

шаровары; ку и т1алоб шарбал мужские

брюки; йашилоб шарбал женские

штаны; шарбал кекьа н лъа одеть брюки

(или штаны); шарбалир жужалъа обмочить

штаны

ШАРПЕ III (-ол1, -ди) шариат; шарНйа

бакъебхва в соответствии с шариатом;

шарг1йа бакъе хъизан ихьвачалъа содержать

жену в соответствии с законами

шариата

ШИВЕД I (-щуб) швед

ШИВЕДДИ (-лоб) шведы; шиведдилой

г!ада н й шведка

ШЙЛА//ШИЛЙА III (-6л1, -ади) помёт

(мышиный, овечий, голубиный);

ригьайл! шила овечий помёт

ШИЛЙШ III (-ол1, тк. ед ) клейстер;

шилишок1ел кагъат синалъа клеить бумагу

клейстером

ШИШАВ II (-ол1, -ди) бутылка; флакон;

склянка; г1аракъил1 шишав бутылка

водки; адикалонил! шиша в флакон

одеколона; тук.

шишв

ШИШИ III (-л1) глина; гьац1а6 шиши

белая глина; къа н доб шиши мергель

(букв, съедобная глина); шишил! ашик!о

галъа вылепить куклу из глины; шиши

бохъалъа раскопать глину

ШИШИХУБ глинистый; шишихуб

у н щи глинистая почва

ШУР/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) звукоподр. шевелиться; мак1и шуралъа

итач1е гьощул он не позволил детям

даже шевельнуться

ШУРАТ I (-щуб) уст. полицейский

ШУР/АЛЪА (-ё, -ас, -ей, -ебхва, -

еда) шевелить что-л чём-л.; дийа лъиц1ел

шуралъа балъеч1е я не смог даже пальцем

шевельнуть

ШУРИ III (-л1, -ди) шум; шорох; цеб

шури бохеч1е ни единого шума не было;

ахикьи цеб шури а н лъилйа хвай х1абда

балъида услышав шорох в саду, собака

начинает лаять

ШУР-ШУРИ III (-л1) шуршание, шелест,

шорох; цебал эши шур-шури бик1ва

в другой комнате был слышен шорох;

рехьваркь1а микъахъел ахикьил

ц1ек!абакьи шур-шури 6ик1уда осенью и

на дороге и в саду под ногами слышится

шуршание и шорох

ШУ Н ШАХ/ВАЛЪА (-у, -вас, -у, -убхва,

-уда) 1) видоизменяться; баг1а

шу н шаху идйа с лица плохо выглядеть;

ку н т!аб Мадам гьач1вар миса-рикер

шу н шахуда без мужчины дом теряет свой

вид 2) шершаветь (о коже)

ШУ Н ШАХУ/Б 1) видоизменившийся;

шу н шахуб ракь1ар-ква н й неприглядная

одежда; шу н шахуб миса-рикер убогое

хозяйство; шу н шахув гьек1ва изменившийся

(внешне) человек 2) шершавый;

шу н шахурай рекь1аби шершавые

руки

ШУ Н ШУК/АЛЪА (-а, -ас, -и, -ёбхва,

-идйа) 1) шарить, рыться; обшари-


ЩАПИЛА -

ЩВАЛИЙА

вать что-л.; ишкаби шу н шукалъа шарить

в шкафу 2) нюхать, вынюхивать; хвай

шу н шукабхва бик1ва собака что-то вынюхивала;

цеб гьеделалъйа шу н шука

вук1а гьов перен. он что-то вынюхивал,

выискивал 4- гьеде къамалъа л бич!айхва

шу н шука йик1ва ден я была в сомнениях,

чтобы такое поесть [букв, вынюхивала,

чтобы поесть)

щ

ЩАПИЛА III (-л1, тк ед.) 1) жжёная

глина; щагЫлал! даде глиняный кувшин,

маслобойка 2) черепица; щаНила бикоб

кь1аме черепичная крыша; щаМила бикалъа

крыть черепицей

ЩАПИЛАХЪАН I, II (-щу/б, -лъил1,

щаг1илахъа н ди) гончар

ЩАКА/Б 1. сомнительный; щакаб

гьедела сомнительное дело 2. в сочетании

с вспомогательным г.шголом идйа: сомнительно;

гьов вохьар щакаб идйа придет

он или нет — под сомнением; щакаб

идйа ц1ай балъер сомнительно: будет ли

дождь

ЩАКИБО III (-ол1, -ди) птица (общее

название лесных птиц)\ щакибол! балъа

а) птенец б) воробьенок; рохьол щакибо

дрозд (букв, лесная птица);

беч1ет1ироб щакибо скворец; перай хъа н "

доб щакибо сорокопут; у н салал щакибо

трясогузка; биц1и бак1арайдоб щакибо

поползень; тук щакиба

ЩАКЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -и, -ёбхва,

-идйа) 1) подозревать кого-л в чем-л ; ден

гьощва щаклъе я заподозрил его 2) догадываться

(о возможных намерениях),

предполагать; мен вохьулада ден щаклъе

цеб гьедела бол1е биса н скь1е при

твоем появлении я догадался, что чтото

случилось 3) ревновать; гьарк1ва щаклъалъа

ревновать жену

ЩАКЛЪЁР III (-ил1) 1) подозрение;

диб гьощва щаклъер беку мое подозрение

пало на него 2) ревность; щаклъер

сабалъе чамил хъизам бахе из-за ревности

много семей распалось 3) сомнение;

щаклъер беквалъа сомневаться

ЩАКЛЪИДО/Б 1) подозрительный;

сомнительный; щаклъидоб гьедела сомнительное

дело; щаклъидов годов

г1ада н в вук1а биштиб мисочю сиги перед

вашим домом стоял какой-то подозрительный

человек 2) ревнивый; щаклъидов

ку н т!а ревнивый муж

ЩАКЪИ III (-л1) чернила; щакъил!

к1унт1е чернильное пятно; щакъилЫ ручка

хвабалъа обмакнуть ручку в чернила;

щакъи галъа развести чернила

ЩАКЪЙЛ-КЬЕРА/Б фиолетовый

ЩАКЪИТЮР III (-ил1, -ди) чернильница;

мат1ул1 щакъитЬр стеклянная чернильница;

ракьилйал! щакъит1ор костяная

чернильница

ЩАЛАЛЕДУ (тук.) см. бижвалъа

ЩАЛЕДУ (тук.) см. бижвалъа

ЩАМАКЪУРУ III (-ол1//-л1, тк. ед )

кукуруза; щамакъурул! хъороб кукурузная

мука; щамакъурул! к1оч1о кукурузный

початок; терщеч1об щамакъуру молочной

спелости кукуруза; тук.

х1ежкъир

ЩАР/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

да) 1) прорастать; къоло щарда идйа картофель

прорастает 2) появляться чемул.

на чём-л.; михъалди щаре идйа усы

появились; гъвакьи лъу н й щаре идйа появились

подмышечные волосы; тук. щаледу

ЩАРЕ III (-л1) айран, пахта; щаре

к1вабалъа пахтать; щаре бехьвалъа завершить

пахтанье; бехьвач1об щаре пахтанье,

при котором масло не сбивается

-Ф» бехьвач1об щаре кюбибисе не берись

за безуспешные дела (букв,

не берись

за пахтанье, при котором масло не сбивается);

тук. щари

ЩАРО/Б проросший; щароб къеру

проросшая пшеница; щароб къоло росток

(в проросших клубнях) картофельный

ЩВАКА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) вытягивать, выпрямлять (тело,

ноги); щвака щу н к1ибдак1ел к1усей сядь,

вытянув ноги; щвакавхва гиралъа лечь

вытянувшись

ЩВАЛИЙА III (-л1, -бди) поток, сели;

ц!айл!ай щвалийабди дождевые сели;


щвалийабдал ми къай рич1архва идйа потоком

размыты дороги -Ф- щвалйал бехьваб

отходы чего-кого-л (букв, принесенное

селями); щвалйахъ италъа пустить

на ветер, израсходовать попусту (букв.

пустить по потоку)

ЩВАПИР III (-щуб, -ди) шофер; щвапирлъе

ц1алалъа учиться на шофера

ЩВАРТ1И межд. прыг; щвартЫкье

да и де к1а н ц1алъа кинуться навстречу

ЩВАРНИКЬЕ нареч. мигом;

швартЫкье галъа сделать что-л. мигом

ЩВА Н ЩВА III (-л1) свист; чЫкороб

щва и щва красивый свист; щва н щва белъалъа

а) свистеть 6) насвистывать мелодию;

щва н щвал1 бакъан художественный

свист

ЩВА н ЩВАТ10БО III (-л1,

щва н щват1абди) свисток; щва н щват1обок1ел

щва и лъа свистнуть в свисток;

щаг1илал1 щва н щват1обо гончарный свисток;

щва н щват1обо гедоб жвала бот.

верба (семейство ивовых)

ЩВА Н ЩВА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва,

-да) многокр. свистеть; гьугущул ц1акъа

щва н щвада он хорошо свистит

ЩВА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -да)

1. свистеть; гьекьЫ лъиц1бай рилъебхва

щва н лъа свистнуть, заложив пальцы в рот

2. сыпать; ц1а н й щва н лъа посыпать солью

что-л.] зарйа каъар у н щи щва н лъа

посыпать лед песком -Ф- ц1а н й щумисе

не сыпь соль на рану (букв не сыпь

соль); щва н да италъа сильный понос;

тук. ищтЫледу

ЩЕБА III (-л1, -ди) уст. крепость;

щеба бохъалъа взять крепость; щеба гороб

гьа н дар дом как крепость

ЩЕБАБХВА дееприч. от щебалъа в

знач. нареч. прочно; крепко; надежно;

къи н

щебабхва галъа прочно закладывать

стену; щебабхва къи н йа н лъа шить

что-. 1. надежно

ЩЕБАЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва, -да)

брызгать; прыскать; гьи н ц1е щебалъа побрызгать

двор водой; х!уре бол1еч1е

бик1валъа лъе н й щеба чтоб не было

пыли, побрызгай водой

ЩЕБА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) 1) укреплять, закреплять; гьи н ц!у

щебалъа закрепить дверь 2) загораживать;

хуре щебалъа загородить участок

•Ф" тухум щебалъа совершать брак между

родственниками ради продления родственных

отношений (букв, укреплять

род); микъе щебалъа а)

подкараулить

кого-л. б) устроить кому-л. засаду (букв.

загородить дорогу); бах1ардилва микъе

щебалъа обряд

преградить дорогу свадебному

кортежу ради выкупа

ЩЕБЕЛЪ/АЛЪА (-ё, -ас, -й, -ебхва,

-идйа) 1) крепнуть, твердеть; цементол!

ц1ерти щебелъебхва идйа раствор цемента

затвердел; к1ару щебелъе узел стал

крепким 2) крепнуть; гьов гьерал

щебелъе

гьач!е бокь!ида валъалис он еще

не окреп после болезни 3) упрочиться,

закрепиться; обосноваться; риша н хъерва

щебелъалъа прочно обосноваться на

работе; къот!и щебелъе договор закреплен

ЩЕБО/Б прочный, крепкий; надежный;

щебоб кару прочная веревка; щебоб

къи н

прочная стена; чЫралъа щебоб

лъуда крепкие (для рубки) дрова;

щебов г1ада н в крепкий (здоровьем) человек;

щебоб къотЫ идйа гьордоб между

ними — надежный договор; тук.

щураб

ЩЕГЬА III (-л1, -ди) стог четырехугольной

формы из 11 снопов злаковых;

щегьа галъа сложить стог

ЩЕЙХ I (-щу/б, -ди) шейх, святой,

праведник; щейхщуб хьобо могила праведника

(шейха); зийарат галъа щейхщуб

хьокь1ар баъа н лъа совершить

паломничество

— посещать могилы святых

авторитетов ислама

ЩЕК1Е III (-л1, -й) жила; сухожилие;

сехол! щек!а ахиллово сухожилие;

щек1адал1 рикьи жилистое мясо; щек1е

бахалъа растянуть сухожилие

ЩЕТА III (-л1, -й) чулок; носок; ришорай

щети джурабы; капронил1ай щети

капроновые чулки; щети кекьа"лъа одеть

чулки; щети рахъалъа снять чулки; щети

галъа связать носки; тук щата


ЩЕТ1А Н ИЛ -

ЩОКЪЛЪЕР

ЩЕТ1АНИЛ КЪАПА [тук.) см. режабо

ЩЕТ1АН III (-ол1, -ди) шайтан, сатана,

черт; наНана биси н кьа щет1анйа проклятие

шайтану 4- щет1а н ди рахьвалъа

(/щат1а н дал1и бикалъа) а) чертовские наваждения

б) взбеситься (взбелениться);

щет1а н дал хи н к1абаху бот. заячья капуста

(вид очиток, растение семейства толстанковых)

ЩЕТ1У III (-л1, -ди) щету (мера веса

сыпучих тел, равная поллитровой банке)

ЩЕЪА III (-л!, -ди) сноп; щеъади

рахьва н лъа связывать снопы; нихал1ай

щеъади снопы из овса; щеъа бахьу н доб

гьедела свясло (букв, сноп связывающая

вещь); тук. бек1йа

ЩИБЕ III (-л1) роса; харани щибе

т1амебхва идйа на лугу осела роса -Фгьарк1игал

щибе т1ореч1е не слезинки

(букв, из глаз даже роса не капнула);

тук. щеби

ЩЙБЩИБИ III (-ал1) сосновые зеленые

ветки; щибщибйар баъа н лъа пойти

за сосновыми ветками; ригьайа щибщиби

бекалъа дать овцам на корм сосновые

ветки

ЩЙБЩИК/АЛЪА (-а, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) 1) моросить; элъел ц1ай щибщика

идйа сегодня моросит 2) перен.

прослезиться; ден гьаъа н а гьой щибщика

йалъе увидев меня, она прослезилась

«ф» щибщикарай гьарк1ай слезливые глаза

ЩИБЩИНЕДУ (тук.) см. къи и къалъа

ЩИВ III (-ул1/-л1, тк. ед.) молоко;

зинол! щив коровье молоко; ц!енал1ол1

щив козье молоко; щивл! карщи сваренная

на молоке каша; щивл! чорпа молочный

суп; какилол! щив грудное молоко

-Ф- щив годоб кьере-нухъил! гьек1ва

белолицый с нежной кожей лица человек

ЩЙВ-ЩАРЕ III (-л1, собир) молочные

продукты; зинил бекъубхва, щивщаре

гьач1еда баху мак1и корова перестала

доиться, и дети остались без молочных

продуктов

ЩЙГАТ III (-ол!) щигат (мера веса

сыпучих тел, равная объему однолитровой

банки или примерно 1 кг); щигатол1ай

хи н к1ай раъундач1е ищиб хъиэанва у нас

семья большая (букв, нашей семье не

хватает хинкала, приготовленного из

малого количества муки)

ЩЙНУ III (-л1) волосы (лобковые)

ЩЙПАНЕР III (-ил1, -ди) шифоньер;

лъабда гьи н ц1ул1 щипанер трехстворчатый

шифоньер; щипанерол! мат1у шифоньерное

зеркало

ЩЙПЕР III (-ол1, -ди) шифер; щипер

бикоб гьа н дар дом с крышей из шифера

ЩИ РА/Л ЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -да)

моросить; ц1ай щирда идйа дождь моросит

ЩИРА/Б недоваренный; щираб щамакъуру

недоваренная кукуруза

ЩЙРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) недоварить; къоло щиралъа недоварить

картошку; капуста мик1ис щирабхва

бештибарел беъу н да капусту достаточно

чуть-чуть проварить (букв, малость

недоваренной оставить)

ЩЙРУ III (-л1, тк ед.) воск; перул!

щиру пчелиный воск -Ф- ден дува щиру

гьач1о мена къора-къораб галъа у меня

тоже есть свой характер (букв, я тебе не

воск, чтоб лепить из меня); щиру годов

ваша пластичный ребенок (букв, воску

подобный мальчик)

ЩИТ1УЛ0РЕ (тук.) см. жам

ЩИ Н К1ЙЛ III (-6л1, -дй) копыто;

зинол1ай щи н к1илди коровьи копыта

ЩОБЕ III (-л1, -ди) хребет (горная

цепь); диб гьи н гвархъигал кьедайл! щобе

гьаъи н да из моего окна видна горная

цепь

ЩОКЪА/Б 1) хромой; щокъав

г!ада н в хромой человек 2) увечный;

щокъав Наданщул гьедоди гагьас что

может сделать инвалид; щокъаб мак1е

ребенок-инвалид

ЩОКЪЛЪ/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва,

-идйа) увечиться; стать хромым; т1аре

воъанйс гьов щокълъе после падения он

стал хромать

ЩОКЪЛЪЕР III (-ил!) увечье; инва-


ЩУБДА//ЩУРДА -

ЭЛ-БАЦ1/А Н ЛЪА

лидность; щокълъер т1аме получил увечье;

щокълъер ха теъидоб гьедела гьач1е

инвалидность не по просьбе приходит

ЩУБДА//ЩУРДА III (-л1) земная

{твердая) поверхность; грунт; щубда гогьоб

гьа н дор крепкий дом (букв, дом, построенный

на твердом грунте); щубда

гьач1об гьи и ц!е дворик, который одновременно

является крышей дома или сарая

при террасном расположении

ЩУРА / Б//ЩУРА БД А мест,

обобщ. весь, вся, всё; целиком; щураб

хъиэам сура мена ты опозорил всю семью;

щурабда дунйал дийакье,

6ахъемич1е нельзя жить по принципу

("всё мне") (букв весь мир мне думать

нельзя)

ЩУР/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -ёбхва, -еда)

1) быть в течке (о самках животных) зини

щуреда идйа корова в течке 2) перен

баловаться (о детях); мак!и щуреда идйа

дети балуются

ЩУРУМ III (-ол1, -ди) 1) блюдо (плоское);

рецЬрай къеч1аби шуруми рилъалъа

сложить лепешки в блюдо 2) таз; чинил!

щурум эмалированный таз 4- щурум годоб

баг1а широкое лицо (букв, блюду

подобное лицо);щурум хисар обряд, сватовство

(на следующий день после обручения

обмен блюдами со сладостями между

сторонами жениха и невесты) (букв.

обмен блюдами); тук. х1ерчи

ЩУРУМ-КЪОРКЪО III (-л1, -оди) черепаха;

щурум-къоркъо годов гьек1ва

медлительный человек

ЩУЩАХЪ нареч. вдребезги; ц1елт!а

щущахъ галъа вдребези разбить тарелку

ЩУЩ/АЛЪА (-ё, -ас, -а, -е//-ебхва,

-еда) шептаться, шушукаться; дийа

щущеда бик!ва гьугущул он мне говорил

что-то шепотом; бакьи бигъеч1е щущеда

бак1уда постоянно шушукаются

ЩУЩЁБХВА 1. деепр. от щущалъа

2. в знач. нареч. шепотом (говорить);

щущёбхва баса н лъа а) в ушко сказать

что-л. 2) сказать шепотом щущёбхва

басам гьанйа биъа и у стен есть уши

(букв,

шепотом сказанное все село узнало)

ЩУЩЕР 1. масд. гл. щущалъа 2. (-

ил1, -ди) шепот; дийа щущер а н лъе гьордоб

я услышала их шепот

ЩУ Н К1А III (-ол!, -ибди) нога (от колена

до стопы); рехеларай щу н к1ибди

длинные ноги; щу н к1а биъу нога сломалась

-Ф- щу н к1илйа щу м к1ал билъебхва а)

беспечно б) горделиво (букв, нога на

ногу); цеб щу н к1илйа гьерч1е бигъидач1е

давать что-л только попарно (букв, на

одной ноге не стоят)

Э

ЭГЪРАХЪ III (-ил1, -ди) бот. тамариск

(солеустойчивый кустарник)

ЭГЬУН I (-щуб, -ди) 1) кузнец; лудильщик;

печди гедов эгьун кузнец —

печник; гьа н ди гедов эгьун лудильщик;

гьабу бич1ач1еда эгьун вол1ич1е погов. а)

хорошим мастером не сразу становятся

б) без порчи и дела не сделаешь (букв.

пока уголь не потратит, кузнец не получится)

2) перен. ирон. мастер; гьов

гьерк1а н в эгьун ида он большой мастер

ЭЖЕЛА III (-л1, тк. ед.) сосна, сосновая

порода; эжелал! роша сосновое

дерево; эжелал! рохьо сосновый

лес;

эжелал! гьу н ц!е сосновая смола эжелал!

биц!и жвачка из сосновой смолы;

эжелал! лъуда сосновая древесина

ЭЛАХЬВАН III (-ол1, -ди) шнур, тесьма

(для завязывания мешка); къелъинол!

эли элахьванол бахьва н лъа завязать мешок

тесьмой; галамол! элахьван пеньковый

шнур (веревка)

ЭЛ-БАЦ1/А Н ЛЪА (-е н , -а н с, -а н , -емхва,

-и н дйа) 1) пререкаться, препираться

с кем-л ; эл-бац1анач!е гьолъил дийа

къораб гьедела гёч!е лишь после препирательства

она пошла мне навстречу; элбац!емхва

бохъе дена гьолъич1огал дибда

хуре после долгих препирательств я

отвоевал у нее свой участок 2) порицать,

упрекать; гьелъал кват1овкье вашащва

эл-бац!е н

дена я упрекнула сына в том,

что он поздно пришел


ЭЛ-БАЦ1ЕМХВА 1. деепр от элбац!а

н лъа 2. в знач. нареч. напролом; нагло;

эл-бацЬмхва геда гьощул и н щвада

къораб гьедела он напролом идет к своей

цели

ЭЛ-БАЪА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) предупредить {заранее известить,

уведомить); дена риша н хъервар э л-баъа

йехьвалъа гьач!екье я предупредила на

работе, что не приду; эл-баъабхва бешталъа

а) заранее известить 6) забронировать

что-л.

ЭЛ/Й III (-6л1, -аби) 1) рот; пасть;

уста; эли ругьа н лъа раскрыть рот; эли

бигъалъа а) замолчать б) перен. заткнуть

рот; эли бич1абхва идйа на губах высыпало

(букв, уста испорчены); эли къалъа

зажать рот; эли бехвалъа перен заткнуть

рот 2)начало, край; рекун бегужубхва

эли биси н дйа гьач!е нитки запутались

и не могу найти начала 3) отверстие

(мешка); къелъинол! эли отверстие

мешка -Ф- эли бикь!ой языкастая (женщина)

(букв, с плохим ртом); эли гьачЬв

неразговорчивый (букв, рта не имеющий);

эли буталъа а) развязать мешок

б) стать разговорчивым; эли къамерохар

соралъа а) оставить рот для еды б)

не влезать в чужие разговоры (букв рот

к еде повернуть); гъванщил1ир элил баъабхва

перен. рот до ушей (букв, до затылка

рот доведя); гьантЫкЬхар элил

баъабхва растянуться в улыбке (букв, до

ушей рот довести); реч!а годоб эли большой

рот (букв как пещера рот); ъваръва

ч!урдобел эли, гьу н ц!е ч!урдобел эли

язык голубит, язык и губит; язык хлебом

кормит и дело портит (букв, и гадости,

и мед — все изо рта); элахъ бахъе

бак!валъа быть притчей во языцех (букв.

быть снятым ртом); эли соралъа гьедела

галъа дитя чем бы ни тешилось, лишь

бы не плакало (букв сделать что-л., чтоб

рот повернуть); эли къелъинолЬл идйа

а) молчание — золото б) не давай волю

языку во пиру (букв, рот (начало) у мешка

тоже есть); галалъа эли бик!вач1е быть

обессиленным (букв даже говорить рта

не осталось)

ЭЛИК/АЛЪА (-е, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) поститься, держать уразу [о мусульманском

посте); ден эликейхва идйа

я держу уразу

ЭЛИКЕР III (-ол1, -ди) ураза_(мусульмаыский

пост); эликерол! борцЬ месяц

уразы, месяц Рамадан; эликер бакьи

италъа хьолъидачЬ дни уразы пропускать

нельзя

ЭЛИТ/АЛЪА (-а, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) разговеться (во время мусульманского

поста);

элитидоб заман время, когда

можно разговеться; элитидоб зебу

праздник окончания поста (уразы); элиталъа

къару баъабхва идйа

наступило

время разговеться

ЭЛЪЕЛ нареч. 1) сегодня; в этот текущий

день; элъел рагьада сегодня утром;

элъел кьЬрчабхва идйа сегодня

ожидается пасмурная погода; элъел

гагьалъалЬб гьедела ал1ийар т!амибисе

погов.

не откладывай на завтра то, что

можно сделать сегодня 2) перен теперь,

в настоящее время; элъел диб вашащва

хъизам галъа рес гьачЬ в настоящее время

у меня нет возможности женить сына

ЭЛЪЕЛ-АЛ1И нареч. 1) в ближайшие

дни; на днях; элъел-ал1и вохьалъа диб

х!адурлъер гьач1е в ближайшие дни я не

готов к поездке 2) сегодня-завтра; элъел-ал1и

гагьалъакье бешда бик!ва думала,

что сегодня-завтра сделаю -Ф- элъел-ал1ис

биъачЬб дунйал непредсказуемая

жизнь (букв, сегодня-завтра не знающий

мир)

г

ЭЛЪЕЛИС 1. сегодняшний; элъелис

зебу сегодняшний день 2. в знач

нареч.

на сегодня; элъелис изну бека дийа на

сегодня отпусти меня

ЭЛЪЕЛЙАГАЛ-ХИДИХЪ нареч. с

сегодняшнего дня; отныне; элъелйагалхидихъ

дена ц1арер бешдалъа идйа отныне

я бросаю пить (спиртное)

ЭЛЪЕЛЛЪИЛАС/ш/?еч до сегодняшнего

дня; гьордочЬ вук!а ден элъеллъилас

до сегодняшнего дня я был у них

ЭЛЪИМЙ нареч за пазухой; гъане

элъими билъалъа положить хлеб за па-


зуху; элъими бекъещалъа спрятать за пазуху

ЭЛЪИМИС-МАК1ВА III (-л1) пазуха

ЭР/АЛЪА 1

(-ё, -ас, -и, -ебхва, -да)

1) замерзать; коченеть; рикьи эребхва

идйа мясо заморозилось; рекь1аби эрда

идйа руки коченеют; дунйал эре идйа

все кругом (букв, вселенная) замерзло

2) свертываться; гьери эре кровь свернулась

3) скисать; щив эре молоко скисло

4) твердеть; цемент эребхва идйа цемент

затвердел; чорпач1о каъа

беНенлъер эре идйа жир в супе затвердел

5) оплодотворяться; к!арк1ани

эралъа оплодотворяться яйцу -Фк1арк1ани

эробал гьедела перен. дети

(букв, все то, что оплодотворилось в

яйце)

ЭР/АЛЪА 2

(-е, -ас, -е, -ебхва, -да)

опираться (на трость по ходьбе); г1а и са

эралъа опираться на трость; ц!уле эребхва

вук1уда гьов он ходит, опираясь на

палку

ЭРА/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -йдйа)

1) отмораживать, замораживать; рикьи

эралъа отморозить мясо 2) проквасить;

щив эралъа проквасить молоко 3) оплодотворять

(яйцо)) к1арк1ан эралъа оплодотворить

яйцо

ЭРГУТ (тук.) см. готи

ЭРЕШИНА нареч в этом году; эрешина

хуре хьбб бехьвас в этом году урожай

будет хорошим

ЭРЕШИНАС нынешний, этого года;

эрешинас къеру пшеница (урожая) этого

года; эрешинас решин нынешний год

ЭРКУБ III (-ол1, -ди) желоб; кубилол!

эркуб желоб из листового железа;

лъудилал! эркуб деревянный желоб; эркуб

билъалъа приладить желоб

ЭРКУИ/АЛЪА (-у, -ас, -у, -убхва, -

уда) протекать (о крыше)] кь1аме

эркут!уда идйа крыша протекает

ЭРО/Б 1) замерзший, мерзлый; холодный;

эроб зебу мерзлый, холодный

день; эроб рикьи мороженое мясо; эроб

у и щи мерзлая земля 2) свернувшееся,

прокисшее (о молоке)) эроб щив простокваша;

эроб щивл щамакъурул! хинк!ал

къаме бак!вас, бекъеще-хъаме рикьйа

бак1васхоро поел, лучше простокваша с

кукурузным хинкалом, чем каждый день

мясо, добытое грабежом, кушать 3) оплодотворившееся

(о яйце)

ЭРТ/А Н ЛЪА (-а н , -а н с, -и и , -амхва,

-и н дйа) летать; эрта н боъа н лъа улететь;

самолот эрта н боъа н самолет взлетел;

эртамхва бехьвалъа прилететь; щакибо

эшир эрта н

бехьва птичка залетела в

комнату; гъа н дел и н лъил1да балъа эрта н "

лъа ругьунайдйа идйа ворона учит своего

птенца летать; тук.

лъаблъабиледу

ЭРТА Н Т/АЛЪА (-а, -ас, -и, -абхва, -

идйа) многокр. летать; макьулЫ ден

эрта н тидйа вук1уда во сне я часто летаю

•<* эрта н талъаъо вуху вук1а ден кьвани

воцеховхва быть на седьмом небе от счастья

(букв

готов был от счастья летать)

ЭРХЪ/А Н ЛЪА (-ё н , -а н с, -й н , -ё н м-

хва, -и н да) 1) опухать, отекать; эрхъом

мак1ва отёк (букв, опухшее место);

щу н к!ибди эрхъе н

идйа а) ноги распухли

б) ноги отекли; эрхъом чучелъидйа(/

сорёдйа) опухоль спала 2) надуваться,

пучиться, наливаться (о животе,

женекой

груди, вымени))

кака эрхъемхва идйа

щив кьванилъерил грудь распирает от

избытка молока 3) перен. распирать (от

злости)) симе раъарил эрхъи н да идйа

гьов его распирает от злости 4) коченеть;

зарагъувхва эрхъе н

гьов он сильно

замерз (букв распух); эрхъи н доб зарагъур

сильный холод; эрхъи н доб

рокь1ар бехьвалъа заболеть неизлечимой

болезнью (букв, опухающая болезнь

прийти)

ЭРХЪА Н /ЛЪА (-0, -с, -0, -мхва, -

йдйа) пучить (живот), распирать; вздувать;

ц1урах1алел бак1вал эрхъа" фасоль

вспучила живот

ЭРХЪО//ЭРХЪВА III (-л1, -ди) жало;

перол эрхъо т!ера дичЬ пчела ужалила

меня; эрхъва бохъалъа вынуть жало (с

ужаленного места)

ЭРХЬУ III (-л1, -аби) веник;

эрхьук1ел(/эрхьул) миса лъаралъа подмести

комнату веником; эрхьучедоб

жими бот. гулявник; тук рази


ЭРЦ1/АЛЪА — ЭСЕБВА

ЭРЦ!/АЛЪА (-в, -ас, -и, -ебхва, -

идйа) отстаиваться; лъе н й эрц1е вода отстоялась;

эрц1е эрфебхва идйа сыворотка

отстоялась

ЭРЦ1А/ЛЪА (-0, -с, -0, -бхва, -

йдйа) отстаивать (жидкость); ай

эрц)алъа отстоять бульон; къамер галъа

сиги лъе м й эрц1алъа бекуда перед применением

в пищу воду нужно отстоять

ЭРЦ1Е III (-л1, тк. ед.) сыворотка;

эрц!ел! къа н ц!а уксус из сыворотки

эрц)е лъебе гогьоб маНишат добро, нажитое,

отказывая себе во всем (букв, питаясь

сывороткой сделанное имущество)

ЭРЦ10/Б отстоявшийся, отстоенный;

эрц1об лъе н й отстоенная вода

ЭРЪ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -еда) бросаться,

кидаться (камнями); дена гьов

эръе я забросал его камнями; хвади эръалъа

забросать камнями собаку

ЭРЪЕЛ III (-ол1, -ди) рогатка (дет.

игрушка)

ЭРЪЭЛДИ III (-ол1) деревянные выступы

на вьючном седле осла

ЭСА III (-йл1ай//-л!ай, тк ед ) творог;

эсайл1ай къеч!аби лепешки с начинкой

из творога; эсайл1ай хи н к1ай вареники

с творогом; эса къаралъа выделывать

творог; ц1и н гьам эса соленый творог

(используют вместо сыра);

ц1и н гьа н ч1об эса свежий несоленый творог

ЭСА-ЛЮРЛ1Ё III (-ал1, тк. ед.) 1) творог

с маслом (кушанье); эса-л1орл1е галъа

приготовить кушанье 2) молочные

продукты; эса-л!орл1йа ихьвачалъа жить

в достатке (букв, содержать кого-л. на

молочных продуктах)

ЭСЕБАЛ1И нареч. в утробе;

эсебалЫгал ден хьбв гьач1е у меня внутри

болит; мак1е эсебалЫр бехьвалъа забеременеть;

хьолъич1о эсебалЫ мак1е

идйа она беременна; гьащул эсебалЫ

гьедела бикида гьач!е а) состояние рвоты

у кого-л. б) перен. болтун

ЭСЕБАЛ1ИС утробный, внутриутробный;

эсебалЫс мак1е утробный ребенок

ЭСЕБВА 1. послелог около; возле;

дич1о эсебва гьерч!е вугъевхва вук!а гьугув

он стоял возле меня 2. нареч. рядом;

ден эсебва вук1ас я буду рядом -Фэсебва

гьерч1е бигъалъа Надам гьач!ов

г1ада н в человек, за которого некому постоять

(букв,

рядом стоять человека не

имеющий человек); эсебва кьигьа н лъа

спать рядом

ЭСЕБО III (-л1, эсбай) 1) бок;

кварсол1ал эсебо левый бок; эсебва

кьигьа н лъа спать на боку 2) часть бараньей

туши (туда входят реберная часть

вместе с передней ногой); эсебол! рикьи

реберная часть мяса; эсебол! жвала

ребро; к!еда эсебо къаме ищил циберохъ

за зиму мы поели обе части бараньей

туши

ЭСЕБОВАГАЛ нареч. сбоку; эсебовагал

лъарч!у а н лъе сбоку

звук

послышался

ЭХ А ДАЛ нареч. сегодня вечером, ночью;

эхадал ищихар бахьу ц!ейлъерихъ

сегодня вечером приглашаю вас в гости

ЭХАДАЛ И С сегодняшняя ночь; эхадалис

релъа сегодняшняя ночь

ЭШИ нареч. в комнате; гьуди эшигал

къошда 6а возьми стул из той комнаты;

гьарге эшигал гьи и дирг!аги йеъемисе

из этой комнаты никуда не выходите

-Ф- эши бахвалъа быть

прикованным

к постели (букв,

в комнате остаться)

ЭШИ-АХЪИ нареч. дома; в комнате;

эши-ахъи бак!валъа находиться при

доме; эши-ахъи ка н лъоб балъа достать

чего не хватает в доме см. эши-квади

ЭШЙ-ГБЕК1ВА I (-щу/б) прислуга,

дом работник

ЭШИ-КВАДИ нареч. дома; эши-квади

къайда бик!вач1е дома обстановки не

было; эши-квади къораб гьедела балъа

сделать покупки по хозяйству см. эшиахъи

ЭШИР нареч. в комнату; домой; ц!ев

эшир волъа заведи гостя в дом; эшир

бал1алъа а) зайти в комнату б) заселиться

в новый дом; г1а н ди эшир к!а н лъа а)

позвать людей в комнату б) позвать людей

в гости [на званый обед или ужин)

ЭЪЕР/АЛЪА (-е, -ас, -ей, -ебхва, -


ЭЪЕРДО/Б

— ЪОЪОЛ

да) заикаться; ваша эъерда валъе мальчик

стал заикаться; эъэребхва дийа

гъвалъада бехьвач1е я заикался, потому

говорить не мог

ЭЪЕРДО/Б: ЭЪЕРДО/В ПАДА Н /В

I, II ( -щуб, -лъил1, г1а н ди) заика

ЭМАНИШ (тук ) см. бекъе-бекъещидобай

Э Н ХЁ III (-ел1, -ай) речка; ручей; поток;

э и хе харалъа перейти речку; э н хал

баъа н лъа утонуть в потоке, быть унесенным

потоком; баъа бехьваб э н хе половодье

(букв, дойдя пришедшая речка);

э н хахъ италъа а) пустить по реке б) чтоб

глаза не видели; э н хал бехьваб а) принесенное

речкой б) кто-что-л. плохое,

непригодное для кого-чего-л

ЪА-ЪА част, нет-нет (выражает отказ

от кого-чего-л)

ЪВАЙН III (-л1//ъо н дал1, -ди//ъо и -

ди) козырь (в игральных картах); ъо к дал1

кагъат козырная карта; ъо н дал бокъалъа

отбиться козырной картой

ЪОБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -е, -да) трясти

(встряхивать что-л., очищая от

пыли); т1а н са ъобалъа встряхивать ковер

4- ъобе гордик1ел йеъа н лъа уйти налегке,

ничего с собой не взяв (букв, встряхнув

платье уйти)

ЪОМЕР III (-6л1, -ди) 1) ком, комок;

у н щил ъомер комок земли; хуре бекье

бахъана, йашилол ъомер ч1варда бик1ва

после пахоты женщины разбивали комья

земли; ц1ай н л1ай ъомерди рал1е идйа

в соли образовались комки 2) дернина,

дёрн; к1абдоб мак1вайкь1а дена ъомер

билъе я обложил оползень дерниной

(чтоб остановить его)

ЪОРЪА//ЪВАРЪА III (илол1,-ди)

кал, экскременты; помёт (птичий);

ъоръа

гера-гъералъа а) ковырять, помешивать

кал б) перен неодобр затевать что-л.;

илЫбда ъоръилол! хьва н й к1вабдач!е погов

свой кал не пахнет; ъоръиловагалъо

рак1ва соралъа разочароваться в ком-л.

(букв, отвратиться как от кала); ъоръа

гьекьЫ билъибарел хьва н й

гьек1ва без нюха человек (букв,

к1вабеч1ов

даже от

кала, положенного в рот, запаха не чувствую);

ъоръа гера-гъерабъо хьва и й кьвани

к1вабда/2ог<ж не стоит связываться с

кем-чем-л. плохим (букв, чем больше ковыряешься

в говне, тем больше от него

исходит запах) (соотв. чем больше в лес,

тем больше дров);к1едал хъату л ъваръа

къамалъа совершать необдуманные поступки;

делать глупости (букв,

двумя ладонями

есть кал)

ЪОХ1/АЛЪА (-ё, -ас, -ёй, -ебхва, -

еда) кашлять; дийа ъох!алъа кьва н и бехьуда

я много кашляю; ден ъох1еда

гьач1е я уже не кашляю

ЪОХЮ III (-л!) кашель; каъа-маъас

ъох1о легкий кашель; гьощучЬ бикь1об

ъох1о идйа у него тяжелый кашель; ъох!о

торч1а н лъа приступ кашля (букв, кашель

выстрелить); ъох!о гъардир соре кашель

прекратился; хъу н серди рахъидоб ъох!о

сильный кашель (букв, легкие вырывающий

кашель)

ЪОЪОБ/АЛЪА (-е, -ас, -а, -ебхва,

-да) качать (колыбель); кене ъоъобалъа

качать люльку

ЪОЪОЛ III (-ол1, -ди) 1) деревянный

ящик (с отсеками для бытовой утвари)

2) солонка


РУССКО-КАРАТИНСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ

А

А гьа н , гьа н

АБРИКОС ах1базан-бихъе, бихъе,

пехъири

АВАНС аманца

АВАРСКИЙ маНарул

АВАРЦЫ маНаруди

АВТОРИТЕТ къадру, къадру-къимат,

къимйат, къимат-къадру, х1урмат

АВТОРИТЕТНЫЙ см. къадру, х1урмат

АВТОРИТЕТ ТЕРЯТЬ и н джитлъалъа

АГА гьа н , гьа н

АГИТИРОВАТЬ гьесалъа

АГОНИЗИРОВАТЬ см. рух1е ]

АД жужах!

АДСКИЙ (огонь) см. жужах!

АЖУРНЫЙ карт1айл1

АЗЕРБАЙДЖАНЦЫ къажарди

АЙ-АЙ-АЙ вай-вай

АЙВА х!ава-г1ече

АЙРАН щаре

АКТ акта

АККУРАТНО мух!канабхва, чЫквара

АККУРАТНОСТЬ мух1ка н лъер

АККУРАТНЫЙ бащадоб, мухканоб,

уз дан об

АКУШЙНЦЫ Нахъушди

АЛИФ алип

АЛЛАХ, БОГ алагь, алагь-бет1ергьан

АЛМАЗ г1алмаз

АЛЧНОСТЬ хъа н т1елъер

АЛЧНОСТЬ ПРОЯВЛЯТЬ хъа н т1елъалъа

АЛЧНЫЙ хъа н т1ов

АЛЫЙ см гьероб

АЛЬЧИК бек!а

АЛЮМИНИЙ тутйа

АМИНЬ амин

АМПУТИРОВАТЬ см. бокъалъа

АМУЛЕТ саваб, гьа н кер, хъарахъ

АНАЛИЗИРОВАТЬ см. хЫсаб

АНАСМА (дагестанская) гьимудал жими

АНГЕЛ малайк

АНГЕЛ СМЕРТИ малакулмват

АНГЛИЧАНИН и н гилисав

АНГЛИЧАНКА и н гилисай

АНГЛИЙСКИЙ

и н гилис

АНДИЙЦЫ о н дерди

АНЕМОНА бот. мигъил цици

А НЕ ТО

у н ч!вар

АНТИЛОПА джейран

АНТИПАТИЧНЫЙ

см. рак1ва

АНТИПАТИЮ ВЫЗЫВАТЬ риха н лъа

АППЕНДИКС см бакье

АПЛОДИРОВАТЬ ч1варалъа 2 , см. хъату

АППЕТИТ къас

АППЕТИТНО къасик!ел, см. гъваркьи

АРАБ

АРАБКА

Нараб

АРАБСКИЙ

г1арабийай

АРАБЫ Нарабди

АРБУЗ хъармуз

АРЕСТ бикер

АРЕСТОВЫВАТЬ

АРИФМЕТИКА

АРКА

АРТЕЛЬ

к1амур

АСКЕТИЗМ

артил

Нарабдилоб

бикалъа, бикикалъа

хЫсаб

см. бак!вал

АСТМАТИК см. х!ала н цур

АСТРАГАЛ МАРШАЛА бот. гьерк1вадал

ц1ана

АСЮ инихо

АТЛАС г!ат!лас

АТУ суъ-суъ

БАБА-ЯГА илйа-хъваталай, хъартай

БАБКА 6ек1а

БАБОЧКА дидин

БАБУШКА гьерк1айлйа

БАГРОВЕТЬ бигва н лъа

БАГРОВЫЙ бигвам, гьероб

БАЙКА измур

БАКЕНБАРДЫ бет1и

БАЛАБОЛКА ч1вач1варилай, хабарулав

БАЛАНСИР нукъе

БАЛКА агьимо, ч!ина, ч!вале 2


БАЛКОН утар

БАЛОВАТЬ лолалъа, ч1ух1алъа

БАЛХАРЕЦ бахъарил!

БАЛХАРЦЫ бахъарди

БАНДИТ къачагъ

БАНЯ х1амам

БАРАБАН дане

БАРАБАНЩИК данехъан

БАРАН ку н й, Нарсахъ, гьарк1ин, бегьа,

а н лъе

БАРАНИНА см. рикьи _

БАРАН-ПРОИЗВОДИТЕЛЬ а н лъе

БАРАШЕК бегьа

БАРБАРИС сане

БАРСУК мамарча, бакьуч

БАССЕЙН къулг1а, х1авуз

БАХ гъвархи

БАХ-БАБАХ т!вахи

БАХВАЛ рецихъан

БАШЛЫК пашлихъ, башилахъ

БАЮ-БАЙ ох

БАЮКАТЬ см. ох

БАЯН накъер

БДИТЕЛЬНОСТИ (лишенный) тохаб

БЕГАТЬ хва н хвалъа

БЕГЛЕЦ къачагъ, ч!варч1вал

БЕГОМ хвамхва

БЕГУН хва н дохъан

БЕДА къоралъер, балагь

БЕДНЕТЬ биски н лъалъа, йазихълъалъа

БЕДНО йазихъ

БЕДНЫЙ бискиноб, йазихъоб

БЕДНЯГА пакъир

БЕДНЯК бискин-базар, бискин- гьек!ва,

см. къвакъардоб

БЕДРО ахъил!о

БЕДСТВЕННО йазихъ

БЕДСТВЕННЫЙ йазихъоб

БЕДСТВИЕ балагь

БЕЖАТЬ хва н лъа

БЕЗ- гьач!еда

БЕЗБЕДНО паракъат

БЕЗБОЯЗНЕННО лъебеч!еда

БЕЗВИННЫЙ см. г!айб

БЕЗВКУСНЫЙ ч!у н ч1аб, см т!аг1ам

БЕЗВКУСНЫМ СТАТЬ ч!у н ч1алъалъа

БЕЗ ВНИМАНИЯ ургъел-гьач!еда

БЕЗ ВОЗРАЖЕНИЙ хабар-калам

БЕЗВОЛЬНЫЙ хъахъал

БЕЗВРЕДНЫЙ см. зарар

БЕЗГРАНИЧНОЕ см

БЕЗГРЕШНЫЙ

Норхъе

см. гьач!ов

БЕЗ ДЕЛА х!архьёбхва

БЕЗДЕЛЬНИЧАТЬ см. рекь!а, релъбахвалъа,

х!архьёбхва, гъвакьи

БЕЗДЕТНЫЙ см. гьач!об

БЕЗДОМНЫЙ см. миса

БЕЗЖАЛОСТНО см. баращхъер,

гурх1ел, см. рах!му

БЕЗЖАЛОСТНЫЙ см гурх!ел, гьач!об,

рах!му

БЕЗЗАБОТНО х!атилъйа

БЕЗЗАБОТНЫЙ г!а н ч1об, см. агъаз,

гьач!об, гьайбатоб

БЕЗ ЗАПИНКИ ч!вач1вардарихъ

БЕЗ ИЗЪЯНА

БЕЗМОЗГЛЫЙ см.

сагъаб

БЕЗМЯТЕЖНЫЙ см.

БЕЗ НАЧАЛА И КОНЦА

БЕЗОБРА ЗИЕ

гьадоъа

кьигьа н лъа

г1алагьважа

раг!а-ракьа н лъи

БЕЗОБРАЗНЫЙ суроб, см. бахоб

БЕЗ ОГЛЯДКИ см бек!а н лъа

БЕЗОГЛЯДНО х!атилъйа см. бек!а н лъа

БЕЗОПАСНО паракъат

БЕЗОПАСНЫЙ паракъатоб

БЕЗОТКАЗНО и н кар-калам

БЕЗОТКАЗНЫЙ и н кар

БЕЗРАДОСТНЫМ

СТАТЬ

беч!ат!ирлъалъа, см. гьач1об

БЕЗРАЗЛИЧНО ургъел-гьач1еда

БЕЗРАЗЛИЧНЫЙ см. агъаз

БЕЗРАССУДНО см. гьарк1а

БЕЗРОГИЙ см. букь1а

БЕЗРОДНЫЙ см. гьач1об

БЕЗРОПОТНЫЙ см. лъедер

БЕЗРУКАВКА къучара, кере н сер

БЕЗРУКИЙ см. гьач1об

БЕЗ СЛОВ см. хабар

БЕЗ СТРАХА лъебеч1еда

БЕЗ УМЫСЛА см. рак1ва _

БЕЗУПРЕЧНЫЙ 6ац1адаб, см.

гьи н шдобг1аги, кекьа"лъа

БЕЗУСЛОВНЫЙ (для исполнения)

парзияб

БЕЗУХИЙ г1а н гиц

БЕЙСБОЛ богье-ч1вардоб

БЁЛАЯ/ОРЯЧКАсл/. пале

БЕЛЕНА см дару


БЕЛИТЬ гьац!алъа, жаралъа, см гаче,

жожабалъа

БЕЛКА джва н джва

БЕЛОВАТЫЙ гьац1акъуб

БЕЛОГВАРДЕЙЦЫ гьац!абай

БЕЛОК ЯИЧНЫЙ хе н т!е, см. к1арк|ан

БЕЛОРУЧКА см. хан, кЫвалъа, биле

БЕЛОСНЕЖНЫЙ а н зеъу-гьац1аб, На н зихъах1уб

БЕЛЫЙ гьац1аб

БЕДРО аъу, гьакьу 2

БЕРЕГ реНайкьа :, рег!айкь1ас:

БЕРЕГИСЬ воре

БЕРЁЗА берхол!:

БЕРЁЗА БЕЛАЯ хъартЫл жвала

БЕРЕМЕННАЯ къеноб

БЕРЕМЕНЕТЬ къенелъалъа

БЕРЕЧЬ баращхъалъа, ц!ийа н лъа

БЕРКУТ чанал ц!у н й

БЕРЛОГА берхьван

БЕСЕДА хабар, хаба-ч!абар

БЕСЕДОВАТЬ см хаба-ч1абар, см.

хабар

БЕСКОНЕЧНЫЙ см. бахъён, берхъалъа,

гьач1об

БЕСПЕРСПЕКТИВНЫЙ см. бич!аб

БЕСПЕЧНО см щу н к!а

БЕСПЕЧНЫЙ см. гьач1об

БЕСПЛАТНО киридахъ, гьашдада

БЕСПЛАТНЫЙ беч1удас, см. баркала

БЕСПЛОДНАЯ мак!етой

БЕСПОКОИТЬ см квал-квал

БЕСПОКОЙНЫЙ см. квал-квал

БЕСПОКОЙСТВО агъаз

БЕСПОЛЕЗНЫЙ см. пайда, гьабу,

гьачЬб, см. нупаНат, см. хайр

БЕСПОМОЩНО пакъира

БЕСПОМОЩНЫЙ йазихъоб, см тэту,

пиша

БЕСПОРОЧНЫЙ см гьач!об

БЕСПОРЯДОК бада-гъудур, х!апучапур,

рилъамос, Наджуж

БЕСПОРЯДОЧНЫЙ см гьач!об

БЕСПОЩАДНО см. гурх1ел

БЕСПОЩАДНОСТЬ вах1шилъер

БЕСПОЩАДНЫЙ вах!шийаб, см.

гурх!ел

БЕСПРАВНЫЙ см. ихтийар

БЕСПРЕДЕЛ см Норхъе

БЕСПРЕДЕЛЬНО

БЕСПРЕДЕЛЬНОЕ см.

х!атилъйа

Норхъе

БЕСПРЕКОСЛОВНО и н кар-калам:

БЕСПРИЗОРНЫЙ

БЕСПРОБУДНЫЙ см

БЕСПУТНО

БЕСПУТСТВО

сайахъ

БЕССЕРДЕЧНЫЙ см.

см. гьач1об

бигьбб

сайахълъер

гьачЬб

БЕССИЛЬНЫЙ см гьунар, рух!е

БЕССЛОВЕСНЫЙ см. гьекЫи

БЕССОВЕСТНЫЙ см. намус, гьачЬб,

йах1-намус, см. хъалу

БЕССОВЕСТНЫЙ ЧЕЛОВЕК см.

пардав

БЕССОДЕРЖАТЕЛЬНЫЙ см. гьачЬб

БЕСТАЛАННЫЙ см. гьунар

БЕССТРАШНЫЙ см. гьачЬб

БЕССТЫЖИЙ

см. гьарк!а, суле-йах!

БЕСТАКТНЫЙ см такъва

БЕСТОЛКОВЫЙ смлату

БЕСХВОСТОЕ ЖИВОТНОЕ хъа н т1а

БЕСЦВЕТНЫЙ см. кьере

БЕСЦЕЛЬНО

Надада

БЕСЦЕЛЬНЫЙ Нададас

БЕСЧЕСТНЫЙ см. суле-йах!

БЕСЧИСЛЕННОЕ (множество)

БИДОН битун, гьа н га

БИНОКЛЬ дуру н ди

БИС Нив

аза-азар

БИТВА рагъе

БИТКОМ НАБИТЫЙ ту н кё: , чи н йе:

БИТЬ ч1варч!валъа ; ч!ийа н лъа

БИТЬСЯ ОБ ЗАКЛАД

БЛАГО

хайр

БЛАГОВОСПИТАННОСТЬ

см. бакьи

маНна

БЛАГОВОСПИТАННЫЙ см. адаб

БЛАГОДАРИТЬ см. баркала

БЛАГОДАРНЫЙ мук_1уроб

БЛАГОДАРЮ баркала

БЛАГОДАТНЫЙ баркатоб

БЛАГОДАТЬ баркат, ниНмат

БЛАГОДЕЯНИЕ шапаНат

БЛАГОПОЛУЧНО сах-саламат

БЛАГОПРИЯТНАЯ ОБСТАНОВКА

санаНалъер

БЛАГОСЛОВЛЁНИЕ кири

БЛАГОСЛОВЕННЫЙ баркатаб

БЛАГОСЛОВИТЬ х!алал:

БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ садакъа

БЛАЖЕННЫЙ ц!ев


БЛЕВАТЬ к1аралъа, к1арк1алъа

БЛЕДНОВАТЫЙ гьац!акъуб

БЛЕДНЫЙ гьац1аб, см. кьере_

БЛЕСТЕТЬ цЪакалъа, ц1вак-ц1вакалъа,

паркъпаркъалъа, паркъалъа, ку н ч1-

ку н ч1алъа

БЛЕСТЯЩИЙ ц~1вакоб, паркъедоб

БЛЕЯНИЕ баг1ар

БЛЕЯТЬ 6аг1алъа

БЛИЖАЙШИЙ гьеч1е-сигис

БЛИЖНИЙ серк1ус, сарус

БЛИЗКИЙ (родной) Нагароб, лъа н дас,

сарус, серк1ус

БЛИЗКО миНарокьи, лъа н да, сарухил,

серк)у, сарур

БЛИЗКОРОДСТВЕННЫЙ (брак) см.

гьабажуб

БЛИЗНЕЦЫ к1егобай

БЛИК ц1вай

БЛИНЫ см. къечгу

БЛИНЫ ПЕЧЬ т1ийа н лъа

БЛОНДИНКА см. бугьура

БЛОХА ч!а н т1а

БЛЮДО щурум

БЛЮДЦЕ ламбек

БОБОВЫЕ х1але

БОБЫ х1але

БОГ алагь, бечед

БОГАТЕТЬ бечелъалъа

БОГАТСТВО бечелъер, бец1ур

БОГАТЫЙ бечедоб

БОДАТЬ хвабалъа 1

БОДАТЬСЯ хвабхвалъа, см. г1а н хъи

БОДЛИВЫЙ см. хвабалъа

БОДРСТВОВАТЬ ква н лъалъа

БОДРЫМ СТАТЬ папалъалъа

БОДЯК ПОЛЕВОЙ бот. хьора

БОЖЕ МОЙ аманалагь

БОЖЬЯ КОРОВКА илйач1уру

БОК эсебо

БОКА МАСЛОБОЙКИ хъа н л!а

БОЛВАНКА кусе

БОЛЕЗНЕННЫЙ зизамоб, см. кала

БОЛЕЗНЬ бокь!ар, рокь1ар,г1узру,

джагъаллъер, изизи

БОЛЕЕ ц"1ик1об

БОЛЕТЬ бокЫалъа

БОЛИГОЛОВ бот. чирк"1и

БОЛОТИНА хьуц!е

БОЛОТО

БОЛТ

бурав

БОЛТОВНЯ

хьуц1е, тиц"1у

ч!алк1ва

БОЛТУН см. рос и, гьамалъа,

ч1алк1одахъан

БОЛТУШКА ч1вач1варилай

БОЛЬ

бркЫар, г1узру, изизи

БОЛЬНОЙ бокь1идоб, джагъалоб,

заг1ипоб, зизамоб

БОЛЬШАЯ МЕДВЕДИЦА астр. гьерк!ам

квай

БОЛЬШАЯ ЧАСТЬ кьванисал

БОЛЬШЕ

ц!ик!об

БОЛЬШИНСТВО

БОЛЬШОЙ

БОЛЯЧКА

чурхъа

кьванисал

гьерк1ам

изизи, пиркъин, пурхехер,

БОЙ рагъе

БОРДОВЫЙ см. кьере

БОРЕЦ (спорт.)см. к1амухвалъа

БОРОДА мигаж

БОРОДАВКА гьиму 2

БОРОЗДА рехъин

БОРОТЬСЯ къеркьалъа

БОРОТЬСЯ (спорт.) к!амухвалъа

БОРЩЕВИК

БОРЬБА

хахан, чи н т1еро

къеркьер

БОРЬБА спорт.

к1амухур

БОСИКОМ см гьач1еда

БОСОНОЖКИ

БОТВА

см. сеха

гьума, кь1има

БОТИНКИ пати н кади, ц1ек1вадела,

БОЧКА

за н гиби

пошка

БОЯЗЛИВОСТЬ

БОЯРЫШНИК

БОЯТЬСЯ

БРАГА мед

лъебер

хъарахъ

лъебалъа

БРАК ригьин

БРАКОВАННЫЙ сахъатоб

БРАКОСОЧЕТАНИЕ ригьин, магьари

БРАНИТЬСЯ бикь1е-бикь!е:, гъвалъа,

къацаналъа, рогьобалъа

БРАНЬ зегма

БРАСЛЕТ кваркъен

БРАТ ваци

БРАТ МОЛОЧНЫЙ см. ваци

БРАТ НАЗВАННЫЙ см ваци

БРАТ СВОДНЫЙ см ваци


БРАТ или СЕСТРА баци ДВОЮРОДНЫЕ

васг!ал, йасг1ал

БРАТ или СЕСТРА ТРОЮРОДНЫЕ

циниг!ал

БРАТЬ багьалъа, бохъалъа

БРЕВНО агьимо, к1ару 2 , ч1ина, ч1вале,

ч1еркъа {тук.)

БРЕДИТЬ кьи н л1и хоч1ел1и, см. гъвалъа

БРЕЗГОВАТЬ см. рак1ва, къалъа

БРЕТЕЛЬКА ч^але 1

БРИТЬ х^лъа 1

БРИТЬСЯ см. ханлъа 1

БРОВЬ кьисер

БРОДИТЬ (ходить) см. диду

БРОДИТЬ (брожение) ч1ирч1иралъа

БРОДЯГА бах!ри, см. къват1е 2 ,

са н дарахъ

БРОДЯЖНИЧЕСТВО са н дарахълъер

БРОДЯЖНИЧАТЬ см. са н дарахълъер

БРОДЯЩИЙ ч!ич1ирдоб

БРОНЗА гьезе

БРОНИРОВАТЬ а н лъалъа

БРОНХИ см марщу

БРОСАТЬ зва н лъа торч1а н лъа,

торч~1а н ч~1алъа, торч~1а н ч1а лъа,

т!амалъа

БРОСАТЬСЯ хьийалъа, эръалъа,

к1а н ц1алъа

БРОШЬ къат1у

БРУС лаге

БРУСОК кьедер

БРЫЗГАТЬ чи н т1алъа, чи н т!ат1алъа,

чаталъа, пи н хъалъа, пи н хъа- хъалъа,

щебалъа

БРЫЗГАТЬСЯ чаталъа, чи н т1алъа

БРЫНЗА берт1ин

БРЫСЬ чит 2 //читай

БРЮКИ шарбал

БРЮХО бак1вал

БРЮШИНА см бекь1араб

БРЮШНОЙ ТИФ симил!:

БУБНЫ (масть в картах) кирпич

БУБОНЧИК чолчол

БУДИЛЬНИК см саг!ат

БУДИТЬ бела н лъа, лъалъаледу

БУДКА пут!к1а

БУДКА НА КЛАДБИЩЕ чадир

БУЗА ч1аг1а

БУЙВОЛ гамуш

БУЙНЫЙ

БУК

БУКВА

гьалагаб

чиран лъуда

х!арпе

БУКВАЛЬНО

6ит1охъда

БУКВИЦА ЛУГОВАЯ бот. ц!ундоб

жими

БУКЕТ кварц1е, см. цици

БУЛАВКА бежун, см. т1ералъа

БУЛЬКАТЬ к1варк1варалъа

БУЛЬОН

БУМАГА

БУМАЗЕЯ

ай

кагъат

измур

БУНКЕР МЕЛЬНИЧНЫЙ

БУРДЮК хотан / /

БУРКА

БУРКИ

БУРНЫЙ

БУРТ

БУРЫЙ

БУСИНКА

БУСЫ

БУТЕНЬ

харч1е

буртина

мачвабди, бурти н ди

гьване

гьалагаб

холоб

нуг1е

махиди

БУТЕРБРОД см

БУТЫЛКА

БЫ част,

хватан, къвач1а, чиху

къоло, мигъил-къоло

шишав

хорор

жимер

БЫВАТЬ баъалъа, бик1валъа, беквалъа

БЫК

у н са

БЫК-ПРОИЗВОДИТЕЛЬ

бугъа

БЫСТРО баркъа, г1едера, хеха, см.

зва н лъа, кьал1ё, гъазалъйа

БЫСТРОТА хехелъер

БЫСТРЫЙ хехоб, х1адуроб

БЫТ маНишат, миса-рикер

БЫТОВАТЬ 6ол1алъа

БЫТЬ УДАЧЛИВЫМ тамихьу

БЫТЬ

УДОВЛЕТВОРЕННЫМ

къабуллъалъа

БЫТЬ бик1валъа

БЫЧОК гъайч1а, к1ванил1о

БЯЗЬ бозе

ВАВА изизи

ВАГОН вагун

ВАЖНЫЙ гьеч!е-сигис

ВАКУФ вакъпу

ВАЛИК ИЗ ШЕРСТИ су н дер

ВАЛИТЬСЯ бача н лъа, гиралъа, каралъа


1ЙТЬ бача н лъа, каралъа

1КИЙ лабхьедоб, гьаргьачаб

1УН хъит!а, анча

1ЯТЬСЯ гиргичалъа, см беъвалъа

>ЕЖКА квалъа

>ЁНИК хинк1а

>ЁНЫЙ белъам

•ИТЬ белъа"лъа 1

>ЙТЬСЯ белъа н лъа 1

"А пампа

^ гъвархи

и бишдиб, бишдибал

ЕГСТВО (обращать) т1уралъа

ЕГСТВО (обращаться) т1уралъа

БЕЗВЫХОДНОМ ПОЛОЖ НИИ

ОКАЗАТЬСЯ чара:

ЕЗУКОРИЗНЕННОМ ВИДЕ БЫТЬ

ц1вака-ракалъа

1ВАТЬ и н йа н лъа, кТвабалъа,

к!вабк1валъа, чийа н лъа

ПИЖАЙШЕЕ ВРЕМЯ гьабсаНат

1ИЖАЙШИЕ ДНИ элъел-ал1и

/ДУЩЕМ ГОДУ каъарелъа

РХ лъалухъ, каъар

РХ ДНОМ кекьис-каъахил

РЯТЬ каъа къалъа

НЧИВАТЬСЯ кьуралъа

•ДИТЬ италъа, см белъалъа 2

ЭЛНЕНИЕ ПРИХОДИТЬ гералъа

>ЛЮ къораъо, х1архьейлас

э1СОТУ лъалухъ

)РАХ маг1арухъ

)СТИ ц~1ейлъерихъ

)СТЯХ ц~1ейлъерихъ

ОЙНЁ к!ебец1е

ЕЙСТВЙТЕЛЬНОСТИ х1акъикъатйа

ТИНУ бехелалъерихъ, арихъ

1БАВ0К каъаделалъЕйа, кь1ек1у

ЭБРОМ ЗДРАВИИ сах-саламат

1ВА къоролай

1ВЕЦ къоролав

)ВОЛЬ гьарзабхва, исбах1абхва,

кьобаъа, х1архьейлйас

1ВСТВО къороллъер

1ВСТВОВАТЬ см. къороллъер

1ГОНКУ хирхир

ЭЛГ къарзилъа

•ЛЬ арихъ

ЭМ къайлЫр

В ДОСТАТОЧНОМ

КОЛИЧЕСТВЕ

гьарзабхва, х1архьейлйас

В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ квади-сиги

ВДРЕБЕЗГИ

щущахъ

ВДРУГ см. рак1ва

В ЕДИНСТВЕННОМ ЧИСЛЕ цебда-цеб

ВЕДРО бедера

ВЕДЬМА илйа-хъваталай, хъартай

ВЕЖЛИВЫЙ см адаб

ВЕЖЛИВОСТЬ адаб, адаб-хатир,

г1ада н лъер

ВЕЗДЕ гьи н гал-гьи н дир, гьи н ге-г1аги

ВЕЗЕНИЕ бит!елъер, икъбал

ВЕЗТИ {в делах) бит1елъалъа

ВЕЗУЧИЙ см. бит1об, икъбал, каъар,

каъа-кекьир

ВЕЗУЧИМ БЫТЬ хьолъалъа

ВЕЛЕНИЕ амру

ВЕЛИКАН СКАЗОЧНЫЙ нартав

ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ ц1акъаб

ВЕЛИЧИНА гьерк1а н лъер

ВЕЛЬВЕТ хара

ВЕНЕРИЧЕСКАЯ БОЛЕЗНЬ см. хъах1ба

ВЕНИК эрхьу

ВЕНИЧЕК

разе

ВЕНТИЛЯТОР см. гьедела

ВЕРА дини, иман

ВЕРАНДА

утар

ВЕРБА (кустарник)

жвала

ВЕРБЛЮД

варан

ВЕРБЛЮЖИЙ см. варан

ВЕРЁВКА

кару

ВЕРЕНИЦА см. къокъа

щва н щват1ибо гедоб

ВЕРЕТЕНИЦА ЛОМКАЯ зоол хан- берка

ВЕРЕТЕНО ми н гва, гъердоб:

ВЕРИТЬ

ВЕРНО

бежвалъа

6ит1охъ

ВЕРНУТЬ см. хиди

ВЕРНЫЙ

мут1иг1об

ВЕРОЯТНЫМ БЫТЬ хьолъалъа 1

ВЕРТЕТЬ соралъа, сора-соралъа

ВЕРТЕТЬСЯ

сорсочалъа

ВЕРТИШЕЙКА ч1ав-ч!ав

ВЕРТЛЯВЫЙ см. маймалак, см.

гергечаб, зирхит!обо

ВЕРТОПРАХ

лабхьеро

ВЕРУЮЩИЙ динил!

ВЕРХНИЙ каъас, каъахилас


ВЕРХНИЙ КРАЙ ПАШНИ бекьар

ВЕРХОВНЫЙ гьадоъа

ВЕРХОГЛЯД палугьан

ВЕРШИНА ц1у и к!а, гьадоъа

ВЕСЕЛИТЬСЯ см. ихтилат

ВЕСЕЛО х1атилъйа

ВЕСЕЛОСТЬ авада н лъер, аваданоб,

кепилъ

ВЕСЕЛЫЙ рах1атоб, см рак!ва

ВЕСЕЛЬЕ ихтилат

ВЕСКИЙ см. кутакоб

ВЕСНА регЫбо

ВЕСНУШКИ к1у н т1е

ВЕСТЬ хабар

ВЕСЫ рат1алди

ВЕСЬ щураб//щурабда

ВЕСЬМА ц1акъада

ВЕТВЬ гьала

ВЕТЕР мучу

ВЕТКИ кьарха

ВЕТКИ ХВОЙНЫЕ кьибкьиби

ВЕТРЕНИК гьелеро, хьваНеро

ВЕТРЕНИЦА бот. мигъил цици

ВЕТРЕНОСТЬ гьелеролъер

ВЕТРЕНЫЙ мучулал!

ВЕТРЯНКА кьват!еро

ВЕТХИЙ кьураб, х!улоб, бич!аб

ВЕТШАТЬ кьуралъалъа, бич!алъа,

бич!ач1алъа

ВЕЧЕРИНКА да н делъер, см. бертен

ВЕЧЕРНИЙ марк!ач!ул

ВЕЧЕРНИЙ МОЛЕБЕН талах!

ВЕЧНО гьи н даг!ат, даимда

ВЕЧНЫЙ дамоб

ВЕШАЛО т!е н т!ур

ВЕШАТЬ керхалъа

ВЕШАТЬСЯ керхалъа

ВЕЩИ раг1мач, къай, къай-матах!

ВЕЯТЬ паралъа, хералъа, гьурабалъа

ВЗАД-ВПЕРЕД хиги-сигир

ВЗАИМОЗАЧЕТ ПРОИЗВОДИТЬ

къералъа

ВЗАЙМЫ къарзилъа

ВЗАМЕН хисабхва

ВЗАПРАВДУ у н кье ц!ва н лъа

ВЗБАЛМОШНЫЙ бахехоб

ВЗБЕСИТЬСЯ см щет!ан

ВЗВЕШИВАТЬ га н лъа

ВЗДОР ч!алк!ва

ВЗДРАГИВАТЬ

турк!алъа, т!ере:

ВЗДРЕМНУТЬ см. гьарк!а

ВЗДУВАТЬ эрхъа н лъа

ВЗДУВАТЬСЯ эрхъа н лъа

ВЗДЫХАТЬ см. х!охьел

ВЗИМАТЬ багьалъа

ВЗЛЕТАТЬ эрта н лъа

ВЗОБРАТЬСЯ каъар

ВЗРЫВАТЬ кьвагьа н лъа,

кьвагьа н гьа" н лъа

ВЗРЫВАТЬСЯ кьвагьа н лъа

ВЗЯТКА рищбат

ВЗЯТЬ багьалъа

ВЗЯТЬ {в толк) г!адахъ :

ВИБРИРОВАТЬ

ВИДЕТЬ

ВИДИМЫЙ

гьаъа н лъа

гергечалъа

гьаъи н доб

ВИДОИЗМЕНИВШИЙСЯ

ВИДОИЗМЕНЯТЬСЯ

ВИЗГ

ц1амц!амер, ч!ич!ири

ВИЗГЛИВОСТЬ

ВИЗГЛИВЫЙ

ВИЗЖАТЬ

ч!ич1ири

шу н шахуб

шу н шахвалъа

ц1амц!амдоб,_ч1ич1ирдоб

ц!амц1амалъа, ч"1ич1иралъа

В ИЗЛИШКЕ ОСТАТЬСЯ кь!ек1улъалъа

ВИЛКА маъа

ВИЛЫ к!ва н кьа

ВИНА мунагь, г!айб

ВИНИТЬ см. г!айб

ВИНОВНЫЙ Найбоб, см. г!айб

ВИНОГРАД ц!ибил

ВИНТ тирино

ВИНТОВКА тупе 1

ВИТРУ витру

ВИХРЬ см. мучу

ВИШНЯ

джага

В КАКОМ НАПРАВЛЕНИИ

гьи н дихилол

В КИШЕЧНИКЕ мучу

ВКЛИНИВАТЬ беквалъа

ВКЛЮЧАТЬ италъа, ч!архъалъа

В КОМНАТЕ эши

В КОМНАТУ эшир

гьи н дехил,

В КОНЦЕ ахирийа, гьеч!е-хиги

В КОНЦЕ КОНЦОВ ахирийал, ахиркъад,

гьеч!арла (/77^'.)

ВКРАТЦЕ бачак!абхва

ВКУС т!аг1ам _

ВКУСНЫЙ миц1аб, см т!аг!ам

ВКУС ТЕРЯТЬ ч!у н ч!алъа, ч!у н ч!алъалъа


ВЛАГА ричер

ВЛАДЕЛЕЦ минарк1ва

ВЛАДЕНИЕ ханлъер

ВЛАЖНОСТЬ ричер

ВЛАЖНЫЙ батам, бати н доб, бичоб

ВЛАСТВОВАТЬ см. х1акимлъер, см

гьадоъалъер

ВЛАСТЕЛИН хан

ВЛАСТИТЕЛЬ хан

ВЛАСТЬ ханлъер, х1аким, х1акимлъер,

х1укумат

ВЛЕВО корсохъ

ВЛЕЧЕНИЕ хийал

В ЛИЦО гьадир

ВЛИЯНИЕ асар

ВЛЮБИТЬСЯ

кь1абалъалъа,

чалухлъалъа, см. балъалъа, см

бокьалъа, рокьи

ВЛЮБЧИВЫЙ чалухоб

ВМЕШАТЬСЯ во что-л см. ц1ек1а-рекь1а

ВМЕСТЕ серк1у, сару

ВМИГ зва н лъа, см. пара

В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ элъел

ВНЕ БРАКА РОДИТЬ къват!ал1и/

къват1ол1и / къот!ол1и :

ВНЕЗАПНО см. рак!ва, хвай

В НЕЛОВКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ СТАВИТЬ

сулакь1алъа

В НЕРЕШИТЕЛЬНОСТИ БЫТЬ

к1урк1учалъа

ВНЕШНЕ каъагал

ВНЕШНИЙ ВИД сини-кару

ВНИЗ кекьир, кь!адухъ

ВНИЗУ кекьи

ВНИМАНИЕ агъаз милйат, сан-агъаз

ВНИМАНИЕМ

ОКРУЖИТЬ

соребал!ебоха :

ВНОВЬ ц!ийа н да

ВНУК см ваша

ВНУТРЕННИЙ гьинис

ВНУТРЕННОСТИ бак1вал-к1аче

ВНУТРИ гьини, кел1и

ВНУТРИУТРОБНЫЙ эсебалЫс

ВНУЧКА см. йаше

ВНУШАТЬ куцалъа

ВО БЛАГО БЫТЬ х1алаллъалъа

В ОБМОРОК ВПАДАТЬ табалъалъа

ВОВНУТРЬ гьинир

ВОВРЕМЯ къарулЫда, см. къару,

и н лъил1^

ВО ВСЕ СТОРОНЫ

рахъ-рахъайкь1ар

ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ гьедилъйа- идварел

ВОДА

ВОДИТЬ

най, лъе н й

белъалъа

ВОДИТЬ ЗА НОС см

ВОДКА

Маракъи

ВОДОЁМ игьвар, тотал / /

ВОДОРОСЛИ {зеленые)

ВОДОМЕРКА зоол.

ВОДОСТОК коре 1

ВОДЯНИСТЫЙ

масхъара

тватал, х1авуз

чу н чура

лъей н л1 хвай

лъе н йхуб

ВОЕВАТЬ рагъалъа

ВОЕДИНО серк1у, да н де

ВОЗВЕЛИЧИТЬ см. кару 2

ВОЗВРАЩАТЬСЯ

ВОЗВЫШЕННОСТЬ

ВОЗГЛАВЛЯТЬ

ВОЗДАЯНИЕ

ВОЗДУХ

кири

гьава, х1охьел

см. каъар, хиди

гьа н да

см.гьадоъалъер

ВОЗДУШНАЯ КУКУРУЗА кьему,

у н сали

ВОЗИТЬСЯ

ВОЗЛАГАТЬ

ВОЗЛЕ

эсебва

л1оралъа, гъужалъа

т1амалъа

ВОЗМЕЗДИЕ рац1ел 2

ВОЗМЕЩАТЬ гьерц!алъа 2

ВОЗМОЖНОСТЬ къанаНалъер, рес,

рес-мах1ал, санаг1ат, сана-г1алъер

ВОЗМОЖНЫМ БЫТЬ

ВОЗМУЩАТЬСЯ

х1абалъа

ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ нихьу

хьолъалъа

ВОЗНАМЕРИТЬСЯ см хийал

ВОЗНЕНАВИДЕТЬ

риха н лъа

ВОЗНЕСТИ ДО НЕБЕС см. кару 2

ВОЗНИКАТЬ бохалъа, гералъа

ВОЗНОСИТЬ гъиц1ац1алъа

ВрЗРАЖАТЬ см да н де

ВОЗРАСТ

ригьи

ВОЗРОЖДАТЬСЯ

ВОЗЬМИ

гва, багьа

ВОЙЛОК (буртина)

ВОЙНА рагъе

ВОЙСКО аскар, игьа

ч!аголъалъа

арбабаш

ВОЙТИ см гьинир

ВОКРУГ сорехъ, хиги-сиги

ВОЛ у, н са

ВОЛДЫРЬ къвач!а 2


ВОЛК бац!а, хъумур

ВОЛНА гаричан; карачел

ВОЛНОВАТЬСЯ {оморе) гералъа

ВОЛОКНО галам

ВОЛОСОК лъу н й

ВОЛОСЫ бугьура

ВОЛОСЫ {лобковые) щину

ВОЛОЧИТЬ берхъалъа, хъабщалъа

ВОЛОЧИТЬСЯ берхъехъалъа

ВОЛЧИХА см. гьаркЬб

ВОЛЧОК зирхит1обо

ВОЛЧОНОК см. балъа, бац1а

ВОЛЧЬЯ ЯГОДА бот. см. ц1ибил

ВОЛШЕБСТВО цихЫллъер

ВОЛЬГОТНО х!атилъйа

ВОН гьугубай, см. хиди

В-О-Н гьугубай, гьулъубай

ВОНЗАТЬ х1уцацалъа

ВОНЮЧИЙ махЩоб, хьва н гьам

ВОНЮЧКА махЩел

ВОНЬ см. мах!цоб _

ВООБЩЕ абадал~ъил//абадалилйалъил

ВОПИТЬ бибалъа

ВОПРОС суъал

ВОР цЪгьор

ВОРОБЕЙ ч!ибч1ил; х!акваро щакибо

{тук.)

ВОРОБЁНОК см. щакибо _

ВОРОВАТЬ бекъещалъа, ц!огьоралъа

ВОРОВСТВО бекъещер; цЪгьорлъер

ВОРрН {черный) хъвай-хъвай

ВОРОНА гъа н де

ВОРОНЁНОК см. гъа н де

ВОРОТ гару; рече

ВОРОТА кав

ВОРОТНИК гару

ВОРОХ гъване

ВОРОШИТЬ {вилами) к!ва н кьалъа

ВОРОШИТЬ {сыпучее) гералъа

ВО РТУ гьекь!и

ВОРЧАТЬ гъулгъулалъа

ВОРЧЛИВЫЙ гьулгъулдоб

ВОРЧУН см. гъулгъулдоб

ВОСЕМНАДЦАТЬ см. гьац!ал

ВОСЕМЬ бикьида

ВОСЕМЬДЕСЯТ бикьац!, бикьац!ада

ВОСЕМЬ РАЗ бикьиц!е

ВОСК щиру

ВОСКРЕСЕНЬЕ

ухадной :

ВОСКРЕШАТЬ

ВО СНЕ

базар-зебу, к1едал!ор,

ч1аголъалъа

кьи н л!и, макьулЫ

ВОСПАЛЁННЫЙ {глаз)

ВОСПИТАНИЕ

тарбийа

чЫкъма

ВОСПИТАННОСТЬ г1ада н лъер, адаб,

адаб-хатир

ВОСПИТЫВАТЬ

ВОСТОЧНЫЙ см.

ВОСХВАЛЕНИЕ

когъалъа, куцалъа

милъе

реци

ВОСХОДИТЬ бохалъа

ВОСЬМЕРО бикьий

ВОСЬМОЙ

бикьидал1об

ВОТ-ВОТ бале, гьобале

ВОТ ЖЕ гьабай-гьедол

ВОТ ОН гьагибай, гьалъибай, гьобай,

гьабай

ВОТ ТАК-ТО

ВОШЬ

ВПЕРВЫЕ

ВПЕРЁД

ВПЕРЕДИ

нац1е

гьа н гьа н

гьеч1е-сиги

сигир, сидихъ

сиги, сиги-сиги

ВПЕРЕМЕШКУ гьаба-гъвабажвабхва

ВПЕЧАТЛЕНИЕ асар

ВПИТЫВАТЬСЯ ц1ва н лъа

В ПОЗАПРОШЛОМ ГОДУ себари

В ПОЛДЕНЬ

лъайкь1а

ВПОЛНЕ ВОЗМОЖНО хьолъидйа

В ПОЛНОЧЬ релъа-рекъе н лъала, см

релъа 1

ВПОЛОВИНУ

рекъе н с

В ПОЛЬЗУ ПОЙТИ дарулъалъа

В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ

ВПОТЬМАХ

бецодилйахъ

гьацелъЕил

ВПРАВКА беквар

ВПРАВЛЯТЬ беквалъа

ВПРЕДЬ кь1ек!у, сидихъ

В ПРЕЖНЕЕ ВРЕМЯ нук1а

ВПРИКУСКУ {чай) см гьекЫи

В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ гьач1вар

В ПРОШЛОМ ГОДУ саби

ВПУСКАТЬ италъа, см. гьинир

В РАВНОЙ МЕРЕ да н дес-да н де

ВРАГ ушман

ВРАЖДА кьал, тушма н лъер

ВРАЖДЕБНО НАСТРОЕННЫЙ рихам

ВРАЖДЕБНОСТЬ тушма н лъер

ВРАЖДОВАТЬ см. кьал


ВРАЖЕСКИЙ тушма н дилоб

ВРАЗУМЛЯТЬ ка н т1алъа

ВРАНЬЁ' гьа н ч!об, гьа н ч1орди

ВРАССЫПНУЮ рахъ-рахъайкь1ар

ВРАТЬ см. гьа н ч1об

ВРАЩАТЬ соралъа, сора-соралъа

ВРАЩАТЬСЯ соралъа, сора-соралъа

ВРЕД бикыелъер, зарар

ВРЕДИТЬ см. зарар

ВРЕДНЫЙ см. зарар

В РЕЗУЛЬТАТЕ гьеч1е-хигил

ВРЕМЕНАМИ зама-заманва

ВРЕМЕНА НОЯ нух!ил :

ВРЕМЯ къару, заман, рег!а, ригьи, завал

ВРЕМЯ ОТ ВРЕМЕНИ бакьи-бакьи

ВРОЗЬ бакь'1и-бакь!йа

В РУКАХ квади

ВРУЧИТЬ см. квади

В РЯД кьилбайхъ

В САМОМ ДЕЛЕ у н го-у н го

В САМЫЙ РАЗ бит1охъ

В СВЕЖЕМ ВИДЕ а н сада

В СВОЁ ВРЕМЯ см. къару

ВСЕ гидабайда; эгубечи {тук.)

ВСЁ гидабда, щураб//щурабда

ВСЕВЫШНИЙ каъас

ВСЕГДА гьи н даг1аги, даимда

ВСЕГО РАЗ а н щда-а н щ, цеги- цебц1и

(тук.)

г

ВСЁ ЖИВОЕ рижур

ВСЕЛЕННАЯ дунял-Налам, дунйал

ВСЕЛЯТЬСЯ бол1алъа

В СЕРЕДИНЕ бакьи

В СИЮ МИНУТУ гьабсаНат

ВСКЛОКОЧЕННЫЙ см. хъит1об, хучоб

ВСКЛОКОЧИВАТЬ хучалъа

ВСЛЕД хирхир

ВСЛУХ а н лъабхва, гьекъехил

В СЛУЧАЕ нагагь

В СОСТОЯНИЕ ПРИХОДИТЬ бехьвалъа

ВСПАХАТЬ бекьалъа

ВСПАШКА рекьер

ВСПОМНИТЬ см рак1ва

ВСПОМНИТЬСЯ см рак1ва

ВСПОТЕТЬ см т!аралъа

ВСПРЫСНУТЬ (изорта) пи н хъалъа

ВСПУЧИВАТЬСЯ эрхъа н лъа

ВСПУЧИТЬ эрхъа н лъа

ВСПЫЛИТЬ бахахалъа 1 , пирхалъа, см.

баъалъа

ВСПЫЛЬЧИВЫЙ хехалъидоб, см.

боъабехьваб,

мазил

ВСПЫХИВАТЬ па н к1алъа, пирхалъа,

пирхехалъа, см. ц1ай

ВСПЯТЬ

В СРОК

ВСТАВАНИЕ

ВСТАВАТЬ

ВСТАВЛЕННЫЙ

хигир, хиди

къарулЫда, ригьйа

гьерч"1ер

гьерч!алъа, см. лъалухъ

билъоб

ВСТАВИТЬ билъалъа

ВСТРЕТИТЬ к1вабалъа, беквалъа

ВСТРЕТИТЬСЯ

кЪабалъа

ВСТРЕЧА да н делъер

ВСТРЕЧАТЬ см. да н де

ВСТРЕЧАТЬСЯ биса н лъа

ВСУНУТЬ беквалъа

В СУМЕРКАХ марк!ач1ул1и

ВСХЛИПЫВАТЬ х!у и к1алъа, х1у н к1-

х1у н к1а\пъа, см. хъалъа

ВСЮДУ гьи н дир-бик1у, гьи н диридварел

ВСЮ ЖИЗНЬ Нурмил г!урмилъил

ВСЮ ЗИМУ циберохъ

ВСЯКИЙ гьи н шдобг1аги, гьи н шдоббик1убарел

ВТАЙНЕ балъго

В ТЁПЛОМ ВИДЕ а н сада

В ТЕХ КРАЯХ гьудигал-арехъ

В ТЕЧКЕ БЫТЬ щуралъа

ВТОРНИК боъол1ор

ВТОРОЙ к1едал!об

ВТОРОЙ РАЗ

В ТРАУРЕ БЫТЬ

ВТРОЁМ

лъабилол

к1а н ц1ел1об

мугъа:

ВТЫКАТЬ т1ералъа, х!уцалъа,

ВХОД

х1у н цацалъа

ВХОДИТЬ

к1алт1а

ВХОЛОСТУЮ

ВЧЕРА

суни

ВЧЕРА НОЧЬЮ

ВЧЕРАШНИЙ

бол1алъа

г1адада

лъарахъ

сунис

ВЧЕРАШНИЙ (вечерний) лъарахъис

ВШИ МЕЛКИЕ сарсе

В ШИРИНУ абелъерихъ

ВШИРЬ арихъ

ВЫ бишди


ВЫБЕЖАТЬ см_хва н лъа

ВЫБИВАТЬСЯ ч1архъалъа

ВЫБИВАТЬ УЗОР къеркъалъа

ВЫБИВКА къеркъе

ВЫБИРАТЬ 6ач1алъа

ВЫБИТЫЙ къеркъбб

ВЫБОРЫ рищи

ВЫБРАСЫВАТЬ т1амалъа, тирхьалъа

ВЫВЕДЫВАТЬ биъалъа

ВЫВИХНУТЫЙ ч!вароб 3

ВЫВИХНУТЬ къуркьалъа, ч1варалъа 2

ВЫВОД х1асил

ВЫВОДИТЬ белъалъа

ВЫВОДИТЬ ПТЕНЦОВ италъа

ВЫГАДАТЬ см. хайр

ВЫГОДА нупаНат, пайда, хайр

ВЫГОДНЫЙ нупаНатоб, см. хайр

ВЫГОНЯТЬ къот1алъа

ВЫГОРАТЬ бигъалъа 1

ВЫГОРЕВШИЙ бигьбб 1

ВЫГРЕБАТЬ ханлъа 1 , бехва н лъа

ВЫГРУЖАТЬ беч1валъа

ВЫГРУЗКА беч1вар

ВЫГРЫЗАТЬ къералъа, къеркъалъа

ВЫДАВАТЬСЯ ВПЕРЁД хъит1алъа

ВЫДАВЛИВАТЬ жук!алъа, ц1оралъа,

ч1уралъа

ВЫДАТЬ бекалъа

ВЫДВИЖНОЙ ЯЩИК хъорщ 1

ВЫДЕЛЯТЬСЯ бехьвалъа, минарлъалъа

ВЫДЕРГИВАТЬ кьамалъа

ВЫДЕРЖАННЫЙ см. сабру

ВЫДЕРЖАТЬ бачвалъа

ВЫДЕРЖКА сабру, сак, см ч1уралъа

ВЫДУМКА мугьа 1

ВЫДУМЫВАТЬ бижвалъа, щалаледу

ВЫЖАТЫЙ ц1ороб

ВЫЖИМАТЬ ц!оралъа, ц1орц1алъа

ВЫЗВАТЬ (боль) бокь1алъа

ВЫЗВОЛЕННЫЙ хвасараб

ВЫЗДОРАВЛИВАТЬ хьолъалъа

ВЫЗОВ бак1арар, к1а н

ВЫЗЫВАТЬ к1а н лъа, бак1аралъа

ВЫЗЫВАЮЩЕ ВЕСТИ СЕБЯ

ч1варкьалъа

ВЫИГРАТЬ биша н лъа

ВЫЙТИ ЗАМУЖ см. ку н т1а

ВЫКИДЫВАТЬ тирхьалъа, см хиди

ВЫКОЛОТЬ см бохъалъа

ВЫКОПАТЬ

ВЫКРАИВАТЬ

ВЫКРОЙКА

ВЫКУП

маза

ВЫЛЕЧИВАТЬ

ВЫЛИВАТЬ

ВЫЛИВАТЬСЯ

бохъалъа

кусе

кь!ек!валъа

хьолъалъа

чаталъа, ч1ебалъа

чаталъа, ч1ебалъа

ВЫМАНИВАТЬ бахъа н лъа,

бахъа н хъалъа

ВЫМЕШИВАТЬ

кПваралъа

ВЫМОГАТЬ кьаралъа, бахъа н хъалъа

ВЫМОКАТЬ гъабугъалъа

ВЫМЫСЕЛ ч1уну, ч1уну-гъуну

ВЫМЯ

ихьу

ВЫНИМАТЬ

ВЫНОСИТЬ

бохъалъа

х1охьалъа

ВЫНОСЛИВЫЙ х1охьедоб, см. варан,

къва н к!об

ВЫНЮХИВАТЬ

шу н шукалъа

ВЫПАДАТЬ (о снеге) рек1валъа

ВЫПАЛИТЬ кьвагъа н лъа

ВЫПАЧКАТЬСЯ бец1алъа

ВЫПИВАЕМОЕ ц!ардоб

ВЫПИВКА см. гьедела

ВЫПЛЁСКИВАТЬСЯ чаталъа

ВЫПОЛЗОК (змеи) хъалу

ВЫПОЛНЯТЬ т1обалъа

ВЫПОРОТЬ бокьалъа; ч1инеду, см.

тазир

ВЫПРАШИВАТЬ

ВЫПРЫГНУТЬ

ВЫПРЯМЛЯТЬ

хахалъа

к1а н ц1алъа

6ит1алъа

ВЫПРЯМЛЯТЬСЯ бит1елъалъа

ВЫПУСКАТЬ бохъалъа, италъа

ВЫПЯЧЕННЫЙ къетюб

ВЫПЯЧИВАТЬ къет1алъа, ц1умалъа

ВЫРАВНИВАТЬ бит!алъа

ВЫРАВНИВАТЬСЯ бит1елъалъа

ВЫРАЗИТЕЛЬНАЯ (речь) пасих1об

ВЫРАСТАТЬ беъва н лъа, бижвалъа

ВЫРАЩИВАНИЕ бижвар

ВЫРАЩИВАТЬ бижвалъа, беъва н лъа,

щалаледу

ВЫРЕЗАТЬ бут1алъа

ВЫРОСШИЙ беъум, бижуб

ВЫРЫВАТЬ 1

к!аралъа, к1арк1алъа

ВЫРЫВАТЬ 2

борща н лъа, борще н щалъа

ВЫРЫВАТЬСЯ бахъа н лъа

ВЫСАЖИВАТЬ рушт1а н лъа


ВЫСКАЗАТЬ см. биц1а н лъа

ВЫСКАКИВАТЬ ч1архъалъа

ВЫСЛЕДИТЬ см. хирхир

ВЫСЛЕЖИВАНИЕ хъаравуллъер

ВЫСЛЕЖИВАТЬ ели хъаравуллъер

ВЫСМОРКАТЬСЯ лъва н лъа, см. миНар;

джу н - джуни галъа (дет.)

ВЫСОКИЙ бехелаб, гьерк1ам, гьерц1об

ВЫСОКОМЕРНИЧАТЬ см. гъа н дулди

ВЫСОКрМЁРНЫЙ см. Намал

ВЫСОТА гьерц1елъер

ВЫСОТКА зот1о

ВЫСОХНУТЬ см макъара

ВЫСПРАШИВАТЬ ц1ехерехалъа

ВЫСТАВЛЯТЬ богъалъа

ВЫСТУП нуНел, хъит1об :

ВЫСТУПЫ (седла) эрэлди

ВЫСТУПАТЬ бехьвалъа, хъит1алъа

ВЫСЫПАТЬ абалъа, пурхалъа, пурхехалъа,^

ч1ебалъа, ч1варалъа

ВЫСЫПАТЬСЯ ч1ебалъа

ВЫТАСКИВАТЬ бохъалъа

ВЫТРЯХИВАТЬ обалъа

ВЫТЯГИВАТЬ НОГИ щвакалъа

ВЫХВАТЫВАТЬ бохъалъа

ВЫХОД саваб

ВЫХОД ИЗ ПОЛОЖЕНИЯ маслиНат

ВЫХОДИТЬ бол1алъа*

ВЫЧЁСЫВАТЬ хъва н лъа

ВЫЧИЩАТЬ бехва н лъа

ВЫЧИСЛЯТЬ биц1а н лъа, биц!а н ц1алъа

ВЫШЕ каъахил, лъалухъ

ВЫШЕ СТАТЬ бехелалъалъа

ВЫШИВАЛЬЩИЦА къи н къехъан, см.

къи н йа н лъа

ВЫШИВАТЬ къи н йа н лъа, къи н къалъа

ВЫШИВКА къи н къе

ВЫШИТЫЙ къи н къоб

ВЫШКА СТОРОЖЕВАЯ чартах

ВЫШКОЛИТЬ куцалъа

ВЫЩИПЫВАТЬ бехвахвалъа, хъва н лъа

ВЫЯВЛЯТЬ т1аталъа

ВЫЯВЛЯТЬСЯ т!аталъа, загьирлъалъа

ВЫЯСНЕНИЕ (отношений) см. доНараг1и

ВЫЯСНЯТЬ байан: , бигъалъа

ВЫЯСНЯТЬСЯ байа н лъалъа, загьирлъалъа

ВЬЮНОК ахъала

ВЬЮЧНОГО СЕДЛАЧАСТЬ гьаге

ВЬЮЧНОЕ ЖИВОТНОЕ хьване

ВЬЮЩИЙСЯ

В ЭТОМ ГОДУ

гуро-гуроб

эрешина

В ЭТОТ ТЕКУЩИЙ ДЕНЬ элъел

ВЯЗ лъаре, бот1ил рухья (тук )

ВЯЗАНКА гьимер, коле

ВЯЛИТЬ

ВЯЛО к!вах1ала

ВЯЛЫЙ беч1ам

ВЯНУТЬ 6еч1а н лъа

бекъвалъа, бекъукъвалъа

ВЯХИРЬ (птица) насир гьугъу

ГАВКАТЬ х1абалъа, ч1ак1алъа

ГАДАЛКА палихъан

ГАДАНИЕ пал

ГАДАТЬ см. пал

ГАЗЕЛЬ

ГАЗЕТА

джайран

газийат

ГАЗИФИЦИРОВАТЬ см. газ

ГАЗЫРИ (па черкеске) раса н ди

ГАЙКА бурав

ГАЛДЁЖ хъуй

ГАЛИФЕ галипа-шарбал

ГАЛОПОМ к1арайч1у

ГАЛОШИ

ГАЛКА

ГАЛУН

ГАЛЧОНОК

ГАЛЬКА

рези н кабди

чЫгъа

чалу

см. чЫгъа

гъаргъа, чаха

ГАРМОНЬ накъир

ГАНГРЕНА талагьу

ГАРНЦЕВЫЙ СБОР магъало

ГАСИТЬ бич1алъа 2

ГАСИТЬ ИЗВЕСТЬ билъалъа

ГАСНУТЬ бич1алъа 2

ГАШНИК

ГВАЛТ

барти-рачвал

рив-рав

ГВОЗДИКА нихак!

ГВОЗДЬ гьа н к1ва, х1а н к1ва

ГДЕ гьи н гол

ГДЕ БЫ ТО НИ гьи н де-бик1убарел

ГДЕ-НИБУДЬ гьи н ге-бик1убарел

ГДЕ ПОПАЛО гьуди-гьади, гьи н гебик1убарел

ГДЕ-ТО гьи и ге-бик1вахвал, гьи н ге-6ик1у

ГЕМОРРОЙ см. бакье, тук. бавасур


ГЕНЕРАЛЬНЫЙ гьадоъа

ГЕРЛЫГА см ихьва

ГИБЕЛЬ рич1ар

ГИБНУТЬ бич1алъа

ГИЕНА г!а н гур

ГЛАВА гьадоъа; минар

ГЛАВЕНСТВО гьадоъалъер

ГЛАВНЫЙ гьерк1ам, гьадова

ГЛАДИТЬ белъалъа, лъоралъа, см.

т1амалъа, иту

ГЛАДКИЙ жержабоб

ГЛАЖЕНЫЙ см. иту

ГЛАЗ гьарк!а

ГЛАЗОК гьарк1а

ГЛАЗЛИВЫЙ см. бикь1об, гьарк1а

ГЛАШАТАЙ см. г1ак1а

ГЛИНА шиши

ГЛИНА ЖЖЁНАЯ щаНила

ГЛИНА-КРАСКА хъай

ГЛИНИСТЫЙ шишихуб

ГЛИСТА жвалака

ГЛОТАТЬ берк!ва н лъа

ГЛОТОК гъургъун

ГЛОХНУТЬ а н ъолъалъа

ГЛУБИНА оделъер

ГЛУБОКИЙ одоб

ГЛУПЕТЬ гьаглъалъа

ГЛУПЕЦ ах1макъ, Набдал, гугу, ригьа,

см. табоб, см. лъу н ха

ГЛУПОСТЬ ах!макълъер, г1адаллъер,

г гьагаб

ГЛУПЫЙ ах1макъоб, гьагаб, Надалоб,

см. бекьалъа

ГЛУХАРЬ см рохьо, НуНуча

ГЛУХОЙ а н гъоб, см бисоб

ГЛУХОТА а н гъолъер

ГЛЫБА хъит!а

ГЛЯДЕТЬ бек1а н лъа, кьонеду

ГНАТЬ богъалъа

ГНЕВ симе

ГНЕЗДО берхьван

ГНЁТ зулму

ГНИДА т1ане

ГНИЛОЙ тороб

ГНИЛУШКА бегвар

ГНИТЬ мах1цалъа, торалъа, хьвагьа н лъа,

ц1агьалъа

ГНОИТЬ махЩалъа, торалъа

ГНОИТЬСЯ см рец!е

ГНОЙ

ГНОЙНИЧОК

кЫвахва 1 , рец1е

см. бижуб

ГНУСАВИТЬ см. миНар

ГНУТЫЙ

6ак1а н к1аб

ГНУТЬ 6ак1а н лъа, бак1а н к1алъа, къалакъалалъа,

къалалъа, сук1алъа

ГНУТЬСЯ бак1а н лъа, бак1а н к1алъа,

ГОВЕТЬ

къалелъалъа

бикалъа

ГОВОРИТЬ кекьа н кьалъа, галалъа,

хъоралъа

ГОВрРИТЬ НАУЧИТЬСЯ см. гъвалъа

ГОВЯЖИЙ х!ванил1, см. рикьи

ГОД решин 2

ГОДЕКАН

кавкь1а:

ГОДОБЕРИНЕЦ см. гъодордилоб

ГОДОБЕРЙНКА см. гъодордилоб

ГОДОБЕРЙНСКИЙ гъодордилоб

ГОДОБЕРЙНЦЫ

ГОЛЕНИЩЕ

ГОЛОВА

нуку

ГОЛОВА [бритая)

гъодорди

гьадоъа; минар

ГОЛОВКА ЧЕСНОКА

гва н гвара

гьадоъа

ГОЛОВНЯ 1 цУЧгура/цУ^тура 1

ГОЛОВНЯ 2 цу н т1ура/цу н тура 2

ГОЛОД

маквакь!ар, ракъо

ГОЛОДНЫЙ маквакЫаб, ракъол!

ГОЛОДОВКА ракъо

ГОЛОС лъарч!у

ГОЛУБОЙ см. кьере

ГОЛУБЬ гъугъу

ГОЛУБЬ БУМАЖНЫЙ к!ат1у

ГОМОН Нив-Нав

ГОМОНИТЬ ч1вач1варалъа

ГОНЕЦ чапар

ГОНЧАР щаНихъан

ГОП гьарс

ГОРА беса, кьеда

ГОРАЗДО кьвани

ГОРБИТЬСЯ къулалъа

ГОРБУН см къулоб

ГОРБУШКА макъара

ГОРДЕЛИВО см щу н к1а

ГОРДЕЦ ч!ух1ихъан

ГОРДИТЬСЯ ч!ух!алъа

ГОРДОСТЬ ч!ух1и

ГОРЕ къоралъер, балагь

ГОРЕВАТЬ къоралъалъа, см. рак!ва

ГОРЕТЬ ц!агьалъа


ГОРЕЦ ПТИЧИЙ бот жими

ГОРЕЧЬ кьоНалъер

ГОРИХВОСТКА зоол. иск1ик1и

ГОРЛО къва н къва 1

ГОРНОСТАЙ Нодокь

ГОРНЫЙ кьедалал, маНарул

ГОРОД хъала, шагьар

ГОРОЖАНИН см. шагьар

ГОРОХ см. х1але

ГОРОХ ПОЛЕВОЙ гьац1аб х1але

ГОРОШЕК к1у н т1е 1

ГОРСКИЙ маНарул

ГОРСТЬ хъату

ГОРЦЫ бесади, маНаруди

ГОРШОК хъаба

ГОРШОК {длямони) тарсе

ГОРЬКИЕ КОСТОЧКИ симе

ГОРЬКИЙ кьог1аб

ГОРЬКИМ СТАТЬ кьоНалъалъа

ГОРЯЧИЙ къардоб, чучурдоб

ГОРЯЧИТЬСЯ хехалъалъа

ГОСПрДИ, ПОМИЛУЙ аставпирулагь

ГОСПОДСТВО х1акимлъер

ГОСПОДЬ алагь-бет1ергьан

ГОСТЕПРИИМНЫЕ см. ц1ейлъер

ГОСТЕПРИИМСТВО г1ада н лъер,

ц~1ейлъер

ГОСТИТЬ см. ц1ейлъерихъ

ГОСТЬ ц1ев

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ х1укуматил1

ГОСУДАРСТВО пачалахъ

ГОТОВИТЬ къач1алъа, х1адуралъа

ГОТОВИТЬСЯ къач1алъа, х!адурлъалъа,

см х1адурлъер

ГОТОВНОСТЬ х1адурлъер

ГОТОВЫЙ къач!аб, х1адуроб

ГРАБ бот. чиран лъуда

ГРАБИТЬ талагьур, тала :

ГРАБЛИ кьохорох

ГРАВИЙ гъаргъа

ГРАД заре

ГРАММ гарам

ГРАНИЦА Норхъе, х1ат

ГРЕБЕНЬ-ЧЕСАЛКА гьакьу 2 , см.

хъу н доб, хабалъо-гьакьу

ГРЕБЕНЬ-УПЛОТНИТЕЛЬ мулъа

ГРЕБЕШОК гьакьу 2

ГРЕБОК реъин

ГРЕМЕТЬ ГРОМУ гъургъуралъа

ГРЕТЬ

ГРЕТЬСЯ

ГРЕХ

а н салъа, къаралъа

а н салъалъа, къаралъа

мунагь, х1акъе

ГРЕЦКИЙ ОРЕХ

ГРЕШНИК

мунагьпикъ

ц1улакьол1 роша

ГРИБ режабо

ГРИБ-ДОЖДЕВЙК пу н щеро, пухьетеро

ГРИБОК х1апара

ГРЙВА жале

ГРИПП къват1ала

ГРОЗДЬ к1еХел

ГРОМ ГРЕМИТ см решин 1

ГРОМКИЙ гъваргьвардоб

ГРОМКО бибевха, а н лъабхва, зварабхва

ГРОМЫХАТЬ гъваргъваралъа

ГРОМЫХАЮЩИЙ гъваргьвардоб

ГРУБЕТЬ сог!лъалъа, хъач1ахвалъа

ГРУБИЯН хъач!об

ГРУБО хъач1а

ГРУБОВАТЫЙ хъач1ахуб

ГРУБОСТЬ гвагвалъер, хъач1елъер

ГРУБЫЙ алхол!, гвагваб, гва н зоб,

сог1аб, хъач1об

ГРУБЫЙ (голос) бишоб

ГРУДА гъване

ГРУДНАЯ КЛЕТКА нихе-рак1ва

ГРУДНОЙ см. кехалъа

ГРУДЬ кака, нихе

ГРУЗИН гуржийав

ГРУЗИНКА гуржийай

ГРУЗИНСКИЙ гуржийабдилоб

ГРУЗИНЫ

ГРУЗЧИК

ГРУНТ

ГРУППА

гуржийабди

х1амбалйа

щубда

къокъа

ГРУСТИТЬ къоралъалъа,

ГРУСТНЫЙ

ГРУСТЬ

пашманоб

пашма н лъер

пашма н лъалъа

ГРУША гьи н гьи н , х1амагъа н къ, чахтагьигьи

н , Нусман гьи н гьи н

ГРЫЗТЬ къамалъа, тук. бащеду

ГРЯЗИ ЛЕЧЕБНЫЕ ц1ерти

ГРЯЗНИТЬ гьизихвалъа

ГРЯЗНИТЬСЯ гъизихвалъа, жаралъа,

къвача н лъалъа, хъуболъ- алъа,

чороклъалъа

ГРЯЗНУЛЯ хъарт1а, чорок, см. гъизи,

г!аг!аника, къамарт!о


ГРЯЗНЫЙ гъизихуб, къвачам хъу- боб,

чорокоб, см. бекье, лай

ГРЯЗЬ гъизи, къвача н лъер, хъебта,

ферти, чороклъер

ГУБА су н к!а

ГУДРОН къири

ГУЛ гьвархи

ГУЛЯВНИК бот. см. эрхьу

ГУЛЯТЬ соралъа, сора-соралъа

ГУЛЯЩАЯ см къват!е 2

ГУЛЯЩИЙ см хьварадоб

ГУМНО гьи н ц1е

ГУРЬБА рехьет!

ГУСЕНИЦА см. хвай

ГУСЁНОК см. хъаз

ГУСТЕТЬ бекъвалъа

ГУСТОЙ бекъуб, гъвамоб, къораб

ГУСТЫМ СТАТЬ гъвамелъалъа,

къоралъалъа

ГУСЫНЯ хъаз, см. гьаркЬб

ГУСЬ хъаз

ГУСЯТА хъаз

ГУТАЛИН маз

ДА у н , гьа н

ДАВАТЬ бекалъа

ДАВИТЬ бисалъа, чЫкьалъа

ДАВИТЬ {вшей) чЫйанлъа

ДАВНИЙ нук1ас

ДАВНИШНИЙ баркъадас, нук1ас,

секьес//секьесда

ДАВНО баркъада, нук1ада, сигида

ДАВНЫМ-ДАВНО нук1ада

ДАЖЕ у н ч1еле

ДАЛЕЕ кь1ек1у

ДАЛЁКИЙ ч1 идас

ДАЛЕКО ч!ида

ДАЛЬНИЙ чЫдас

ДАНЬ магъало

ДАРГИНЦЫ Нахъушди, ц!едех1абди

ДАРИТЬ бекалъа

ДАРОМ гьаштада

ДАР РЕЧИ пасих1лъер

ДА, ТАК

у н

ДАТЬ ПОНЯТЬ бич1алъа

ДАТЬ ЩЕЛЧОК к1ит1алъа

ДВА к!еда

ДВАДЦАТЬ

ДВАДЦАТЫЙ

кЫйазда, кЫйац!

к1ийаздал1об

ДВАДЦАТЬ С ЛИШНИМ

ДВАЖДЫ

к1а н ц1е

ДВЕНАДЦАТЬ см. гьац1ал

ДВЕРНАЯ КОРОБКА

ДВЕРЦА

гьи^ц1у

ДВЕРЬ гьи н ц1у

ДВЕСТИ к1ебеша н да

ДВЕ ТЫСЯЧИ

ДВИГАТЬ

к1еазар

кьуралъа

азал1о

к1ийац1

ДВИГАТЬСЯ гера-гъералъа, кьат1алъа,

хьваралъа

ДВИНУТЬСЯ

ДВОЕ

к!енай

гьерч1алъа

ДВОЕЖЁНЕЦ см. гьарк1е

ДВОИТЬ

ДВОЙНЯ

к1абалъа

к1егобай

ДВОР^ азбар, гьи н ц~1е, къай

ДВОРЕЦ

хъала

ДВОЮРОДНАЯ СЕСТРА

ДВУГРИВЕННЫЙ

ДВУПЛЕЧИЙ

г1абаси

к1егъажу

ДВУХГОДОВАЛЫЙ

ДВУХЛЕТНИЙ к1елаб

ДЖУТ х1ебет

ДЕБИЛЬНЫЙ антаб

к!елаб

ДЕВЕРЬ см. ку н т1а, ваци

ДЕВОЧКА йаше

ДЕВУШКА йаше

ДЕВЯНОСТО

ДЕВЯСИЛ (бот.)

йасНал

гьач1вац1, гьач!вац1ада

унсол кь!але

ДЕВЯТНАДЦАТЬ см. гьац1ал

ДЕВЯТЫЙ

ДЕВЯТЬ

ДЕВЯТЬ РАЗ

ДЕД

ДЕЙСТВИЕ

гьач1вадал1об

гьач1вада

гьерк1айма

гьач1вац1е

риша н хъер

ДЕЙСТВИТЕЛЬНО у н го-у н го, у н гоу

н года, у н далъеда

ДЕЛАТЬ галъа//гагьалъа

ДЕЛЕГАТ вакил

ДЕЛЁЖ бекъер

ДЕЛЕНИЕ бекъер

ДЕЛИТЬ бекъалъа, букьа н лъа

ДЕЛИТЬ (волосы) букьа н лъа

ДЕЛО гьедела, къвариНел, хъулухъ

ДЕМОРАЛИЗОВАННЫЙ см. бежудоб

ДЕНЬ зебу


ДЕНЬ ВЕСЕННЕГО

см

ДЕНЬГИ

зебу, ц1вай

ДЕНЬ В ДЕНЬ см

ДЕНЬ-ДЕНЬСКОЙ

Нарсе, шагьи-кепек

РАВНОДЕНСТВИЯ

зебу

зебул

ДЕНЬ ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ

къурбан:

ДЕНЬ ОТО ДНЯ зебовгал-зебва, см.

зебу

ДЕНЬ СТРАШНОГО СУДА

ДЁРГАТЬ

ДЁРГАТЬСЯ

ДЕРЕВО

ДЕРЖАТЬ

турк!алъа

роша

турк!алъа

бикалъа, бикикалъа

къийам-зебу

ДЕРЖАТЬ (в строгости) зазилва

бигъалъа

ДЕРЖАТЬСЯ

ДЕРЗИТЬ

ДЕРЗКИЙ

ДЁРН

ДЕРНИНА

ДЕСНА

ъомер

бикалъа

хъит1алъа, ч1варкьалъа

дабе

ДЕСЯТКАМИ

ДЕСЯТЫЙ

ДЕСЯТЬ

ДЕСЯТЬ РАЗ

ДЕТВА

ДЕТЁНЫШ

ДЕТСКИЙ

ДЕФЕКТНЫЙ

ДЕФИКАЦИЯ

ДЕШЕВЕТЬ

ДЕШЕВИЗНА

ДЁШЕВО

ДЕШЁВЫЙ

ДЖИННЫ

ДЖУТ

хъит1об, ч1варкьоб, гва н зоб

ъомер

гьац1а-гьац1а

гьац1адал1об, гьац1ал

гьац1ада, гьац1ал

гьац1ац1е

балъа-пера

балъа

макЫлоб

Найбоб

сд/.чурхёр

^чузлъалъа

учуз

х1ебет

учузлъер

учузоб

хъуборай

ДИВО г1аламат, тамаша //тамашалъер,

тамаша- Наламат,

х1икмалъер

ДИКИЙ алхол!

ДИСЦИПЛИНА

ДИТЯ

ДЛИНА

ДЛИННЫЙ

мак!е, нани

бехелалъер

ДЛИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ

ДЛЯ ВСЕГО

ДЛЯ ЧЕГО-ТО

ДНЁМ

х1икмат,

Надлу, Надлу-бизан

бехелаб, берхъехъаб

таманоб

гьедилъ€йа-бик!у

лъайкь!а, лъайл

ДНИ ПОЛЬЗОВАНИЯ

гьедилъйа-бик1у

УГОДИЯМИ хъамала

ДНО роси

ДО баъилас

ДОБАВЛЕНИЕ бац1ер

ДОБАВЛЕННЫЙ бац1об

ДОБАВЛЯТЬ бац!алъа, билъалъа,

хъа н т!алъа

ДОБИРАТЬ бакъалъа

ДОБРО хьолъер, шапаНат

ДОБРОВОЛЬНО къорабхва

ДОБРОДЕТЕЛЬ см. х!ажи

ДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНЫЙ см рак!ва

ДОБРОЙ НОЧИ релъа-хьолъи

ДОБРОПОРЯДОЧНОСТЬ йах1-намус

ДОБРЫЙ см. рак!ва

ДОБРЯК вали

ДОБЫВАТЬ биса н лъа, теъалъа

ДОБЫЧА давла

ДОВЕРЕННЫЙ бежуб

ДОВЕРИЕ бежулъер

ДОВЕРЧИВЫЙ бежудоб

ДОВЕСТИ ДО СЛЁЗ хъада:

ДОВОДИТЬ баъалъа, беъва н лъа,

беквалъа

ДОВОДИТЬ ДО СВЕДЕНИЯ биъалъа,

загьиралъа

ДОВОЛЬНЫМ БЫТЬ бакъалъа, рази: ,

разилъалъа

ДО ВРЕМЕНИ см. къару

ДОГАДЫВАТЬСЯ щаклъалъа, см. рак!ва

ДОГНАТЬ см. хирхир

ДОГОВОР къот1и, къот!и-къадар

ДОГОВОРЁННОСТЬ къот1и

ДОГОВОРИТЬСЯ см. къот!и, къот!икъадар

ДОГОЛА РАЗДЕТЬСЯ ц!и н к!а:

ДОГОНЯТЬ гъвамалъа, см. хирхир

ДОДУМАТЬСЯ ка н т!алъа

ДОЕЗЖАТЬ баъалъа

ДОЖДЛИВЫЙ ц1адалал1

ДОЖДЬ ц1ай

ДОЗВОЛЕНИЕ пурман

ДОЗВОЛЕННЫЙ х!алалоб, хьолъидоб

ДОЗВОЛЕНО изну, х!алал, х1алалоб

ДОИТЬ кьаралъа

ДО КАКИХ ПОР гьи н далъилол

ДОКТОР тохтур

ДОКУМЕНТ кагъат

ДОКУЧАТЬ биза н лъалъа, т!у н т!у- налъа,


ч1алг1а н лъа, ч1а- муч1алъа,

ч1у н ч1алъалъа

ДОКУЧЛИВОСТЬ ч1амуч1лъер,

ч1у н ч1алъер

ДОКУЧЛИВЫЙ ч1амучюб, ч!у н ч1аб

ДОЛБИТЬ бут1алъа, и н йа н лъа

ДОЛГ см. т1адаб, парз

ДОЛГИЙ бехелаб

ДОЛГО тамана

ДОЛЕТАТЬ баъалъа

ДОЛЖНОСТЬ хъулухъ

ДОЛОТО азал

ДОЛЯ къадар, т1убе

ДОМ гьа н дар, къай

ДОМА эши, эши-ахъи, эши-квади

ДОМОВОЙ рисидобо

ДОМОЙ эшир

ДОМРАБОТНИК

сигъидобо,

гьарсахъибо

ДОНОС мацЫ

ДОНОСИТЬ см. т!ороб :

ДОНОСЧИК джасус

ДО ОБЕДА см. лъайл

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ сунатоб

ДО ПОЛУДНЯ см. лъайл

ДО ПОРЫ см. къару

ДО ПОЯСА гъвакьир

ДОПРОС х1исаб-суал

ДОПРАШИВАТЬ см. х1исаб-суал

ДОПУСКАТЬ бешдалъа

ДОРОГА микъе

ДОРОГО хира

ДОРОГОЙ хазина, хираб

ДОРОЖАТЬ хиралъалъа

ДО СЕГОДНЯШНЕГО ^НЯ элъел-лъилас

ДО СИХ ПОР гьералъилас

ДОСКА ч1ей, см. лъалдакь

ДОСПЕХИ йарагъ-матах!

ДОСТАВАТЬ баъалъа, биса н лъа

ДОСТАВАТЬСЯ теъалъа

ДОСТАВЛЯТЬ баъалъа, баъаъалъа

ДОСТАТОК баркат

ДОСТАТОЧНЫЙ беъум

ДОСТИГАТЬ бац1алъа, харалъа

ДОСТИГАТЬ УРОВНЯ харалъа

ДОСТИГАТЬ СОВЕРШЕННОЛЕТИЯ

балухлъалъа

ДОСТОВЕРНО мухканабхва

ДОСТОВЕРНОСТЬ кьуч!е

ДОСТОВЕРНЫЙ

кьурч1аб, х!акъаб

ДОСТОИНСТВО къадру, къадрукъимат,

намус

ДОСТОЙНО чЫквара

ДОСТОЯНИЕ бечелъер

ДОСУГ

рег1а

ДОСУГ ИМЕТЬ

ДОТРАГИВАТЬСЯ

ДОТЯГИВАТЬСЯ

ДОХЛЫЙ

бикь1аб

ДфХЛЯК см рух1е 2

ДОХНУТЬ

ДОХОДИТЬ

ДОЧЬ

йаше

реНалъа

у н валъа

баъалъа

6ич1алъа, бич!ач1алъа

баъалъа

ДРАГОЦЕННОСТЬ

ДРАГОЦЕННЫЙ

хазина, джавгьар

хазина

ДРАГОЦЕННЫЙ КАМЕНЬ наНли

ДРАЗНИТЬ гала-галалъа, гьиц1ац1алъа

ДРАКА

торч"1ен

ДРАКОН аздагьо

ДРАТЬСЯ торч1а н лъа, торч1а н ч1алъа

ДРАТЬ УШИ кьуралъа

ДРАЧЛИВЫЙ торч!и н доб

ДРАЧУН см. торч1и н доб

ДРЕБЕЗГ джваргъи

ДРЕБЕЗЖАТЬ джаргъалъа, гъваргъваралъа

ДРЕБЕЗЖАЩИЙ

ДРЕВЕСИНА

ДРЕВОТОЧЕЦ

ДРЕМАТЬ

ДРЕВЕСИНА

лъуда

джаргьелдоб

х1апара

кьигьа н квалъа

лъуда

ДРЕВЕСИНА МЯГКАЯ

ДРЕВЕСНЫЙ МУСОР

ДРОБИТЬ (початок)

ДРОБЬ

ДРОВА

сачма

лъуда

лъару

маъа-ъоле

йарма галъа

ДРОЖАТЬ самсамалъа, т1ет!ералъа

ДРОЖАЩИЙ т1ет1ердоб

ДРОЖЬ сорёр

ДРОЗД щакибо

ДРУГ чокъа

ДРУГОЙ минароб, цебел

ДРУЖБА чокъалъер

ДРУЖИТЬ кекьи-каъа, см. чокъалъер

ДРУЖИЩЕ чокъанада

ДРУЖНО гьаба-гъвабажубхва

ДРЯНОЙ малъикъоб

ДУБ никва, см. роша


ДУГА-ОШЕЙНИК регьамо

ДУМА пикру

ДУМАТЬ ургъа-шургъалъа, ургъалъа

ДУРАК г1абдал

ДУРАКОВАТЫЙ г1абдалмах1аб

ДУРЕНЬ см. лъу н ха

ДУРНО бикь1е

ДУРНОЙ къабих1об, г1адалоб

ДУРШЛАГ см гьедела

ДУТЬ пувалъа

ДУХОТА см х1охьел

ДУША дару-дарман,рак!ва, рух1е

ДУШЕВНОЕ БЕСПОКОЙСТВО ургъел

ДУШЕВНЫЕ СПОСОБНОСТИ х!ал

ДУШЕВНЫЙ см. рак1ва

ДУШИЦА см. жими; мигъил чай

ДУШКА (для катка) кЫмеркъвабди

ДЫМ цуре

ДЫМИТЬ цурикалъа

ДЫМНЫЙ см. цурил!

ДЫМОВОЙ см. цурил!

ДЫМОХОД см. цурил!

ДЫМЧАТЫЙ цурил, см. кьере

ДЫНЯ паст!ан

ДЫРА карт1е

ДЫРЯВИТЬ табалъа

ДЫРЯВИТЬСЯ табалъа, табталъа

ДЫРЯВЫЙ белЫдоб, карт!абал1, табоб

ДЫХАНИЕ х!охьел

ДЫШАТЬ см х!охьел

ДЬЯВОЛ илбис, малг!ун

ДЯГИЛЬ (растение) хахан

ДЯДЯ аци, см. ила, има, ваци

ЕВРЕИ джугьут!абди

ЕВРЕЙСКИЙ джугьут!абдилоб

ЕДА къаме-ц~1арер, ч1амер, ч1амч!ал,

мама

Е Д И Н О Б О Ж И Я

ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ

шагьадалъер :

ЕДИНОКРОВНЫЙ см йаци, ваци

ЕДИНОМЫШЛЕННИКИ см ден

ЕДИНОУТРОБНЫЙ см ваци, йаци

ЁЖ Нужрукъ

ЕЖЕВИКА ч!ерте

ЕЖЕГОДНО реши н л!

ЕЖЕДНЕВНО

ЁЖИТЬСЯ

зебл!е

хвабалъа

ЕЙ БОГУ вала-билагь, вабилагь,

ваталагь

ЕЛЕ-ЕЛЕ

гьалгъале, гьала-шалал

ЁМКОСТЬ (небольшая) к!орц1о

ЁРЗАТЬ жула н калъа, сорсочалъа

ЕРУНДА гьедещуч1о

ЕСЛИ ВДРУГ нагагь, нагабалагь

ЕСЛИ ТАК см. биса н лъа

ЕСТЬ къамалъа

ЕЩЁ гьерал, кь!ек!у, цебел

ЕЩЁ БОЛЬШЕ каъарел

ЕЩЁ КАК

вала

ЕЩЁ ЛУЧШЕ см.

ЕЩЁ РАЗ

ЕЩЁ РАНЬШЕ

ЖАВОРОНОК

ЖАДНИЧАНИЕ

ЖАДНИЧАТЬ

гьерасел

каъар

сигида

Ж

реНибол щакибо

баращхъер

баращхъалъа,

къабих!лъалъа, хъа н т!елъалъа

ЖАДНОСТЬ

баращхъер, хъа н т!елъер

ЖАДНЫЙ баращхъоб, хъа н т!об, см.

бекъещалъа

ЖаДНЫМ СТАТЬ

ЖАДЮГА см. рузе

ЖАЖДА

ЖАЖДАТЬ

гьа н къежар

къарумлъалъа

гьа н къежалъа, х!алцалъа

ЖАЛЕТЬ баращхъалъа, гурх1а"лъа,

речалъа

ЖАЛИТЬ къваралъа, см. эрхъо

ЖАЛКИЙ йазихъоб, х1акъироб

ЖАЛКО бискина//бискинабхва

ЖАЛО эрхъо / / эрхъва

ЖАЛОБА г1арза, зигарер

ЖАЛОВАНЬЕ харже

ЖАЛОВАТЬСЯ зигаралъа, к!урк!уралъа

ЖАЛОСТЬ баращхъер, рах1му

ЖАЛУЮЩИЙСЯ зигардоб

ЖАР/ьай

ЖАРА бокьер

ЖАРЕНАЯ ПШЕНИЦА кьему

ЖАРЕНЫЙ бежаб, бещоб

ЖАРИТЬ бежалъа

ЖАРИТЬСЯ бежалъа


ЖАРКИЙ [день) агьа н доб, бокьидоб,

къардоб

ЖАРОВНЯ коре 2

ЖАТЬ раквалъа

ЖВАЧКА биц1и

ЖГУЧИЙ л1ил!ирдоб

ЖДАТЬ бек1а н лъа, кьонеду

ЖЕВАНИЕ ч1амер

ЖЁВАНЫЙ КУСАК ПИЩИ нана

ЖЕВАТЬ [о жвачных) рахващалъа

ЖЕВАТЬ ч1амалъа, ч1амч!алъа

ЖЕЛАНИЕ анищ, къас, мурад, хийал

ЖЕЛАТЬ кь1абалъалъа, х!алцалъа

ЖЕЛВАКИ цЫлаби

ЖЕЛЁЗКА куба

ЖЕЛЕЗНЫЙ кубилол!

ЖЕЛЕЗО куба

ЖЁЛОБ гомог, коре, эркуб

ЖЕЛТОВАТЫЙ бил1годоб

ЖЕЛТОК обе

ЖЁЛТЫЙ обил!

ЖЕЛУДОК (у человека) бак!вал, мекьу

ЖЕЛУДОК (у птиц) к1оно

ЖЕЛУДОК (у животных) гъвагъвача

ЖЁЛЧНЫЙ ПУЗЫРЬ къвач1а, симе

ЖЁЛЧЬ симе

ЖЕМЧУГ магьи

ЖЕНА гьарк!е, хъизам

ЖЕНА ДЕВЕРЯ да н дес

ЖЕНИТЬСЯ белъалъа, см. гьарк1е

ЖЕНИХ бах1арав

ЖЕНОПОДОБНЫЙ МУЖЧИНА аъицо,

гьарк1об

ЖЕНОПОДОБИТЬСЯ гьаркЪлъалъа

ЖЕНСКИЙ йашилоб

ЖЕНСТВЕННОСТЬ гьарк1ук1алъер

ЖЕНЩИНА г1ада н й, гьарк1ук1а

ЖЕРДЬ нукъе

ЖЕРЁБАЯ къеноб

ЖЕРЕБЁНОК тай

ЖЕРЕБЕЦ барти

ЖЕРЕБИТЬСЯ келъалъа

ЖЕРТВЕННОЕ УГОЩЕНИЕ садакъа

ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЕ см гьери

ЖЕРТВОПРИНОШЕНИЙ ДЕНЬ къурбан:

ЖЁСТКИЙ гвагваб, соНаб, хъач1об

ЖЁСТКИМ СТАТЬ соНлъалъа,

хъач1ахвалъа

ЖЕСТКОВАТЫЙ хъач!ахуб

ЖЁСТКОСТЬ ПРОЯВЛЯТЬ

кьваралъа

ЖЕСТОКИЙ вах1шийаб, Насибоб,

соНаб, капуроб

ЖЕСТОКИМ СТАТЬ

ЖЕСТОКО

ЖЕСТОКОСТЬ

ЖЕЧЬ

Насиба

л!ил1иралъа

ЖЖЁНАЯ ГЛИНА

Насиблъалъа

вах!шилъер, гвагвалъер

щаНила

ЖЖЕНИЕ ИСПЫТЫВАТЬ шагьалъа

ЖИВНОСТЬ

ЖИВОЙ

ЖИВОСТЬ

ЖИВОТ

ЖИВОТНОЕ

рух1ч1аголъер, рижур

лебалоб, ч1агос

джигарлъер, ч!аголъер

бак1вал

х1айван

ЖИВОТНЫЙ МИР см.

ЖИДКАЯ ПИЩА

ЖИДКИЙ

ч1алоб

ЖИДКОВАТЫЙ

ЖИЖА ИЛИСТАЯ

рижур

чорпа-лъе н й

ч1ало-алоб

хъебта

ЖИЗНЕРАДОСТНОСТЬ

гьайбатлъер

авада н лъер,

ЖИЗНЕРАДОСТНЫЙ аваданоб, г!а н ч1об,

кепил!, гьайбатоб

ЖИЗНЕРАДОСТНЫМ

г1а н ч1елъалъа

СТАТЬ

ЖИЗНЬ бет1ерахъи, г1урми, магЫшат,

ч1аголъер, см. дунйал

ЖИЛА щек1е

ЖИЛЕТ къучара, кере н сер

ЖИЛИЩЕ см баган, мисйа, мисйарикер

ЖИМОЛОСТЬ бот.

ЖИР

ЖИРЕТЬ

нич1-нич1

бег1е н лъер, л1орл1е

бещалъалъа

ЖИРНАЯ ПИЩА

бег1е н лъер

ЖИРНОСТЬ бещалъер

ЖИРНЫЙ беНеноб, бещаб, чвараб

ЖИРНЫМ СТАТЬ

бег!е н лъалъа

ЖИР ОСТУЖЕННЫЙ лъане

ЖИТЕЛИ [села) агьлу

ЖИТЬ хьваралъа, см маНишат

ЖИТЬЁ-БЫТЬЁ ах1вал-х!ал

ЖРЕБИЙ мужру, мах1

ЖУК цоцоника, см жужука

ЖУРАВЛЬ къурун

ЗАБАВА ихтилат


ЗАБАВЛЯТЬ багьвалъа, щурагьеду

ЗАБАВЛЯТЬСЯ багьвалъа, щурагьеду

ЗАБИВАТЬ к1вабалъа, к1вабк1вабалъа

ЗАБИРАТЬ см. квади

ЗАБЛУДИТЬСЯ см. мескъа

ЗАБЛУЖДАТЬСЯ къосалъа, къосесалъа

ЗАБОЛЕТЬ см. к)вабалъа,бокь1алъа

ЗАБОЛОТИТЬСЯ хьуц1елъалъа

ЗАБОЛОЧЕННОСТЬ хьуц!елъер

ЗАБОТА агъаз, милйат, сан-агъаз,

т1алаб

ЗАБОТИТЬСЯ барахщалъа, бек!а н лъа,

кьонеду, см. т1олаб, хъату

ЗАБЫВАНИЕ бечечер

ЗАБЫВАТЬ бечечалъа, см рак!ва

ЗАБЫВЧИВОСТЬ бечечер

ЗАБЫВЧИВЫЙ бечечидоб

ЗАВАЛИНКА нуНел

ЗАВЁРТЫВАТЬ гуралъа

ЗАВЕРШАТЬ балъар-бахъен:, бахъа н

лъа, т1обалъа

ЗАВЕРШАТЬСЯ бахъа н лъа

ЗАВЕРЯТЬ бежвалъа

ЗАВЕТ васигат

ЗАВЕЩАНИЕ васигат

ЗАВИВАТЬ гура-гуралъа, гуралъа,

кьуралъа

ЗАВИВАТЬСЯ гуралъа

ЗАВИДНЫЙ бахилоб, гьардараб

ЗАВИНЧИВАТЬ кьуралъа

ЗАВИНЧИВАТЬСЯ кьуралъа

ЗАВИСИМЫЙ баъаб

ЗАВИСТЬ джах1да

ЗАВИСЯЩИЙ баъаб

ЗАВОДИТЬ см. кьуралъа

ЗАВОЕВАТЬ багьалъа, см. квади

ЗАВОЛАКИВАТЬ т!епалъа

ЗАВОРАЧИВАТЬ бегважалъа

ЗАВТРА ал1и

ЗАВТРАК см и н квар

ЗАВТРАШНИЙ ал1ис

ЗАВШИВЕТЬ сл*._нац1е

ЗАВЫШАТЬ ц1ик1валъа

ЗАВЯЗАТЬ см каъа, бахьва н лъа

ЗАГИБАТЬ гуралъа

ЗАГИБАТЬСЯ гуралъа, сук1алъа

ЗАГОН коло, чали

ЗАГОНЯТЬ см гьинир

ЗАГОРАТЬ къаралъа

ЗАГОРАТЬСЯ

ЗАГОРОДИТЬ

кец1алъа

щебалъа

ЗАГОТАВЛИВАТЬ х1адуралъа

ЗАГРОБНАЯ ЖИЗНЬ ахират

ЗАГРЯЗНЯТЬ

ЗАГС

закса

ЗАД г роси

ЗАДАБРИВАТЬ

чорокалъа

разалъа

ЗАДАТЬ ЖАРУ см билъалъа

ЗАДАЧА

масала, суъал

ЗАДЕВАТЬ ту н калъа

ЗАДЕЛКА бацвар

ЗАДЕЛЫВАТЬ

бацвалъа

ЗАДЕРЖИВАТЬ бигъалъа, бикалъа,

кват1алъа

ЗАДЕРЖИВАТЬСЯ бигъалъа,

ЗАДЕТЬ ту н калъа

ЗАДНИЙ хигис

ЗАДНИК сеха

ЗАДНЯЯ ЧАСТЬ мигъа

ЗАДУШИТЬ

ЗАДУШИТЬСЯ

ЗА ДУШУ БРАТЬ

гъа н къалъа

гъа н къалъа

паналъалъа

кват1алъа

ЗАДЫХАТЬСЯ х1ералъа, см. х1ала н цур

ЗАЖИВАТЬ хьолъалъа, ц1ийа н лъалъа

ЗАЖИВЛЯТЬ хьолъалъа

ЗАЖИГАЛКА КРЕМНЕВАЯ чахмакьур

ЗАЖИГАТЬ кец!алъа ] , кец^ц^лъа 1 ,

па н к!алъа, реквалъа, рекваквалъа

ЗАЖИГАТЬСЯ кец1алъа, реквалъа,

рекваквалъа

ЗАЗУБРИНА сале

ЗАЗЫВАТЬ к1а н к1алъа

ЗАИГРЫВАТЬ см. кьебалъа

ЗАИКА мац1и, эъэрдоб:, см. бикикалъа

ЗАИКАТЬСЯ эъэралъа

ЗАКАНЧИВАТЬ бахъа н лъа

ЗАКАПЫВАТЬ т1оралъа

ЗАКАТ синереквар, см. милъе

ЗАКАТНЫЙ бакъанилЫс

ЗАКАТЫВАТЬ гура-гуралъа

ЗА кем-чем-л хигир

ЗАКЛАДКА Нашил

ЗАКЛЮЧЁННЫЙ туснахъ-гьек!ва

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ гьеч1е-хигис

ЗАКОВЫРИСТЫЙ (орех) барщи н доб

ЗАКОНЧЕННЫЙ т1обаб:

ЗАКРЕПИТЬСЯ щебелъалъа


ЗАКРЕПЛЯТЬ къалъа, щебалъа, см

кЪабалъа

ЗАКРУЧИВАТЬ кьуралъа

ЗАКРЫВАТЬ бацвалъа, рукъа н лъа

ЗАКРЫВАТЬСЯ рукъа н лъа,

бекъещалъа,

керща н лъа,

керще н щалъа

ЗАКРЫТЫЙ рукъом

ЗАКУСКА да н де-гьедела

ЗАЛАТАННЫЙ к ъи н къоб

ЗАЛИВАТЬ бацвалъа, т1ийа н лъа

ЗАЛИВАТЬСЯ СМЕХОМ к!арк1аралъа

ЗАЛОГ ишкъил

ЗАЛОЖИТЬ НОС су н ха

ЗАМАШКИ г1амал

ЗАМЕНЯТЬ хисалъа

ЗАМЕРЗАТЬ эралъа

ЗАМЁРЗШИЙ эроб

ЗАМЕТИТЬ см. к1вабалъа

ЗАМЕТКА макъала

ЗАМЕТНО биъабда

ЗАМЕТНЫМ БЫТЬ биъалъа

ЗАМИРАТЬ сих1:

ЗАМСЖ 1

хъала

ЗАМОК 2

махе//махерек!ул

ЗАМОЛЧАТЬ см. эли

ЗАМОЛЧИ сас:, сих1 :

ЗАМОРАЖИВАТЬ эралъа

ЗАМЫШЛЯТЬ см. бахъва н лъа

ЗАНАВЕС пардав

ЗАНИМАТЬ бикалъа, бикикалъа

ЗАНИМАТЬСЯ биша н хъалъа, ц1алалъа

ЗАНОЗА рел1ан, ц!ана

ЗАНУДА ч1амуч1

ЗАНЯТИЕ риша н хъер

ЗАОСТРЯТЬ ц1умалъа

ЗАПАДНЫЙ бацодоб, милъе

ЗА ПАЗУХОЙ элъими

ЗАПАХ хьва н й

ЗАПАХНУТЬ см. хьва н й

ЗАПАЧКАННЫЙ чорокоб

ЗАПЕРТЫЙ керщом 2

ЗАПИРАТЕЛЬСТВО наНдаллъер

ЗАПИРАТЬ керща н лъа, керще н щалъа,

см. гьини

ЗАПИРАТЬСЯ керща н лъа,

керще н щалъа, см наНдаллъер

ЗАПЛАКАТЬ см. хъар

ЗАПЛАТИТЬ см. нихьу

ЗАПЛЕТАТЬ к1абалъа

ЗАПОЛНЯТЬ бец!алъа, бец1ац!алъа

ЗАПОЛНЯТЬСЯ

бец1алъа

ЗАПОМНИТЬ см. бикалъа, гьадоъа,

рак1ва

ЗАПОР

ЗАПРАВЛЯТЬ

ЗАПРЕТ

ЗАПРЕТИТЬ

сл/.чурхалъа

бит1алъа, гегьеду

х1арам, йикьер

йикьалъа

ЗАПРЕТНЫЙ хьолъечЬб, х1арамоб,

йикьоб

ЗАПРЕЩЁННЫЙ

хьолъеч1об, х1арамоб

ЗАПРЯГАТЬ бегьа н лъа, г1инеду

ЗАПУСКАТЬ италъа

ЗАПУТЫВАТЬ

къосалъа

ЗАРАБАТЫВАТЬ см. гагьалъа

ЗАРАБОТАННЫЙ (честно) х1алалоб

ЗАРАЖАТЬСЯ харалъа

ЗАРАЗИТЕЛЬНО

СМЕЯТЬСЯ

к)арк1а н т1увоъа н :

ЗАРАНЕЕ

сиги-бекубхва

ЗАРАСТАТЬ гъвамалъа

ЗАРИСОВКИ бакъакъарди

ЗАРОСШИЙ гъвамоб

ЗАРПЛАТА харже

ЗАСАЛИВАТЬСЯ

нихьурлъалъа

ЗАСВАТАТЬ а н лъер, багьалъа, см.

бик1валъа

ЗАСВЕТЛО

ЗАСЕВАТЬ

кванол1обда

бекьалъа

ЗАСОВ (горизонтальный)

ЗАСОВ {вертикальный)

ЗАСОВЫВАТЬ

ЗАСОЛИТЬ

ЗАСОХШИЙ

херса

гьоркъе

бохалъа, коркалъа

см. той

бекъуб

ЗАСТАВИТЬ ГУДЕТЬ (о печке) руда

италъа

ЗАСТАВЛЯТЬ бол1алъа, италъа,

т!амалъа

ЗАСТЁГИВАТЬ кец1алъа 3 , кец1ац1алъа 2 ,

ч1архъалъа

ЗАСТЕНЧИВЫЙ сулакьЫдоб

ЗАСТОЛЬЕ къаме-ц1арер

ЗАСТРЕВАТЬ къалъа

ЗАСТУЖИВАТЬ зарагъвалъа

ЗАСУЧИТЬ гура-гуралъа

ЗАСЫПАТЬ т1амалъа, см. к!вабалъа

ЗАСЫПАТЬ кьигьа н лъа


ЗАТАЧИВАТЬ бег!алъа, кец1аледу,

ц1умалъа

ЗАТАЧИВАТЬСЯ беНалъа, кец!аледу

ЗАТВЕРДЕВАТЬ къва н к1алъа,

къва н к1елъалъа

ЗАТВОРЯТЬ рукъа н лъа

ЗАТЕВАТЬ гералъа; гере-гъералъа, см.

бекьалъа

ЗАТЕМ а н щела, гье н сол

ЗАТКНУТЬ см. бекъвалъа

ЗАТМЕНИЕ см. бикалъа, милъе

ЗАТОПИТЬ бацвалъа, гъа н къалъа

ЗАТРУДНЕНИЕ зах1малъер, квал-квал,

къоралъер

ЗАТЫЛОК гъва н ща

ЗАТЫЧКА к1ак1у

ЗАТЯГИВАТЬ бехелалъа

ЗАТЯГИВАТЬСЯ на время бехелалъалъа

ЗАХЛАМЛЯТЬ къвача н лъа

ЗАХЛАМЛЯТЬСЯ къвача н лъалъа

ЗАХОТЕТЬ къоралъа 2 , гьесалъа

ЗАЧЕМ гьелъал; суна

ЗАЧЕМ-НИБУДЬ гьелъал-бик1у

ЗАЧЕМ-ТО гьелъал-бик1у

ЗАЧИНЩИК гьадоъа

ЗАЯВЛЕНИЕ Нарза

ЗАЯЦ кьа н к1ала

ЗАЯЧЬЯ КАПУСТА бот. щет!а н дал

хи н к1абаху

ЗВАТЬ к"1а н к1алъа, к"1а н лъа

ЗВЕЗДА ц1вай

ЗВЕЗДЧАТКА см. жими, ч1алоб жими

ЗВОНКИЙ звороб

ЗВОНКО зварабхва

ЗВОНОК изманок

ЗВУК лъарч1у, сас

ЗДАНИЕ гьа н дар

ЗДЕСЬ гьаги, гьарге, гьагир, гьади

ЗДЕШНИЙ гьаргес

ЗДОРОВЫЙ сагъаб

ЗДОРОВЬЕ сагълъер

ЗДОРОВЯК см. кьеда, къуват,

саламатоб

ЗДРАВСТВУЙ асаламМалайкум,

ворч1ами, йорч1ами, къарабуз

ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ г1акълу

ЗЕВОТА гьамак1ур

ЗЕВАТЬ гьамак!валъа

ЗЕЛЁНАЯ СКОРЛУПА ОРЕХА чункура

ЗЕЛЁНЫЙ

Начоб

ЗЕЛЁНЫЙ ЛУК очибер

ЗЕЛЕНЬ

ЗЕЛЬЕ см.

Начолъер, жими

жими

ЗЕМЛЕПАШЕЦ

векьарухъан

ЗЕМЛЕТРЯСЕНИЕ гъал-миса

ЗЕМЛЯ

ЗЕМЛЯНИКА

бекь1а, у н щи

ЗЕМЛЯНОЙ ПОЛ

гобе

ч1абар

ЗЕМЛЯ ПЕСЧАНИКОВАЯ хъире

ЗЕМНАЯ ПОВЕРХНОСТЬ

ЗЕМНОЙ ПОКЛОН

сужда

щубда

ЗЕРКАЛО мат!у, см. бек1и н доб

ЗЕРКАЛЬНЫЙ ЛЁД

гва н гва н доб

ЗЁРНА НЕДОЧИЩЕННЫЕ мугъа

ЗЕРНО гага, мугьа 2

ЗЕРНО ВАРЁНОЕ гъоди

ЗЕРНО ЖАРЕНОЕ кьему

ЗЕРНО (подвергаемое сушке) рилъамос

ЗЁРНЫШКО мугьа 2

ЗИМА

циберо

ЗИМНИЙ циберол!

ЗИМОЙ цибера

ЗИЯТЬ

гьамалъа

ЗЛАКОВОЕ РАСТЕНИЕ бот. мацара

ЗЛИТЬСЯ

ЗЛОБА

см. къикъиралъа, биме

симе

ЗЛОЙ мах1цоб, см рак1ва, хъубоб

ЗЛОПАМЯТНЫЙ г1унбб

ЗЛОПОЛУЧНЫЙ см баркат

ЗЛОСЛОВИТЬ какалъа

ЗМЕЯ берка

ЗНАК ишара

ЗНАКОМИТЬ см. лъай-хъвай

ЗНАКОМИТЬСЯ см. лъай-хъвай

ЗНАКОМСТВО лъай-хъвай

ЗНАКОМЫЙ биъидоб

ЗНАКОМЫМ БЫТЬ биъалъа

ЗНАМЕНИТЫЙ машгьуроб

ЗНАМЕНИТЫМ СТАТЬ машгьурлъалъа

ЗНАМЕНОСЕЦ байрахъулав

ЗНАМЯ байрахъ

ЗНАНИЕ лъай

ЗНАТЬ биъалъа

ЗНАЧЕНИЕ магЫа

ЗНАЧИТ гьа н гьа н

ЗНАЧОК ц1вай

ЗНОЙ агьай, гьар


ИДТИ боъа н лъа

ЗНОЙНЫЙ бокьидоб, къардоб

ИДОЛ чиба 2 ИЗРЕШЕТИТЬ табталъа

ЗОБ гъварч!а

ИДТИ (снегу) рек1валъа

ЗОЛА кьей

ИЗБАВЛЯТЬ бахъа н лъа, хвасаралъа

ЗОЛОВКА см. йаци, см. ку н т1а

ИЗБАВЛЯТЬСЯ бихьалъа

ЗОЛОТИСТЫЙ см. кьере

ИЗБАЛОВАННЫЙ лолоб

ЗОЛОТИТЬ см. месед, италъа

ИЗБЕГАТЬ хвасарлъалъа

ЗОЛОТО месед

ИЗБИВАТЬ ч1и н йа н лъа

ЗОЛОТОЙ месейл!

ИЗБИРАТЬ 6ач1алъа

ЗОНТИК чадир

ИЗБЫТОЧНЫЙ кь!ек1ус

ЗОРКИЙ см. гьарк1а

ИЗВЕСТИЕ хабар

ЗРАЧОК нана-гьарк!а

ИЗВЕСТНОСТЬ машгьурлъер, ц1ери

ЗРЕЛЫЙ беъаб, терщоб

ИЗВЕСТНЫЙ биъидоб, машгьуроб,

ЗРЕНИЕ квано

бецедоб, см. ц1ери

ЗРЯ Надада

ИЗВЕСТНЫМ БЫТЬ биъалъа

ЗРЯЧИЙ гьаъи н доб

ИЗВЕСТЬ гаче

ЗУБ гожо, ису, сале, сакъу

ИЗВЕЩАТЬ а н лъалъа, баъалъа,

ЗУБ АНОМАЛЬНЫЙ ч1а н к1вала

биъалъа

ЗУБЕЦ маъа 2 , сале

ИЗВИВАТЬСЯ журалъа

ЗУБОЧИСТКА см..гьедела

ИЗВЛЕКАТЬ бохъалъа

ЗУБЧИК ЧЕСНОКА гожо

ИЗВОРАЧИВАТЬСЯ см макру

ЗУДЕТЬ ку н дукалъа

ИЗГОТАВЛИВАТЬ бохъалъа

ЗУРНА зурма

ИЗДАВАТЬ италъа

ЗУРНАЧ зурмихъан

ИЗДАЛЕКА чЫдагал

ЗЫБКИЙ гьаргьачаб

ИЗДЕВАТЬСЯ х1акъиралъа

ЗЫЧНЫЙ звароб

ИЗЖОГА цЫрхер, см. рак1ва

ЗЯБНУТЬ зарагъвалъа

ИЗ-ЗА сабалъе, раъарил

ЗЯТЬ нуса, см. ку н т1а

ИЗ-ЗА ЧЕГО-ТО гьедилъйагал-идварда

ИЗЛИШКИ (ниток) ракъат1а

ИЗЛИШКОМ БЫТЬ кь1ек1улъалъа

и

ИЗЛУЧЕНИЕ нуре

И {союз) -л, -ел

ИЗМЕНА хийаналъер

ИВА МИГЪИЛ жвала

ИЗМЕНЕНИЯ хисабаси

ИГЛА бежун, сасу-бежун, см. къи н доб ИЗМЕНЯТЬ бек1а н лъа, хийаналъалъа

ИГРА багьвер, балъер

ИЗНАШИВАТЬСЯ кьуралъалъа,

ИГРА В ЖРЕБИЙ мах!йа/мах1йар

бич1алъа

ИГРА В ЛОВЙТКИ балъалъа

ИЗНЕМОГАТЬ бич1алъа, паналъалъа

ИГРА В КЛАССИКИ мак:

ИЗНОШЕННЫЙ бехароб, кьураб

ИГРА В ТРЕТИЙ ЛИШНИЙ ч!вардоб 2

ИЗНУРЯТЬ паналъалъа, сугъа н лъа

ИГРА В ШАШКИ бурц1у н ди (тук.)

ИЗНЫВАТЬ паналъалъа

ИГРА (детская) х1аса н дала

ИЗОБИЛИЕ баркат, ниНмат

ИГРАЛЬНЫЙ балъидоб

ИЗОБИЛОВАТЬ гьарзалъа

ИГРАТЬ багьвалъа, балъалъа, ИЗОБРЕТАТЕЛЬНЫЙ цихЫлоб

щурагьеду

ИЗО ВСЕХ СИЛ 6икь1е

ИГРАТЬ НА БАРАБАНЕ ч!варалъа ИЗОГНУТЫЙ бак1а н к1об

ИГРАТЬ (на муз. инструментах) ИЗО ДНЯ В ДЕНЬ см зебу

хъваралъа

ИЗРАСХОДОВАТЬСЯ бич1алъа

ИГРАЮЧИ багьодарихъ

ИЗРЕДКА бакьи-бакьи, бакьи-сиги,

ИДЕАЛЬНЫЙ боъо-бук1ун:

нагагь, нагабалагб


ИЗРЯДНО тамана

ИЗРЯДНЫЙ таманоб

ИЗУМЛЕНИЕ Наламалъер

ИЗУМЛЯТЬСЯ Наламлъалъа

ИЗЪЯН а н же, багьана, джагъаллъер,

к1у н т1е, сахъат

ИЗЫСКАННО уздана

ИЗЮМ кишмиш

ИЗЮМИНКА да н гъва

ИЗЯЩНЫЙ узданоб

ИКРОНОЖНАЯ МЫШЦА к1орощ

ИЛ рик"1и

ИЛИ йалъибар

ИЛИСТАЯ ЖИЖА хъебта

ИМЕЕТСЯ идйа

ИМЕНЕМ АЛЛАХА мисмила/бисмила

ИМЕНОВАТЬ см билъалъа, ц1ери

ИМЕННО ТАК бале

ИМУЩЕСТВО БЕСХОЗНОЕ байтурман

ИМЯ ц1ери

ИНАЧЕ гьач1вар, у н ч1вар

ИНВАЛИД см. рекъе н с, г!айбоб

ИНВАЛИДНОСТЬ щокълъер

ИНДЕЙКА [горная) нуция

ИНДЮК гургур

ИНДЮШКА см. гьарк1об

ИНЕЙ аса

ИНЕРТНОСТЬ тохлъер

ИНЕРТНЫЙ тохаб

ИНИЦИАТИВНЫЙ джигароб

ИНОГДА а н щ-а и щ, бакьи-бакьи,

бакьи,сиги, зама-заманва, цеци,

къол!и

ИНОХОДЬ иргъва

ИНСТРУМЕНТЫ алат, къай-ч1вай,

раг1мач, т1аг1ел

ИНТЕНСИВНОСТЬ УВЕЛИЧИТЬ

турк1алъа

ИНТРИГИ хъутунер, мац1и-хоч1е

ИНФОРМИРОВАТЬ баса н лъа

ИРАКЦЫ иракъади

ИРАНЦЫ къаджаради

ИСКАЖАТЬ къалалъа

ИСКАЛЕЧЕННЫЙ г1айбоб

ИСКАТЕЛЬ ч1у н хъеро

ИСКАТЬ ц1ехалъа, ц1ехрех:,

ц1ехерехалъа

ИСКЛЮЧАТЬ къот1алъа, т!амалъа, см

хиди

ИСКОРЕНЯТЬ

т!аг1алъа

ИСКРА ц!вай

ИСКРЕННЕ рак1ва-бац!ад, ратрак!

вагал

ИСКРИВЛЯТЬ къала-къалалъа,

къалалъа

ИСКРОМСАТЬ бокъекъалъа

ИСКУПАТЬСЯ см. черхе

ИСКУСНЫЙ см гьунар

ИСКУССТВО гьунар

ИСПОДЛОБЬЯ см бек1а н лъа, гьарк1а

ИСПОДТИШКА гьинихилда, хигал, см.

хвай

ИСПОЛНЕНИЕ

бол!ер

ИСПОЛНИТЕЛЬ ТУРКИ

ИСПОЛНЯТЬ

бол1алъа

ИСПОЛЬЗОВАННЫЙ

туркихъан

хьвараб

ИСПОЛЬЗОВАТЬ хьваралъа, см

багьалъа

ИСПОЛНЯТЬСЯ

бехьвалъа, бол1алъа

ИСПОРЧЕННЫЙ бич1аб, джагъалоб,

пасатоб, сахъатоб

ИСПРАВЛЯТЬ

ИСПРАЖНЕНИЕ

ИСПРАЖНЯТЬСЯ

ИСПУГ

лъебер

ИСПУГАННЫЙ

бакъалъа, бит1алъа

сд/.чурхер

ч!уралъа, чурхалъа

лъебаб

ИСПУГАТЬСЯ лъебалъа, см барт!а

ИСПЫТЫВАТЬ бехьвалъа, зах1малъалъа

ЙССИНЯ-ЧЁРНЫЙ см. лай, зи н далхъайл!

ИССУШИТЬ бекъвалъа

ИССЫХАТЬ бекъвалъа

ИССЯКАТЬ бич1алъа, бекъвалъа

ИСТИННЫЙ х1акъаб

ИСТОЛКОВЫВАТЬ бич1е-бикъалъа

ИСТОМИТЬСЯ беч1а н лъа

ИСТОНЧАТЬСЯ лъелалъалъа,

бекь1аралъалъа

ИСТОНЧИТЬ бекьаралъа

ИСТОПТАННЫЙ ч1ебоб

ИСТОЧНИК и н це; х1авуз

ИСТОШНО г1асиба

ИСТОШНЫЙ Масибоб

ИСТРАТИТЬ бахъа н лъа, бич1алъа

ИСТРЕБЛЕНИЕ т!аг1ёр

ИСТРЕБЛЯТЬ т1аг!алъа

ИСХОДИТЬ бехьвалъа

ИСЦЕЛЯТЬ хьолъалъа


ИСЧЕЗАТЬ см. дада:

ИШАК

КАБАН

Нама

КАБАРДИНЕЦ

КАБЛУК

болъон, хъабан

жире

КАЖДОЕ УТРО

КАЖДЫЙ

КАЗАК

КАЗНА

КАЙФ кеп 2

КАК

кабардинав

рагьа-рагьада

бишди-бишди, и н щу-и н щул

хъазахъ

хазина

гьиншдал, -цахъа

КАК БУДТО

КАК БЫ

КАК БЫ НЕ ТАК

КАК БЫ НИ

КАК ВИДНО

КАК ДОЛГО

КАК ЖЕ ИНАЧЕ

КАК ЕСТЬ

-цахъа

-гвала; ч1ик1ай

у н хири

гьи"шдал

кь1абалъерихъ

гьи н далъил

идарихъ

КАКИМ ОБРАЗОМ

КАК-НИБУДЬ

КАКОЕ КОЛИЧЕСТВО

КАКОЕ ТАМ

КАКОЙ

гурх1ёбхва

гьи н шдал

гьи н шда-бик1убарел

гьи н дирол

чами

гьи н шдоб, гьи н шдал

КАКОЙ-НИБУДЬ къораб, цеб,

гьи н

ш доб-би к 1убарел

КАКОЙ-ТО

КАК РАЗ

пуланоб, цеб, гьемегьач1е

бит1ёбхва

КАК-ТО РАЗ а н щ, а н щ-цеб, бит1охъ,

цебц1и

КАК УАОГДНО къора-къорарихъ,

КАЛ

КАЛАЧ

кь1абалъерихъ

барт1а, ъоръа//ъваръа

гьавгъа, диду

КАЛЕКА см Найбов

КАЛЁНЫЙ

КАЛИТКА

КАЛМЫК

КАЛМЫКИ

бигвам

къелу

КАЛМЫКСКИЙ

КАЛМЫЧКА

КАМЕДЬ

кал ми кав

калмикди

биц1и

КАМЕНИСТЫЙ

КАМЕННЫЙ

КАМЕНЩИК

калмикдилов

калмикай

чахтахуб

а н чилал1

см. къи и , а н се

КАМЕНЬ а н ча

КАМЕНЬ МЕТАТЕЛЬНЫЙ къу н й

КАМИН тавхан

КАМУШЕК чаха

КАМУШКИ ИГРАЛЬНЫЕ см чаха

КАМЫШ ц!у н й

КАНАВА лъелъер, рехъин, ха н дакъ

КАНАТОХОДЕЦ палигьан

КАНЦЕЛЯРИЯ ка н силар

КАПАТЬ т1оралъа

КАПАЮЩИЙ т1орт!едоб

КАПКАН къотан

КАПЛЯ т1ороб :, тарам

КАПРИЗ гьала-хъарт1а

КАПРИЗНИЧАТЬ см гьала-хъарт1а

КАПРИЗНЫЙ см гьала-хъарт1а

КАПЮШОН гъоц!о

КАРА джаза

КАРАБКАТЬСЯ харалъа

КАРАКУЛЕВАЯ ПАПАХА бухарикъвапа

КАРАКУЛИ бакъакъарди, г1а н гуч1арди,

см. бакъан

КАРАНДАШ къалам

КАРАТЙНЦЫ к)ирди

КАРГА гъа н де

КАРИЕС см. х1апара

КАРИЕСНЫЙ см. х1апара

КАРЛИК см. к1ак1уц1, нуНел

КАРМАН кисай, чалта 2

КАРНИЗ ресим

КАР-Р къва

КАРТИНА сурат

КАРТОШКА къеч1у, къоло

КАРТЫ кагъатди {см. кагъат)

КАСАТЬСЯ у н валъа

КАСТРИРОВАННЫЙ шабаб

КАСТРИРОВАТЬ соралъа, ч1и н йа н лъа,

шабалъа

КАСТРЮЛЯ хьаге

КАТАТЬСЯ гиргичалъа

КАТЕГОРИЧЕСКИ илал-билал

КАТИТЬ зиралъа

КАТИТЬСЯ зиралъа

КАТОК кЫмер

КАТУШКА чархе

КАЧАТЬ герегералъа, гере-гъералъа,

гергечалъа, ге регералъа, оъобалъа

КАЧАТЬСЯ гера-гъералъа, гергечалъа


КАЧЕЛИ и н чут1ила, мусагъапь1у

КАЧКИЙ гергечаб, гьаргьачаб

КАША бахъухъ 2 , карщи, кь!елкь1а

КАШЕВАР хьагихъан

КАШЕЛЬ ох1о

КАШЛЯТЬ ох1алъа

КВАЛИФИЦИРО- ВАННЫЙ РАБОТНИК

а н се

КВАРТАЛ гьай

КВАСИТЬ эралъа

КВОХТАНЬЕ к1урк1ури

КВОХТАТЬ к1урк1уралъа

КВОЧКА см. балъа

КЕПКА см. къвапа

КЕРАМИКА чини

КЕРОСИН нарте

КИДАТЬ торч!а н лъа, торч1а н ч1алъа,

торч1а н ч"1алъа, т1амалъа

КИДАТЬСЯ к1а н ц!алъа, эръалъа

КИЗИЛЬНИК (куст.) микьалакъо

КИЗЯК кила

КИНЖАЛ ханжар

КИНУТЬСЯ к1а н ц1алъа

КИПА мач1у

КИПЕТЬ агьа н лъа

КИПЯТИТЬ агьа н лъа 1у н гьу н гьеду

КИПЯТОК агьа н доб лъе н й

КИПЯЧЕНИЕ агьа н

КИПЯЧЁНЫЙ агьам

КИРКА гожо-бахъу н т!обо

КИРПИЧ кербеч

КИС-КИС ичико-ичико

КИСЛЫЙ ц|ик1об

КИСНУТЬ ц1ик1олъалъа

КИСОНЬКА ицико

КИСТЬ 1

рекь!а

КИСТЬ 2

к!ехел

КИСТЬ 3

чечи

КИШЕЧНИК бак!вал

КИШКА бакье

К КОНЦУ гьеч!е-хиги

КЛАД хазина

КЛАДБИЩЕ хьобдоъоло

КЛАДОВАЯ гьерк!ващ

КЛАНЯТЬСЯ см. сужда

КЛАСТЬ билъалъа

КЛЕВЕР гьолох//полох, см. жими

КЛЕВЕТА а н лъер, мацЫ, бугьтан

КЛЕВЕТНИК мацЫхъан, см. мац!и

КЛЕИТЬ

синалъа

КЛЕИТЬСЯ синилъалъа

КЛЕЙ

сини

КЛЕЙСТЕР шилиш

КЛЕТКА ОКОННОЙ РАМЫ гьарк!а

КЛЕТЬ баган

КЛЕЩ сенал!у

КЛИКНУТЬ см к!а н

КЛИМАТ гьава

КЛИН л!ут1а, мулъу, муч!у

КЛИЧ ах!и_, к1а н

КЛИЧКА ц!ери

КЛОНИТЬ хьваралъа

КЛОП

лъарсе

КЛОЧЬЯ ШЕРСТИ "1у н келди, к1ач1ахабди

КЛУБОК к1арк1ан, тук. гьано

КЛЫК

КЛЮВ

КЛЮЧ

гожо

су н к1а

рек1ул

КЛЮЧИЦА аъу 1

КЛЯТВА наква

КНИГА хъоча

КНИЖЕЧКА-ОБЕРЕГ бадирган

КНОПКА (застежка)

КНУТ

КОБЕЛЬ см

КОБРА

КОБЫЛА

жваркьел

берка

ичва

хвай

чЫкьил

КОВАРСТВО х1илйа, х1илйа-макру,

х1илйа-рек1у

КОВАРНЫЙ

КОВЁР

т1а н са

макрул!, хЫлйал!

КОВРИК МОЛИТВЕННЫЙ см кавкакь

КОВЫЛЬ

КОВЫЛЯТЬ

КОВЫЛЯЮЩИЙ

КОВЫРЯТЬ

КОГДА

бац1ол!//бац1ол лъегъер

къекъамалъа

гьужалъа

къекъамдоб

гьи н дал, чу н дал

КОГДА БЫ НИ гьи н да

КОГДА НИ гьи н да

КОГДА-НИБУДЬ гьи н да-бик1ву; чу н даэна

КОГТИ мулъу

КОЕ-ГДЕ гьуди-гьади, мак1-мак1вайкь1а

КОЖА гъарсе, хъалу

КОЖНЫЙ ПОКРОВ (головы) гъакь1а

КОЖУРА хъалу

КОЗА ц1енал1о

КОЗЁЛ гва н зе, т!ука, х!оргиц


КОЗЁЛ (безаровый) хьи н дал чане

КОЗЛЁНОК ц~1ик1ер

КОЗЛЫ ч!елди

КОЗНИ хЫлйа, хЫлйа-макру, хЫлйарек1у

КОЗУЛЯ руч1а

КОЗЫРЬ (в картах) ъвайн

КОЗЫРНОЙ см ъвайн

КОКЕТЛИВЫЙ чалухоб

КОЛ х1ахъу, гьа н к1ва; х!а н к1ва

КОЛБАСА бакье, бадако

КОЛЕБАНИЕ вас-вас

КОЛЕБАТЬСЯ вас-васалъа

КОЛЕННАЯ ЧАШЕЧКА см. нуку, хи н к1а

КОЛЕНО нуку

КОЛЕСО диду

КОЛЙТ см бакье

КОЛИЧЕСТВО риц!ен

КОЛКИЙ см. х1ужрукъ

КОЛОДА к1ама

КОЛОДКА кеп 1 , кусе

КОЛОКОЛЬЧИК 1

Набубу

КОЛОКОЛЬЧИК 2

гва н гва

КОЛОС кь!ара

КОЛОСИТЬСЯ см. кь!ара

КОЛОТЬ ту н калъа, хъабалъа,

хъабхъалъа, х!уцалъа, х!уцацалъа,

чЫралъа

КОЛОТЬСЯ т!ералъа

КОЛХИЦИН бот. мек1ек!

КОЛЫБЕЛЬ кене

КОЛЫХАТЬ гьаргьачалъа

КОЛЫХАТЬСЯ

парпаралъа,

гьаргьачалъа

КОЛЬЦО лъиц!елащун

КОЛЬЦО для тетивы булъин

КОЛЬЧАТЫЙ горадал!

КОЛЮЧИЙ см. ц!ана

КОЛЮЧКА ц!ана

КОМ бехвал!о, гула, къакъа, ъомер

КОМАНДОВАТЬ см. гьадоъалъер

КОМАР кЪра

КОМЕТА ц!вай

КОММЕРСАНТ базарган

КОМНАТА миса

КОМОК горо, ч1ва н й, омер

КОМОЧЕК (протертой крапивы) хъабщу

КОМОЛОЕ ЖИВОТНОЕ гъвала

КОМПРОМЕТИРОВАТЬ суралъа

КОМУ-НИБУДЬ лъваНаги

КОМ ШЕРСТИ бехвал1о

КОНЕЦ

КОНЕЧНО

у^хири

бахъён

вала, гурх1ёбхвал, гьай-гьай,

КОНЕЧНОСТИ (человека) рекь!а-ц1ек1а

КОНЕЧНЫЙ гьеч!е-хигис

КОНКРЕТИЗЙ РОВАТЬ мухЫаналъа,

ч1ва н къот!алъа

КОНКРЕТНО

ч!ва н къот1ёбхва

КОНКРЕТНЫЙ

КОНОПЛЯ

ч1ва н къот!об

ч!аркьумо

КОНОПЛЯНОЕ ВОЛОКНО

КОНСКИЕ БОБЫ см

КОНСКИЙ ВОЛОС

КОНУРА баган

КОНУС гъоц!о

КОНФЕТА

камит!

мухканабхва,

х!але

лъара

КОНФЛИКТ диван-даг!ба

КОНЧАТЬСЯ бич!алъа

КОНЧИК ц1у н к(а

КОНЬ

хьване

галам

КОНЮШНЯ см. бекье

КОПАТЬ бахъва н лъа, гьа н к!алъа

КОПАТЬСЯ хъварщалъа

КОПНА гьване

КОПОТЬ къет1ан

КОПОШИТЬСЯ хъварщалъа

КОПУША л!орл1ол, гъужеро

КОПЫТО

КОПЬЁ х!уце

щи н кЫл

КОРА макъара, хъалу

КОРАБЛЬ гама

КОРАН къурНан

КОРЕНЬ гьекьебо

КОРЗИНА кьилихъан, и н ча, цепе

КОРИДОР джанах!

КОРКА хъалу

КОРМ ДЛЯ СКОТА регЫр

КОРМИТЬ и н кваквалъа, и н квалъа,

къамалъа

КОРМИТЬ ГРУДЬЮ кехалъа

КОРОБКА гъотохъ, ц!але

КОРОБКА (дверная, оконная) азал!о

КОРОВА зини

КОРОВНИК см. бекье

КОРОВЯК хъвата

КОРОТКИЙ бачак!об


КОРОТКО 6ачак1абхва

КОРЧЕВАТЬ була н лъа

КОРШУН хъарчигъа

КОРЫТО лъерц1а

КОРЬ чухар

КОРЯГА х1а н к1вара

КОСА харицен, хъашт!а

КОСА {прическа) гъва н т!а

КОСИТЬ раквалъа, ха^лъа 1

КОСМАТЫЙ гъвамоб; чебчедоб, герчоб

КрСНОЯЗЫЧНЫЙ см. пампу

КОСО къала

КОСОЙ къалоб

КОСОЛАПЫЙ см. хъохъабалъа

КОСТЁР ц1ай

КОСТОЧКА ПЛОДА ракье

КОСТРА х1ок!е

КОСТЬ ракье

КОСТЬ БЕДРЕННАЯ см. ракье

КОСТЬ ВЫПИРАЮЩАЯ гва н гващел

КОСТЯНИКА бот. угьрукъ

КОСТЯНОЙ ракьилол!

КОСЫНКА киржи

КОТ маргъо, исо

КОТЁЛ хьаге

КОТЕЛОК к1охе

КОТЁНОК см. балъа, исо

КОФТА каъхилас :

КОЧЕВАТЬ гочалъа

КОЧЕНЕТЬ эралъа, эрхъа н лъа

КОЧЕРЫЖКА (кукурузы) х1ок1е

КОЧКА гьва н гъвара

КОЧКОВАТЫЙ х1а н к!вардал1

КОШЕЛЁК можник!

КОШКА исо, бугъурк!а

КОШМА буртина

К ПРИМЕРУ масала

КРАЖА бекъещер

КРАЙ ресим, ц~1ибер, ц1у н к1а, эли

КРАПИВА мич1и

КРАПИВА ГЛУХаЯ жела-мич1и

КРАПИНКА к1у н т1е

КРАСАВЕЦ ч1иквар

КРАСИВЫЙ цицаб, чЫквароб

КРАСИТЕЛЬ кване, релъан

КРАСИТЬ белъа н лъа, жаралъа,

к1оралъа, см лажбар

КРАСИТЬСЯ белъа н лъа, к1оралъа

КРАСКА лажбар

КРАСНЕТЬ

КРАСНОРЕЧИЕ

КРАСНОРЕЧИВЫЙ

гьерелъалъа

пасиъх1лъер

пасих1об

КРАСНОРЕЧИВЫМ БЫТЬ пасих1лъалъа

КРАСНОТА

КРАСНОЩЁКИЙ

КРАСНЫЙ

КРАСОТА

гьерелъер

гьероб

чЫкварлъер

КРАСТЬ бекъещалъа

КРАТКИЙ 6ачак1об

КРАШЕНИЕ к1орар

к1оркьо-гьероб

КРАШЕНЫЙ белъам, к1ораб

КРАЯ ПАШНИ бекьа-ресим

КРЕМЕНЬ ч1аму

КРЕНИТЬ хьваралъа

КРЕПДЕШИН киримдиш

КРЕПКИЙ къва н к1об, щебоб, см а н ча

КРЕПКИМ СДЕЛАТЬ

къва н к1алъа

КРЕПКО замзамебхва, за н гва,

г щебабхва

КРЕПКО ЗАВЯЗАТЬ кьикьиралъа

КРЕПКО ЗАМЁРЗНУТЬ замзамебхва:

КРЕПНУТЬ щебелъалъа

КРЕПОСТЬ хъала, щеба

КРЕСТ (в картах) ча н чалик1

КРИВИТЬ бак!а н лъа, бак!а н к1алъа

КРИВИТЬСЯ бак1а н к1алъа, къалакъалелъалъа,

къалелъ алъа

КРИВЛЯТЬСЯ къала-къалалъа

КРИВОЙ бак1ам, бак1а н к1аб,_къалоб

КРИК ах1и-х!ур, лъарч~1у,ч1ич1ири

КРИКЛИВЫЙ ц!амц!амдоб

КРИТИКОВАТЬ какалъа

КРИЧАТЬ бибалъа, к1а_ н лъа

КРИЧАТЬ ИСТОШНО к!а н к1алъа

КРИЧАТЬ (об осле) г1а н лъа

КРОВЕНОСНЫЙ СОСУД см. гьери

КРОВНИК см. тушман

КРОВОПОДТЁК бич1а н р: см. гьери

КРОВЬ гьери

КРОИТЬ бел!ут1алъа

КРОЙКА 6ел1ут1ур

КРОЛИК кьа и к1ала

КРОМЕ бихулас, гьач1варел, ч!е,

ч1ебхвале/чебхвал, ч1убги

КРОМКА ц1ибер

КРОТКИЙ х!алимоб

КРОТКИМ БЫТЬ х1алимлъалъа

КРОТКО х!алима


КРОТОСТЬ х1алимлъер

КРОХА горо

КРОХОТНЫЙ сакаъо

КРОШИТЬ гьоралъа, хералъа, херхалъа

КРОШИТЬСЯ бахалъа, гъоралъа

КРОШКИ са н к1а

КРОШКИ хуруз

КРУГ сорер

КРУГ ЖЕЛЕЗНЫЙ диду

КРУГ {запевал) х1акъа

КРУГЛЫЙ гергамоб

КРУГ ПЕЧНОЙ диду

КРУГ ТРЯПОЧНЫЙ диду

КРУЖИТЬСЯ соралъа

КРУПИНКА горо

КРУПИТЧАТЫЙ г чахтахуб

КРУПНОГО РОГАТОГО СКОТА х1ванил1

КРУПНЫЙ бишоб, бишо-бихоб

КРУТОЙ кьа н т1об

КРУТЫМ ДЕЛАТЬ кьа н т1алъа

КРУТЫМ СТАТЬ кьа н т1алъалъа

КРУШИНА микьалакъу

КРЫЛО лъиру

КРЫСА хорходобо

КРЫША кь1аме

КРЫШКА т1алъел

КРЮК гъа н ц1а, кец1у

КРЮЧОК гъа н ц1а, кец1ел, куба

КРЮЧОК ВЯЗАЛЬНЫЙ бежун

КРЮЧОК ДВЕРНОЙ куба

КСТАТИ бит1ёбхва

КТО гьемол, лъола

КТО БЫ НИ гьеме

К ТОМУ ЖЕ каъаделалъЕийа

КТО НИ гьеме

КТО-НИБУДЬ гьеме-бик1убаре, гьемебик1у,

лъолаНаги, чуб-эна

КТО ПОПАЛО къора-къораб

КТО-ТО гьемегьач1е

КУБАРЕМ гир-гиребхва

КУБАРЬ зирхит1обо

КУВАЛДА гьи н ц!укъ

КУВШИН гьа н де, къва н къва 2

КУДА гьи н гол, гьи н дир, гьи н дихил

КУДА БЫ НИ гьи н дир

КУДА НИ гьи н дир

КУДА-НИБУДЬ гьуди-гьадир, гьи н дирбик1убарел,

гьи н дир-бик1у

КУДА-ТО цебгурир

КУДА УГОДНО

КУДАХТАТЬ

КУЗНЕЦ

КУЗНЕЧИК

эгьун

КУКАРЕКАТЬ

КУКЛА

КУКУРУЗА

къорабгурир, цебгурир

къвалъа

гъац1а

Нуг1алъа

ашик1о, йасик1у, нани

щамакъуру

КУКУРУЗНЫЕ РЫЛЬЦА азал-рекун

КУКУРУЗНЫЕ СТЕБЛИ сумало

КУКУШКА

гугу

КУЛАК зай

КУЛЁК гъоц1о, къвач!а, т1ог1о, зот1о

КУЛОН нищу

КУЛЬТУРНЫЙ

КУМАЧОВЫЙ

КУМГАН

квадар

КУМЫКИлъараНабди

КУНАК

ц1ев

узданоб

ц1айъо-гьероб

КУНИЦА сакьу, цакьу

КУПАНИЕ бучан

КУПАТЬ буча н лъа

КУПАТЬСЯ 6уча н лъа, чати:

КУПЕЦ базарган

КУПИТЬ

багьалъа

КУПЛЯ-ПРОДАЖА дарам, дарамбазар,

биче-хисер

КУПЫРЬ ЛЕСНОЙ т1ин

КУПЫРЬ СТЕПНОЙ чирк1и

КУРГУЗОЕ ЖИВОТНОЕ хъа н т!а

КУРГУЗЫЙ см. мигъа

КУРДЮК

КУРИТЬ

КУРИЦА

мигъа

га н лъа

г1уг!уча

КУРНОСЫЙ см къощда, миг1ар

КУРОПАТКА гъавгъва

КУРЯТИНА см. г1уг1уча, рикьи

КУРЯТНИК бекье

КУСАТЬ къваркъвалъа, къваралъа

КУСАТЬСЯ къваркъвалъа, т!ералъа

КУСОК барта, жимер, л1уше, муч!у,

сака, ч1вале ]

КУСТ гьак1вай

КУСТ СЕМЕЙСТВА РУТОВЫХ ц!и

КУСТАРНИК хъарахъ

КУТАН хъутан

КУТАТЬ бекьучалъа, сук1ак1алъа

КУХНЯ раъала

КУЧА гьване

КУЧА (чего-л вязкого) зама


КУШАК барти-рачвал

КУШАНЬЕ къамер, сарис, ч1амч1ал,

ч1валгьан

КУШАТЬ и н квалъа

КУШЕТКА ма и гал

КЫШ гурай, хъут1ай

ЛАВКА тукан

ЛАДИТЬ беквалъа

ЛАДНЫЙ бакъидоб, бакъоб, боъобук1ун,

лазатоб

ЛАДОНЬ у н дул, хъату

ЛАЗИТЬ коркалъа, хархалъа

ЛАЗОРЕВКА зоол. ц1ирин

ЛАКАТЬ алалъа

ЛАКАЮЩИЙ алдоб

ЛАКЕЙ нукер

ЛАКЦЫ гъазигъумукди

ЛАМПА ла н пучка, чирахъ

ЛАНЬ чане

ЛАПА кваша, ц!ек1а

ЛАПША С ЧЕСНОКОМ хгуциди

ЛАРЁК тукан

ЛАСКА Нодокь

ЛАСКОВО х1еренабхва

ЛАСКОВЫЙ х!ереноб

ЛАСКОВЫМ СТАТЬ х1ере н лъалъа

ЛАСТОЧКА кьичвара

ЛАТКА барта

ЛГАТЬ пувалъа, см. гьа н ч1орди

ЛГУН гьа н ч1ордахъан

ЛЕБЕДА рак1у

ЛЕВ гъалбац!

ЛЕВЫЙ корсол!

ЛЕВША корсохъан

ЛЕГЕНДА басан

ЛЁГКАЯ РУКА папаб

ЛЁГКИЙ бигьаб, лъелаб, къаъа-маъас"

ЛЁГКИЙ ПО ВЕСУ папаб

ЛЕГКО 1

бигьабхва, бигьаге

ЛЕГКО 2

папа//папабхва

ЛЁГКОЕ хъунсер

ЛЕГКО ОДЕТЫМ БЫТЬ парпаралъа,

парпардарихъ

ЛЁГКОСТЬ папалъер

ЛЁД заре

ЛЕЖАНИЕ гирер

ЛЕЖАТЬ

ЛЕЗВИЕ

ЛЕЗГИНЫ

ЛЕЗТЬ

ЛЕКАРСТВО

ЛЕКАРЬ

гиралъа

бале

лезгййабди

бол!алъа, харалъа

а н се

дару

ЛЕКАРЬ-САМОУЧКА

ЛЕМЕХ къобо

ЛЕН т1елт!у

а н се

ЛЕНИВЕЦ л!йа н х1а, см. х!е н цоб

ЛЕНИВО к!вах1ала

ЛЕНИВЫЙ к!вах1алоб, х!е н цоб, см герагъералъа,

гере-гъереч!об

ЛЕНИТЬСЯ

к1вах!алкь1алъа

ЛЕНЧИК хъарзин (тук.)

ЛЕНЬ

ЛЕПЁШКА

ЛЕС

ЛЕСНИК

к!вах1аллъер

рохьо

ЛЕСТНИЦА

ЛЕСТЬ

ЛЕТАТЬ

къеч!у

рохьохъан

реци

ЛЕТНИЙ см.

ЛЕТО

бергьо, мулъур, к!вац1ел

эрта н лъа, эрта н талъа

къино

къино

ЛЕТОМ къинйа

ЛЕТУЧАЯ МЫШЬ гедеро

ЛЁТЧИК

ЛЕЧИТЬ

ЛЕЧЬ беъвалъа

лочик

къач!алъа, хьолъалъа

ЛЕЩИНА бот. пасц!улакьо

ЛЖЕЦ гьа н ч!ордахъан

ЛИВЕНЬ т!упан, см. ц~1ай

ЛИЗАТЬ к!амалъа, т!орча н лъа,

т!орча н чалъа

ЛИКВИДАЦИЯ т1аг1ёр

ЛИМФОДЕНЙТ ц1ерц1е

ЛИНИЯ нухъе

ЛИНЯТЬ бигьалъа, х!улалъа

ЛИПА гьарл!е

ЛИПНУТЬ (о вязком) к!ат1алъа

ЛИПНУТЬ НЕОТВЯЗНО синилъалъа

ЛИС саре

ЛИСА саре

ЛИСЁНОК см. балъа, саре

ЛИСИЦА саре

ЛИСТ кь!але

ЛИСТАТЬ см кь!але

ЛИСТВА кь!але

ЛИСТ ЖЕЛЕЗА тахта 1


ЛИТРОВАЯ МЕРА щигат

ЛИТЬ т1ийа н лъа, т1и н т1алъа

ЛИЦЕВАЯ СТОРОНА каъас рахъе

ЛИЦО баНа, гьадир, кусе, кусе-сипат

ЛИЦО И РУКИ 6аг1а-рекь1а

ЛИЧНЫЙ хасаб

ЛИШАЙНИК бот. хихим

ЛИШАТЬ мах!румалъа, чуралъа

ЛИШАТЬСЯ мах1румлъалъа

ЛИШЕНИЕ мах1румлъер

ЛИШИТЬ ЗРЕНИЯ бецвалъа

ЛИШНИЙ кь1ек!ус

ЛОБ гьа н ду

ЛОВИТЬ бикалъа

ЛОГОВО берхьван, см. бац1а

ЛОЖА РУЖЬЯ хъундагъ

ЛОЖИТЬСЯ беъвалъа, гиралъа, лалалъа

ЛОЖКА бегьун, гъеру

ЛОЖНЫЙ гьа н ч1об

ЛОЖЬ гьа н ч1об, мугьа 1

ЛОЖЬ ОБНАРУЖИТЬ гьа н ч!елъалъа

ЛОЗА гъабу

ЛОКОТЬ ц1ик1ун

ЛОКОТЬ {мера длины) рекь!у

ЛОМ х1уце

ЛОМАТЬ биъвалъа

ЛОМАТЬСЯ биъвалъа

ЛОМОТЬ жимер, муч1у

ЛОПАТА ДЕРЕВЯННАЯ квабах

ЛОПАТА ЖЕЛЕЗНАЯ беле

ЛОПАТКА аъу

ЛОПАТЬ хъибалъа

ЛОПАТЬСЯ кьвагьа н лъа, хъибалъа

ЛОПУХ гьи н ъа

ЛОСК НАВОДИТЬ ц1вака-ракалъа

ЛОСКУТОК барта

ЛОСНИТЬСЯ нихьурлъалъа

ЛОТОК берч~1ун

ЛОХМАТИТЬ чебчалъа

ЛОХМАТИТЬСЯ

чебчалъа,

кь1акь1амахвалъа

ЛОХМАТЫЙ чебчедоб

ЛОХМЫ кь1акь1ама

ЛОХ УЗКОЛИСТНЫЙ бот. чЫргъана

ЛОШАДЬ хьване

ЛУДИЛЬЩИК пахьухъан, эгьун

ЛУДИТЬ см гъалай

ЛУЖА игьвар

ЛУЖАЙКА оло

ЛУЗГАТЬ ч1уралъа

ЛУК

к1а н ча

ЛУК ГУСИНЫЙ бот. ихьващуб ражи

ЛУКАВИТЬ см. х!оло

ЛУКАВСТВО

макру, х1оло

ЛУКАВЫЙ макрул!, х1олодал!

ЛУК ДИКИЙ см. ихьва

ЛУК (для метания стрел) тиркач

ЛУК ЗЕЛЁНЫЙ очибер

ЛУНА борцМо

ЛУННЫЙ СВЕТ см. борцЬ 1

ЛУЧИНА ми н го

ЛУЧШИЙ бач1аб

ЛУЩИТЬ ч1и н йа н лъа, ч1уралъа

ЛЫСЕТЬ х1улалъа

ЛЫСЫЙ хгулоб

ЛЬНЯНАЯ ТКАНЬ

ЛЬСТЕЦ

рецихъан

ЛЬСТИТЬ см. реци

ЛЮБЕЗНОСТЬ

ЛЮБЕЗНЫЙ

х1ебет

х!ере н лъер

х1ереноб

ЛЮБИМЫЙ см. кь1абоб, хираб

ЛЮБИТЬ

ЛЮБОВНИК

ЛЮБОВНИЦА

кь1абалъалъа, см. рокьи

кь1абоб

ЛЮБрВНЫЕ ДЕЛА

ЛЮБОВЬ рокьи

ЛЮБОЙ къораб

ЛЮБЯЩИЙ

Л.ДИ

ЛЮЛЬКА

ЛЯГЛИВЫЙ

кь1абоб

кь1абоб

халкъе, Надам

кене

минарто

рокьи-кьал

ЛЯГНУТЬ см. к"1вабалъа, минарто

ЛЯГУШКА къоркъо 2

ЛЯГУШАЧЬЯ

ИКРА (в водоемах) къоркъол!ай сала

табди

ЛЯГУШОНОК см къоркъо 2

ЛЯЖКА

ЛЯМКА

ЛЯНГ

регъел, мич1ал

къи н добо

ла н га

МАВЛЮД мавлид

МАГАЗИН тукан

ГП

МАГНИТ макъалатЫс

МАЗАТЬ жаралъа, лъаралъа

МАЗЬ маз


МАЙСКИЙ ЖУК зоол. ч1ариха

МАК СНОТВОРНЫЙ бот. устарщуб цици

МАКАТЬ хвабалъа 2

МАКУШКА ц1у н к1а

МАЛАЯ МЕДВЕДИЦА мик1об квай

МАЛЕЙШЕЕ мик1обгвал

МАЛЕНЬКИЙ мик!вачоб, мик!об, сакаъо

МАЛО мик1и

МАЛОКРОВИЕ см. гьери

МАЛО-МАЛЬСКИ колъоб

МАЛОПОДВИЖНЫЙ гере-гъереч1об

МАЛЫЙ мик!об

МАЛЬВА хи н к1ибаху

МАЛЬЧИК ваша, см. ку н т1аб

МАЛЮТКА к1ак!уц1

МАЛЯРИЯ см. милъе

МАМА илйа, баба

МАНЕРА къаНидйа

МАНЖЕТА гару; квахилал!

МАНУФАКТУРА барта-ч1орто, хаме

МАРЬ БЕЛАЯ бот. рак1у

МАРЬ ДУШИСТАЯ см. гобе

МАСАЛА например

МАСЛО бег1е н лъер, л1орл1е

МАСЛрБОЙКА даде

МАССИРОВАТЬ (голову) двагьа н лъа

МАСТЕР устар, эгьун

МАСТЕРСКАЯ артил

МАТЕМАТИКА х1исаб

МАТЕРИНСТВО илйалъер

МАТЕРИТЬСЯ см. хъубоб

МАТЕРЩИНА хъуборай

МАТКА анат. см. бак1вал, мак1е

МАТКА (пчелиная) хан-пера

МАТРАС гъварза

МАТЬ илйа

МАТЬ-И-МАЧЕХА къоркъол-кЫале

МАХАТЬ хьваНалъа, хьваг1аг1алъа,

шамалъа

МАХНУТЬ РУКОЙ хьваНалъа

МАЧЕХА см. илйа, гьарк!е

МЁД гьу н ц1е

МЕДВЕДЬ си н

МЕДВЕЖОНОК см. си н

МЕДЛЕННО х1е н ца

МЕДЛИТЕЛЬНОСТЬ тохлъер, х(е н цолъер

МЕДЛИТЕЛЬНЫЙ тохаб, х1е н цоб, см.

берхъехъалъа, гьамалъа

МЕДЛИТЕЛЬНЫМ СТАТЬ тохлъалъа

МЕДНЫЙ

пахьул!

МЕДНЫЙ КУПОРОС

МЕДОНОС

МЕДЬ

г1емерхо

гьезе, пахьу

МЕДЬ КРАСНАЯ

МЕЖ- бакьис

МЕЖА рехъин

МЕЛКИЙ

пахьу

к1вам, х!ереноб

мач1бил

МЕЛКО к"1вамхва, х1еренабхва

МЕЛОДИЯ

МЕЛОЧНЫЙ

бакъан

т!у н т1у н дов

МЕЛОЧЬ к1вам-свам, бахоб, шагьикепек

МЕЛОЧЬ (деньги)

см. Нарсе

МЕЛЬКАТЬ зизихъвалъа

МЕЛЬНИК гьабигьан

МЕЛЬНИЦА хабу

МЕЛЬЧАТЬ х1ере н лъалъа

МЕЛЬЧИТЬ к!ва н лъа, х!ереналъа

МЕНИСК

симе лъарабхва

МЕНСТРУИРОВАТЬ см кавка

МЕНЯТЬ

хисалъа

МЕНЯТЬ НАПРАВЛЕНИЕ

соралъа

МЕНЯТЬСЯ хисалъа, см. минароб

МЕРА

расан

МЕРА СЫПУЧИХ, РАВНАЯ 1 кг орто

МЕРА СЫПУЧИХ - 2,5 кг сах1е

МЕРГЕЛЬ дебе

МЁРЗЛЫЙ эроб

МЕРЗОСТЬ къабих1лъер

МЕРИТЬ баса н лъа

МЕРКА расан

МЕРКА (для сыпучих) гьанур

МЕРЛУШКА тахта 1

МЁРТВЫЙ бич!аб

МЕСИТЬ буцалъа, к1варалъа

МЕСТАМИ

МЕСТИ лъаралъа

мак1-мак1вайкь1а

МЕСТНОСТЬ мак1ва

МЕСТО мак1ва

МЕСЯЦ борцЪ

МЕТАТЬ т1амалъа

МЕТЕОРИЗМ мучу

МЕТЁЛКА бот. кь1ара

МЕТКА арту, а н же, а н же-г1уже, Нуже

МЕТЛА хъарт1а

МЕТОД къагЫдйа

МЕХИ КУЗНЕЧНЫЕ пухьетеро


МЕЧЕТЬ маштик

МЕЧТА анищ, хийал

МЕЧТАТЬ см. хийал

МЕШАТЬ гералъа, гере-гъералъа

МЕШОК гьварза, къелъин, хъап

МЕШОК НАПОЛНЕННЫЙ ригьер

МЕШОЧЕК гъотохъ//хватан

МИГ пара

МИГАТЬ паркъалъа

МИГОМ щвартЫкье

МИЗИНЕЦ балъол-лъиц1ел, см. лъиц!ел

МИЛИЦИОНЕР милиц

МИЛИЦИЯ милица

МИЛЛИОН милйат

МИЛОСЕРДИЕ гурх!ел-ц1обе

МИЛОСЕРДНЫЙ см. рах_1му

МИЛОСЕРДНЫМ БЫТЬ ц!облъалъа

МИЛОСТЫНЯ садакъа

МИЛОСТЬ ц1обе

МИНАРЕТ мимара

МИНИМУМ горо

МИР ракъер, дунйал

МИРИТЬ бакъалъа, см. ракъел

МИРИТЬСЯ х1охьалъа, см. белъалъа 2 ,

бакъалъа

МЛЕТЬ паналъалъа

МНОГО аза-азар, азарда, НерзаНан,

игьа-гьане, исбах!абхва, кьвани,

кьвани-кьвани, мик1и, тамйноб,

хьобаъа, чамил

МНОГОЛЮДЬЕ халкъе-Налам

МНОЖЕСТВО арми, аскар, кьваникьвани

МНОЖЕСТВО КРАСИВОГО ч1иквачЫквароб

МНОЖИТЬ кьваналъа

МНОЖИТЬСЯ кьванилъалъа

МОГИЛА хьобо

МОГУЩЕСТВЕННЫЙ къуватоб

МОГУЩЕСТВО гуч, къуват

МОЖЕТ БЫТЬ см. биса н лъа

МОЖЖЕВЕЛЬНИК ц!ере 2

МОЖНО хьолъидйа

МОЗГ гьане 2

МОЗОЛЬ гьа н к1ва 2 : , пи н кьа

МОЙ диб

МОКРИЦА бот. ч1алоб жими

МОКНУТЬ бичалъа, ч1аледу

МОКРОТА ник1а, хъу н ч!ура

МОКРЫЙ

МОП

-кье

МОЛВИТЬ

МОЛЕЛЬНЯ

МОЛЕНИЕ

бичоб, ч!алоб, ч1ак1елдоб

галалъа

х!ужра

лайла

МОЛИТВА (отходная)

йасин

МОЛИТВА ПО УСПОШЕМУ патих1а

МОЛИТЬ

х1елалъа

МОЛИТЬСЯ кавкалъа, см. гьа н ду,

МОЛНИЯ

пире

МОЛНИЯ-ЗАСТЁЖКА

ху

МОЛОДЕТЬ г!олохъа н лъалъа

МОЛОДЕЦ мичик1ва

МОЛОДНЯК ПЧЁЛ

балъа

сужда

МОЛОДНЯК (вылупленный из икры)

гуру н жа

МОЛОДОЖЁНЫ

МОЛОДОЙ

бах1арди

г1олохъаноб

МОЛОДОСТЬ бах1араб:, бах1арлъер,

г!олохъа н лъер

МОЛОДЦЕВАТЫЙ

кьвароб

МОЛОДЧИНА мичик1ва

МОЛОЗИВО ц1ере 1

МОЛОКО щив

МОЛОКО ГРУДНОЕ нана-кака, см. щив

МОЛОКО СВЕРНУВШЕЕСЯ арта

МОЛОКОСОС_см. миНар

МОЛОТ гьи н ц1укъ

МОЛОТИЛЬНЫЕ ДИОСКИ белу н ди

МОЛОТОК корт1а

МОЛОТЬ хъоралъа

МОЛОЧНЫЕ ПРОДУКТЫ щив-щаре

МОЛОЧНЫЙ (брат, сестра) см. кехалъа

МОЛЬ реса

МОЛЬБА дог1а

МОЛЧАТЬ см. х1охьел

МОМЕНТАЛЬНО к1ут1ё

МОР къавда

МОРГАТЬ (глазами) къвабалъа,

къвабакъвабалъа

МОРГНУТЬ см. гьарк1а

МОРДА хамахул

МОРДОВНИК ц1ана, г1амайл ц1ана

МОРЕ релъа 2

МОРИТЬ табалъалъа

МОРИТЬ (голодом) маквакь1алъа

МОРКОВЬ ламат1ур

МОРОЗ зарагъур

МОРОСИТЬ щибщикалъа, щиралъа


МОРОСЯЩИЙ {дождь) см. ц1ай

МОРЩИТЬ хвабалъа

МОРЩИТЬСЯ хвабалъа, хвабХвалъа

МОСТ кьеру

МОСТ НАД АДОМ сиратЫл! :

МОТИВ бакъан

МОТНЯ кь1ваха 2

МОТОК к!оркьо 2 , чуду

МОТЫГА бахъу н т1обо, махил1у

МОХ г к1у н че

МОЧА жужу

МОЧАЛКА см. хъохъабалъа

МОЧЕВОЙ ПУЗЫРЬ цохба

МОЧЕОТВОДНАЯ ТРУБКА ирпа

МОЧЕТОЧНИК аЧи (тук.)

МОЧИТЬ бичалъа, ч1алаледу (тук.)

МОЧИТЬСЯ жужалъа, бац1ац1а~лъа,

чурхалъа, см. кел1и

МОЧЬ бажаралъа, балъалъа, ги н йалъа,

рух1е 2 , х!ал

МОШЕННИК см. х1олодал1

МОШЕННИЧАТЬ см. х1оло

МОШЕННИЧЕСТВО х!оло

МОШКИ см. т1у н т1у

МОЩНЫЙ гучаб

МОЩЬ гуч, кушак, къуват

МСТИТЬ бец!алъа 2 , босалъа

МУДРЕЦ Накъил

МУДРОСТЬ Накъиллъер

МУДРЫЙ г1акъилоб

МУЖ ку н т1а, минарк1ва

МУЖЕСТВЕННЫЙ лебалоб

МУЖЕСТВО ку н т1ик!алъер, лебаллъер

МУЖСКОГО ПОЛА ку н т1аб

МУЖЧИНА ку н т!ик1йа, г!ада н в

МУКА хъороб

МУКА (часть...) рощобо

МУЛИНЕ сущ. рекун

МУМИЁ биц1и, см кьедалал

МУРАВЕЙ лъарц1е

МУРАВЕЙНИК см. лъарц1е, гъване

МУРЛЫКАНЬЕ угъу

МУСКУЛ чобор

МУСОР борщел-щета, борщел,

Налагъважа

МУСУЛЬМАНСКИЙ ПОСТ эли

МУСУЛЬМАНСТВА

НЕ

ИСПОВЕДУЮЩИЙ капуроб

МУТАЛЙМ мутаНан

МУТИТЬ

бегъалъа; гъармугъ геду

МУТНЕТЬ бегъалъа, мугълъеду

МУТНЫЙ бегъоб; гъамугъаб

МУХА т1у н т1у

МУХАМОР см. режабо

МУЧЕНИЕ г1азаб

МУШКА ишан

МУШМУЛА обыкн. бот. х1а н чич

МЩЕНИЕ босар

МЫ ил1и, ищи

МЫЛО сапун

МЫСЛИТЬ ургъалъа

МЫСЛЬ пикру

МЫТЬ буча"лъа

МЫТЬЁ бучан

МЫЧАТЬ Нумалъа

МЫШИНОГО ЦВЕТА холоб

МЫШОНОК см. гьерк1ва

МЫШЬ гьерк1ва

МЯГКИЙ табаб, х1алимоб, х1ереноб

МЯГКИМ СТАТЬ х!алимлъалъа,

х1ере н лъалъа

МЯГКО

х1алима, х!еренабхва

МЯГКОСЕРДЕЧНЫЙ

табаб

МЯГКОСТЬ х1алимлъер, х1ере н лъер

МЯМЛИТЬ нуну:

МЯСИСТЫЙ ЖЕЛУДОК У ПТИЦ

МЯСО

рикьи

МЯСО НА ЖЕРДИ т1ири 2

МЯСОРУБКА см. машина

МЯТА

а н дус/г1а н дус, саНан

к1оно

МЯТЬ к!варалъа, к1варащалъа,

хвабхвалъа

МЯТЬСЯ

МЯУКАТЬ

МЯЧ

Хвабхвалъа

соло-соло

НА 1 (бери) гва

мийавлъа

НА 2

каъа

НАБЕКРЕНЬ ч1и н кьа

НАБИВАТЬ к!вабалъа, чийа н лъа,

чихмалъа

НАБИТЫЙ биса:

НАБЛЮДАТЬ 6ек1а-беща н лъа

НАБОЛЕТЬ торалъа

НАБРАСЫВАТЬСЯ хьийалъа, см.

хъарчигъа, каъар


НАВЕДЫВАТЬСЯ баъалъа

НАВЕРНОЕ см биса н лъа

НАВЕРХ каъахил, каъар

НАВЕС кь1угьур

НАВЕТ мацЫ

НАВЕЩАТЬ каъа-кекьир:

НА ВИДУ квади-сиги

НАВОДИТЬ НА МЫСЛЬ ка н т!алъа

НАВОДКА ишан

НАВОЗ кила

НАВОЛОЧКА кь1ала

НАВОСТРИТЬ УШЙ кьиргъалъа,

гъуц!алъа

НАВСТРЕЧУ да н де

НАВЯЗЧИВОСТЬ ч!амуч1лъер,

ч1у н ч1алъер

НАВЯЗЧИВЫЙ ч1амуч1об

НАВЯЗЫВАТЬСЯ ч!амуч!лъалъа

НАГИБАТЬСЯ къулалъа

НАГЛЕТЬ кьванилъалъа

НАГЛО эл-бац~1емхва

НАГЛЫЙ см. йах1

НАГОВОР бугьтан

НАГОВАРИВАТЬ какалъа, к!уралъа, см.

бугьтан

НАГОЛО цЪакабхва

НАД каъа

НАДВОЕ к1ещдихъ

НАДЕВАТЬ бик!валъа, билъалъа,

т1амалъа

НАДЕВАТЬ БРЮКИ кекьа н лъа,

кекьа н лъа

НАДЕВАТЬ ПЛАТОК шамалъа 1

НАДЕВАТЬ ШАПКУ билъалъа

НАДЕЖДА бежулъер, хьул

НАДЁЖНО щебабхва

НАДЁЖНОСТЬ кьуч1е

НАДЁЖНЫЙ бежуб, кьурчГаб, щебоб,

см. рак1ва

НАДЕЯТЬСЯ см. тавакал, хьул

НАДМЕННОСТЬ ч1ух!и

НАДМОГИЛЬНОЕ СООРУЖЕНИЕ

х1ужра

НА ДНЯХ гьарай-зебадач1о, элъел-ал1и,

см. зебу

НАДОБНОСТЬ къвариг1ел

НАДОЕВШИЙ бизарлъоб

НАДОЕДАТЬ т1у н т1уналъа, ч1алг1а н лъа,

ч!амуч!алъа,

ч!у н ч!алъа,

ч1у н ч1алъалъа, биза н лъалъа, см.

карт1е

НАДОЕДЛИВОСТЬ

ч1у н ч1алъер

НАДОЕДЛИВЫЙ

ч!алг1и н доб

ч1амуч1лъер,

НА ДРАКУ ПОДСТРЕКАТЬ торч!а н лъа

НАДРЫВАТЬ

бит1валъа, кьамалъа

НАДРЫВАТЬСЯ бит1валъа, гьале,

жобалъа, см. гьини

НАДУВАТЬ пувалъа, пу н ц1алъа

НАДУВАТЬ (обманывать)

НАДУВАТЬСЯ

НАДУВНОЙ КРУГ

гукалъа

пунц1алъа, эрхъа н лъа

пухуца

НАДУШИТЬСЯ см. хьва н й

НАЕСТЬСЯ см къва н къва !

НАЖИТЫЙ СВОИМ ТРУДОМ х1алалоб

НАЗАД хигир, хиди, хидихъ

НА ЗАКАТЕ бакъанилЫ

НАЗВАНИЕ ц1ери

НАЗВАНЫЙ (БРАТ) см. ваци

НА ЗДОРОВЬЕ

НА ЗЕМЛЕ

гъарди

х1алал

НАЗЛО бикЫелъерйа; т1урдалъа (тук.)

НАИ- гьеч!е

НАИБ наиб

НАЙБСТВО

НАИЗНАНКУ

наиблъер

кекьис-каъахил

НАИЗУСТЬ рак1вахъ, см. рак1ва

НАИМЕНОВАНИЕ

НАЙТИСЬ

НАКАЗ

биса н лъа

ц!ери

аманат, ругьел

НАКАЗАНИЕ джаза, тамих1, тазир,

г1азаб

НАКАЗАТЬ

НАКАЛЯТЬ

см. к1а н т1а, талих!

бигьа н лъа, къаралъа

НАКАЛЯТЬСЯ бигьа н лъа, бокьалъа,

бигва и лъа

НАКИДКА

г!аба

НАКИДЫВАТЬ т!амалъа

НА КЛАДБИЩЕ хьокь!а

НАКЛИКАТЬ см. балъа, каъар; къвалъа

НАКЛОННЫЙ

хьвароб

НАКЛОНЯТЬСЯ къулалъа

НАКОВАЛЬНЯ рачел

НАКОРМИТЬ

НА КОРТОЧКАХ

НАКРАПЫВАТЬ

и н квалъа

НА КРАЮ рег!айкь!а

к!ук1убе/к1ук1убебхва

т1орт!алъа


НА КРАЮ СВЕТА дунял-рег!айкь1а,

джагьаналъи

НАЛАЖИВАТЬ

НАЛЕВО

корсохъ

бакъалъа

НАЛЕГКЕ папа//папабхва, см.

НАЛЁТ

хьваНалъа

НАЛИВАТЬ

хъалу

НАЛИВАТЬСЯ

НАЛИТОЙ

НАЛИТЫМ БЫТЬ

НАЛОГ НАТУРОЙ

НАМАЗ

т1и н т1алъа

эрхъа н лъа

бец1об, ц1акьоб

кавка

ц1акьалъа

закат

НАМАТЫВАТЬ бачвалъа

НАМЕРЕВАТЬСЯ

НАМЕРЕНИЕ

НАМЕРЕННО

гьесалъа

къас, нигат, хийал

ургъёда

НАМЁТАННЫЙ [о глазе)

НАМЕТИТЬ см. гьарк1а

НАМНОГО

НАМОТАТЬ

НА-НА

НА, НАД

НА НЕМНОГО

кьвани

бачвалъа

гвагь-гвагь

НАНИЗЫВАТЬ

НАНИМАТЬ

НАНОСИТЬ

каъа, каъар

мик1ис

керхалъа

ц1одороб

бикалъа, бац1а н лъа

италъа

НАНОСИТЬ УДАРЫ

НАОБОРОТ

г1аксйа

к1вабк1валъа

НА ОДНОМ УРОВНЕ БЫТЬ

рекъемлъалъа

НА ОХОТУ

НАПАДАТЬ

чанар

НА ПЕРВОЙ СТАДИИ

НАПЕРЁД

НАПЁРСТОК

НАПИВАТЬСЯ

НА ПЛОСКОСТИ

бехьвалъа, к1а н ц1алъа

Ц1и н дал1и

сиги-сиги, сиги-бекубхва

рег1асу

алалъа, ц1аралъа

лъарНи

НАПОДДАТЬ баъалъа, бокьаледу,

пу н

италъа

НАПОКАЗ

ч1ух1йа

НАПОЛНЕННЫЙ

НАПОЛНЯТЬ

НАПОЛНЯТЬСЯ

НА ПОЛУ

НА ПОТОЛКЕ

гъарди

НАПРАВЛЕНИЕ

бисе:

синиге:

бец1алъа

микъалакьи

рахъе

НАПРАВЛЕНИЕ НА МЕККУ къилба

НАПРАВЛЯТЬ

беквалъа

НАПРОЛОМ эл-бац1емхва

НАПРОТИВ да н дес, каъарел

НАПРЯМИК да -бит1ё

н

НАПУГАННЫЙ лъебаб

НА РАССВЕТЕ хъах1лъибайлйа

НАРЕЗАТЬ хъаралъа

НАРЕКАТЬ к!а н лъа, см. билъалъа, ц1ери

НАРОД халкъе, халкъе-Налам

НАРОЧНО ургъёда

НАРОЧНЫЙ чапар

НАРУШАТЬ бахалъа, баХахалъа,

бич1алъа, ламйалид галъа

НАРУШАТЬСЯ бахалъа, бахахалъа

НАРУШЕННЫЙ бахоб

НАРЫВАТЬ бигъва н лъа, цулъалъа

НАРЯДНЫЙ къач1аб, см ахе, чЫкороб

НАРЯЖАТЬ къач1алъа

НА САМОМ ДЕЛЕ х1акъикъатйа

НА СВЕТУ кванохъ

НА СЕГОДНЯ элъелис

НАСЕДКА см. балъа

НАСЕКОМОЕ жужука

НАСЕСТ нукъе

НАСИЛИЕ зулму

НАСИЛУ гьала-шалахъ

НАСЛАЖДЕНИЕ лазат

НАСЛЕДНИК ирсилав

НАСЛЕДНИЦА ирсилай

НАСЛЕДСТВО ирс

НАСМЕХАТЬСЯ релъехалъа, см. релъе

НАСМЕШКА масхъара

НАСМОРК хвархвал

НАСОВСЕМ гьи даг1агийада, н миркабда

НАСОС чи т1еро

н

НАСПЛЕТНИЧАТЬ см. галъа

НАСТАИВАТЬ см. бигъалъа

НАСТИГАТЬ гьвамалъа

НАСТОЛЬКО

гьагишдоъо,

гьалъЕишдоъу, гьашдоъо,

гьашдоъоб, гьугишдоъо

НАСТОЯЩИЙ бацПадоб, т1обаб,

у н гоу н гойаб

НАСТРАИВАТЬ МУЗ. ИНСТР. бакъалъа

НАСТРОЕННОСТЬ бакъан

НАСТУПАТЬ бехьвалъа

НАСТУПЛЕНИЕ ^ехьвар

НАСЧЁТ х1акъалъил!

НАСЫЩАТЬ бец!алъа, гъаралъа


НАСЫЩАТЬСЯ бец1алъа, гъаралъа, см.

баъалъа, гьарк1а, къва н къва 1

НАСЫЩЕНИЕ бец1ер

НАТЕРПЕТЬСЯ см. къва и къва ]

НАТИРАТЬ л!ол1абалъа, хъохъабалъа

НАТКНУТЬСЯ см. каъар

НА ТРЕТИЙ ДЕНЬ лади

НАТУРА г1амал-т1абиг1ат

НАТЯГИВАТЬ бекьа н лъа, га н гъва н лъа,

га н лъа

НА УЛИЦЕ гьекъера

НАУСЬКИВАТЬ сусалъа/сисалъа

НАУЧИТЬ куцалъа

НАХАЛЬНЫЙ см. адаб

НАХОДИТЬ биса н лъа

НАХОДИТЬСЯ бик1валъа

НАЧАЛО байбихьар, балъар, эли

НАЧАТЬ ФУНКЦИОНИРОВАТЬ

ругьа н лъа

НА ЧЕТВЁРТЫЙ ДЕНЬ къишт1и

НАЧИНАНИЕ байбихьар, балъар

НАЧИНАТЬ байбихьалъа, балъалъа,

бол1алъа

НАЧИНАТЬСЯ балъалъа, байбихьалъа

НАЧИНЁННЫЙ бец1об

НАЧИСТО мат1уге, ц1вакабхва

НАШ ищиб

НАШЁПТЫВАТЬ к1уралъа

НА ЭТОТ РАЗ гьерас

НЕ гьач1е

НЕ БЕСПОКОИТЬ бешдалъа

НЕБЛАГОДАРНЫЙ см. баркала

НЕБЫЛИЦЫ ч1уну, ч1уну-гъуну

НЕВЕЖА джагьил, см х1айван

НЁБО решин 1

НЕБОЛЬШОЙ мик1вачоб

НЕБРЕЖНОСТЬ тохлъер

НЕВЕЖА см. бец1ур

НЕВЕЗЕНИЕ бит1елъеч1елъер

НЕВЕРНО мескъа

НЕВЕРНЫЙ мекъсас, см. 6ач1аб

НЕВЕСТКА бах1арай, нуса, см. гьарк1е

НЕВЗГОДЫ захЫалъер, къоралъер,

г!акъуба- къваралъер

НЕВЗГОДЫ ПЕРЕНОСИТЬ зах1малъалъа

НЕВМЕНЯЕМЫЙ см. хва н дал

НЕВОЛЬНИК лагъе

НЕВОСПИТАННЫЙ алхол1, см. т1абиг1ат

НЕВРЕДИМЫЙ сагъаб

НЕГОДНИК наджас

НЕГОДНЫЙ бич1аб

НЕГОДОВАТЬ бахахалъа, см симе

НЕДАВНО

НЕДЕЛИКАТНЫЙ

НЕДЕЛЯ

гьабсаНат

гьакьу

гвагваб

НЕДОБРОЖЕЛАТЕЛЬНЫЙ

НЕДОВАРЕННЫЙ

НЕДОВАРИТЬ

НЕДОВЕСИТЬ

щираб

щиралъа

тарам

мах1цоб

НЕДОВОЛЬНОЕ ВЫРАЖЕНИЕ бурацуроб

НЕДОВОЛЬСТВО

НЕДОЗВОЛЕННЫЙ

х1 арам об

НЕДОЗРЕЛЫЙ

кьурк1ури

кванелъоб

НЕДОНОСОК см. терщоб

НЕДОНОШЕННЫЙ см. къару

НЕДОРОСЛЬ

НЕДОСОЛЕНЫЙ

НЕДОСПЕЛЫЙ

цоцол

НЕДОСПЕЛЫМ БЫТЬ

НЕДОСТАВАТЬ

ц1игьа н ч1об

кванелъоб

ка н лъалъа

хьолъеч1об,

кванелъалъа

НЕДОСТАТОК багьана, сахъат

НЕДОСТАЧА ка н лъер

НЕДОСТАЧУ ДОПУСТИТЬ

НЕДОСТОЙНОСТЬ

къадарлъер

НЕДОСТОЙНЫЙ

НЕДОСУГ см. рег1а

НЕДОСЧИТАТЬСЯ

НЕДРУГ тушман

НЕДУГ Нузру

НЕЖЕНКА

хан

НЕЖНО

НЕЖНОСТЬ

НЕЖНЫЙ

хьолъечЬб

ка н лъалъа

ка н лъалъа

къадарлъи/

а н чул-бах1арай, см. ашик1о,

х1алима, х1еренабхва

х1ере н лъер

табаб, х1еренаб

НЕЗАКОННОРОЖДЕННЫЙ къват1ал!и :

НЕЗАМЕТНО биъач1еда

НЕЗАТОЧЕННЫЙ бег!ач1об

НЕЗДОРОВИТЬСЯ см. кеп, бакъалъа

НЕЗДОРОВЫЙ бокь1идоб, сахъатоб

НЕЗДОРОВЫМ СТАТЬ джагъаллъалъа

НЕЗЛОБИВЫЙ х1алимоб

НЕЗНАКОМЫЙ биъалъада-биъач!об,

биъач1об

НЕЗНАЧИТЕЛЬНО мик1и-миси


НЕИЗВЕСТНЫЙ 6иъач1об, минаробц1и

н йом

НЕ ИМЕТЬ ПРЕТЕНЗИЙ х1алал галъа

НЕ ИМЕЮЩИЙ гьач1об

НЕ ИМЕЯ гьач1еда

НЕИМУЩИЙ бискин-базар

НЕИНТЕРЕСНЫЙ ч1у н ч1аб

НЕИСКУСНЫЙ тохаб

НЕИСПРАВНОСТЬ джагъаллъер

НЕИСПРАВНЫЙ джагъалоб, лъелаб

НЕИСПРАВНЫМ СДЕЛАТЬСЯ

джагъаллъалъа

НЕКАЗИСТОСТЬ мущкъурлъер

НЕКАЗИСТЫЙ мущкъуроб

НЕКАЧЕСТВЕННЫЙ къадароб

НЕКИЙ пуланоб

НЕКОЛОРЙЙНЫЙ лъелаб

НЕКОТОРЫЕ цеб-цеб

НЕКРАСИВАЯ ВНЕШНОСТЬ сурелъер

НЕКРАСИВЫЙ суроб

НЕЛЮДИМ см. Надам

НЕМАЛО мик!и

НЕМЕДЛЕННО баркъа

НЕМЕТЬ зузухалъа

НЕМИЛОСЕРДНЫЙ капуроб

НЕМИЛОСЕРДНЫМ БЫТЬ капурлъалъа

НЕМНОГО мик1и, мик1ис, цемик1и

НЕНАВИСТНИК тушман

НЕНАВИСТНЫЙ рихам

НЕНАДЁЖНЫЙ джагъалоб, лъелаб,

хийанатоб, сахъатоб

НЕНАДЁЖНЫМ СТАТЬ лъелалъалъа

НЕ НАДО гъамач1е

НЕНАСТНЫЙ кьара н куб, кЫорчаб

НЕНАСТНЫМ СТАТЬ кьара н квалъа,

кь1орчалъа

НЕНАСЫТНЫЙ см. арче, берхъоб,

хъа н т1об

НЕНАТЯНУТЫЙ чучоб

НЕ НАХОДИТСЯ гьач1е

НЕНУЖНО гъамач1е

НЕОБРАЗОВАННЫЙ см лъай

НЕОБХОДИМОЕ КОЛИЧЕСТВО къадар

НЕОБЩИТЕЛЬНЫЙ см. салам-калам

НЕОБЫЧНЫЙ мина-минароб

НЕОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ х!ажисаб

НЕОДНОРОДНЫЙ см мина-минароб

НЕОЖИДАННО хигал, см. хвай, гьач1еда

НЕОПРЯТНЫЙ хъубоб

НЕОСТОРОЖНЫЙ см ц1одорлъер

НЕОТВЯЗНО ЛИПНУТЬ синилъалъа

НЕОТЛОЖНЫЙ

НЕОТЧЁТЛИВО

хехоб

мик1и-миси

НЕОХОТНО см. рак1ва

НЕПОДДАТЛИВЫЙ

НЕПОКОРНЫЙ

гва н зоб

соНаб

НЕПОСЕДА см нижу, роси

НЕПОСЛУШНЫЙ

гва н зоб

НЕПОЧТИТЕЛЬНЫЙ хъит1об, ч1варкьоб,

см агъаз

НЕ ПОЯВЛЯТЬСЯ см. бехьвалъа,

бохалъа

НЕПРАВИЛЬНО

НЕПРАВЫЙ

НЕПРЕМЕННО

мескъа

НЕПРИВЕТЛИВЫЙ см.

мекъсас//мескъас

илал-билал, т!адаб

НЕПРИВЛЕКАТЕЛЬНОСТЬ

НЕПРИГЛЯДНОСТЬ

НЕПРИГЛЯДНЫЙ

салам-калам

сурелъер

суроб

сурелъер

НЕПРИЛИЧНЫЙ джагъалоб, хьолъеч1об

НЕПРИСТОЙНОСТИ см. нихьуроб

НЕПРИСТОЙНЫЙ

къабих1об

НЕПРИЯТЕЛЬ тушман

НЕПРИЯТНЫЙ см. багьалъа, рак1ва

НЕПРОЧНЫЙ джагъалоб, лъелаб

НЕПРОЧНЫМ СТАТЬ лъелалъалъа

НЕРАДИВЫЙ см. ургъел

НЕРАЗБЕРИХА бада-гъудур, х1апучапур,

Наджудж

НЕРАЗГОВОРЧИВЫЙ см. рукъом, мац1и

НЕРАСТОРОПНЫЙ см. берхъехъалъа,

х1е н цоб

НЕРЕШИТЕЛЬНЫЙ к1урк1учаб

НЕРрДНОЙ илъатоб

НЕРЯХА см. къелъин, хъарт1а, чорок,

см. кили, гьарк1ук1алъер; г1аНаника

НЕСДЕРЖАННЫЙ см. сабру

НЕСКАЗАННО хЫкмат

НЕСКЛАДНОЙ боъо-бук1ун :, гвагваб

НЕСКОЛЬКО цеб-к1еда, чамоварда

НЕСКОЛЬКО РАЗ ча н ц1варц1е

НЕСПОКОЙНЫЙ см цеб-х1алйа

НЕСПОСОБНЫЙ см. гьач1об

НЕСПРАВЕДЛИВЫЙ мекъсас/ мескъас

НЕСТЕРПИМЫЙ см. х!охьалъа

НЕСТИ бачвалъа

НЕСТИСЬ келъалъа

НЕСУШКА см келъалъа


НЕ СУЩЕСТВУЕТ гьач1е

НЕСУЩЕСТВУЮЩИЙ гьачЬб

НЕСЧАСТЛИВЫЙ см. талих!

НЕСЧАСТЬЕ балагь

НЕСЪЕДОБНЫЙ къамечЬб

НЕТ гьач1е, у-у-на

НЕТ-НЕТ ъа-ъа

НЕТЕЛЬ ч1ара

НЕТ НАДОБНОСТИ гъамач!е

НЕУВАЖАЕМЫЙ см къимйат

НЕУДАЧЛИВЫЙ см. икъбал

НЕУДАЧНИК см. къалъа

НЕУДОБНЫЙ беНачЬб, гвагваб

НЕУЖЕЛИ у н далъеда, см. биса"лъа

НЕУКЛЮЖИЙ беНачЬб, гвагваб

НЕУЛОВИМЫЙ см. гьачЬб

НЕУМЕЛЫЙ см пиша

НЕУМЕХА гъорт!а

НЕУМНЫЙ см. цеб-х1алйа, цЬдорлъер

НЕУСТОЙЧИВО гъалгъале

НЕУСТОЙЧИВЫЙ гергечаб, хьвагЬдоб,

гьаргьачаб

НЕУЧ см. х!арпе

НЕУЧТИВЫЙ см. адаб

НЕ ХВАТАЕТ беъу н :

НЕЧЕСТНО НАЖИТОЕ х1арамоб

НЕЧИСТОТА гъизи, чороклъер

НЕЧИСТОТЫ барт!а

НЕЧИСТЫЙ капуроб

НЕЧТО УДИВИТЕЛЬНОЕ х1икмат

НЕ ШУМИ сас :

НИГДЕ гьи н ге-г1аги

НИЖНИЙ кекьис

НИЖНЯЯ ЛИНИЯ ПАШНИ ресим

НИ ЗА ЧТО абадалъил//абадалилйалъил,

зарда- гьач1еда, см

къийам-зебу

НИЗКИЙ и н джитоб

НИЗКИЙ къулоб

НИЗКО КЛАНЯТЬСЯ см сужда

НИЗКОРОСЛЫЙ бачак1об, лагакъуб

НИЗОСТЬ и н джитлъер, къадарлъи/

къадарлъер

НИКАК гьи н шдаг!аги, гьи н шдал

НИКАКОЙ гьи н шдобг|аги

НИКОГДА абадалъил//абадалилйалъСил,

гьи н далвагал

НИКОМУ лъваНаги

НИКТО гьемеНаги, л~ъолаг1аги,

цебегвал, исо

НИКУДА

цебегвал

гьи н дирНаги, гьуди-гьадир, см

НИКЧЁМНЫЙ см. гьунар, лъалки

НИ ОДИН

цебегвал

НИ ОДНОЙ ДУШИ см. Надам

НИОТКУДА гьи н гал-г1аги

НИ РАЗУ а н щегвал, жерала

НИСКОЛЬКО зарда

НИТКИ рекун

НИТЬ ОТ БАХРОМЫ чечи

НИЧЕГО тЫри^/тЫригвал, зарда

НИЧТО тЫриУ/тЫригвал, цебегвал,

зарда, дада-кьей

НИЧТОЖЕСТВО см. х1акъироб

НИЧТОЖНЫЙ хЬкъироб

НИЧТОЖНЫМ БЫТЬ х1акъирлъалъа

НИЧУТЬ зарда

НИША В МОГИЛЕ лах1да

НИЩАТЬ биски н лъалъа

НИЩЕНСТВОВАТЬ хахалъа

НИЩИЙ хахачибо, см. ракъо

НО ама

НОВОСТЬ см. хабар

НОВЫЙ минароб-ц1и н йом, ц1ийом

НОГА минарто, щу н к1а, ц!ек1а

НрГАЙЦЫ нугъайди

НОГОТЬ мулъу

НОЖ

бесун, чалта

НОЖ (бритвенный)

НОЖКА

ц1ека

НОЖКА ЛЮЛЬКИ

НОЖНИЦЫ

НОЖНЫ

НОЗДРИ см

к!ва н кьибди

келъал

миНар

дала к бесун

Нама

НО {понукание волов) огьа

НО-0 (понукание осла) х1а н й

НОРА

НОРМА

НОС

берхьван, карт1е

миНар

къадар

НОСИК ПОСУДИНЫ

НОСИЛКИ

НОСИЛЬЩИК

НОСИТЬСЯ см

ц1у н к1а

бергьо, насилкабди

х1амбалйа

кене

НОСОВОЙ ПЛАТОК корбац!

НОСОК щета

НОЧЬ релъа 1

НОЧЬ В СЕРЕДИНЕ


МУСУЛЬМАНСКОГО ПОСТА

лайлату-къадир

НОЧЬ С ЯСНЫМ НЕБОМ зваргъе :

НОЧЬЮ релъада

НОША гьимер, рачел

НОШЕНЫЙ бакыаб

НОЯ ВРЕМЕНА нухЫл

НРАВ хасйат, х1ал

НРАВИТЬСЯ къабуллъалъа

НУ (частица) гьа н

НУ, ДА межд. у н ч1еле

НУДНЫЙ беч1ам, т1у н т1у н дов, х1е н цоб,

ч1амуч1об

НУЖДА гьач!елъер, хъулухъ, х1ажалъер

НУЖНЫЙ х!ажатоб

НУ И НУ вай-вай

НЫНЕ гьера

НЫНЕШНИЙ эрешинас, гьерас

НЫРЯТЬ коралъа, коркалъа

НЫТИК см балъа

НЫТЬ ц!и н к1валъа, рагьугьалъа

НЮХАТЬ су н к1алъа, шу н шукалъа, см

хьва н й

НЯНЧИТЬ см. ихьвачалъа

НЯНЧИТЬСЯ см. кене

а

О! Налеле

ОБА к1едал

ОБАЯТЕЛЬНЫЙ см. макълатЫс

ОБВАЛИВАТЬСЯ бит1валъа, к!абалъа

ОБВЕТРЕННЫЙ ч1и н ч1об

ОБВЕТРИВАТЬСЯ ч1и н ч!алъа

ОБВЕТШАЛЫЙ бич!аб

ОБВИВАТЬСЯ бегважалъа

ОБВИНЯТЬ такъсир

ОБВИСАТЬ далдалалъа

ОБВИСЛЫЙ далдалоб

ОБВОЛАКИВАТЬ(СЯ) жаралъа,

т1епалъа

ОБВЯЗЫВАТЬ бахьва н лъа

ОБДУМЫВАТЬ ВМЕСТЕ ургъашургъалъа

ОБЕД см. къамер, лъайкЫас

ОБЕДАТЬ см. лъайкЫас

ОБЕДЕННЫЙ лъайкь1ас

ОБЕДНЕТЬ йазихълъалъа

ОБЕДНИТЬ йазихъалъа, бискиналъа

ОБЕЗУМЕТЬ гьанлъалъа

ОБЕЗЬЯНА маймалак

ОБЕЗЬЯННИЧАТЬ см маймалак

ОБЕЛИТЬ гьац!алъа, см. бихьалъа

ОБЁРТОЧНЫЙ

ОБЕСПЕЧЕННОСТЬ

ОБЕСПЕЧИВАТЬ

бегважайдоб

рес

бигъалъа, беъва н лъа

ОБЕССИЛЕТЬ гьале :, см. рух!е, т1апи

ОБЕССИЛИТЬ см. хъату

ОБЕСТОЧИТЬ см. хъату

ОБЕСЦВЕЧЕННЫЙ

ОБЕСЦВЕЧИВАТЬ

ОБЕСЦВЕЧИВАТЬСЯ

ОБЕЩАНИЕ а н лъер

ОБЕЩАНИЕ (клятвенное)

гьац1аб

гьац!алъа

гьац1алъалъа

см. къурНан

ОБЖИГАТЬ бежалъа, хабалъа, х1авалъа

ОБЖИГАТЬСЯ

ОБЖИГАЮЩИЙ

хабалъа, х1авалъа

х1абдоб

ОБЖИРАТЬСЯ см. будагъан

ОБЖОРА гьанур 1 ,^/ бак1вал, будагъан

ОБЗАВОДИТЬСЯ биса н лъа

ОБИДЧИВЫЙ т1уредоб

ОБИЖАТЬ къоралъа, т1уралъа, см.

бич1алъа, рак1ва

ОБИЖАТЬСЯ т1уралъа

ОБИЛЬНО кьвани

ОБИТЕЛЬ ОТШЕЛЬНИКА кь!и н к1ва

ОБКАТЫВАТЬ белъалъа 2 , гиралъа

ОБЛАГАТЬ

ОБЛАКО

ОБЛЕГЧАТЬ

билъалъа

гьа н кь!у

ОБЛЕГЧАТЬСЯ

папалъалъа

ОБЛЕГЧЕНИЕ

ОБЛЕЗЛЫЙ

ОБЛЕНИТЬСЯ

ОБЛЕПИХА

ОБЛИК

ОБЛИЦЕВАТЬ

бигьалъа, папалъа

бигьалъалъа,

бигьалъер, папалъер

х1улоб

х1е^цолъалъа

гъарц1е

кусе-си пат

ОБЛЫСЕТЬ см. лъу н й

ОБЛЮБОВАТЬ см

бикалъа, бикикалъа

гьарк!а

ОБМАЗЫВАТЬ жаралъа

ОБМАЗЫВАТЬСЯ жаралъа

ОБМАН кукер, х1илйа, х1илйа-макру,

х1илйа-рек1у

ОБМАННЫЙ хЫлйал!

ОБМАНУТЬСЯ см. Набдал

ОБМАНЩИК см галалъа


ОБМАНЫВАТЬ гала-галалъа, галалъа,

гукалъа, см. лъалурда

ОБМАТЫВАТЬ бегважалъа

ОБМЕНИВАТЬ хисалъа

ОБМЕРЯТЬ баса н лъа

ОБМЕТАТЬ харалъа, см к1вабалъа

ОБМОЛОЧЕННАЯ МАССА лале

ОБНАГЛЕТЬ см. харалъа

ОБНАРОДОВАТЬ загьиралъа

ОБНАРУЖИВАТЬ биса н лъа, т1аталъа

ОБНАРУЖИВАТЬСЯ 6иса н лъа, т1аталъа

ОБНИМАТЬСЯ см. гару

ОБНОВЛЯТЬ см. ц1ийом

ОБНОВЛЯТЬСЯ ц1ийа н лъалъа

ОБОДОЧНАЯ КИШКА см. бакье

ОБОГАЩАТЬ бечелъалъа

ОБОИ кагъат

ОБОЛОЧКА хъалу

ОБОРВАННЫЙ бит1ут1уб

ОБОСНОВАТЬСЯ щебелъалъа

ОБОСНОВЫВАТЬСЯ бигъалъа

ОБОСОБЛЯТЬСЯ минарлъалъа

ОБРАБАТЫВАЕМАЯ ЗЕМЛЯ мигъе

ОБРАЗЕЦ кусе, мисал

ОБРАЗ ЖИЗНИ ах1вал-х1ал

ОБРАЗОВАНИЕ лъай

ОБРАЗОВАННЫЙ ц1алов

ОБРАЗОВАТЬСЯ 6ол1алъа

ОБРЕЗАНИЕ сунат

ОБРЕЗКУ ПРОИЗВОДИТЬ к1уралъа

ОБРЫВАТЬ бит1валъа

ОБРЫВАТЬСЯ бит1валъа

ОБСТАВЛЕННЫЙ см. къач1аб

ОБСТОЯТЕЛЬСТВО ах1вал-х1ал

ОБТЕРЕТЬ х1улалъа

ОБТЕРЕТЬСЯ х1улалъа

ОБУВЬ ц1ек1вадела

ОБУВЬ {из овчины) мах!цаби

ОБУВЬ {вязанная шерстяная) дабзи

ОБУВАТЬ кекьа н лъа

ОБУВАТЬСЯ кекьа н лъа, см. ц1ек1вадела

ОБУЗДАТЬ см. баргьан_

ОБУЧАТЬ малъСалъа, ц~1алалъа

ОБХОДИТЬСЯ х1ет!алъа

ОБЧИЩАТЬ х!улалъа, ц1вакалъа

ОБШАРИВАТЬ шу н шукалъа

ОБШЛАГ см. ц1ибер

ОБЩЕСТВО СТАРЕЙШИН джамаМат

ОБЩЕСТВЕННОЕ

байтурман

ОБЩИЙ

бакьис

ОБЩИПЫВАТЬ

ОБЩИТЕЛЬНОСТЬ

ИМУЩЕСТВО

х!улалъа, цЫмалъа

гьабажур

ОБЩИТЕЛЬНЫЙ см. рак1ва

ОБЩИТЕЛЬНЫМ БЫТЬ гьабажвалъа

ОБЪЕДИНЯТЬ

ОБЪЕДИНЯТЬСЯ

бакъалъа, см. т1амалъа

цеблъалъа

ОБЪЯВИТЬ см. бохъалъа, а н

лъа лъа

ОБЪЯСНЯТЬ

ОБЫСК

ОБЫСКАТЬСЯ

бич1алъа, бич~1е-бикъалъа

ч1у н хъер//

ц1ехерехалъа

ОБЫЧНЫЙ см. 6ик1валъа

ОБЯЗАННОСТЬ см. паразийаб, т!адаб

ОБЯЗАТЕЛЬНЫЙ кьурч1аб, мухканоб,

паразийаб, т1адаб, парзияб

ОБЯЗАТЕЛЬСТВО

ОВДОВЕТЬ

ОВЁС

ниха

ОВЛАДЕТЬ

ОВОД

ОВЦЕМАТКА

ОВЧАРКА

ОВЧАРНЯ

къот1и

къороллъалъа

бехьвалъа

к1ара, нижу

баг1ади, ригьа

тола, см. ихьва, хвай

см. бекье

ОВЧИНА хъоча, см къвакъвардоб

ОВЧИНЫ КУСОК

ОГЛОБЛЯ

мусура

белу н дахер

ОГЛУШИТЬ см. зваралъа, а н гъвалъа

ОГНЕННО-КРАСНЫЙ см. гьероб

ОГНИВО

ОГОНЬ

ОГОРОД

ч1аму

ц1ай

паст1ан

ОГОРЧАТЬ къоралъа, см рак1ва

ОГОРЧАТЬСЯ

ОГРОМНЫЙ

ОГРУБЕТЬ

ОГУРЕЦ

буралъа

залимоб, кутакоб

гвагвалъалъа, бишелъалъа

осхъел

ОДАРЁННОСТЬ

ОДЕВАТЬ

ОДЕВАТЬСЯ

ОДЕЖДА

ОДЕКОЛОН

бакь1алъа

пампу//пагьму

бакЫалъа

ракЫар, их1рам

адикалон

ОДЕРЕВЕНЕТЬ см

ОДЕЯЛО

ОДИН

лъуда

ургъан, адийал

цеб

ОДИНАКОВО

ОДИНАКОВЫЙ

цеб-къаг1идйа

рекъемоб

ОДИНАКОВЫМ БЫТЬ

рекъе н лъалъа


ОДИН-ЕДИНСТВЕННЫЙ цебда-цеб

ОДИН ЗА ДРУГИМ хирхи-сисир, см

цеб

ОДИН ИЗ ДВУХ цебал

ОДИН ИЗ ОБУВНОЙ ПАРЫ баци

ОДИН КГ йакъийа

ОДИН ЛИТР йакъийа

ОДИН НАД ДРУГИМ т!ат1ала

ОДИН-ОДИНЁШЕНЕК см цебда-цеб

ОДИНОКИМ СТАТЬ илъатлъалъа

ОДИННАДЦАТЬ см. гьац1ал

ОДНАЖДЫ а н ш, цебц1и, см. цеб

ОДНАКО ама

ОДНИМ СЛОВОМ х1асил

ОДНОРОДНЫЙ рекъемоб

ОДУВАНЧИК бурбур гиргин {тук.)

ОДНОСЕЛЬЧАНЕ см. гьанол!

ОДНОТИПНО цеб-къаг1идйа

ОДНОТИПНЫЙ цеб-къаг1идал1

ОДНОРОДНЫЙ рекъеморай

ОДУРМАНИТЬ см. дару

ОДУТЛОВАТЫЙ цилйоб

ОДУТЛОВАТЫМ СТАТЬ цилйалъа

ОДЫШКА х1ала н цур

ОЖЕРЕЛЬЕ махиди

ОЖЕСТОЧАТЬСЯ гвагвалъалъа,

соНлъалъа

ОЖИВАТЬ ч!аголъалъа

ОЖИВЛЕНИЕ ч1аголъер

ОЖИВЛЯТЬ ч1аголъалъа, см. билъалъа

ОЖИВЛЯТЬСЯ ч!аголъалъа

ОЗАБОЧЕННОСТЬ ургъел

ОЗВОНЧАТЬ зваралъа

ОЗВОНЧАТЬСЯ зваралъа

ОЗЕРО игьвар

ОЗНОБ сорёр

ОЙ (БОЛЬНО) алайш, илйав

ОЙ вай

ОЙ-ОЙ воре-воре

ОКАЗАТЬСЯ беквалъа

ОКАЗАТЬСЯ В БЕЗВЫХОДНОМ

ПОЛОЖЕНИИ чара:

ОКАПЫВАТЬ бахъва н лъа

ОКИСЛЯТЬСЯ к1аралъа

ОКЛЕВЕТАТЬ см а н лъер, см мац1и, см.

бугьтан

ОКНО гьи н гвар

ОКОЛО эсебва

ОКОНЧАТЕЛЬНО миркабда

ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ

ОКОНЕЧНОСТЬ

ОКОП

ха н дакъ

ц!у н к!а

ч1ва н къот1об

ОКРАСИТЬСЯ белъа н лъа 2

ОКРАСКА

ОКРУГЛОСТЬ

кьере

гергамлъер, гурги н лъер

ОКРУГЛЫЙ гургиноб, гергамоб

ОКРУГЛЯТЬ гергамалъа, гургиналъа

ОКРУГЛЯТЬСЯ

гурги^лъалъа

гергамлъалъа,

ОКРУЖАТЬ соре-бал1алъа, соребикалъа,

соре-т1аралъа

ОКРУЖЕНИЕ

ОКРУЖНОСТЬ

сорер

диду

ОКРЫЛИТЬСЯ см лъиру

ОКУЛИСТ см.

гьарк!а

ОКУНАТЬ бацвалъа

ОКУРОК сорок

ОКУЧИВАТЬ бахъва н лъа, см гъване

ОЛЕНЬ рит1уч1

ОЛОВО гъалай

ОЛУХ гъорт1а

ОМЕРЗЕНИЕ испытывать

ОМОВЕНИЕ кавка-ричван

гьиргьичалъа

ОМОВЕНИЕ (делать) см буча н лъа

ОМОЛАЖИВАЮЩИЙ Нолохъанайдоб

ОМОЛОДИТЬ Нолохъаналъа

ОМЫТЬСЯ см. лъе н й

ОН гьов, гьугув

ОНЕМЕВШИЙ зузухуб

ОПАДАТЬ хералъа

ОПАЗДЫВАТЬ

ОПАЛИТЬСЯ

ОПАРА

речебо

ОПАСНОСТЬ

ОПАСНЫЙ

кват1алъа

хабалъа

лъебер

ОПЕКАТЬ см хъату

лъебоб, см. лъебер

ОПЕРЕДИТЬ см. сигир

ОПЕРЕТЬСЯ см. к1вабалъа

ОПЕРИРОВАТЬ буса н лъа, бусу н салъа

ОПЕЧАЛИТЬСЯ см. ургъел

ОПЕШИТЬ см. бихвалъа

ОПИЛКИ хероб:

ОПИРАТЬСЯ к1вабалъа, хьваралъа,

эралъа

ОПЛАКИВАТЬ см маъа 1

ОПЛЕВАТЬ тута-хъухъалъа

ОПЛОДОТВОРИВШЕЕСЯ эроб

ОПЛОДОТВОРЯТЬСЯ эралъа


ОПОВЕСТИТЬ биъаъалъа

ОПОЗОРИТЬСЯ суле / сули

ОПОЛЗАТЬ л1оралъа

ОПОЛЧЕНИЕ игьа

ОПОРОЖНЯТЬ беч!валъа, бохалъа,

беч1ухвалъа

ОПОРОЧИТЬ см. а н лъер, багьана

ОПРАШИВАТЬ ц1ехерехалъа

ОПРОКИНУТЬ т1амалъа, см. бек1а н лъа

ОПРОСТОВОЛОСИТЬСЯ см. роси

ОПРЯТНЫЙ 6ак1араб

ОПУСКАТЬ кЫадухъ

ОПУСТОШАТЬ бохалъа, ч1у н талъа,

беч!ухвалъа

ОПУСТОШАТЬСЯ

ч1у н талъа,

беч!ухвалъа

ОПУСТОШЁННЫЙ ч1у н таб, беч1ухуб

ОПУХАТЬ эрхъа н лъа

ОПЯТЬ гьерасел

ОРАТОР см. гъвалъа

ОРАТЬ бибалъа

ОРГАНЫ ДЫХАТЕЛЬНЫХ ПУТЕЙ

къва н къва-ресе

ОРЁЛ ц1у н й

ОРЁЛ-БОРОДАЧ ракьабал ч!ек1ва

{тук.)

г

ОРГАНИЗОВАННОСТЬ Нуц1ёр

ОРГАНИЗОВАННЫЙ Нуц1об

ОРГАНИЗОВАТЬ г1уц1алъа

ОРЕХ ц1улакьо

ОРЕШНИК см ц1улакьо, роша

ОРЛЁНОК см ц1у н й

ОРНАМЕНТ _накъиш

ОРрШАТЬ лъегьа н лъа

ОРУДИЕ алат, къай-ч1вай, т!аг1ел

ОРУЖИЕ йарагъ

ОРУЖИЕ ХОЛОДНОЕ лебаллъер

ОСА ц1у н ц1упера

ОСАДОК г!еме

ОСАЖДАТЬ соре-бикалъа

ОСВЕЩАТЬ гва н гъалъа

ОСВЕЩАТЬСЯ гва н гъалъа

ОСВЕЩЕННЫЙ ку н ч1об

ОСВОБОЖДАТЬ хвасаралъа, см

бохъалъа^ бахъа н лъа

ОСВОБОЖДАТЬСЯ бихьалъа, бохалъа,

см. каъагал

ОСВОБОЖДЕНИЕ хвасарлъер

ОСВОБОЖДЁННЫЙ хвасараб

ОСВОИТЬСЯ см. гьинир

ОСЕДАТЬ

соралъа

ОСЕДЛАТЬ см кьекьел

ОСЁЛ

ОСЕЛОК

ОСЕНЬ

г1ама

к1едер, хану, хьедер

рехьвар

ОСЕНЬЮ рехьваркь1а

ОСЕРДИЕ хъунсе-рак!ва

ОСИНА

ОСИПШИЙ

беседерил роша

хъирхъирдоб

ОСИРОТЕТЬ илъатлъалъа, см. бихвалъа

ОСИРОТИТЬ

ОСКАЛ

гъа н шер

ОСКАЛИТЬСЯ

илъаталъа

гъа н шалъа

ОСКОМИНУ НАБИТЬ ц1и н к1валъа

ОСКОМИНУ ЧУВСТВОВАТЬ сакалъа

ОСКОРБЛЯТЬ и н джиталъа, х1акъиралъа

ОСЛАБЛЯТЬ джагъалалъа, чучалъа

ОСЛАБЛЯТЬСЯ

чучелъалъа,

джагъаллъалъа

ОСЛЕПЛЯТЬ бецвалъа

ОСЛЕПНУТЬ см. квано

ОСЛЁНОК гьаргьибо, хъесо

ОСЛИЦА Нама

ОСЛОЖНЯТЬСЯ зах1малъалъа

ОСМЕЛИТЬСЯ балъалъа 3 , ги н йа н лъа

ОСНОВНОЙ аслийаб

ОСОБЕННЫЙ минароб

ОСОБО бакь1йа

ОСОБЫЙ минароб, хасаб

ОСОТ РОЗОВЫЙ хьора

ОСПА т1амер ]

ОСПИНА т1амер ]

ОСРАМИТЬСЯ см суле / сули

ОСТАВАТЬСЯ бихвалъа, см кекьи

ОСТАВЛЯТЬ бешдалъа

ОСТАЛЬНОЕ бихуб

ОСТАЛЬНОЙ хигис

ОСТАНАВЛИВАТЬ бигъалъа,

бигъагъалъа

ОСТАНАВЛИВАТЬСЯ бигъалъа,

бигъагъалъа, лъалхъалъа

ОСТАНКИ джаназа, ракье

ОСТАНОВКА бигъер

ОСТАТКИ СЕНА мукъул

ОСТАТКИ ТВОРОГА В СЫВОРОТКЕ

хуруз

ОСТАТЬСЯ НА УЛИЦЕ каъада :

ОСТОВ СОХИ {деревянный) нище


ОСТОРОЖНО чЫквара

ОСТОРОЖНОСТЬ ц!одорлъер

ОСТОРОЖНОСТЬ ПРОЯВЛЯТЬ

ц1одорлъалъа

ОСТОРОЖНЫЙ цЪдороб

ОСТОРОЖНЫМ БЫТЬ ц1одорлъалъа

ОСТРИЁ бале, кещири, ц1у н к1а

ОСТРИЧЬ бокъалъа

ОСТРОУМНЫЙ ц1умоб

ОСТРЫЙ бег!идоб, кец1об, ц1умоб, бале,

лебалоб пирг1ан

ОСТУЖАТЬ зарагъвалъа

ОСТУЖЕННЫЙ ЖИР лъане

ОСТЫВАТЬ зарагъвалъа

ОСУЖДАТЬ какалъа

ОСЬ КУКУРУЗНОГО ПОЧАТКА х!ок1е

ОТАРА риъвар

ОТБЕЛИТЬ гьац1алъа

ОТБЕЛИТЬСЯ гьац1алъалъа

ОТБИВАТЬ биъвалъа, и н йа н лъа

ОТБИРАТЬ бач!алъа

ОТБИТАЯ ЧАСТЬ ПРЕДМЕТА чук1ел

ОТБОРНЫЙ бач1аб

ОТБРОСЫ борщел, борщел-щета

ОТВАР карщИ, ай

ОТВЕРНУТЬСЯ см. мугъул, соралъа

ОТВЕРСТИЕ кару, эли

ОТВЕС хъит1об :

ОТВЕТ джваб

ОТВЕТИТЬ см. джваб

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ джваб

ОТВЕТСТВЕННЫЙ джавабилйаб

ОТВИСАТЬ далдалалъа

ОТВИСЛЫЙ далдалоб

ОТВОДИТЬ баъалъа, баъаъалъа

ОТВРАТНЫЙ рак1вакъоб

ОТВРАЩЕНИЕ ЧУВСТВОВАТЬ

гъиргъичалъа, риха н лъа

ОТ ВСЕГО СЕРДЦА х1алала-бац)ада

ОТ ВСЕЙ ДУШИ рак!ва-рак1вагалда

ОТГАДЫВАНИЕ бокъер

ОТГАДЫВАТЬ к!вабалъа, к1вабак1вабалъа,

бокъалъа

ОТГОРАЖИВАТЬСЯ см. къелу

ОТДАЛЯТЬ чЫдалъа

ОТДАЛЯТЬСЯ чЫдалъалъа

ОТДЕЛЫВАТЬ бикалъа, бикикалъа

ОТДЕЛЬНО бакь!йада, бакь!и-бакь1йа

ОТДЕЛЯТЬ буч!а н лъа

ОТДЕЛЯТЬСЯ

ОТ ДУШИ

ОТДЫХ

ОТДЫХАТЬ

минарлъалъа, буч1а н лъа

рак!-рак1вагалда

рах!ат

ОТЁК см эрхъа н лъа

ОТЕКАТЬ эрхъа н лъа

ОТЕЦ

имйа

ОТЕЧЕСТВО ват1ан

ОТЖИМАТЬ ц1оралъа

х1архьалъа, см. рах1ат

ОТКАЗ и н кар

ОТКАЗЫВАТЬ к1вабалъа, см галъа

ОТКАРМЛИВАТЬ бещалъа, ихьвахъеду

(птук.)

ОТКЛЕИВАТЬ

буч1а н лъа

ОТКЛЕИВАТЬСЯ буч1а н лъа

ОТКЛОНЯТЬСЯ соралъа

ОТКОЛОТЬ к1ималъа

ОТКРЫВАТЬ ругьа н лъа, см. бохалъа,

гьамалъа, буч1а н лъа

ОТКРЫВАТЬСЯ ругьа н лъа, гьамалъа,

буч1а н лъа

ОТКРЫТЫЙ ругьам, гьабажуб

ОТКУДА

гьи н галол

ОТКУДА-НИБУДЬ гьи н гал-бик!убарел

ОТКУДА УГОДНО къорабгуригал

ОТКУСИТЬ

ОТЛАМЫВАТЬ

ОТЛАМЫВАТЬСЯ

къваралъа

ОТЛИЧАТЬ минаралъа

ОТЛИЧНО ц!акъа

ОТЛИЧНЫЙ

биъвалъа, кЫмалъа

ц1акъаб

ОТЛОЖИТЬ см. хиди

ОТМАХИВАТЬСЯ

биъвалъа, кЫмалъа

см. рекь1а

ОТМЕРИТЬ баса н лъа

ОТМЕТИТЬ а н жалъа, буча н лъа

ОТМОРАЖИВАТЬ

ОТМЩЕНИЕ рац1ел 2

эралъа

ОТНЕКИВАТЬСЯ см галъа

ОТНИМАТЬ бохъалъа, см. каъагал

ОТНОСИТЕЛЬНО

ОТНОСИТЬ

баъалъа

х1акъалъил1

ОТНЫНЕ гьерагал-хидихъ,

элъелйагалхидихъ

ОТНЯТЬ см. хиди, бохъалъа

ОТОБРАТЬ см. квади, бохъалъа

ОТОДВИГАТЬ лъералъа, см. хиди

ОТОДВИГАТЬСЯ лъералъа

ОТОВСЮДУ гьи н ге-гьи н галел

ОТОЗВАТЬ к!а н лъа, бак!аралъа


ОТОМСТИТЬ гьерц1алъа 2

ОТОРОПЕТЬ бахахалъа

ОТОЩАТЬ загЫплъалъа, см бекъвалъа

ОТПИРАТЬ роща н лъа, роще н щалъа

ОТПИРАТЬСЯ роща н лъа

ОТПРАВЛЯТЬ италъа

ОТПРАВЛЯТЬСЯ къокъалъа

ОТПРОСИТЬСЯ баъалъа

ОТПУСКАТЬ италъа

ОТРАВА загьру, загьру-закъум

ОТРАВИТЬ см. загьру

ОТРАЖАТЬ кТвабалъа, к!вабак1вабалъа

ОТРЕЗАТЬ хъищи :, бокъалъа

ОТРЕЗВЕТЬ бигьалъа 2

ОТРЕКАТЬСЯ ОТ ИСЛАМА

капурлъалъа

ОТРЕПЬЕ мигъакь, мусура

ОТРИЦАНИЕ и н кар, наНдаллъер

ОТРИЦАТЬ см наг1даллъер

ОТРУБИ лъулъур

ОТРЫВАТЬ бит1валъа

ОТРЫВАТЬСЯ бит1валъа

ОТРЫГИВАТЬ Нубалъа

ОТРЫЖКА г1убар

ОТРЯД къокъа

ОТСЁК рошал

ОТСЕКАТЬ к1уралъа, т1аралъа, ча н лъа

ОТСТАВАТЬ бихвалъа

ОТСТАИВАТЬ эрц~1алъа

ОТСТАИВАТЬСЯ эрц1алъа

ОТСТОЕННЫЙ эрц1об

ОТСТРАНИТЬ см хиди

ОТСТРАНЯТЬ см хиди

ОТСТУПИТЬСЯ см хьваралъа

ОТСУТСТВИЕ ка н лъер

ОТСУТСТВОВАТЬ ка н лъалъа

ОТСЮДА гьагигал, гьаргал

ОТТАИВАТЬ 6иц1алъа

ОТТАЛКИВАТЬ Неле-Неле :, биалъа

ОТТАЧИВАТЬ и н йа н лъа

ОТТУДА гьоргал, гьудигал, гьулъигал,

гьуди-гьади гигал

ОТТУДА ЖЕ гьугигалда

ОТТЯГИВАТЬ см. хидихъ

ОТУЧАТЬСЯ бешдалъа

ОТХАРКИВАТЬ твалъа

ОТХрДНАЯ МОЛИТВА йасин

ОТХОДЫ см. щвалийа, см бихуб

ОТХОДЫ ДРЕВЕСНЫЕ

ОТЧИЙ

гьа н дар

к1а н са-ъоле

ОТЧИМ см. имйа, илъатоб, см ку н т1а

ОТЧУЖДАТЬСЯ см хигир

ОТЫСКИВАТЬ

биса н лъа

ОТЫСКИВАТЬСЯ см. квади, биса н лъа

ОТЯЖЕЛЕТЬ

гьаркЫбалъалъа

ОХ албгь, ишу-у

гвагвалъалъа,

ОХ [сетование на безысходность) валарвай

ОХАПКА

гьакье

ОХ, ГОРЯЧО х1авщ

ОХЛАЖДАТЬ зарагъвалъа

ОХЛАЖДАТЬСЯ

зарагъвалъа

ОХОТИТЬСЯ чаналъа, чанвар :

ОХОТА

ОХОТНИК

гъира

чанахъан

ОХОТУ ОТБИТЬ соралъа

ОХРАНА хъаравуллъер

ОХРАННИК хъаравул

ОХРАНЯТЬ см.

хъаравуллъер

ОХРИПНУТЬ см ресер

ОХРИПЛЫЙ

ОЦЕНИТЬ см.

ОЦЕНКА

гъваргъвардоб

къимйат

къимйат

ОЦЕНЩИК см багьа

ОЧАГ

ахъу

ОЧЕВИДНО загьирабхва

ОЧЕВИДНЫЙ биъабда, загьироб

ОЧЕНЬ бикь!е, ц1акъа, ц1акъа- ц1акъа,

ц1акъада

9ЧЕНЬ МНОГО милйат

ОЧЕРЕДЬ

ОЧЁС

ОЧЕЧНИК

гъаре

г1ерга, очир

келъал

ОЧИЩАТЬ бац1алъа, ц1и н к1алъа,

бехва н лъа

ОЧИЩАТЬСЯ

ц1и н к1илъеду

ОЧИЩЕНИЕ

бац1алъалъа,

[тук.)

бацПалъер

ОЧКАРИК см. гьарк!а

ОЧКИ

гьарк1ай

ОЧНАЯ СТАВКА см белъалъа 2

ОЧУТИТЬСЯ

беквалъа

ОШИБАТЬСЯ см мескъа, беквалъа

ОШИБКА гъалат!, сахъат

ОШТУКАТУРЕННЫЙ чЪароб 1

ОЩЕТИНИТЬСЯ гъи н йалъа


ОЩИПЫВАТЬ х1улалъа

П

ПАВЛИН т!авус

ПАДАЛЬ баркана

ПАДАТЬ гиралъа, торч!а н лъа 1 т1аралъа

ПАДЧЕРИЦА см. йаше, гьарк1е

ПАЖИТНИК СЕННОЙ бот. х1урби

ПАЗУХА элъими

ПАЙ^ т1убе

ПАКЕТ хотан / / хватан

ПАЛАС касе, палас

ПАЛЕЦ лъиц!ел

ПАЛИТЬ бежалъа, хабалъа

ПАЛИТЬСЯ хабалъа

ПАЛКА к1а н т1а, ц1уле, г1е н т1еро, мулъа,

хигихил

ПАЛКА ДЛЯ ВЫТЯГИВАНИЯ НИТОК

в ковроткачестве спец. гьерк!у

ПАЛКА СПЕЦ. В КОВРОТКАЧЕСТВЕ

кь1ибе, кь1ахе

ПАЛОМНИК х1ажи

ПАЛОМНИЧЕСТВО зийарат, х!еж

ПАЛОЧКА маъа

ПАЛОЧКИ ИГРОЛЬНЫЕ рохмахабди

ПАМЯТНИК НАДМОГИЛЬНЫЙ къу н й

ПАМЯТЬ пампу//пагьму

ПАНДУ Р пан дур

ПАНИКОВАТЬ см. къийам-зебу

ПАНИХИДА рекЫабикер

ПАПАХА и н ча-къвапа, сур :

ПАПИРОСА павруз

ПАР гьай

ПАРА ОБУВНАЯ баци

ПАРИКМАХЕР далак (тук.)

ПАРОХОД гама

ПАРША хъашхъар

ПАРШИВЫЙ ЧЕЛОВЕК т1ох!ок

ПАСЛЁН ЧЁРНЫЙ хвай-ц!ибил, цЫбил

ПАСМУРНЫЙ кьара н куб, кЫорчаб

ПАСМУРНЫМ СТАТЬ кьара*квалъа

ПАСТБИЩЕы авлахъ

ПАСТИ и н кваквалъа, и н квалъа

ПАСТИСЬ и н квалъа

ПАСТУХ ихьва

ПАСТЬ эли

ПАСЫНОК ваша

ПАУК харазан

ПАУТИНА

ПАХ

кьа н дер

см. берхьван

ПАХАРЬ векьарухъан

ПАХАТЬ бекьалъа

ПАХВА мигъакь

ПАХОТА рекьер

ПАХТА щаре

ПАХТАТЬ

к1вабалъа

ПАЧКАТЬ гъизихвалъа, къвача н лъа,

хъубалъа, чорокалъа

ПАЧКАТЬСЯ

гъизихвалъа,

къвача н лъалъа, хъубелъалъа,

чороклъалъа

ПАШНЯ хуре

ПЕВЕЦ, ПЕВИЦА

ПЕВЧИЙ лайлахъан

ПЕКЛО агьай

ПЕЛЕНАТЬ

ПЕЛЁНКА

ПЕЛЬМЕНЬ

ПЕНА

пале

бекьва н лъа

гьа н кьехъан

бекьу н доб, бегважайдоб

хинк1а

ПЕНАЛ см. къалам

ПЕНЬ гъорт1а, х!а н к1вара

ПЕНЬКА галам

ПЕНЯ Нак1а

ПЕПЕЛ кьехва

ПЕРВОНАЧАЛЬНО ц1и н дал!и

ПЕРВОЦВЕТ бот. реНибол цици

ПЕРВЫЙ

гьеч1е-сигис

ПЕРЕБИРАТЬ (шерсть) хъва" н лъа,

бач{алъа

ПЕРЕВАЛИВАТЬ

бокъалъа

ПЕРЕВАРИВАТЬ биц1а лъа,см.

белъанлъа, тора-белъа н лъа

ПЕРЕВАРИТЬСЯ (охинкале)

жа н лъа

ПЕРЕВОРАЧИВАТЬ Соралъа, сорасоралъа

ПЕРЕВЯЗЫВАТЬ

ПЕРЕГОРАЖИВАТЬ

бахьва н лъа

6ит1валъа

ПЕРЕГОРОДКА хьихьвар

ПЕРЕД сиги

бокъалъа,

ПЕРЕДНИЙ сигис

ПЕРЕДНЯЯ НОГА (от туши) рекь1а

ПЕРЕВОДЧИК тилмач

ПЕРЕДОВИК байрахъулав

ПЕРЕДРАЗНИВАТЬ г1ег1е:

ПЕРЕЕДАТЬСЯ гъаралъа

ПЕРЕЗРЕЛЫЙ бехароб


ПЕРЕЗРЕТЬ бехаралъа,_бехорлъалъа

ПЕРЕИМЕНОВАТЬ см. ц1ери

ПЕРЕИНАЧИВАТЬ къалалъа

ПЕРЕКИСШИЙ къа н ц!агодоб

ПЕРЕКЛАДИНА-ЖЕРДЬ нукъе

ПЕРЕКЛЮЧАТЬ ч1архъа7гьа

ПЕРЕКОСИТЬ къалалъа

ПЕРЕКОСИТЬСЯ къалелъалъа

ПЕРЕКРУЧИВАТЬ кьуралъа

ПЕРЕКРУЧИВАТЬСЯ кьуралъа

ПЕРЕКРЫВАТЬ кЫалкъвалъа, бокъалъа

ПЕРЕКУСИТЬ гьекь1и

ПЕРЕЛИЦЕВАТЬ каралъа

ПЕРЕМЕНЫ хисабаси

ПЕРЕМЁТНАЯ СУМКА хурджи

ПЕРЕМЕШАТЬСЯ гьабажвалъа

ПЕРЕМЕШИВАТЬ гьабажвалъа

ПЕРЕМИРИЕ ракъел / ракъер

ПЕРЕНОЧЕВАТЬ см. релъа 1

ПЕРЕПЁЛКА ч1ваъара

ПЕРЕПЛЁТ жил//

ПЕРЕПЛЕТАТЬ жил//

ПЕРЕПОЛНЕННЫЙ чи н йе

ПЕРЕПОРУЧАТЬ т1амалъа

ПЕРЕПРАВЛЯТЬСЯ харалъа

ПЕРЕПРОДАВАТЬ бичалъа

ПЕРЕПРЫГИВАТЬ к1а н ц1алъа

ПЕРЕРОСТКИ см бехароб

ПЕРЕСАЛИВАТЬ ц1игьа н лъа

ПЕРЕСЕКАТЬ бокъалъа

ПЕРЕСЕЛЕНИЕ гочёр

ПЕРЕСЕЛЯТЬ гочалъа

ПЕРЕСЕЛЯТЬСЯ гочалъа

ПЕРЕСЕЧЕНИЕ бокъер

ПЕРЕСОЛЕННЫЙ цЫгьам

ПЕРЕСОЛЕННЫМ БЫТЬ ц1игьа н лъалъа

ПЕРЕСТАВАТЬ бигъалъа

ПЕРЕСЫХАТЬ бекъвалъа, бекъукъвалъа

ПЕРЕХВАЛИТЬ см. бецёр

ПЕРЕХОДИТЬ ВЫШЕ харалъа

ПЕРЕЦ пуч

ПЕРЕЧИТЬ см. да н де

ПЕРИЛА рич1ан, хьвардоб

ПЕРИОД заман

ПЕРЛАМУТР маргъал

ПЕРСИК нихьва

ПЕРСТЕНЬ лъиц1елащун

ПЕРХОТЬ хъуту

ПЕРЧАТКА квалъа

ПЁС

хвай

ПЕСНЯ гьа н кье

ПЕСОК соро

ПЕТЛЯ кец!ел

ПЕТУХ хъут1а

ПЕТЬ

к15 н лъа

ПЕЧАЛИТЬ

ПЕЧАЛИТЬСЯ

къоралъа, пашманалъа

пашма н лъалъа, см

ПЕЧАЛЬ

ПЕЧАЛЬНЫЙ

пашма н лъер, ургъЕел

пашманоб

ПЕЧАТАТЬ хъваралъа

ПЕЧАТНЫЙ хъвардоб

ПЕЧЁНЫЙ

ПЕЧЕНЬ

ПЕЧЬ

бежаб

рекЫайл!

бежалъа, т!ийа н лъа

ПЕЧЬ ОБЩЕСТВЕННАЯ коре 2

ПЕШКОМ

ПЕЩЕРА

ПИВО

ПИДЖАК

лъалурда

реч1а

лъедер

ПИКИ {в картах)

пи н джак

ПИЛА хердоб :

ПИЛИТЬ

хералъа

хъара

къоралъалъа,

рак1ва

ПИНАТЬ см. к1вабалъа, минарто

ПИНКА ДАТЬ см. минарто

ПИНОК минарто

ПИРОГ бушинйа, гьи н гур

ПИСАТЬ хъваралъа

ПИСТОЛЕТ тама н ча

ПИСЬМЕННОСТЬ хъвай-хъваг1и

ПИСЬМО кагъат

ПИСЬМО (действие) хъвай-хъвагЫ

ПИТАТЬСЯ и н ква-ц!аралъа

ПИТЬ ц1аралъа

ПИШУЩИЙ хъвардоб

ПИЩА къамер, т1аг1ам, хи н к1а

ПИЩЕВОД къва н къва-ресе

ПИЯВКА гуру н жа

ПЛАВАНИЕ квалч1ёр

ПЛАВАТЬ квалч1алъа

ПЛАВИТЬ 6иц1алъа

ПЛАВИТЬСЯ 6иц1алъа, биц1ац1алъа

ПЛАКАЛЬЩИЦА маъахъан

ПЛАКАТЬ хъалъа

ПЛАКСА хъахъал

ПЛАМЕННЫЙ ПРИВЕТ урхъуб :

ПЛАМЯ ц!ай

ПЛАНКА [для настила крыши) алъЕбар


ПЛАНКА тохан

ПЛАСТ ЗЕМЛИ ц1варе

ПЛАСТМАССА сине

ПЛАТА нихьу

ПЛАТОК киржи, к1азе, корбац!

ПЛАТЬЕ горди

ПЛАЦЕНТА хигис гьедела

ПЛАЧ маъа 1 , хъар

ПЛЕВАТЬ твалъа

ПЛЕВАТЬСЯ туталъа, см. т1амалъа

ПЛЕВОК ник1а, хъу н ч1ура

ПЛЕД см. к1азе

ПЛЕМЯННИК ваша

ПЛЕМЯННИЦА см. йаше

ПЛЕМЯ агьлу

ПЛЕН асир

ПЛЕНЁННЫМ БЫТЬ чалухлъалъа

ПЛЕНИТЬ см. балъа, квадир

ПЛЁНКА хъалу

ПЛЁННИК(-ЦА) асир

ПЛЕСКАТЬСЯ чати :

ПЛЕСЕНЬ кала

ПЛЕСНЕВЕЛЫЙ калагъуб

ПЛЕСНЕВЕТЬ калагьвалъа

ПЛЕСТИ см хьихьвар

ПЛЕСТИСЬ гъалгъали

ПЛЕТЕНИЕ гъва н т1а, хьихьвар

ПЛЕТЁНЫЙ см. к1абалъа

ПЛЁТКА жваркьел

ПЛЕТЬ ОГУРЕЧНАЯ Нарще

ПЛЕЧО аъу 1 , гъагъечан

ПЛИТА къу н й

ПЛОВ пулав

ПЛОВЕЦ квалч!едохъан

ПЛОДОВОЕ чЪардоб 1

ПЛОДОРОДНЫЙ гьогьаб

ПЛОСКОСТОПИЕ см. к!але, к1оле

ПЛОТНИК устар

ПЛОТНО ч1ат1абхва

ПЛОТНО ЗАКРЫВАТЬ ч!ат1алъа

ПЛОТНО НАПОЛНЕННЫЙ ч1ат1ё :

ПЛОТНЫЙ бизам, бисоб, жа н м, ч!ат1бб,

цит1улуре (тук)

ПЛОТЬ ОТ ПЛОТИ умат

ПЛОХО 6икь1е

ПЛОХОЙ бикь1об, и н квач!об, къадароб,

малъикъоб

ПЛОЩАДЬ байдан; Нарац-байдан

ПЛУГ берце

ПЛУТ

ПЛУТНИ

илйадалав

илйади

ПЛУТОВАТЫЙ

ПЛУТОВАТЬ см.

ПЛУТОВКА

ПЛЮСНА

ПЛЮЩ

хара

х!илйал1, илйадал!

илйади

илйадалай

к1оле

ПЛЯСАТЬ кьебалъа

ПНУТЬ см к1вабалъа, минарто

ПОБАГРОВЕТЬ

бигва н лъа

ПОБЕГИ к1вагьаш

ПОБЕДА риша н лъер

ПОБЕДИВШИЙ

ПОБЕЖДАТЬ

бишам

бегьа" лъа, биша н лъа, см

балъа

ПОБЕЖДЁННЫМ БЫТЬ бегъа н лъа

ПОБЕЛЕТЬ см. хаме, гьац1алъалъа

ПОБЕЛИТЬ гьац1алъа

ПОБИРУШКА см орто

ПОБЛЕДНЕТЬ см. хаме

ПОБЛИЗОСТИ гьоргал-арихъ, серк1ухил

ПОВАДКИ Намал

ПОВАРЁЖКА квай

ПОВЕДЕНИЕ риша н хъер, Намал-Надлу

ПОВЕРЕННЫЙ вакил

ПОВЕРНУТЬСЯ см хиди

ПОВЕРХ каъагал

ПОВЕРХНОСТНО каъа-маъагалда

ПОВЕРХНОСТНО ДЕЛАТЬ см.

к1вабалъа, каъа-маъагалда

ПОВЕРХНОСТНЫЙ хъалалЫс, каъамаъас

ПОВЕСИТЬ

бигъалъа, керхалъа

ПОВЗДОРИТЬ см. гъойер

ПОВИЗГИВАНИЕ ц1амц1амер

ПОВИЛИКА {сорняк) см. Нарще

(болъонил)

ПОВИННЫЙ Найбоб

ПОВИСНУТЬ бакЫалъа, терхехалъа

ПОВОД

багьана

ПО ВОЗМОЖНОСТИ балъерихъ, см

санаНалъер

ПОВОРАЧИВАТЬСЯ

ПОВОРОТ сорер

соралъа

ПО ВОСЕМЬ бикьи-бикьида

ПОВРЕЖДАТЬСЯ джагъаллъалъа

ПОВСЮДУ гьи н гал-гьи н дир, гьи н диридварел

ПОВТОРЯТЬ такрар :


ПОВЫШАТЬ гьалагалъа, цЫкЫалъа,

ПОВЫШАТЬСЯ харалъа, ц~1ик1валъа,

гьалаглъалъа

ПОВЫШЕ лъалухъ

ПОВЯЗКА ГОЛОВНАЯ хъарсимо

ПОГАНЫЙ капуроб

ПОГЛАЖИВАТЬ лъоралъа

ПОГНУТЬ демалъа

ПОГНУТЬСЯ демалъа

ПОГОВОРКА кици

ПОГРЕМОК БОЛЬШОЙ бот. ц1у н Доб

жими

ПОД кекьи, кекьир

ПОДАВАТЬ бохалъа

ПОДАРИТЬ см. сайгъат

ПОДАРОК сайгъат

ПОДАТЬ магъало

ПОДАЯНИЕ садакъа

ПОДБИВАТЬ к1вабалъа

ПОДБИРАТЬ бач1алъа, ц1ехалъа

ПОДБОДРИТЬ рак1ва-гьарк!а :

ПОДБОРОДОК жоно, илилокьис мак1ва

ПОДБОЧЕНИТЬСЯ см. гъвакьи

ПОДБРАСЫВАТЬ т1амт1алъа

ПО ДВА к1еда-к1еда

ПО ДВА РАЗА к1а н ц!е-к1а н ц1е

ПОДВЕРГАТЬ ИСПЫТАНИЯМ ч1амалъа

ПОДВЕРНУТЬСЯ гъуркьалъа,

чиркъалъа

ПОД ВЕЧЕР бакъанилЫ

ПОДВИГ гьунар

ПОДВИЖНЫЙ гере-гъердоб, кьат1адов,

кьа н тоб, ч1а н т!е годов

ПОДВИЖНЫМ СТАТЬ кьа н т1алъалъа

ПО ДВОЕ к1ена-к1енай

ПОД ГОЛОВУ минаркьи

ПОДГОНЯТЬ сисиралъа

ПОДГОРАТЬ цуралъа

ПОДДАВАТЬСЯ тохлъалъа

ПОДДАКИВАТЬ бакъалъа

ПО ДЕВЯТЬ гьач1ва-гьач1ва

ПОДЕЛИТЬСЯ см. рак!ва

ПОДЕЛОМ см. бит!охъ

ПОДЁРГИВАТЬСЯ турк1алъа

ПОДДЕРЖАТЬ бакъалъа, см. каъа,

квади

ПО ДЕСЯТЬ гьац1а-гьац1а

ПОДЖАРИВАТЬ бещалъа, бежалъа

ПОДЖЕЧЬ см. билъалъа

ПОДЗЫВАТЬ

к1а н лъа

ПОДКАРАУЛИТЬ см. микъе

ПОДКОВА лъалк1е

ПОДКОВАТЬ см. кЪабалъа

ПОДКОВЫРНУТЬ см. х1уце

ПОД КОНВОЕМ ВЕСТИ сиги-сиги:

ПОДКУП рищбат

ПОДКУПАТЬ см. багьалъа, квади

ПОДЛЕЦ х1алихьат; см. бах1ри, г1адам

ПОДЛИЗЫВАТЬСЯ

ПО ДЛИНЕ

х1елалъа

бехелалъерихъ

ПОДЛОСТЬ и н джитлъер, хийаналъер

ПОДЛЫЙ и н джитоб, х1алихьатоб, см

хъубоб, гьарк1об

ПОДЛЫМ СТАТЬ х1алихьатлъалъа

ПОДМАРЕННИК ха н т1ира

ПОДМЁТКА

рак1вабо

ПОДМИГНУТЬ см.

ПОДМОСТКИ

ПОДМЫШКОЙ

ч1елди

къвабалъа

гъвакьи

ПОДНИМАТЬ гере-гъералъа, гералъа,

гьерц1алъа, гьерц1ац1алъа, харалъа

ПОДНИМАТЬСЯ буралъа 1 , гьерц!алъа,

гьерч1алъа, харалъа, хархалъа

ПОДНОЖКА кец1у

ПОДНОСИТЬ бикалъа

ПОДНОСОМ миНарокьи

ПОДОБИЕ релъе н -хъвай

ПОДОБНО цахъа

ПОДОБНЫЙ

балъом

ПОДОГРЕВАТЬ а н салъа, къаралъа,

та н квалъа

ПОДОДЕЯЛЬНИК кь1ала, см. ургъан

ПОДОЗВАТЬ

ПОДОЗРЕВАТЬ

ПОДОЗРЕНИЕ

к1а н лъа

ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ

ПОДОЛ

ПО ДОРОГЕ

квалда

щаклъалъа

щаклъер

микъакъи н хъ

щаклъидоб

ПОДОРОЖНИК см. а н лъ€а, см. кь1але 2

(а н лъол кь1але)

ПОДОРОЖНИК БЛОШНЫЙ беркул

алуи [тук.)

ПОДОХНУТЬ бикь1алъа

ПОДОШВА лъалки

ПОДПИСАТЬСЯ хъваралъа, см. гьолбас

ПОДПИСЬ гьолбас, хъвай-хъвагЫ

ПОДПОРКА гьума

ПОДПОЯСАТЬСЯ см. рачвал


ПОДПРУГА къва-Не 1

ПОДПРЫГИВАТЬ к!а н ц!алъа, к1а н ц1-

к1а н ц1алъа

ПОДПУСКАТЬ СОСУНКА кехалъа

ПОДРАЖАТЬ балъа н лъа

ПОДРАТЬСЯ гъабалъа, см. да н де,

торч!а н лъа

ПОДРОБНО реНа-рекьа н :

ПОДРУБАТЬ к1вабалъа

ПОДРУГА гьудул, чокъа

ПОДРУГА НЕВЕСТЫ гьудул

ПО-ДРУГОМУ минарабхва

ПОДРЯД т1ат1ала, хихир-сиСир

ПОДСКАЗАТЬ см. кекьа н лъа,

малъЕалъа

ПОДСКОЧИТЬ к1а н ц1алъа

ПОДСЛАЩИВАТЬ миц1алъа

ПОДСЛУШИВАТЬ см. гьа н т1ик1а,

а н дукалъа

ПОДСНЕЖНИК мек1ек1

ПОДСОЛНЕЧНОЕ МАСЛО см. симишка

ПОДСОЛНУХ сурма 1

ПОДСОХШИЙ лъабоб

ПОДСТАВКА ГРЕБНЯ-ЧЕСАЛКИ йаше

ПОДСТАВКА ВЕРЕТЕНА к!ама

ПОДСТАВИТЬ ПОДНОЖКУ см. кец!у

ПОДСТРЕКАТЬ гьесалъа, торч1а н лъа

ПОДСУШИВАТЬ лъабалъа

ПОДСЫХАТЬ лъабалъа

ПОДТАЛКИВАТЬ бисалъа

ПОДТВЕРЖДАТЬ мух1каналъа

ПОДТВЕРЖДАТЬСЯ мух1ка н лъалъа

ПОДТЯНУТЫЙ га н гъваб

ПОДУШКА къелъин

ПОДХАЛИМ х1елх1ел, см. х1ела\пъа

ПОДХАЛИМНИЧАТЬ т1орча н лъа,

х1елалъа

ПОДХАЛИМСТВО х1елер

ПОДХВОСТНИК мигъакь

ПОДХОДИТЬ бакъалъа

ПОДХОДЯЩИЙ бакъидоб, бакъоб,

къабулоб, санаНатоб, бекудоб,

хьолъидоб

ПОДХОДЯЩИЙ МОМЕНТ санаНалъер

ПОДЧИНЯТЬ мутЫНалъа, см. бак1а н лъа

ПОДЧИНЯТЬСЯ мут1иг1лъалъа,

бак1а н лъа

ПОДЧИСТУЮ ц!вакабхва

ПОДШИВАТЬ к!вабалъа

ПОДЫХАТЬ

ПОЕЗДКА

ПОЖАР

ц!ай

ПОЖЕЛАНИЕ

бич1алъа

сапар

хар

ПО ЖЕЛАНИЮ къора-къорарихъ,

къорабхва

ПОЖИВИТЬСЯ

ПОЖИЛОЙ

ц1име-къваралъа

гьерк1ам

ПОЗАВИДОВАТЬ

ПОЗАВЧЕРА

ПОЗАДИ^ хиги

ПОЗВОЛЕНИЕ

ПОЗВОНОК

ПОЗВОНОЧНИК

ПОЗДНИЙ

у н свари

бахиллъалъа

изну, пурман

см. мугъул, ракье

кват(об

гьоде

ПОЗДНО кват1ала, кват1ё, кват1ебхва

ПОЗДРАВИТЬ баркалъа, см. барка,

белъехъалъа

ПОЗДРАВЛЕНИЕ барка

ПОЗДРАВЛЯЮ барка

ПОЗЖЕ кват1ебхва, хигал

ПОЗОЛОТИТЬ цуре

ПОЗОР рогьоб

ПОЗОРИТЬ рогьобалъа, суралъа

ПОЗОРИТЬСЯ и н джитлъалъа,

сурелъалъа

ПО-ИНОМУ

ПОИТЬ ц1аралъа

ПОЙЛО чури

ПОЙМАТЬ

ПОКА

ПОКАЗАНИЕ

минарабхва

бикалъа

а н щ, гьерада

ПОКАЗАТЬСЯ

чЫкварлъалъа

нуг1елъер

ПО КАКОЙ ПРИЧИНЕ гье н сол,

ПОКАТИТЬ

ПОКАТИТЬСЯ

ПОКАЧИВАТЬ

хьваНалъа

зиралъа

ПОКАЧИВАТЬСЯ

хьваНалъа

ПОКИДАТЬ

ПОКЛАДИСТЫЙ

гиргире:, зиралъа

ХОРОШИМ

гьелъал

гера-гъералъа,

гера-гъералъа,

бешдалъа, см. т1амалъа

см. т1абиг!ат

ПОКЛЁП рогьоб

ПОКОЙ паракъалъер, рах!ат

ПОКОЙНИК джаназа, рух1е 2

ПОКОЙНЫЙ

муначуроб

ПОКОРИТЬ см. багьалъа

ПОКОРМИТЬ и н квалъа


ПОКОРНЫЙ а н дукоб, мут1иг1об

ПОКОРЯТЬ мутЫНалъа

ПОКОРЯТЬСЯ мут!иг1лъалъа

ПОКОС харан, ха н ха ]

ПОКРАСИТЬ см. кьере

ПОКРАСНЕНИЕ гьерелъер

ПОКРИКИВАНИЕ бибёр

ПОКРОВ [волосяной) см. лъу н й

ПОКРЫВАЛО пардав

ПОКРЫВАТЬ бацвалъа, бац!алъа,

т1амалъа

ПОКУПАТЬ багьалъа

ПОЛ- рекъе н лъер, рекъе н с

ПОЛА квалда, 6акь1а

ПОЛАГАТЬСЯ см. кЪабалъа

ПОЛДЕНЬ лъайл

ПОЛЕЗНЫЙ мупаНатоб / нупаг1атоб

ПОЛЕНО лъуда

ПОЛЕНО (кругоствольное) кь1елт1ур

ПОЛЕ байдан

ПОЛЗАТЬ журалъа, л1оралъа

ПОЛЗКОМ лЬребхва

ПОЛИВАТЬ лъегьа н лъа

ПОЛИНЯВШИЙ бигьбб, см. кьере

ПОЛИРОВАТЬ ц1вакалъа

ПОЛИЦЕЙСКИЙ шурат

ПОЛКИ раъал

ПОЛ КИЛО гелавка

ПОЛ-ЛИТРА щет1у

ПОЛНЕТЬ бещалъалъа

ПОЛНИТЬ бишалъа, бещалъа

ПОЛНОВОДНЫЙ см к1егьабужуб

ПОЛНОМОЧИЕ ихтийар, корщел

ПОЛНОСТЬЮ мат1уге, т1оба / /

т1обабхва

ПОЛНОЧЬ релъа-рекъе н лъер

ПОЛНЫЙ бец1об, сл/. бугьа

ПОЛОВА МЕЛКАЯ к1и к к1е

ПОЛОВИНА рекъе н лъер, рекъе н с

ПОЛОВНИК квай

ПОЛОЖЕНИЕ ах1вал-х1ал

ПОЛОСА нухъе

ПОЛОСКА чЬале 1

ПОЛОСКАНИЕ чочобер

ПОЛОСКАТЬ чочабалъа

ПОЛОТЬ гьа н ч1алъа

ПОЛТУШИ ча н

ПОЛУДЕННЫЙ лъайкь1ас

ПОЛУСАПОЖКИ (мужские) гуржичарухъабди

ПОЛУЧАТЬ багьалъа, баъалъа,

бехьвалъа, теъалъа

ПОЛУЧАТЬСЯ бол!алъа

ПрЛУШУБОК хъабача

ПОЛЫЙ гьодороб

ПОЛЫНЬ ГОРЬКАЯ мах1куш

ПОЛЬЗА баркат, мупаг1ат/нупаг!ат,

г пайда, хайр, шапаНат

ПОЛЬЗОВАТЬСЯ биша н хъалъа,

хьваралъа, гигьабаледу (тук.)

ПОЛЬСТИТЬСЯ гьесалъа

ПОЛЮБИВШИЙСЯ кь1абоб

ПОЛЮБИТЬ кь1абалъалъа

ПОЛЮБИТЬСЯ хиралъалъа

ПОМЁТ барт1а, шилйа, ч1у н к!а, хъвата,

ъваръа

ПОМЕТИТЬ

ПОМЕХА

а н жалъа

авара, квал-квал

ПОМЕХИ СОЗДАВАТЬ

ПОМЕШИВАТЬ

ПОМЕЩАТЬ

хъирхъиралъа

гералъа, гере-гъералъа

билъалъа

ПОМЕЩЕНИЕ ПЕРЕД САРАЕМ коле 2

ПОМЕЩЕНИЕ ДЛЯ УЕДИНЕНИЯ

ПОМЕЩАТЬСЯ

боъа н лъа

ПОМИМО ч1ебхвале / ч1ебхвал

ПОМИНАНИЕ АЛЛАХА зикр

ПОМИНАЛЬНЫЙ ОБРЯД

ПОМИНКИ

ПОМИРИТЬСЯ

ПОМНОГУ

ПОМОЛВИТЬ

къулгьу

бакъалъа

кьвани-кьвани

халъа

къулгьу

ПОМОЧЬ гваг1е; см. ц!ек1а-рекь1а

ПОМрЩЬ кумак

халбат

ПОМЯТЫЙ к1варащуб

ПОНАДОБИТЬСЯ биса н лъа, къоралъа,

х1ажалъалъа

ПО-НАСТОЯЩЕМУ у н го-у н го

ПОНЕДЕЛЬНИК к1едал1ор,

ПОНЕМНОГУ мик1и-мик!и

ПОНИМАТЬ бич1алъа, гъвамалъа

ПОНОС рахер, хьерер

ПОНОСИТЬ хьералъа

ПО НОЧАМ релъал1//релъа- релъада

ПОНРАВИВШИЙСЯ кЫабалъоб

ПОНРАВИТЬСЯ см_ гьаркЬ 1

ПОНЯТЛИВЫЙ бич1и, пампу//пагьму

ПОНЯТЬ см. хирхир


ПО ОДНОМУ цеб-цеб

ПО ОЧЕРЕДИ Нергайхъ

ПОП кашиш

ПОПАДАТЬ баъалъа^беквалъа

Пр ПОВОДУ х1акъалъил1

ПОПОЛЗЕНЬ биц1и бак1арайдо щакибо

ПО ПОРЯДКУ Нергайхъ

ПОПРАВЛЯТЬ бакъалъа, бит1алъа

ПОПРЕКАТЬ см. гьади 2

ПОПРОШАЙКА хахачибо

ПОПРОШАЙНИЧАТЬ хахалъа

ПОПУЛЯРНОСТЬ машгьурлъер

ПОПУЛЯРНЫЙ бецедоб, машгьуроб, см.

ц~1ери

ПОПЫТАТЬСЯ Намал :

ПО ПЯТАМ хирхи-хирхир

ПЯТЕРО и н щдуй

ПО ПЯТЬ и н щду-и н щду

ПОРА къару

ПОРАЖАТЬСЯ г1аламлъалъа,

тамашалъалъа, хЫкмалъалъа,

г1ажаиблъалъа

ПОРАЖЕНИЕ НАНОСИТЬ бегъа н лъа

ПОРАЖЕНИЕ ТЕРПЕТЬ бегъа н лъа

ПОРАЗИТЕЛЬНЫЙ г!ажаибоб

ПОРАНЬШЕ ригьилЫ

ПОРЕЗАТЬ бокъалъа

ПОРИЦАНИЕ Найб, Найб-гьвале

ПОРИЦАНИЯ ДОСТОЙНЫЙ тохаб

ПОРИЦАТЬ эл-бац1а н лъа

ПОРКА тазир, ч1и н йе н

ПОРОВНУ рекъемабхва

ПОРОГ т1амер 2

ПОРОДА тайпа

ПОРОДИСТЫЙ тайпадулаб

ПОРОЖДЕНИЕ умат

ПОРОЖНИЙ бечгудас

ПОРОЖНЯКОМ беч1уда

ПОРОСЁНОК см. болъон

ПОРОСЛЬ к1вагьаш

ПОРОТЫЙ ч!алат1уб

ПОРОТЬ 1

ч!алат1валъа

ПОРОТЬ 2

бокЫалъа

ПОРОТЬСЯ ч!алат1валъа

ПОРОХ жими

ПОРОЧИТЬ какалъа

ПОРОША гъалай

ПОРТИТЬ бич!алъа, бич!ач1алъа,

пасаталъа

ПОРТИТЬСЯ 6икь1елъалъа, бич!алъа,

кЫорчалъа, махЩалъа, хьвагьа н лъа

ПОРТНИХА устар

ПОРТНОЙ а н се, устар, см. къи н йа н лъа

ПОРТРЕТ бурат

ПОРТЯНКИ бегважайдоб

ПО-РУССКИ Нуруслъил

ПОРУЧАТЬ малъалъа, см. каъа, къалъа

ПОРУЧЕНИЕ ругьел

ПОРЫВАТЬСЯ х!у н кьалъа

ПОРЯДОК Надлу, г1адлу-биза н

ПОРЯДОЧНЫЙ хьогьоб

ПОСЕЛЯТЬСЯ рушт!а н лъа

ПО СЕМЬ гьакьуда-гьакьуда

ПОСЕРЕБРИТЬ см. Нарсе

ПОСЕЩАТЬ

ПОСЕЩЕНИЕ

ПОСИДЕЛКИ

баъалъа

бахьвар

к1усерди

ПОСКОЛЬЗНУТЬСЯ

хъушт1алъа

ПОСКОЛЬКУ НЕ гьач1ейгил

ПОСКРИПЫВАТЬ къикъиралъа

ПОСЛЕ а н щела

ПОСЛЕДНИЙ гьеч1е-хигис

ПОСЛЕДУЮЩИЙ хирхирас

ПОСЛЕЗАВТРА сай

ПОСЛОВИЦА кици

ПОСЛУШАНИЕ а н дукер, мук1урлъер,

мутЫНлъер

ПОСЛУШАТЬСЯ

а н дукалъа, см. г1акълу

ПОСЛУШНЫЙ а н дукоб, мук1уроб,

мут1иг1об

ПОСОЛ вакил

ПО СОСЕДСТВУ мадугьалихъ

ПОСОХ см. ц1уле

ПОСПЕВАТЬ беъалъа

ПОСРЕДИ кел1и

ПОСРЕДИНЕ бакьи

ПОСРЕДНИЧАТЬ см. маслиНалъер

ПОСРЕДНИЧЕСТВО маслиНалъер

ПОСРЕДСТВЕННЫЙ бакьихъис

ПОСТАНОВЛЕНИЕ х!укму

ПОСТАРАТЬСЯ г!амал :

ПОСТЕЛЬ берхьван

ПОСТЕПЕННО мик1и-мик1и

ПОСТИТЬСЯ эликалъа

ПОСТНЫЙ бещакъоб

ПОСТОРОЖИТЬ см. т1амалъа

ПО СТОРОНАМ вуди-гьади


ПОСТОРОННИЙ минароб, минаробц1и

н йом

ПОСТОЯЛЫЙ ДВОР петер

ПОСТОЯННО гьи н даг1аги, даимда,

чу н даги (тук.)

ПОСТОЯННЫЙ даимоб

ПОСТУКИВАТЬ к1ут!ат1алъа

ПОСТУПАТЬ бехьвалъа

ПОСТУПОК риша н хъер

ПОСТЫДНЫЙ сулакЫидоб

ПОСУДА ц1араг1

ПО СХОДНОЙ ЦЕНЕ микъелкЫа

ПОТ гьа н кь!а

ПОТЕМНЕТЬ беч1ет1ирлъалъа, см.

бекъещалъа

ПОТЕРПЕТЬ см. галъа

ПОТЕРЯННЫЙ бетаб

ПОТЕТЬ см т1аралъа

ПОТИХОНЬКУ кь1еберешда

ПОТНИК кь1и н ке, тук. Нинки

ПОТОК боъа н -бехьваб:, щвалийа, э н хе

ПОТОЛОК см. микъалакьи

ПОТОМ а н щела

ПОТОМКИ наслу

ПОТОМСТВО зурикат, наслу

ПОТОМУ (союз) гьошдал!ал

ПОТОМУ ЧТО гьелъач!ел

ПОТРАЧЕННЫЙ бич1аб

ПОТРЕБНОСТЬ х1ажалъер

ПО ТРЕВОГЕ к1анихъ

ПОТРЕСКИВАНИЕ кьвар-кьвари

ПО ТРИ лъаб-лъаби

ПОТЯГИВАТЬСЯ ц1абуц1алъа

ПОУМНЕТЬ см. г1акълу

ПО УТРАМ рагьа-рагьада

ПОХИЩАТЬ бекъещалъа, хъамалъа

ПОХИЩЕНИЕ хъамер

ПОХЛЁБКА ай_

ПОХОДИТЬ балъа н лъа

ПОХОДКА релЬр

ПОХОЖИЙ балъом

ПОХОЛОДАТЬ зарагъвалъа

ПО-ХОРОШЕМУ ч1иквара

ПОХУДЕТЬ бекь1аралъалъа, биг1а-

6иц1алъа

ПОЦАРАПАТЬ гъабсвалъа

ПОЦЕЛУЙ оба

ПО ЧАСТЯМ мик1и-мик1и

ПОЧАТОК КУКУРУЗЫ к!оч1о

ПОЧВА у н щи

ПОЧЕМУ гье н сол; суна

ПОЧЕМУ-ТО

ПОЧЕРК

ПОЧЁТ

ПрЧИТАТЬ

ПОЧКА

ПОЧТА

хат1е

гьедилъйагал-идварда

хатир, хгурмат

ургьис

поч

см. х1урмат

ПОЧТАЛЬОН см. газийат

ПОЧТЁННЫЙ

къадру

ПОЧТИТЕЛЬНОСТЬ

иман

ПОШЛИНА РЫНОЧНАЯ

ПОЩАДА

ПОЩЁЧИНА

гурх1ел

ПОЭТОМУ (союз)

адер

гьошдал1ал

6азар-х1акъе

ПОЯВЛЯТЬСЯ бехьвалъа, бохалъа,

ПОЯС

буралъа, гералъа, щаралъа

рачвал

ПОЯС ОРИОНА астр,

ПОЯС СЕРЕБРЯНЫЙ

ПРАВДИВЫЙ

ПРАВЕДНИК

ПРАВИЛЬНО

ПРАВИЛЬНЫЙ

ПРАВИТЕЛЬ

берце-рукье

кец1елди

бит1об, см. бац1адоб

щей*

бит1ёбхва//бит1ё

бит!об

пача, х1аким

ПРАВИТЕЛЬСТВО хгукумат

ПРАВО

ПРАВЫЙ

ихтийар

бит1об, и н кудол1ал

ПРАЗДНИК ПЕРВОЙ БОРОЗДЫ оцбай

ПРАКТИЧНЫЙ см. хьваралъа

ПРАХ

дад^а-кьей

ПРЕВОСХОДНЫЙ ц!акъаб

ПРЕВРАЩАТЬСЯ

ПРЕГРАДА

квал-квал

бол1алъа

ПРЕГРАЖДАТЬ ДОРОГУ бикалъа,

бикикалъа

ПРЕДАНИЕ

ПРЕДАННЫЙ

басан

мут1иг!об

ПРЕДАТЕЛЬСКИЙ хийанатоб

ПРЕДАТЕЛЬСТВО

ПРЕДАТЬ

хийаналъалъа

хийаналъер

ПРЕДВОДИТЕЛЬ РАБОТ мулъухъан

ПРЕДЕЛ

Норхъе, х1ат

ПРЕДЕЛА НЕТ беъу н :

ПРЕДЛОГ

багьана

ПРЕДОБЕДЕННЫЙ зух1ал! :

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ

ПРЕДПОЛАГАТЬ

х1апу

щаклъалъалъа

ПРЕДПОЛОЖЕНИЕ х!исаб, воре


ПРЕДПРИИМЧИВОСТЬ джигарлъер

ПРЕДПРИИМЧИВЫЙ джигароб

ПРЕДСКАЗЫВАНИЕ бокъер

ПРЕДСКАЗЫВАТЬ бокъалъа

ПРЕДСТАВИТЕЛЬ вакил

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ИМЕТЬ биъалъа

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ КАНАТОХОДЦА

палигьан

ПРЕДУПРЕЖДАТЬ

биъалъа,

лъарч1валъа, эл-баъалъа, см. а н лъер

ПРЕДЧУВСТВОВАТЬ см. рак1ва

ПРЕДЫДУЩИЙ сигис

ПРЕДЪЯВЛЯТЬ ПРЕТЕНЗИИ баъалъа

ПРЕЖДЕ сиги

ПРЕЖДЕ ВСЕГО гьеч1е-сиги

ПРЕЖНИЙ сигис

ПРЕЗРЕННЫЙ х!акъироб

ПРЕЗРЕННЫМ БЫТЬ х1акъирлъалъа

ПРЕКРАСНЫЙ гьайбатоб, чЫквароб

ПРЕКРАЩАТЬ бигъалъа, къот1алъа,

бигъагъалъа

ПРЕКРАЩАТЬСЯ бигъалъа, к1от1алъа,

бич!алъа ; ка н лъалъа

ПРЕЛЮБОДЕЙ зиначи

ПРЕЛЮБОДЕЯНИЕ зина

ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ ч!ух!и

ПРЕНИЕ см. ц1ай

ПРЕПИРАТЬСЯ эл-бац1а н лъа

ПРЕПрДАВАТЬ бекалъа

ПРЕПЯТСТВИЯ авара, квал-квал

ПРЕРЕКАТЬСЯ эл-бац1а н лъа, см

гъвалъа

ПРЕРЫВАТЬ къот1алъа

ПРЕСЛЕДОВАТЬ см. т1амалъа, а н чу 2

ПРЕСТОЛ тах

ПРЕСЫЩАТЬ гьаралъа

ПРЕСЫЩАТЬСЯ бец!алъа, гъаралъа,

см. баъалъа

ПРЕТВОРЕНИЕ бол!ер

ПРЕТВОРЯТЬ бол1алъа

ПРЕТЕНЗИЯ алай-булай

ПРЕТЬ ц1агьалъа

ПРЕУВЕЛИЧИВАТЬ гьерк1а н лъа,

гьерк1а н к1алъа

ПРИБАВЛЯТЬ см. каъар, ц1ик!валъа

ПРИБАВЛЯТЬСЯ гьерк1а н лъалъа,

ц1ик1валъа

ПРИБЕРЕГАТЬ бешдалъа

ПРИБИВАТЬ баъалъа, к!вабалъа

ПРИБИРАТЬ бац)алъа, бак1аралъа

ПРИБЫВАТЬ

ПРИБЫЛЬ хайр

баъалъа, бехьвалъа

ПРИБЫЛЬНЫЙ см. хайр

ПРИВАЖИВАТЬ миц1алъа, ругьуналъа

ПРИВЕТ салам

ПРИВЕТСТВИЕ варч1ами, салам-калам

ПРИВЕТСТВЕННОЕ (слово) варч1ами

ПРИВЕТСТВОВАТЬ галалъа, см. салам,

салам-калам ; рац1а н -раса н

ПРИВИВКА ОТ ОСПЫ т^мер 1

ПРИВКУС т!аг1ам

ПРИВИВАТЬ бац1алъа

ПРИВИТЫЙ бац!об

ПРИВОДИТЬ белъалъа, бехьвалъа

ПРИВОДИТЬ В ДВИЖЕНИЕ италъа

ПРИВОЗИТЬ бехьвалъа

ПРИВЫКАТЬ ругьу н лъалъа

ПРИВЫЧНЫЙ ругьуноб

ПРИВЫКШИЙ

ругьуноб

ПРИВЯЗЫВАТЬ бегьа н лъа, и н йа н лъа,

Нинеду

ПРИГЛАШАТЬ к1а н лъа

ПРИГОВОР х1укму

ПРИГОДНЫЙ ч1агос, хьолъидоб; см.

хьогьоб

ПРИГОРШНЯ к1ехъату

ПРИГОТОВИТЬ х1адуралъа

ПРИДАНОЕ см. бах1арди

ПРИДВИНУТЬ

ПРИДВИНУТЬСЯ

ПРИДЕЛАННЫЙ

ПРИДЕЛКА

ПРИДЕЛЫВАТЬ

лъералъа

6ац1ер

ПРИДЕРЖИВАТЬСЯ

лъералъа

бац1об

бац1алъа, хъа н т1алъа

бикалъа

ПРИДИРАТЬСЯ см. багьана

ПРИДОРОЖНЫЙ

ПРИЕДАТЬСЯ см. рак!ва

ПРИЁМ

къаНидйа

ПРИЕМЛЕМОСТЬ

ПРИЕМЛЕМЫЙ

микъалахъис

къабуллъер

къабулоб

ПРИЕХАТЬ см. кь1адухъ, бах!валъа

ПРИЖИМАТЬ къакъалъа

ПРИЗЕМЛЯТЬ рушт1а н лъа

ПРИЗЕМЛЯТЬСЯ рушт1а н лъа

ПРИЗНАВАТЬ мук1уралъа, см бигъалъа

ПРИЗНАВАТЬСЯ мук!урлъалъа

ПРИЗНАНИЕ мукгурлъер

ПРИЗНАТЕЛЬНЫЙ мук!уроб


ПРИЗЫВАТЬ к1а н лъа

ПРИЗЫВ К МОЛИТВЕ кал :

ПРИКАЗ амру

ПРИКЛАД ВИНТОВКИ хъундагъ

ПРИКЛАДЫВАТЬ к1вабалъа

ПРИКРЫВАТЬ бацвалъа

ПРИКРЫТИЕ бацвар

ПРИЛАЖИВАТЬ бакъалъа, билъалъа

ПРИЛЕТАТЬ эрта н лъа

ПРИЛЕЧЬ хьваралъа, см. к1вабалъа

ПРИЛИВ см. лъерса

ПРИЛИПАЛА гуру н жа, ч1амуч!

ПРИЛИПАТЬ рек!ва н лъа, синилъалъа,

т1ерква н лъа

ПРИЛИЧИЕ г!ада н лъер

ПРИЛИЧНО чЫквара

ПРИЛИЧНЫЙ саламатоб

ПРИМЕР мисал

ПРИМИРЕНИЕ маслиНат

ПРИНАРЯЖАТЬСЯ къач1а-к1ат1алъа,

чЫкварлъалъа

ПРИНИМАТЬ багьалъа

ПРИНИМАТЬ В РАСЧЁТ ц1а н лъа

ПРИНОСИТЬ бехьвалъа

ПРИНОШЕНИЕ рекЫабучан

ПРИНЦИПИАЛЬНЫЙ соре-хорер:

ПРИНЯТИЕ ПИЩИ и н квар

ПРИОСТАНАВЛИВАТЬ лъалхъалъа

ПРИОСТАНАВЛИВАТЬСЯ лъалхъалъа

ПРИОТКРЫВАТЬ къиралъа, хъиралъа

ПРИПАДКИ хва н ди

ПРИПАДОЧНЫЙ хва н дал1

ПРИПЛЮСНУТЫЙ ч1и н т1об

ПРИПЛЮЩИВАТЬ ч1и н т1алъа

ПРИПрДНИМАТЬСЯ х!у н кьалъа

ПРИПОЙ регъе

ПРИПРАВА см. гьедела

ПРИРАЩЁННЫЙ бац!ец1об

ПРИРОДА т1абиг1ат, х1ал-ч1аголъер

ПРИРУЧАТЬ когъалъа

ПРИРУЧЁННЫЙ ругьунаб, когъаб

ПРИСБОРИТЬ хвабалъа

ПРИСЛрНЙТЬСЯ см. мугъул

ПРИСЛУГА эши-гьек1ва

ПРИСЛУЖИВАТЬ см. лагъелъер,

сигъидоболъер, хъусолъер

ПРИСЛУЖНИЧЕСТВО сигъидоболъер,

хъусолъер

ПРИСЛУШАТЬСЯ см. гьа н т1ик1а,

т!амалъа, а н дукалъа

ПРИСМАТРИВАТЬ

бек1а н лъа, хал: , т1амалъа

ПРИСМИРЕТЬ

ПРИСМОТР

за н т1валъа

бек1а-беща н лъа,

бек1а-беща н , 6ек1а н

ПРИСНИТЬСЯ см. макьу

ПРИСОЕДИНЕНИЕ

бац1ер

ПРИСОЕДИНЯТЬ бац1алъа, хъа н т1алъа

ПРИСТУПАТЬ

байбихьалъа, нигат:

ПРИСТРАСТИТЬСЯ миц1алъалъа

ПРИСТУПЫ КАШЛЯ махъав

ПРИСУЩИЙ хасаб

ПРИТВОРСТВО хЫлйа, хЫлйа-макру,

хЫлйа-рек!у

ПРИТВОРЯТЬСЯ см. хЫлйа

ПРИТЕСНЯТЬ къоралъа

ПРИТИХНУТЬ за н т1валъа

ПРИТРАГИВАТЬСЯ бохалъа

ПРИТУШИТЬ

бещва н лъа

ПРИУМЕНЬШАТЬ мик1валъа

ПРИУЧАТЬ ругьуналъа

ПРИУЧЕННЫЙ ругьунаб

ПРИХОДИТЬ бехьвалъа

ПРИХОРАШИВАТЬСЯ ц!вака- ракалъа

ПРИХРАМЫВАТЬ къекъамалъа

ПРИЦЕЛ

ишан

ПРИЦЕЛИТЬСЯ

ПРИЧИНА

ПРИЧИНДАЛЫ

гЫлйа

а н жихъ:

къай-къоно

ПРИЧИНИТЬ {боль) бокь!алъа

ПРИЧИТАЮЩИЙСЯ бекудоб

ПРИШЕЛЕЦ

ПРИШИВАТЬ

ПРИЩЕМИТЬ

апарак!

билъалъа

бихвалъа, см. бакьи

ПРИЩУРИТЬСЯ см. гьарк!а

ПРИЯТНО

лазатйа

ПРИЯТНЫЙ лазатоб

ПРОБА х1албихьер

ПРОБИВАТЬСЯ см. микъе

ПРОБКА сек1у

ПРОБЛЕМА суъал

ПРОБОВАТЬ бек1а н лъа, х1албихьалъа,

см х1албихьер :, кьонеду

ПРОБОИНА карт1е

ПРОБУЖДАТЬСЯ ч1аголъалъа

ПРОВЕРЯТЬ х1албихьалъа

ПРОВОДИТЬ бохъалъа, белъалъа 2

ПРОВОДИТЬ НОЧЬ ква н лъалъа


ПРОВОЛСЖА кару, жвала

ПРОВОНЯТЬ махЩалъа

ПРОВОРНЫЙ лебалоб

ПРОВОРСТВО хехелъер

ПРОВОЦИРОВАТЬ гере-гъералъа

ПРОГНАТЬ йаралъа, см. хиди

ПРОГОЛОДАВШИЙСЯ маквакь1ар

ПРОГОЛОДАТЬСЯ маквакь1алъа

ПРОГОРКЛЫЙ нихьуроб

ПРОГОРКНУТЬ нихьурлъалъа

ПРОГУЛИВАТЬ соралъа, сора- соралъа

ПРОГУЛИВАТЬСЯ соралъа, см. сорер

ПРОГУЛКА бучичи, сорер

ПРОДАВАТЬ бичалъа

ПРОДАВЕЦ см. бичедоб

ПРОДАЖА бичер

ПРОДАЖНЫЙ бичедоб

ПРОДВИГАТЬ турк1алъа

ПРОДВИГАТЬСЯ турк1алъа

ПРОДЕВАТЬ керхалъа

ПРОДОВОЛЬСТВИЕ къа н доб-ч!а н доб

ПРОДУКТЫ, къа н доб-ч1а н доб

ПРОДУКТИВНЫЙ баркатоб, см. баркат

ПРОДУКТИВНОСТЬ баркат

ПРОДЫРЯВЛЕННЫЙ табтаб

ПРОЗВИЩЕ ц1ери, см. каъа

ПРОИГРАВШИЙ бегъам

ПРОИГРАТЬ бегъа н лъа

ПРОИЗВОДИТЬ ОБРЕЗКУ к1уралъа

ПРОИЗНОСИТЬ ц1алалъа

ПРОЙДОХА см. саре

ПРОИСХОДИТЬ бик1валъа, бол1алъа

ПРОИСШЕСТВИЕ бол1ер

ПРОК баркат

ПРОКАЗА онот

ПРОКИСАТЬ ц1ик1олъалъа, цЫрхалъа

ПРОКИСАЮЩИЙ ч1ич1ирдоб

ПРОКЛИНАТЬ рогьобалъа, шамалъа 2

ПРОКЛЯСТЬ х1арамалъа

ПРОКЛЯТИЕ наНана

ПРОКЛЯТЫЙ х1арамоб

ПРОКЛЯТЫЙ см байтурман

ПРОЛЕЗАТЬ коралъа

ПРОЛИВАТЬ т!оралъа _

ПРОЛИВНОЙ {дождь) ц1ай

ПРОЛОМ карт1е

ПРОМЕЖУТОК мазил

ПРОМОКНУТЬ чатЫге :, бичалъа

ПРОМОЛВИТЬ галалъа

ПРОНИЦАТЕЛЬНОСТЬ

ПРОНИЦАТЕЛЬНЫЙ

ПРОПАВШИЙ

бетаб

цихЫллъер

цихЫлоб

ПРОПАДИ ПРОПАДОМ капурда:

ПРОПАХНУТЬ см. хьва н й

ПРОПИТЫВАТЬСЯ

хабалъа

ПРОПОВЕДОВАТЬ см. ваг1за, назму

ПРОПОВЕДЬ

ПРОПУСКАТЬ

ПРОРАСТАТЬ

ПРОРЕЖИВАТЬ

ваг!за, назму

италъа

щаралъа

гьа н ч1алъа

ПРОРЕХА карт1е, см мак1ва

ПРОРОК

ПРОРОСШИЙ

ПРОРЫВАТЬ

авараг

ПРОРЫВАТЬСЯ

ПРОСЕИВАТЬ

ПРОСИТЬ

ПРОСЛАВИТЬСЯ

щароб

табалъа

табалъа

сусук1алъа

халъа, х1елалъа

см. ц1ери

ПРОСЛЕЗИТЬСЯ щибщикалъа, см.

гьарза

ПРОСМАТРИВАТЬ 6ек1а н лъа, кьонеду

г(тук.)

ПРОСО

горан

ПРОСПАТЬ см.

кьигьа н лъа

ПРОСТАИВАЮЩИЙ см. кьигьам

ПРОСТИТЬ см

ПРОСТОР

каъагал

г1ат!илъер

ПРОСТОРНОЕ ПОМЕЩЕНИЕ авлахъ

ПРОСТОРНЫЙ

ПРОСТО ТАК

ПРОСТУЖАТЬ

ПРОСТУЖИВАТЬСЯ

ПРОСТЫВАТЬ

ПРОСУНУТЬ

НатЫдоб, кЫемаб

зарда-гьач1еда

зарагъвалъа

зарагъвалъа

зарагъвалъа

бекь5 н лъа, коралъа

ПРОСЫПАТЬСЯ бела н лъа, лъалъеду

{.тук)

ПРОСЬБА

хар

ПРОТЕКАТЬ бел1алъа, боъа н лъа,

эркут1алъа

ПРОТЕКАЮЩИЙ белЫдоб, т1орт!едоб,

эркут1удоб

ПРОТИВ

ПРОТИВНИК

да н де

да н дес

ПРОТИВОРЕЧИТЬ см

ПРОТИВОСТОЯТЬ см

ПРОТИРАТЬСЯ

ПРОТУХНУТЬ см

ПРОХЛАДНЫЙ

табалъа

да н де

да н де

к1вабалъа

зарагъуб


ПРОХОДИТЬ бекьа н лъа, боъа н лъа

ПРОХУДИВШИЙСЯ лъелаб

ПРОХУДИТЬСЯ лъелалъалъа

ПРОЦЕЖИВАТЬ 6уц1алъа

ПРОЧНО щебабхва

ПРОЧНЫЙ щебоб

ПРОЧЬ хиди, Нишай// г1ешай, Нелай

ПРОШЛОГОДНИЙ сабис

ПРОШЛЫЙ сабис

ПРОЩАТЬ см. каъагал

ПРОЯВЛЯТЬ т1аталъа

ПРОЯВЛЯТЬСЯ т1аталъа

ПРУД игьвар

ПРУТ жвала

ПРЫГ межд. щвартЫ

ПРЫГАТЬ к1а н ц1алъа, к1а н ц!ец1алъа

ПРЫГАНИЕ к1а н ц1ёр, к1а н ц1ец1ер

ПРЫГУНЬЯ к1а н ц1еро

ПРЫЖОК к1а н ц1ёр, х1апу

ПРЫСКАТЬ щебалъа

ПРЫЩ пилоб : , чурхъа 2

ПРЫЩАВЕТЬ пилалъа

ПРЯДЕНИЕ гьерер

ПРЯЖА релъер

ПРЯЖКА к1иц1-мац!

ПРЯМАЯ КИШКА см. бакье

ПРЯМО бит1охъ

ПРЯМОЙ бит1об, соре-хорер, да н бит1об

ПРЯМО ОТТУДА ЖЕ гьугигалда

ПРЯМО-ТАКИ бит1охъда

ПРЯСЛИЦЕ ми н гващел

ПРЯСТЬ гъералъа, см. релъер {тук.)

ПРЯТАТЬ бекъещалъа; эбаледу {тук.)

ПРЯТАТЬСЯ бекъещалъа; эбеду

ПРЯТКИ бекъе-бекъещидобай; эманиш

{тук.)

ПТЕНЕЦ балъа

ПТИЦА щакибо

ПУГАЛО х1а н тала, х!б

ПУГАТЬ лъебалъа

ПУГАТЬСЯ лъебалъа

ПУГЛИВЫЙ лъебдоб

ПУГОВИЦА маргъал, къат1у

ПУГОВИЦЫ ИЗ ТКАНИ 6ек1ич1елди

ПУГОВИЦА (серебряная) борц!е

ПУД гьанур, пут

ПУЗАТЫЙ см. къет!об

ПУЗЫРИТЬСЯ пурхалъа, пурхехалъа

ПУЗЫРНИК ДРЕВОВИДНЫЙ бот.

г!абубу

ПУКАНИЕ

ПУКАТЬ

ПУЛЬС пуле 1

пыар, цойер

цвалъа, пь!алъа

ПУЛЬСИРОВАТЬ турк1алъа

ПУЛЯ гула

ПУНКТУАЛЬНЫЙ мухканоб

ПУПОВИНА

ПУПОК

ПУСКАТЬ

ПУСТО

ц1у н дул

ц1у н дул

италъа

беч1уда

ПУСТОЕ ПОМЕЩЕНИЕ

ПУСТОЙ

ПУСТЫНЯ

беч1удас

авлахъ

см. г1ачолъер, соро

ПУСТЫРНИК бот. бакьайл! жими

ПУСТЬ

-кьа

ПУСТЯК к1вам-свам :, см. гьедела

ПУТАТЬСЯ

ПУТЕШЕСТВИЕ

бегважалъа

ПУТЕШЕСТВОВАТЬ

ПУТЬ микъе

ПУХ х!уле

ПУХЛЯ

ПУХНУТЬ

ПУЧИТЬ

ПУЧИТЬСЯ

пампуш

сапар

дамдамалъа

эрхъа н лъа

эрхъа н лъа

ПУЧОК кварц1е

ПУШКА г1арат1а

ПЧЕЛА пера

ПЧЕЛОМАТКА

ПШЕНИЦА ЯРОВАЯ

хан-пера

ПШЕНИЧНЫЙ гьат!ил1 :

ПЫЛИТЬ см. х1уре

ПЫЛЬ

х1уре

соралъа

къеру

ПЫЛЬ {сыпучихвеществ) дада 2

ПЫЛЬНЫЙ

ПЫТЛИВЫЙ

см. х1уре, х1урил1

джигароб, см. бурав

ПЫХТЕТЬ пухьалъа

ПЫШНЫЙ герчоб, гъвамоб

ПЬЮЩИЙ алдоб, ц!ардоб

ПЬЯНЕТЬ бегухвалъа

ПЬЯНИТЬ бегухвалъа

ПЬЯНИЦА ц1арц1ал, см. ц~1аралъа,

хваралъа

ПЬЯНЫЙ бегухуб

ПЮРЕ карщи

ПЯЛЬЦЫ канаби

ПЯТАК шагьи


ПЯТЕРНЯ г рекьу

ПЯТИДЕСЯТЫЙ и н шдваздал1об

ПЯТКА сеха

ПЯТНАДЦАТЬ см. гьац1ал

ПЯТНИСТЫЙ к1орк1об

ПЯТНИСТЫМ СТАТЬ к1орк1алъа

ПЯТНИЦА рузман :

ПЯТНИЧНАЯ МОЛИТВА рузма

ПЯТНО а н же, а н же-г1уже, к!у н т1е

ПЯТЕРО и н шдуй

ПЯТЫЙ и н шдвал1об

ПЯТЬ и н щтуда

ПЯТЬДЕСЯТ и н шдвазда, и н шдвац1

ПЯТЬ РАЗ и н штуц1е

ПЯТЬСОТ и н шдубеша н да

РАБ лагье

РАБОЛЕПСТВОВАТЬ см. лагъелъер

РАБОТА риша н хъер

РАБОТАТЬ биша н хъалъа; гигьабеду

{тук.)

РАБОТНИК х1алт1ухъан

РАБОЧИЙ х1алт1ухъан

РАБСТВО лагъелъер

РАВНИНА авлахъ

РАВНИННЫЕ ЗЕМЛИ лъараНлъер

РАВНОДУШНЫЙ см. гьач1об

РАВНОМЕРНО рекъемабхва

РАВНЫЙ рекъемоб

РАДИ билъебхва

РАДИКУЛИТ мучади

РАДОВАТЬ бецехалъа

РАДОВАТЬСЯ бецехалъа

РАДОСТЬ рохел, бецехер

РАДОСТНЫЙ бецехоб, см рохел

РАДУГА ц!орц1ин

РАЗ а н щ, цебц1и {тук.)

РАЗБАВИТЬ см. гьабажвалъа

РАЗБИВАТЬ биъвалъа, гъоралъа,

чихмалъа

РАЗБИВАТЬСЯ биъвалъа, гъоралъа

РАЗБИТЬСЯ ВДРЕБЕЗГИ чат1ара

РАЗБОГАТЕТЬ бечелъалъа, см бец1ур

РАЗБОЛТАТЬ гьекъехил, баса н лъа,

абалъа

РАЗБОЙ къачагьлъер

РАЗБОЙНИК къачагъ

РАЗБРАСЫВАТЬ

РАЗБРЕСТИСЬ

т1амт!алъа, шамалъа

бахехалъа

РАЗБРЫЗГИВАТЬ пи н хъалъа,

пи н хъахъалъа, чаталъа, Чататалъа,

чи н т1ат1алъа

РАЗБРЫЗГАТЬСЯ

РАЗБУДИТЬ

РАЗБУХАТЬ

РАЗВАЛИВАТЬ

РАЗВАЛИНА

РАЗВАРИСТЫЙ

чататалъа

бела н лъа

гъабугъалъа

ч1у н талъа

ч1ваде

РАЗВАРИВАТЬСЯ

РАЗВЕВАТЬСЯ

хъабхъадоб

хъабхъалъа

парпаралъа

РАЗВЕВАЮЩИЙСЯ парпардоб

РАЗВЕДЁННЫЙ

РАЗВЕДКА

ц1ехрех

бахоб

РАЗВЕДЫВАТЬ ц1ехалъа, ц1ехерехалъа

РАЗВЕСТИСЬ

РАЗВЕЯТЬ В ПРАХ

см. италъа, гьарк1е

чат1ара

РАЗВЛЕКАТЬ см. бигъалъа, рак1ва

РАЗВЛЕЧЬ см. рак1ва

РАЗВОДИТЬ бахалъа, билъалъа,

минаралъа

РАЗВОД ДАТЬ см. ц1ери

РАЗВОДИТЬСЯ бахалъа, минарлъалъа,

см. мисал

РАЗВОРАЧИВАТЬ бачвалъа

РАЗВРАТНИК см. хъах!ба, хъах!баС,

пасатоб, сайахъ

РАЗВРАТНИЦА хъах1ба

РАЗВРАТНИЧАТЬ сайахълъалъа

РАЗВРАТНО сайахъ

РАЗВРАТНОСТЬ сайахълъер

РАЗВРАТНЫЙ хъах!бахуб, хъах1бас,

пасатоб, сайахъоб

РАЗВРАЩАТЬ пасаталъа

РАЗВЯЗЫВАТЬ буталъа

РАЗВЯЗЫВАТЬСЯ буталъа

РАЗГЛАШАТЬ т1ибит1алъа

РАЗГЛЯДЫВАТЬ см. гьарк1а

РАЗГОВАРИВАТЬ гъвалъа

РАЗГОВЕТЬСЯ см. эли, италъа,

элиталъа

РАЗГОВОР галер, гъвйер, хабар

РАЗГОВОРИТЬ галалъа

РАЗГОВрРЙТЬСЯ см. гъвйер

РАЗГОНЯТЬ ч1варалъа

РАЗГРУЖАТЬ 6еч1валъа

РАЗГРЫЗАТЬ гъваркьалъа, къамалъа


РАЗДАВАТЬ бекъалъа

РАЗДАВЛИВАТЬ жик1алъа

РАЗДВИГАТЬ абалъа, хъибалъа 2 , тук

нуч!аледу

РАЗДЕЛ бекъер

РАЗДЕЛАТЬ ча н лъа

РАЗДЕЛКА бокъер

РАЗДРАЖАТЬ Нарщалъа

РАЗДУВАТЬ пу н ц1алъа

РАЗДУВАТЬСЯ пу к ц1алъа

РАЗЖЁВАННЫЙ КУСОК нана

РАЗЖИГАТЬ кец!алъа

РАЗЖИГАТЬСЯ кехалъа 1

РАЗЖИЖАТЬ ч!алалъа

РАЗЖИЖАТЬСЯ ч1алелъалъа

РАЗЖИРЕТЬ бещалъалъа, см. гамущ,

гергечалъа, хъабан

РАЗЗЯВА см. гьамалъа, гьа н сика

РАЗЛАГАТЬСЯ торалъа, хьвагьа н лъа

РАЗЛАЖИВАТЬ бахалъа, бич1алъа

РАЗЛАЖИВАТЬСЯ бахалъа

РАЗЛАМЫВАТЬ буч1а н лъа

РАЗЛИЧАТЬ минаралъа

РАЗЛИЧИЕ минарлъер

РАЗЛОХМАТИТЬСЯ кь1акь1амухвалъа

РАЗЛУЧАТЬ минарлъалъа, минаралъа

РАЗЛЮБИТЬ риха н лъа

РАЗМАТЫВАТЬ бачвалъа

РАЗМАТЫВАТЬСЯ бачвалъа

РАЗМАХИВАТЬ

хьваМалъа,

хьваНаНалъа, шамалъа

РАЗМАХИВАТЬСЯ шамшамалъа

РАЗМЕНИВАТЬ хисалъа

РАЗМЕТКА см 1 бекъер

РАЗМИНАТЬ к1варалъа

РАЗМОКАТЬ гьабугъалъа

РАЗМОРАЖИВАТЬ биц1алъа

РАЗМОРОЗИТЬСЯ биц1алъа

РАЗМОРИТЬСЯ табалъалъа

РАЗМЫТЬСЯ гьабугъалъа

РАЗМЫШЛЕНИЕ хЫсаб

РАЗМЫШЛЯТЬ ургъалъа

РАЗМЯКНУТЬ см. биг1а-биц1алъа

РАЗНИЦА минарлъер

РАЗНООБРАЗНЫЙ мина-минароб

РАЗНОЦВЕТНЫЙ к1орк1об

РАЗНЫЙ мина-минароб

РАЗОБЛАЧАТЬ т1аталъа, суралъа

РАЗОБРАТЬСЯ см х!ал

РАЗОЙТИСЬ см. хиди

РАЗОЗЛИТЬ

РАЗОЧАРОВАТЬ

РАЗОЧАРОВАТЬСЯ

РАЗРЕДИТЬ

см. баъалъа, симе

соралъа

мич1иралъа

см. рак1ва

РАЗРЕЗАТЬ бокъалъа, буса н лъа,

хъабалъа, хъабхъалъа, бокъекъалъа

РАЗРЕШАТЬ

см. изну

РАЗРЕШАТЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ

х!алалалъа

РАЗРЕШЕНИЕ изну, пурман

РАЗРУБАТЬ къералъа, къеркъалъа,

бокъалъа, бокъекъалъа

РАЗРУШАТЬ бахалъа, бачвалъа,

пасаталъа, к!абалъа

РАЗРУШАТЬСЯ бахалъа, пасатлъалъа,

кЬбалъа, ч1у н талъа

РАЗРУШЕННЫЙ бахоб

РАЗРЫВАТЬ бит1ут!алъа, хъибхъалъа

РАЗРЫВАТЬСЯ

бит!ут1алъа,

хъибхъалъа

РАЗРЫХЛИТЬСЯ буралъа

РАЗРЫХЛЯТЬ хъва н лъа

РАЗУВАТЬСЯ см. ц1ек1вадела

РАЗУЗНАВАТЬ

РАЗУМ

РАЗЪЯСНЯТЬ

РАЗЪЯСНЯТЬСЯ

РОК

РАНА

биъалъа, ц!ехерехалъа

гьадоъа, Накълу

талагьу

а н лъа, ругъун

РАНА ДУШЕВНАЯ

РАНЕНИЕ лгукъер

РАНЕНЫЙ л1укъоб

ч1амалъа, бич"1алъа

байа н лъалъа

а н лъа, ругъун

РАНИТЬ л1укъалъа, см. а н лъ€а,

буса н лъа, бусу н салъа

РАНО баркъада, ригьилЫ, г1уг1учол1и

РАНО УТРОМ рагьакьу

РАНЬШЕ нук!а, сиги, сигида

РАНЬШЕ ВСЕХ гьеч1е-сиги

РАСКАЛЁННЫЙ л!ил1ирдоб

РАСКАЛЫВАТЬСЯ хъабалъа

РАСКАЛЯТЬ къаралъа

РАСКАТЫ ГРОМА гъургъури

РАСКАЧИВАТЬ

гергечалъа,

герегералъа, ъоъобалъа

РАСКИДЫВАТЬ бачвалъа

РАСКЛЁШИТЬ тирщалъа

РАСКОРЧЕВАТЬ була н лъа

РАСКРАШЕННЫЙ к!ораб


РАСКРАШИВАТЬ к1оралъа

РАСКРАШЕННЫЙ бахоб

РАСКРОШИТЬ бахалъа, гъоралъа

РАСКРЫВАТЬ ругьа н лъа, т1аталъа,

буч1а н лъа

РАСКРЫВАТЬСЯ ругьа н лъа, пурхалъа,

т1аталъа, буч1а н лъа

РАСКУСИТЬ см хирхир

РАСПАДАТЬСЯ бахехалъа

РАСПАЛЯТЬСЯ бокьалъа

РАСПАРИВАТЬСЯ ч1алат1валъа

РАСПАХИВАТЬ ругьа н лъа

РАСПАХИВАТЬСЯ ругьа н лъа

РАСПИРАТЬ бит1валъа, эрхъа н лъа

РАСПЛАВЛЕННЫЙ биц!аб

РАСПЛАЧИВАТЬСЯ гьерц!алъа 2

РАСПЛЮЩИТЬ см къеч1у

РАСПЛЫВАТЬСЯ к1аралъа

РАСПОЛАГАТЬ бакъалъа

РАСПОЛНЕТЬ см. абелъерихъ,

бещалъалъа, см. бак1вал,

гергечалъа, гамущ

РАСПОРОТЬ буса н лъа, бусу н салъа

РАСПОРЯЖЕНИЕ амру

РАСПРЕДЕЛЯТЬ бекъалъа

РАСПРОДАВАТЬСЯ боъа н лъа

РАСПРОСТРАНЯТЬ италъа, т1ибит!алъа

РАСПРОСТРАНЯТЬСЯ т1ибит1алъа

РАСПРЯМИТЬ бачвалъа

РАСПУСКАТЬ КОРНИ италъа

РАСПУСТИТЬ бачвалъа

РАСПУТНИК сайахъ

РАСПУТНО сайахъ

РАСПУТНИЧАТЬ сайахълъалъа

РАСПУТНЫЙ сайахъоб

РАСПЫЛЯТЬ пу н щалъа

РАСПЫЛЯТЬСЯ пу н щалъа

РАССАЖИВАТЬ к1уск1усалъа

РАССВЕТАТЬ ква н лъалъа, хъах1лъалъа

РАССЕДЛАТЬ см. кьекьел

РАССЕИВАТЬ абалъа 1 , чаталъа

РАССЕИВАТЬСЯ чаталъа

РАССЕЯННЫЙ см. гьарк1а

РАССКАЗ басан, хабар

РАССКАЗЫВАТЬ баса н лъа, см. хабар

РАССЛАБЛЯТЬ чучалъа

РАССЛАБЛЯТЬСЯ чучелъалъа

РАССЛЕДОВАТЬ

ц1ехалъа,

ц!ехерехалъа

РАССМАТРИВАНИЕ

РАССМАТРИВАТЬ

РАССОЛ

той

РАССОРИТЬСЯ

РАССПРАШИВАТЬ

бек1а н

бек1а н к1алъа

см. чокъалъер

бац1 а н ц1 алъа,

ц1ехерехалъа, ц1ехерех, см. рац!араса

н , см. х!исаб-суал

РАССПРОСЫ баса н -бац~1а н , рац!а-раса н ,

ц1ехерех, х1исаб-суал

РАССТАВИТЬ

РАССТАВЛЯТЬ

РАССТЁГИВАТЬ

РАССТЕГНУТЬСЯ

РАССТИЛАТЬ

РАССТОЯНИЕ

РАССТРАИВАТЬ

РАССТРОЕННЫЙ

билъалъа

бакъалъа

буталъа

буталъа

бачвалъа

мазил

бич1алъа

бахоб

РАССТРОИТЬ см. бахалъа,

РАССТРОИТЬСЯ

РАССУДОК

РАССЧИТЫВАТЬ см.

РАССЫПЧАТЫЙ

бахалъа

гьадоъа, Накълу

бек!а н лъа

хъабхъадоб

бич1алъа

РАСТАПЛИВАТЬ биц!алъа, 6иц1ац1алъа,

чапалъа, чуралъа

РАСТВОР СТРОИТЕЛЬНЫЙ

РАСТВОРЯТЬ

РАСТЕНИЕ

жими

биц1алъа

ц1ерти

РАСТЕРЯТЬСЯ см. бихвалъа, см

бахахалъа

РАСТИ бижвалъа, беъва н лъа, турк!алъа,

ц1ик1валъа

РАСТИРАТЬ

лъоралъа

РАСТИТЬ беъва н лъа, бижвалъа

РАСТОЛСТЕТЬ бещалъалъа, см

будагъан

РАСТОПИТЬ

РАСТОПИТЬСЯ

РАСТОПЛЕННЫЙ

6иц1алъа

РАСТОПЫРИВАТЬ

РАСТОРОПНОСТЬ

хехелъер

РАСТОРОПНЫЙ

биц1алъа

6иц1аб

хъибалъа

джигароб

джигарлъер,

РАСТОЧИТЕЛЬНЫЙ см. кехалъа

РАСТРАТИТЬ абалъа, бич1алъа, см.

мучу

РАСТУЩИЙ

РАСТЯГИВАТЬ

РАСУК

кьамалъа

расук!

бижудоб

берхъехъалъа,


РАСХВАЛИВАТЬ бецалъа

РАСХВАТЫВАТЬ бахъа н хъалъа,

хъамалъа, см. хъамала

РАСХОДОВАТЬ бич!алъа, бахъа н лъа

РАСХОДОВАТЬСЯ боъа н лъа

РАСЦАРАПАННЫЙ гъабсоб

РАСЦАРАПАТЬ гъабалъа, гъабсвалъа

РАСЧЁСКА гьакьу 2

РАСЧЁСЫВАТЬ гъабалъа

РАСЧЁТ хЫсаб, х1иса-к!ит1аб

РАСЧЁТЛИВЫЙ см. берка

РАСЧИЩАТЬ бац1алъа

РАСШАТЫВАТЬ гергечалъа

РАСШИРИТЬ абалъа 2 , см. гьерк!а н лъа,

Нат1илъалъа, кЫемалъа

РАСШИРЯТЬСЯ

абелъалъа,

г1ат1илъалъа, кь1емелъалъа,

бещилъалъеду [тук)

РАСЩЕДРИТЬСЯ сахаватлъалъа

РАТИФИЦИРОВАТЬ тастикъ

РВАНЬ кь1и н ке, тук. Нинки

РВАНЫЙ хъибоб

РВАТЬ кьамалъа, хъибалъа, хъибхъалъа

РВАТЬСЯ хъибалъа

РВОТА к1арер

РЖАВЕТЬ кьабчвалъа

РЖАВЫЙ кьапчуб

РЖАНИЕ хЫхЫнер

РЖАТЬ х1их1иналъа

РЕБЁНОК мак1е, нани

РЕБРО см. эсебо

РЕВЕТЬ буъалъа

РЕВНОВАТЬ щаклъалъа

РЕВНИВЫЙ щаклъидоб

РЕВНОСТЬ щаклъер

РЕВОЛЮЦИЯ х1уригат

РЕВОЛЬВЕР тама н ча

РЕГИСТРИРОВАТЬ см. закса

РЕДЕТЬ мичЫрлъалъа

РЕДКИЙ къанаг1атоб, мичЫроб

РЕДКИМ СТАТЬ къанаг1лъалъа

РЕДКО къанаНат, нагабалагь

РЕДЬКА талган

РЕЗАК ОБЫКНОВЕННЫЙ кьидерол

жими

РЕЗАНЫЙ бихъуб

РЕЗАТЬ бокъалъа, къералъа,

бихъвалъа, къиц!и

РЕЗВИТЬСЯ багьвалъа

РЕЗВЫЙ

гьалагаб

РЕЗКА бокъер

РЕЗКИЙ гвагваб, хъач!об

РЕЗЕРВУАР коре 1

РЕЗИНА рези н ка / ризи н ка

РЕЗИНКА СТИРАЛЬНАЯ х1улайдоб

РЕЗКИЙ

РЕЗУЛЬТАТ

РЕЗЬБА

РЕКА

РЕЛИГИЯ

хъач1об

х1асил

накъиш

лъерса

дини

РЕЛИГИОЗНЫЙ

динил!

РЕМЕННАЯ ВЕРЁВКА Нарще

РЕМЕНЬ рачвал

РЕМОНТИРОВАТЬ къач1алъа

РЕНКЛОД ЗЕЛЁНЫЙ г1ачобда беъидоб

ка н кула

РЕПЕЙНИК т1ет1ело, гьи н ъа н

РЕСНИЦЫ кьу н ди:

РЕЧКА э н хе

РЕЧЬ а н лъер, мац1и

РЕШЕНИЕ х1укму

РЕШИТЬСЯ балъалъа, гийа н лъа

РЕШЕТО сусук!

РЕЮЩИЙ парпардоб

РЕЯТЬ парпаралъа

РИС пулав

РИСКОВАТЬ см. гару

РИСОВАТЬ бохъалъа, см. Сурат

РИСУНОК сурат

РИТУАЛЬНОЕ УГОЩЕНИЕ мухсайла

РОБЕТЬ сулакь!алъа

РОБОСТЬ сулакЫар

РОВ ха н дакъ

РОВЕСНИК да н дес

РОВНО бит1охъ

РОВНОЕ МЕСТО байдан

РОВНЫЙ бит!об 2 , дан-бит!об

РОВНЯТЬ рекъемалъа

РОГ букь!а; г!они [тук )

РОГАТКА эръэл

РОГАТКА для размешивания каши

чахадобо

РОГ В ТКАЦКОМ ДЕЛЕ ха н ха 2

РОГОВИЦА см. гьарк!а

РОГОЗ см. мигъа

РОД агьлу, гьекьебо, зурикат, тухум,

тайпа

РОДИНА ват!ан, у н щи


РОДИНКА дагьма {тук.)

РОДИТЕЛИ имйа-илйа

РОДИТЬ см. галъа

РОДНИК и н це

РОДНОЙ Нагароб

РОДНЯ Нагарлъер, агьлу

РОДОДЕНДРОН (кустарник) хъебта чай,

базаргъу

РОДСТВЕННИКИ Нагарлъер

РОДСТВО КРОВНОЕ гьери-рикьи :

РОЖДАТЬСЯ гагьалъа

РОЗА МАЙСКАЯ бот. гъургъун к1еще

РОЗА СОБАЧЬЯ бот. к1еще

РОИТЬСЯ италъа, см. балъа, гьанур 2 ,

пера

РОНЯТЬ т1аралъа

РОПОТ к1урк1ури

РОПТАТЬ къукъуралъа

РОСА щибе

РОССКАЗНИ баса н -баса н м, ч1уну, ч1унугъуну

РОСТОВЩИЧЕСТВО риба

РОТ эли

РОТОВАЯ ПОЛОСТЬ гьекьи-миса

РУБАНОК къоркъо 1

РУБАШКА горди

РУБИТЬ ч1иралъа, гъоралъа

РУБЛЬ гъурущ

РУГАНЬ рогьоб, гезма

РУГАТЬ гъвалъа

РУГАТЬСЯ къацаналъа, бикь1е-бикь1е:,

кец1алъа 2 , рогьобалъа

РУЖЬЁ тупе

РУКА (кисть) рекь1а

РУКА (от плеча до кисти) гъажу

РУКА ( до локтевого сустава) бакьигъажу

РУКАВ кваха

РУКАВИЦА квалъа

РУКОМОЙНИК хва н че

РУКОЯТКА гьере

РУКОЯТЬ мигъа, кь1огъе

РУЛОН тупе 3

РУМЯНЕЦ гьерелъер

РУМЯНИТЬ гьералъа

РУМЯНИТЬСЯ гьерелъалъа

РУМЯНЫЙ гьероб

РУССКАЯ ЖЕНЩИНА матушка,

Нурусай

РУССКИЙ ЧЕЛОВЕК

РУССКИЙ

Нурус

РУЧКА СОСУДА

РУЧКИ МАСЛОБОЙКИ

Нурусав

кваркин

РУЧКА КОТЛА цЫйон

РУЧЕЙ э н хе

РУЧНОЙ см. бакъалъа

РУШИТЬ бахалъа

РУШИТЬСЯ бахалъа

РЫБА чуНа

РЫБАК чуНихъан

РЫБНЫЕ ПРОМЫСЛЫ

корканди

батагъ

РЫВОК х1у н кьер

РЫВОК СДЕЛАТЬ х1у н кьалъа

РЫГАНЬЕ гьог1ёр

РЫГАТЬ гьоНалъа, гьог!аг1алъа

РЫЖИЙ

РЫЛО

чадоб, х!улоб

хамахул

РЫЛЬЦА (кукурузные) азал-рекун

РЫНОК базар

РЫСЬ ц1иркъ

РЫТЬ бахъва н лъа, гьа н к!алъа

РЫТЬСЯ хъварщалъа, шу н шукалъа,

ч1у н хъалъа

РЫХЛЫЙ буроб 2

РЯБИНА КРАСНАЯ тук. Назали

РЯБЧИК рохьол НуНуча

РЯБЧИК ОБЫКН.

РЯД

РЯД

Нерга, нухъе

кьилба

жаржан

РЯДОМ серк"1у, сарухил, миг1арокьи,

С г -к1ел

эсебва, сару

САВАН мусру

С

САД ахе

САДИТЬСЯ к1усалъа, рек!ва н лъа,

рек1у и к1алъа

САДОВОД ахихъан

САДОВОД-АВАРЕЦ хьи н далав

САЖА лай

САЖАТЬ билъалъа, бекьалъа, к1усалъа,

рек1ва н лъа, рек!у и к1алъа

САЖАТЬ НА ГОЛОВУ ч1ух1алъа

САЛО НУТРЯНОЕ хьваймо

САЛЬНЫЙ чвароб

САМ жеб


САМЕЦ ку н т1аб

САМОГОН ч1ач1а ,

САМОРАЗОБЛАЧЕНИЕ сурелъер

САМЫЙ гьеч1е

САНИ чанагъабди

САНКИ арта н ди, чанагъабди

САПЁТКА чЪпе

САПОГИ мах1целди, мачвабди, хахолди,

чакмай, ц1ек1вадела, буртинди

САПОЖНИК устар

САРАЙ арче, бекье

САТАНА щет1ан

САТИН {толстый) гъарама н дула

САФЬЯН лакай

САХАР чакар

СБИВАТЬ къоса~лъа, т1аралъа,

ч~1варалъа 2

СБИВАТЬ С ТОЛКУ къосалъа

СБИВАТЬСЯ къосалъа, къосесалъа

СБОЙ {скота) гьадоъа-щу н к!а

СБОКУ эсебовагал

С БОЛЬШИМ УСИЛИЕМ гьалал, гьалашалахъ

СБОР бак1араб:, бак1а-бахъарар

СБОРИЩЕ умат

СБРАСЫВАТЬ т1амалъа

СВАДЕБНОЕ БЛЮДО СО

СЛАДОСТЯМИ кь1елкь1а

СБЫВАТЬСЯ бол1алъа

СВАДЬБА бертен, бертен-той

СВАТОВСТВО шурум хисар, см. а н лънр

СВАТАТЬ халъа

СВЕЖЕВАТЬ була н лъа

СВЕЖИЙ минароб-ц1и н йом, ц1ийом

СВЁКЛА ч1арк1ут1ан

СВЕКРОВЬ илйакьер, см. ку н т1а

СВЁКОР имакьер, см. ку н т1а

СВЕРКАТЬ паркъпаркъалъа, пирхалъа,

пирхеЯалъа, цПвакалъа, ц1вакц1вакалъа

СВЕРКАЮЩИЙ _ паркъедоб//

паркъпаркъедоб, ц!вакоб

СВЕРЛИТЬ ЗУБ хералъа

СВЕРЛО бурав

СВЕРЛЯЩИЙ см. бурав

СВЕРНУВШЕЕСЯ эроб

СВЁРТЫВАТЬСЯ эралъа

СВЕРХПОРЯДОЧНЫЙ см. г!урми

СВЕРХУ каъагал

СВЕТ 1

СВЕТ 2

коно, нуре

дунйал

СВЕТАТЬ ква н лъалъа, хъах!лъи :

СВЕТИЛЬНИК

СВЕТЛЕТЬ

СВЕТЛО-СЕРЫЙ

СВЕТЛЫЙ

СВЕТЛЯЧОК

СВЕЧА

лампа

ку н ч!алъа

ц!ах1илоб

ку н ч!об, гва н гъоб

х!ебул:

исолц!ай

СВИВАЛЬНИК къватмэ 1 , см. кене

СВИДЕТЕЛЬ

нуг1е

СВИДЕТЕЛЬСТВО

нуг1елъер

СВИДЕТЕЛЬСТВОВАТЬ см. нуНелъер

СВИНЕЦ

СВИНИНА

СВИНКА

СВИНЬЯ

т1оше

СВИРЕЛЬ пуле 2

СВИСАТЬ

СВИСТ

СВИСТЕТЬ

СВИСТНУТЬ

см. рикьи, ду н гъуз

см. а н хвакьабди

болъон, ду н гъуз, хъапан

терхехалъа

щва н щва

щва н щвалъа

щва н лъа

СВИСТОК щва н щват!обо

СВОБОДА г1ат!илъер

СВОБОДНО

гьарта-гьарща

СВОБОДНЫЙ аваданоб, беч1удас~,

г1ат1идоб, кЫемаб, рег1бб, х1архьоб

СВОБОДНЫМ ДЕЛАТЬ кь1емалъа

СВОД к1амур

СВОДИТЬ хвабалъа

СВОДНЫЙ см. илъатоб, йаци

СВОЕВРЕМЕННО см. зебу; ригьйа

СВОЙ

СВОЙСТВО

СВОЯК

бишдибда

ху н ч

хасйат

СВОЯЧЕНИЦА см. йаци

СВЫКНУТЬСЯ см. х1ал

СВЯЗКА

СВЯЗЫВАТЬ

СВЯСЛО

терху

щеъа

СВЯТАЯ ВОДА

бахьва н лъа

замзам:

СВЯТОЙ вали, шейх

СВЯТОША см. вали

СВЯЩЕННИК кашиш

СГИБАТЬ сук1алъа

СГИБАТЬСЯ сук1алъа

СГЛАЗИТЬ Нарщалъа, см. гьарк1а,

беквалъа

СГОВОРЧИВЫЙ бигьаб


СГОРБИТЬСЯ къулалъа

СГОРБЛЕННЫЙ къулоб

СГОРЕТЬ ДОТЛА кьеХва:

СГРЕБАТЬ гъималъа, бехьвалъа

СГРЕБАТЬСЯ гъималъа

СГУЩАТЬСЯ бекъукъвалъа

СДВИГАТЬ гералъа; къуркьалъа, герагъералъа,

лъералъа, л1оралъа,

абатеду (тук.)

СДВИГАТЬСЯ гера-гъералъа, кьуралъа,

лъералъа

СДЕЛКА дарам

СДЕРЖАННОСТЬ сабру

СДЕРЖАННЫЙ сабуроб

СДЕРЖИВАТЬ см. баргьан

СДЕРЖИВАТЬСЯ см. сабру

СДИРАТЬ була н лъа, ха н лъа ! , чук1алъа

СДИРАТЬСЯ чук1алъа

СДРУЖИТЬСЯ миц1алъалъа

СЕГОДНЯ элъел

СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ эхадал

СЕГОДНЯ-ЗАВТРА элъелалЫ

СЕГОДНЯ НОЧЬЮ эхадал

СЕГОДНЯШНЕЙ НОЧЬЮ эхадалис

СЕГОДНЯШНИЙ элъелис

СЕДЕТЬ гьац1алъалъа

СЕДЛАТЬ кьекьелалъа

СЕДЛО кьекьел, гъалдибер

СЕДОЙ гьац1аб, ц1ах1илоб

СЕДЬМОЙ гьакьудал!об

СЕЗОН къару

СЕЙЧАС ЖЕ гьерада, гьабсаНат

СЕКРЕТ балъголъер

СЕКРЕТАРЬ см. хъвардоб

СЕКРЕТНИЧАТЬ см. гьа н т1ик1а

СЕКРЕТНЫЙ балъгое

СЕЛЕВОЙ ПОТОК щвалийа

СЕЛЕЗЁНКА къерчЪ 1

СЕЛЕЗЕНЬ см. ку н т1аб

СЕЛИТРА джа^а 1

СЕЛО гьане 1

СЕЛЬСКИЙ гьанол!

СЕМЕЙСТВО хъизам

СЕМЕНА хьу н й

СЕМЕРО гьакьуй

СЕМЕЧКИ симишка

СЕМИДЕСЯТЫЙ гьакьвац1адал1об;

лъабикъе н дибел1и гьац1адуб (тук.)

СЕМИЛЕТНИЙ гьакьулаб

СЕМНАДЦАТЬ см. гьац1ал

СЕМЬ

гьакьуда

СЕМЬДЕСЯТ

гьакьвац!;

лъабикъе н дубел1и гьац1а (тук.)

СЕМЬДЕСЯТ ТЫСЯЧ

СЕМЬ РАЗ

СЕМЬСОТ

гьакьуц1е

гьакьубешан

гьакьвац1адаазар

СЕМЬЯ агьлу, ку н т1а-гьарк1е, хъизам

СЕМЯ гага

СЕНО

СЕНОВАЛ

СЕРА

гьу н ч1а

ч1абат1

арче

СЕРА (ушная) 6иц1и

СЕРДЕЧНЫЕ ДЕЛА рокьи-кьал

СЕРДИТЬСЯ см. баъалъа, бигъва н лъа,

симе

СЕРЕБРИСТЫЙ см. кьере

СЕРЕБРО Нарсе

СЕРДЦЕ рак1ва

СЕРДЦЕБИЕНИЕ см. рак1ва

СЕРП

нича

СЕРЫЙ зирхоб, Холоб

СЕСТРА йаци

СЕСТРА ДВОЮРОДНАЯ

СЕСТРА ТРОЮРОДНАЯ

СЕРЫЙ

холоб

СЕРЬГИ см. гьа н т!ик1а, паши

СЕЯТЬ

бекьалъа

СЖАЛИТЬСЯ

СЖИМАТЬ

СЖИМАТЬСЯ

гурх!алъа

йасНал

циниНал

къалъа, къи н йалъа

хвабалъа

С ЖИРУ БЕСИТЬСЯ

СЗАДИ хигал, хиги

СИГНАЛ ишара

СИДЕТЬ НА КОРТОЧКАХ

СИЗЫЙ см. гьугъу

цулъалъа

к!ук1убалъа

СИЛА гьунар, джа н , кутак, къуват, рух!е,

тату, х1ал

СИЛКИ кец1у

СИЛЬНО бикь1е, ц1акъа, ц1акъада

СИЛЬНЫЙ гучаб, гьалагаб, кутакоб,

къуватоб, см. рух1е

СИМПАТИЧНЫЙ чЫкороб, см. кусе

СИМУЛЯЦИЯ х1илйа, х1илйа-макру,

х1илйа-рек!у

СИНЕТЬ хъайл1елъалъа

СИНИЙ хъайл!

СИНИЦА йск1ик!и

СИРОТА см гьач!об, йазихъоб


СИРОТЛИВО пакъира

СИРОТСТВО илъатлъер

СИРЫЙ илъатоб

СЙТЕЦ чит 1

СИТЕЧКО сусук!

СИТО сусук!

СИФИЛИС см. рокь!ар

СКАЗАННОЕ кекье н -басам

СКАЗАТЬ галалъа, кекьа н лъа

СКАЗАТЬ ВО ВСЕУСЛЫШАНИЕ

загьирабхва

СКАЗКА мугьа 1

С КАКИХ ПОР гьи н да-балъалис

СКАЛА кьеда

СКАЛИТЬСЯ гъийалъа

СКАЛКА гиргидобо

СКАНДАЛ гъалмагъер, питина

СКАНДАЛИСТ питна-гьек1ва, см. питна,

гъалмагъер

СКАРЕДНИЧАТЬ бахиллъалъа, рузилг!а

с оралъа

СКАРЕДНОСТЬ бахиллъер

СКАРЕДНЫЙ бахилоб

СКАТЫВАТЬ гуралъа, гура-гуралъа

СКАЧКИ см. хьване, италъа

СКАШИВАТЬ къалалъа

СКВЕРНО бикь!е

СКВЕРНЫЙ бикь!об, къадароб,

къабих!об, малъикъоб

СКВЕРНЫМ БЫТЬ къабих1лъалъа

СКВОРЕЦ см. щакибо

С КЕМ лъок!елол

СКИРДА гьване

СКИСАТЬ эралъа

СКЛАДЫВАТЬ сук!ак!алъа, сук!алъа,

бакъалъа

СКЛАДЫВАТЬ ВДВОЕ к!екъалъа

СКЛАДКА сук1и

СКЛОКА хъутунер

СКЛОНЯТЬ къулалъа

СКЛОЧНИК см. хъутундоб

СКЛОЧНИЧАТЬ хъутуналъа, см.

бекьалъа

СКЛОЧНЫЙ хъутундоб

СКЛЯНКА шишав

СКОБА {железная) гъа н ц!а

СКОБЛИТЬ гъабалъа

СКОВАННЫМ БЫТЬ см. к!а н ц!алъа

СКОВОРОДА зайдан, кубалгъеру

СКОВОРОДА ДЛЯ ЗЛАКОВЫХ ц!оле

С КОГО-ЧЕГО-Л.

СКОЛЬЗИТЬ

СКОЛЬЗСКИЙ

СКОЛЬКО

каъагал

хъушт!алъа

хъушт!едоб

гьи н шдоъол, чами/чамил

СКОЛЬКО ВРЕМЕНИ гьи н далъ€ил;

чу н далъ€идал {тук.)

СКОЛЬКО {много)

СКОЛЬКО НИ

СКОЛЬКО РАЗ

СКОЛЬКО-ТО

чамил

гьи н шдоъо, чами

ча н ц1е/ча н ц!ел

чамоварда

СКОЛЬКО УГОДНО гьи н шдоъо,

къораъо, исбах1§бхва

СКОПИРОВАТЬ хъваралъа, балъЕа н лъа

СКОПЛЕНИЕ

СКОРБЕТЬ

пашма н лъалъа

СКОРБНЫЙ

СКОРБЬ

СКОРЕЕ

СКОРЛУПА

СКОРО

г!аджужд

къваралъалъа,

пашманоб

пашма н лъер

баркъа

хъалу

баркъа, Недера

СКОРОСТЬ хехелъер

СКОРОПОСТИЖНО

т!варкъикьебхва:

СКОРОСТЬ Хехелъер

СКОРПИОН

Накъраб

СКОНЧАТЬСЯ

СКОРЫЙ г!едег!аб, хехоб

СКОТИНА х!айван, х!ва н , бец!ур

СКРЕБАТЬ хъаралъа

СКРЕБОК кванхе

СКРЕБОК {для очистки шкуры)

хъва н т!еро

СКРЕЖЕТ

СКРЕЖЕТАТЬ

СКРЕСТИ

СКРИП

СКРИПЕТЬ

къир-къири

ч!акъалъа

гъамалъа

къикъири, къир-къири

СКРИПЕТЬ {в зубах) г

СКРИП ПРОИЗВОДИТЬ

къикъиралъа, къиралъа

ч1акъалъа

СКРИПУЧИЙ къикъирдоб

СКРОЕННЫЙ бел!ут1уб

СКРУЧЕННЫЙ к1еркъоб

СКРУЧИВАТЬСЯ гуралъа

СКРЫТНЫЙ ^доб

СКРЫТЬ балъго:

къикъиралъа

СКРЯЖНИЧАТЬ къабих!лъалъа

СКУДЕТЬ хъарси н лъалъа


СКУДНЫЙ бискиноб, мущкъуроб,

хъарсимоб

СКУЛЁЖ ц!амц1амер

СКУМПИЯ бот. никвал! кь!але

СКУЛИТЬ ц!амц1амалъа

СКУПЕРДЯЙ см. къалъа, бекалъа

СКУПЕЦ см. баращхъоб

СКУПИТЬСЯ

бахиллъалъа,

баращхъалъа

СКУПОЙ бахилоб, баращхъоб,

,къабих1об, къарумоб, хъарсимоб

СКУПОСТЬ бахиллъер, баращхъер,

къарумлъер

СКУПЫМ СТАТЬ хъарси н лъалъа

СКУЧАТЬ урхъалъа

СКУЧНО см. рак!ва

СКУЧНЫЙ ч!амуч1об, см. беч!ам

СЛАБНУТЬ заМиплъалъа, лъелалъалъа,

тохлъалъа

СЛАБОСТЬ къадарлъер, тохлъер

СЛАБОХАРАКТЕРНЫЙ см. табаб

СЛАБЫЙ заНипоб, табаб, тохаб,

хъахъал, чучаб

СЛАВА ц1ери

СЛАДКИЙ миц!аб

СЛАДКИМ СТАТЬ миц!алъалъа

СЛАДОСТЬ миц~1алъер

СЛАНЕЦ гъене

СЛАТЬ италъа

СЛЕД лъалда

СЛЕДСТВИЕ чего-л. ц!ехерех

СЛЕДУЮЩИЙ хигис, хирхирас

(В) СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ а н щелас

СЛЕЗА маъа 1

СЛЕЗАТЬ рушт1а н лъа

СЛЕЗЛИВЫЙ см. гьарк!а

СЛЕПЕНЬ к1ара, нижу

СЛЕПНУТЬ бецолъалъа

СЛЕПОЙ бецоб; см. ц!ай

СЛИВА ка н кула; бигъу н доб ка н кула,

ч1у н ч!ур ка н кула

СЛИВАТЬ СТРУЙКОЙ хваралъа

СЛИВКИ илисо

СЛИВОЧНЫЙ см. л!орл1е

СЛИШКОМ бикь!е; кьвани, гьошдоъода;

ц1агъги

СЛОВНО -цахъа (тук.)

СЛОВО а н лъер, рехьа (тук.)

СЛОЖЕНИЕ жобар

СЛОЖИТЬ жобалъа

СЛОЖНО зах!мат

СЛОЖНЫЙ

СЛОЙ

СЛОН

СЛОНЁНОК

зах!матоб

кь!ала, хъалу

пил

см. пил

СЛОНОВАЯ КОСТЬ магьи

СЛОЯМИ

СЛУГА

СЛУЖБА

СЛУХ

кекьи-каъа

нукер

хъулухъ

гьедела, Хабар

СЛУХ ОБОСТРЁННЫЙ см. гьа н т!ик1а

СЛУЧАЙ гьедела

СЛУЧАТЬ италъа

СЛУЧАТЬСЯ

СЛУШАТЬ

СЛУШАТЬСЯ

СЛЫШАТЬ

бол!алъа, беквалъа

а н дукалъа

а н дукалъа

а и лъалъа

СЛЮНА туту

СЛЮНЯВЫЙ см. хвархвадоб

СЛЯКОТЬ ц!ерти

СМАЗЫВАТЬ

лъаралъа, см. маз

СМАЛОДУШНИЧАТЬ см. бахъа н лъа

СМАЧНО лазатабхва,т!вахи- т!вахи,

см. гъваркьи

СМАЧНЫЙ лазатоб

СМЕЖНЫЕ гьини-гьекъера

СМЕЛО

СМЕЛОСТЬ

СМЕЛЫЙ

кьап!ё

СМЕРКАТЬСЯ

СМЕРТЬ

кьварелъер, лебаллъер

кьвароб

рич1ар

си н дулъалъа

СМЕСЬ ГАЛЬКИ С ПЕСКОМ чахта

СМЕТАНА

СМЕХ

релъе

СМЕШАННЫЙ

СМЕШИВАТЬ

илисо

СМЕШИВАТЬСЯ

к!егьабужуб

гьабажвалъа

гьабажвалъа

СМЕШИТЬ релъехалъа

СМЕШНОЙ кепил!

СМЕЯТЬСЯ релъехалъа

СМЕЯТЬСЯ

к!арк1а н т!у воъа н :

ЗАРАЗИТЕЛЬНО

СМИЛОСТИВИТЬСЯ гурх1алъа; см.

рах1му

СМИРНЫЙ

СМОЛА

биц!и

за н т!уб

СМОЛА (сосновая)

СМОРКАТЬСЯ лъва н лъа

эжелал гьу н ц1е


СМОРЩЕННЫЙ хвабоб

СМОРЩИТЬ Хвабалъа

СМОТРИ (предупреждение) воре

СМОТРОВОЙ бек1и н доб

СМОТРЕТЬ 6ек1а н к1алъа, бек1а н лъа,

кьонеду {тук.)

СМУГЛЫЙ к~1убоб, см. лай

СМУТНО мик1и-миси

СМУЩАТЬ сулакь1алъа

СМЫКАТЬ къи н йалъа

СМЫСЛ маНна

СМЯГЧАТЬ табалъалъа

СМЯГЧАТЬСЯ табалъалъа

СНАРЯД гула

СНАЧАЛА а н щ, ц1и н йада

СНЕГ а н зе

СНЕДЬ къамер

СНЕЖНАЯ ЛАВИНА г1а н са 2

СНЕЖНЫЕ УЗОРЫ зампарди

СНИМАТЬ бохъалъа

СНИМАТЬ {порчу, глаз) кьекин галъа

СНЕСТИ (яйцо) келъалъа

СНОВА гьерасел, ц1и н йада

СНОВАТЬ белъалъа

СНОВИДЕНИЕ макьу

СНОП коле, щеъа

СНОСИТЬ бачвалъа, бахалъа

СНОСНОЕ СОСТОЯНИЕ мада-гьадар

СНОСНЫЙ мадароб

СНОХА нуса, см. гьарк1е

СНЯТЬ см. хиди

СОБАКА аргъут, бах1ри, таращ, тола,

хвай, х1ола

СОБИРАТЬ бак1аралъа, бач1алъа, см.

да н де, бак1аралъа, бак1абахъаралъа,

бехьвалъа

СОБИРАТЬСЯ х1адурлъалъа,

бак1аралъа, бак1а- бахъаралъа,

да н делъалъа

СОБЛАЗНИТЬ гьесалъа

СОБЛАЗНИТЬСЯ гьесалъа

СОБОЛЕЗНОВАНИЕ зигари

СОБРАНИЕ да н делъер

СОБРАННЫЙ 6ак1араб

СОБСТВЕННЫЙ хасаб

СОБЫТИЕ гьедела

СОВА рузе

СОВАТЬ бохалъа

СОВЕСТЛИВЫЙ намусоб, см. йах!

СОВЕСТЬ намус, суле/сули, суле-йах1

СОВЕРШАТЬ

гагьалъа

СОВЕРШЕННОЛЕТИЕ

СОВЕРШЕННОЛЕТНИЙ

СОВЕРШЁННЫЙ г1уц[об

СОВЕРШЕНСТВО г1уц1ёр

балухлъер

балухлъоб

СОВЕРШЁСТВОВАТЬ г1у н ц1алъа

СОВЕРШЕННОЛЕТИЯ ДОСТИГАТЬ

балухлъалъа

СОВЕРШИТЬ (омовение) махЩу галъа

СОВЕТ 1

СОВЕТ 2

СОВЕТОВАТЬ

СОВЕТЧИК

Накълу, малъоб:

суд-диван

малъЕалъа, см. г1акълу

малъоб:

СОВКОВЫЙ см. беле

СОВМЕСТНО

СОВМЕСТНЫЙ

СОВОК

СОВОК (длямуки)

СОВСЕМ

серк1у

серк1угоб

барт!абах, берч!ун, кохи

ква н хе

т1оба//т'обабхва

СО ВСЕХ СТОРОН рахъ- рахъайкь!агал

СОГЛАСИЕ пурман, разилъер

СОГЛАСНО бакъебхва

СОГЛАСНЫМ БЫТЬ рази:

СОГЛАШАТЬСЯ мук1урлъалъа,

разилъалъа, см. гьолбас

СрГЛАШЁНИЕ

СОГНУТЫЙ

СОГНУТЬ

СОГРЕВАТЬ

СОГРЕВАТЬСЯ

СрГРЕШЙТЬ

СОДА

суда

маслиНат

бак!ам, къалоб, сукЬб

бак!а н лъа

а н салъа

а н салъалъа

см. х1акъе

СОДЕЙСТВИЕ кумак

СОДЕРЖАНИЕ х!асил

СОДЕРЖАТЬ

ихьвачалъа

СОДРАТЬ бохъалъа, см. гьарсе

СОДРОГАТЬСЯ

СОЕДИНЯТЬСЯ

гергечалъа

цеблъалъа

СОЖАЛЕТЬ речалъа: , см. рак!ва

СОЖИТЕЛЬСТВОВАТЬ хьваралъа

СОЗДАТЬ г!уц1алъа

СОЗНАВАТЬ ка н т!алъа

СОЗНАВАТЬСЯ мук!урлъалъа

СОЗНАНИЕ ТЕРЯТЬ см. рак!ва

СОЗРЕВАТЬ беъалъа, терщалъа

СОЗЫВАТЬ к1а н к1алъа

СОЙКА къиб-къиб, къикъи


СОКРОВИЩЕ см. беркут1а, хамалахазинйа

СОКРОВИЩНИЦА хазина

СОКРУШАТЬСЯ речалъа:

СОЛЕНЫЙ цЫгьам

СОЛЕНЬЕ см. ц1игьам

СОЛНЕЧНЫЙ милъилал!

СОЛНЕЧНЫЙ УДАР см. къаралъа,

милъе

СОЛНЦЕ милъе

СОЛОД кь(й н , тук. и н гьи

СОЛОДКА ГОЛОЯ бот. пале гедоб

жими

СОЛОМА кь1у н се

СОЛОМИНКА сума

СОЛОНКА ц1але, ъоъол

СОЛЬ ц1а н й

СОМНЕВАТЬСЯ вас-васалъа,

к1урк1учалъа, квалквасалъа

СОМНЕНИЕ вас-вас, квалквасар,

щаклъер

СОМНИТЕЛЬНО щакаб

СОМНИТЕЛЬНЫЙ к!урк1учаб, щакаб,

щаклъидоб

СОН макьу

СОНЯ кьижеро

СООБРАЖЕНИЕ пикру

СООБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ ц1одорлъер

СООБРАЗИТЕЛЬНЫЙ ц1одороб, см.

гьвамалъа

СООБРАЗИТЬ ка н т1алъа, см. рак1ва,

бехьвалъа

СООБЩА серк1у

СООБЩАТЬ биъалъа, см. хабар

СООБЩЕНИЕ хабар

СООТВЕТСТВЕННО бакъебхва

СООТВЕТСТВУЮЩИЙ бакъоб,

бакъидоб

СОПЕРНИК да н дес

СОПЕРНИЧАТЬ джах1далъа, къецалъа

СОПЕРНИЧЕСТВО джах!да, къеркьер,

къец

СОПЕТЬ сува н лъа, хъу н ч1уралъа

СОПЛЯК т1орт1ол, см. г!ачоб

СОПОСТАВИТЬ см. да н де

СОПРОТИВЛЯТЬСЯ см. да н де

СОПУН су н сул

СОПЯЩИЙ су н доб

СОР борщел, борщел-щета

СОРВАТЬ

см. беч1валъа, бит1валъа

СОРЕВНОВАНИЕ къец

СОРЕВНОВАТЬСЯ см. т1амалъа

СОРНЯКИ ч!алха

СОРОКА хъиргъан, хайр-хайр

СОРОКОПУТ перай хъа н доб щакибо

СОРТ тайпа

СОРТИРОВАТЬ бач1алъа, горалъа

СОСАТЬ ц1ва н лъа

СОСАТЬ ГРУДЬ

СОСЕД, СОСЕДКА

кехалъа, ц1ук1алъа

мадугьал

СОСЕДСТВО мадугьаллъер

СОСЕДСТВОВАТЬ см.

мадугьаллъер

СОСКА ч1и н ч1ил

СОСКАКИВАТЬ чЪрхъалъа

СОСКУЧИТЬСЯ см рак!ва

СОСНА эжела; см. роша

СОСНОВЫЕ ВЕТКИ ник1у, хихибо,

щибщиби

С ОСТАНОВКАМИ бигъегъе,

лъалхъебхва

СОСТОЯНИЕ бечелъер, рес,

санаНалъер

СОСТОЯНИЕ ЭКСТАЗА

СОСТОЯТЕЛЬНОСТЬ

шавкъ

рес-мах1ал

СОСТОЯТЕЛЬНЫЙ бечедоб, см. рес,

санаг1алъер

СОСТРАДАНИЕ гурх1ел, гурх1ел-ц1обе

СОСТЯЗАНИЕ

къец

СОСУД ДЛЯ ЖИРА

уржум

СОСУД ДЛЯ ВОДЫ (из тыквы) мудо

СОУД ДЛЯ ВОДЫ джа н са 2

СОСУД ГЛИНЯНЫЙ раъа

СОСУД КРОВЕНОСНЫЙ пуле 1

СОСУЩИЙ ц!у н доб

СОТКА

сотих

СОТОВЫЙ МЁД см. къерч!е 2

СОТЫ къерч1е 2

СОТРЯСАТЬ

СОХА

СОХНУТЬ

беце-рукье

гьаргьачцлъа

бекъвалъа

СОХРАНЯТЬ бешдалъа, см. квади, хиди

СОЦВЁТИЕ_СОСНЫ хучара

СОЧНЫЙ лъе н йхуб

СОЧИТЬСЯ бец1алъа

СОШНИК къобо

СПАДАТЬ чучелъалъа

СПАИВАТЬ ц1аралъа

СПАРИТЬСЯ см. да н де


СПАСАТЬ бахъа н лъа, хвасаралъа

СПАСАТЬСЯ хвасарлъалъа

СПАСЁННЫЙ хвасараб

СПАСИБО баркала

СПАТЬ кьигьа н лъа

СПАЯННО гьаба-гьвабажубхва

СПЕЛЫЙ беъаб

СПЕРВА а н щ, гьеч!е-сиги, сигал

СПЕСИВО къаНидйа

СПЕТЬ белъалъа, к1а н лъа

СПЕЦИАЛЬНЫЙ хасаб

СПЕШИТЬ г1едег1алъа, хехалъалъа

СПЕШНЫЙ Недег1аб

СПИНА мугъул

СПИНКА гьадоъа

СПИСОК сийах!

СПИЦА бежун

СПИЧЕЧНЫЙ КОРОБОК тупе 2

СПИЧКА маъа 2 , испичк1а

СПИСАТЬ хъваралъа

СПИСОК сийах!

СПЛАЧИВАТЬ бакъалъа

СПЛАЧИВАТЬСЯ цеблъалъа

СПЛЕТНИ хоч!е-ч1алк1ва

СПЛЕТНИК хочЫхъан, см. х!оч1е, ч!ей,

ч!алк1одахъан

СПЛЕТНИЧАТЬ см. хигал, хоч!еч!алк1ва,

ц!алалъа

СПЛЕТНЯ гьедела, хоч!е, ч!алк!ва

СПЛОШЬ гидабда

СПЛЮЩЕННЫЙ жик1бб

СПЛЮЩИВАТЬ жик!алъа, ч!и н т1алъа

СПЛЮЩИВАТЬСЯ жик!алъа, ч!и н т1алъа

СПОЗАРАНКУ г!уг!учол1и

СПОКОЙНО бигьаге, паракъат, цебх!алйа,

чЫквара

СПОКОЙНЫЙ паракъатоб, рах!атоб,

сабуроб, см. италъа, гъарди

СПОКОЙСТВИЕ паракъалъер

СПОЛЗАТЬ кЬбалъа

СПОР даг!ба, даг!ба-раг1и, диван-даНба,

джах!да

СПОРИТЬ къацаналъа, даНбалъа,

джах1далъа

СПОРЫШ см. жими

СПОСОБ къаНидйа

СПОСОБНОСТЬ бажари, гьунар,

машхъел, пампу//пагьму, пиша

С ПОЧЁТОМ х!урматик!ел

СПРАВА

и н кудохъ

СПРАВИТЬСЯ бажаралъа

СПРАШИВАТЬ бац!а н лъа

СПРОС

т!алаб

СПРОС НАХОДИТЬ

СПРЫГНУТЬ

СПУСКАТЬ

СПЯЩИЙ

к!а н ц!алъа

к!абалъа

кьигьам

СРАВНИВАТЬСЯ

С РАДОСТЬЮ

боъа н лъа

рекъе н лъалъа

бецеха

С РАЗМАХУ ВЫКИНУТЬ

СРАЗУ к!ут1ё//к1ут1ёбхва

СРАМ рогьоб

СРАМИТЬ

СРАМНИК

СРЕДА

СРЕДИ

СРЕДИННЫЙ

рогьобалъа

цоцол

боъол!ор

бакьи

бакьилЫс

СРЕДНИЙ бакьил!ис, бакьис,

СРЕДСТВО

саваб

сисиралъа

бакьихъис

СРЕДЬ БЕЛОГО ДНЯ ракьилъайл, см.

лъайл

СРЕДЬ НОЧИ см. релъа 1

СРЕЗАТЬ СЕКИРОЙ

СРОК

СРОЧНО

ча н лъа

къару, ригьи, завал

баркъа

СРОЧНЫЙ хехоб

СРУБИТЬ бокъалъа

СРЫВАТЬ бит!валъа

СРЫГИВАТЬ

СРЫГИВАЮЩИЙ

С САМОГО НАЧАЛА

к!аралъа, к!арк!алъа

к!арк1адоб

гьеч!е-сигида

С СЕГОДНЯШНЕГО ДНЯ элъелйагал

хидихъ

ССОРА хъутунер

ССОРИТЬ т!уралъа

ССОРИТЬСЯ къацаналъа, т!уралъа

СТАВИТЬ билъалъа

СТАВИТЬ ТЕСТО билъалъа, см.

беча н лъа

СТАДО рехьет!

СТАЛЛЕРА КАРЛИКОВАЯ бот.

хъаст!ав жими

СТАЛЬ чиран

СТАЛЬНОЙ ПРОВОД см. чиран

СТАМЕСКА азал

СТАНОВЙТЬ гьерч!алъа; к1вабалъа,

ихиталеду {тук)

СТАНОВИТЬСЯ гъалгъали:, гьерч!алъа


СТАРАТЬСЯ къеркъалъа, турк1ел:

СТАРЕТЬ бехарлъалъа

СТАРИТЬ бехаралъа

СТАРИТЬСЯ бехарлъалъа

СТАРОСТЬ бехарлъер

СТАРШЕ

СТАНОВИТЬСЯ

гьерк1а н лъалъа

СТАРШИЙ гьерк1ам

СТАРШИНА (аульский) бегавул

СТАРЫЙ бехараб, кьураб, хьвараб,

х1улоб, ч1у н таб

СТАРЬЁ Налагъважа, см. барта-ч1орто

СТАТНЫЙ чергесаб

СТАТУЭТКА чиба 2

СТАТЬЯ макъала

СТВОЛ гьума, х1ара

СТЕБЕЛЬ ЗЛАКОВ гьума, сума

СТЕБЕЛЬ СЪЕДОБНОГО РАСТЕНИЯ

кь1има

СТЕКАТЬ хваралъа

СТЕКАЮЩИЙ хвардоб, хвархвадоб

СТЕКЛО лампа, мат1у

СТЕКЛО ОТ СВЕТИЛЬНИКА лампа

СТЕКЛОРЕЗ алмаз

СТЕЛИТЬ бит!алъа, т1амалъа

СТЕЛЬНАЯ къеноб

СТЕНА къи н

СТЕНАНИЕ угьунер

СТЕНАТЬ угьуналъа

СТЕПЕНЬ Норхъе

СТЕПЬ авлахъ

СТЕРЕЧЬ ц1ийа н лъа

СТЕСНЯТЬСЯ сулакЫалъа

СТИРАТЬ буча н лъа

СТИХ гьа н кье

СТИХОТВОРЕНИЕ гьа н кье

СТЛАТЬ чЪаралъа 2 , бачвалъа, бит1алъа,

т1амалъа

СТО беша н бол1е, беша н да

СТОГ г1арахъ, гъване

СТОГ ИЗ ТРЕХ СНОПОВ бек1а

СТОГ ИЗ 11 СНОПОВ щегьа

СТОИМОСТЬ багьа

СТОЙ (возглас на быков) вогьа

СТОЙБИЩЕ къай

СТОЙКА АЛЬЧИКА РЕБРОМ талхан

СТОЙКА НАВЫТЯЖКУ скидка

СТОЙКИМ БЫТЬ кьварелъалъа

СТОЛ уст!ул

СТОЛБ

СТОЛИЦА

гьума

тахшагьар

СТОЛКНОВЕНИЕ ту н кер, ту н ке-г!у н сер

СТОЛКНУТЬ ч!а н хъалъа, бисалъа

СТОЛКНУТЬСЯ см ту н кер, да н де;

ч1а н хъалъа

СТОЛОВАЯ ашбаз (уст.)

СТОЛПОТВОРЕНИЕ Наджудж

СТОЛЬКО

ВРЕМЕНИ

гьашдуъумухулъЕил

СТОЛЬКО (МНОГО) гьабалда,

гьагишдоъо, гьобалда

СТОЛЬКО-ТО чамоварда

СТОМАТИТ см. гьекьи-миса

СТОН зигарер, зигари, угьунер

СТОНАТЬ

зигаралъа, угьуналъа

СТОНУЩИЙ зигардоб

СТОПКА жире, гъване

СТО РАЗ беша н ц!е

СТОРГОВАТЬСЯ см. белъалъа 2

СТОРОЖ ахран, г!еле, хъаравул

СТОРОЖИТЬ см хъаравуллъер

СТОПКА мач!у

СТОРОНА рахъе, нухъе

СТОРОНИТЬСЯ хъваналъа, см.

к!вабалъа

СТОШНИТЬ см. рак!ва

СТОЯКИ

ижаби

СТОЯТЬ бигъалъа; ихитиледу

СТРАДАНИЕ

СТРАДАТЬ

Накъуба

зах!малъалъа

(тук.)

СТРАННЫЙ минароб, мина-минароб,

тамашаб, Нажаибоб

СТРАСТНОЕ ЖЕЛАНИЕ

СТРАСТЬ к кому-чему-л

шавкъ

Нишкъу

СТРАСТЬ (жизненная активность) гьава

СТРАХ

лъебер

СТРАШИЛИЩЕ х!о, х!ола

СТРЕКОЗА гъац1а

СТРЕЛА ЛУЧНАЯ маъа, лъегъер

СТРЕЛЯТЬ кьвагьа н лъа,

кьвагьа н гьа н лъа, торч1-а н лъа,

торч~1а н ч1алъа, т!ералъа

СТРЕМГЛАВ БЕЖАТЬ см. сеха

СТРЕМЯ к!оц1олди

СТРЕХА ресим

СТРИЧЬ къералъа, къеркъалъа

СТРОИТЬ см гагьалъа


СТРОЙМАТЕРИАЛ

{окна-двери)

гьи н ц1урощел

СТРОЙМАТЕРИАЛЫ т1аг1ел

СТРОЙНЫЙ узданоб, чергесаб

СТРОЙНЫМ СТАТЬ чергеслъалъа

СТРОКА нухъе

С ТРУДОМ гьалал, х1алик1ел

СТРУЖКА к1а н са

СТРУНА кару

СТРУП пиркъин, чурхъа

СТРУЧОК хоха

СТРУЯ (воды) см. нухъе

СТУЖА зарагъур

СТУКАТЬСЯ ту н калъа, ч1а н хъалъа

СТУКНУТЬ баъалъа, к1ут1алъа

СТУЛ къощда

СТУПАТЬ бич1ач1алъа, бич1алъа

СТУЛ къощда

СТУПЕНЬ нуг1ел, к1вац1ел

СТУПНЯ ц1ек!а

СТУПКА см. ражи

СТУЧАТЬ к1ут1алъа, к1ут1ат1алъа

СТУЧАТЬ ЗУБАМИ см. х1але

СТЫД сулакЫар, суле/сули

СТЫДЛИВЫЙ сулакьЫдоб

СТЫДИТЬ сулакЫалъа

СТЫДИТЬСЯ сулакь1алъа

СТЫЧКА ту н ке-г!у н сер

СТЯГИВАТЬ хвабалъа

СУББОТА цебл1ор, см. рузман:

СУГРОБ махала

СУД диван

СУДНО гама

С УДОВОЛЬСТВИЕМ лазатйа, беЦеха

СУДЬБА къадар

СУДЬЯ судйав

СУЖИВАТЬ къоралъа, ч1едералъа

СУЖИВАТЬСЯ

къоралъалъа,

ч1едерлъалъа

СУК руц1е

СУКА гважи, чиба 1 , см. хъах1ба

СУКНО исхъали, сугъур

СУМА къвач!а

СУМАХ 1

сумахъ

СУМАХ 2 бот. дабагъил кь!але

СУМЕРЕЧНЫЙ

марк1ач1ул//

марк!ач1ул1ис

СУМЕРКИ см. марк!ач1ул

СУНДУК гъамас

СУП

чорпа

СУПИНОТОР

СУПНИК

СУРА

СУРИКОВЫЙ

СУРОВЫЙ

хумало

зат1и н к!а

айат, къулгьу

сог!аб

СУРЬМА сурма 2

СУСЛИК

а н хвара

СУСТАВ рац!ел 2

сурмакьераб

СУСТАВНЫЕ БОЛЕЗНИ

СУТКИ

релъа-зебу

СУХОВЕЙ кьай

СУХОЖИЛИЕ щек!е

мучади

СУХОЙ бекъуб

СУХОМЯТКА см. бекъукъуб

СУЧИТЬ к1еркъалъа

СУЩЕСТВОВАТЬ бик1валъа

СУЩЕСТВУЕТ идйа

СУШИТЬ бекъвалъа

СУШИТЬСЯ бекъвалъа

СУЯЧНАЯ къеноб

СХВАТИТЬ (природах) хварикалъа

СХВАТИТЬСЯ с кем-л. хецалъа

СХВАТКИ хвара

СХОД да н делъер

СХОДНЫЙ балъом

СХОДОК МЕСТО кавкЫа:

СХОДСТВО пархе н //пархен, релъЕе н -

хъвай

СХОЖЕСТЬ пархе н //пархен

С ХРУСТОМ Хуци:

СЧАСТЛИВЫЙ

СЧАСТЬЕ

СЧЁТ

СЧИТАТЬ

талих!

риц!ен _

СЧИТАТЬСЯ

СЪЕДАТЬ

СЪЕДОБНЫЙ

СЫВОРОТКА

талихЬб

биц!а н _лъа, биц!а н ц1алъа

биц!а н лъа, башалъа

къамалъа

къа н доб

эрц!е

СЫВОРОТКА С КРОШКАМИ СЫРА

СЫН

хуруз

СЫПАТЬ

СЫПЬ

ваша

абалъа 1 , кь!валъа, щва н лъа

пурхехер

СЫР бертЫн, ч!а н т1ур

СЫРЕЮЩИЙ бати н доб

СЫРОЙ батам

СЫРОМЯТЬ дабагъ

СЫТЫЙ 6ец!об


СЫЧУГ мекьу

СЫЧУЖИНА мекьу

С ЭТОЙ (ТОЙ) ПОРЫ хидихъ

СЮДА гьадир, гьалъир, гьардир, гьагир

ТАБАК тамахьу

ТАБАК НЮХАТЕЛЬНЫЙ су н т1

ТАБУН рехъен, илхъи

ТАБУРЕТКА къощда

ТАЗ т!арсе, щурум

ТАЙНА балъголъар

ТАЙНО балъго

ТАЙНЫЙ балъгос

ТАК гьагишдйа, гьошда, гьадишдйа,

гьалъишдйа, гьугишда, гьудишда,

гьулъишда

ТАК КАК НЕТ гьач1ейгил

ТАК КАК гьелъач1ел

ТАКИМ ОБРАЗОМ гьашда

ТАК МНОГО гьобалда

ТАКОЙ гьагишдоб, гьалъишдоб,

гьошдоб, гьудубгодоб, гьулъишдоб,

гьудишдоб

ТАКОЙ-ТО пуланоб

ТАК РАНО гьерада

ТАКТ такъва

ТАЛАНТ гьунар

ТАЛИСМАН беркут1а, хъарахъ, саваб

ТАЛИЯ гъвакьи

ТАМ гьорге, гьади, гьуди, гьулъи

ТАМАДА базаник! (тук.)

ТАМАРИСК бот. эгърахъ

ТАМОШНИЙ гьудис

ТАМ-СЯМ гьуди-гьади

ТАНЕЦ кьебер

ТАНЦЕВАТЬ кьебалъа, см гьарс

ТАНЦОР кьебдохъан

ТАРЕЛКА ц1а н т1ур, ц1елт1а, щурум

ТАРИКАТ т1арикъат

ТАСКАНИЕ бачвер

ТАСКАТЬ бачвалъа

ТАТАРНИК гьи н ъа н

ТАХТА тахта 2

ТАЩИТЬ турк1алъа, берхъалъа,

берхъехъалъа

ТАЩИТЬСЯ берхъалъа, берхъехъалъа

ТАЯТЬ биц1алъа, биг1а-биц1алъа,

биц1ац1алъа, чапалъа

ТВЕРДЕТЬ къалъа, щебелъалъа,

къва н к1елъалъа, эралъа

ТВЁРДОСТЬ ПРОЯВИТЬ

ТВЁРДЫМ СДЕЛАТЬ

кьваралъа

къва н к1алъа

ТВЁРДЫЙ къва н к1об, къаб, см. ку н т1аб

ТВОЙ

ТВОРЕЦ

ТВОРОГ

дуб

бечед

эса

ТВОРОГ С МАСЛОМ

ТЕКУЩИЙ хвархвадоб

ТЕЛЁНОК инихо, лъедер

ТЕЛИТЬСЯ

ТЕЛО

келъалъа

лага, черхе

эса-л!орл1е

ТЕЛОСЛОЖЕНИЕ лага, къаркъала,

черхе

ТЕЛОХРАНИТЕЛЬ

ТЁМНО-СИНИЙ

нукер

бецо-хъайл!

ТЁМНЫЙ конокъоб, к1уббб, си н дулаб,

бецоб

ТЕМПЕРАТУРА ц1ай

ТЕМПЕРАТУРИТЬ бежалъа

ТЕМЯ каркал

ТЕНЬ а н чу

ТЕПЛЕТЬ

а н салъалъа

ТЕПЕРЬ элъел, гьера

ТЕПЛО а н са

ТЕПЛОТА а н салъер

ТЁПЛЫЙ а н саб, па н ху:, та н куб

ТЕПЕРЕШНИЙ

ТЕРЕТЬ

ТЕРЕТЬСЯ

гьерас

л1ол1абалъа, хъохъабалъа

л1ол1абалъа

ТЕРНИСТЫЙ см. бикь1об

ТЕРПЕЛИВЫЙ

ТЕРПЕНИЕ йах1, сак

см йах1, х1охьедоб

ТЕРПЕТЬ х1охьалъа, см. сак

ТЕРПИМОЕ ПОЛОЖЕНИЕ мада-гъадар

ТЕРРАКОТОВЫЙ см. кьере

ТЕРРИТОРИЯ С УГОДЬЯМИ у н щи

ТЕРЯТЬ беталъа, бететалъа

ТЕРЯТЬСЯ беталъа, бететалъа

ТЕСАТЬ и н йа н лъа

ТЕСЛО гьет1анус, ижин

ТЕСНИТЬ къоралъа

ТЕСНЫЙ къораб, см кекьа н лъа

ТЕСНЫМ СТАТЬ къоралъалъа

ТЕСТО гьат!е

ТЕСТЬ имакьер


ТЕСЬМА элахьван, чалу

ТЕТЕРЕВ рохьол г!уг1уча

ТЕТЕРЯ чут1у:

ТЁТЯ см. илйа, имйа, йаци, ада, айа

ТЕЧЬ хваралъа, т!ват1аралъа, т1орт1алъа

ТЕЧЬ ОБИЛЬНО чвар-чваралъа

ТЁЩА илйакьер

ТИГР ц1иркъ

ТИСКАТЬ къакъалъа

ТИСКИ бурав-гъец!е, рец1е

ТИХО бигьаТе, кь1еберешда

ТИХИЙ х1алимоб, а н дукоб

ТИХОНЯ бискин-ц1огьор

ТИХУШНИК бискин-цюгьор

ТИФ см. рок!ар, симил!:

ТКАНЫЙ керщо н м

ТКАНЬ хаме, кирхам

ТКАНЬ БЕЛАЯ катана

ТКАТЬ керща н лъа, керще н щалъа

ТЛЕТЬ л1ийа н лъа

ТЛЯ жужука

ТМИН мучара

ТОВАРИЩ гьудул

ТОВАРИЩЕСТВО чокъалъер

ТОВАРЫ къай

ТОЛК маг1на, тату

ТОЛКАТЬ бисасалъа, бисалъа, ту н калъа

ТОЛКОВАТЬ бич1алъа

ТОЛОКНО гони

ТОЛОЧЬ ч1и н йа н лъа

ТОЛПА игьа, жик1у, умат, халкъе,

халкъе-Налам

ТОЛСТАЯ КИШКА хъвата

ТОЛСТЕТЬ бещалъалъа

ТОЛСТОВАТЫЙ бишо-бихоб

ТОЛСТОКОЖИЙ см. гъарсе

ТОЛСТОПУЗЫЙ см. бак1вал

ТОЛСТЫЙ бишоб

ТОЛСТЯК будагъан

ТОЛЩА бишелъер

ТОЛЩИНА бишелъер

ТОЛЧОК х1у н кьер

ТОЛЬКО ЗАВТРА ал!ис

ТОЛЬКО СЕЙЧАС гьерада-гьера

ТОЛЬКО ЧТО бит1ё, гьабсаНат, гьерадагьера

ТОМИТЬ паналъалъа

ТОНКИЙ бекь1араб, лъелаб

ТОНКО бекЫарабхва, уздана

ТОПИТЬ

чапалъа

ТОПИНАМБУР

ТрПЛЁНЫЙ

къаралъа, агьа н лъа, биц1алъа,

Нурус:

сл^биц^б

ТОПОЛЬ гьи н ц1ул роша, бесадирил:

{тук.)

ТОПОР

а н жито

ТОПОРИК чалта 1

ТОПОРИЩЕ см. а н же, см.

ТОПОРЩИТЬ

ТОПОРЩИТЬСЯ

ТОПТАТЬ

хъит1алъа

хъит1алъа

гъере

мерхьвалъа, ч!ебалъа

ТОРГОВЕЦ базарган, см. хьварадоб

ТОРГОВЛЯ

дарам

ТОРГОВЛЯ МЯСОМ

ТОРОПИТЬ

ТОРОПИТЬСЯ

ТОСКА

ургъел

ТОСКОВАТЬ

ТОТ (ИЗ ДВУХ)

НедеНалъа

къасаб

г1едег1алъа

урхъалъа

гьугубал, гьулъубал,

гьудуб, гьулъуб, гьудубал

ТОТ, КТО ПУКАЕТ

ТОЧИЛО

ТОЧИЛЬЩИК

ТОЧКА ЗРЕНИЯ

ТОЧНО

ТОШНИТЬ

цоцол

чархе, к1едер, хану

см. бег!идоб

рахъе

ч1ва н къот1ёбхва

ТОШНОТВОРНЫЙ

ТОЩАТЬ

ТОЩИЙ

ТРАВА

гьиргъичалъа

к1арк1адоб

квачалъа, мущкъурлъалъа

квачаб, къадароб, заНипоб

жими

ТРАВА ( злаковая) татама

ТРАВИТЬ бич1алъа

ТРАВОСТОЙ лъу н ха

ТРАГЕДИЯ балагь

ТРАТИТЬ бич1алъа, бич1ач1алъа

ТРАУР 6еч1ат1ир

ТРАУРНЫЙ см. беч1ат1ир

ТРЕБОВАНИЕ т1алаб

ТРЕБОВАТЬСЯ боъа н лъа

ТРЕБУЕМЫЙ х!ажатоб

ТРЕБУХА 6ак1вал-к1аче

ТРЕВОГА ах1и

ТРЕЗВЫЙ бигьбб

ТРЕНЕР см. ругьуналъа

ТРЕНИРОВАТЬ ругьуналъа

ТРЕСК гъваркь, кьвар-кьвари

ТРЕСКАТЬСЯ кьват1алъа, кьват!-


кьват1алъа, ч!и н ч1алъа, сехахвалъа,

хъабалъа, хъабхъалъа

ТРЕСНУТЫЙ кьват1об

ТРЕСНУТЬ кьват1алъа

ТРЕТИЙ лъабдал1об

ТРЕУГОЛЬНИКОМ СЛОЖЕННЫЙ

ПЛАТОК ч1у н ч1у

ТРЁХЛЕТНИЙ лъабилаб

ТРЁХМЕРНАЯ СИСТЕМА ДЛЯ НИТОК

ч1еничо

ТРИ лъабда

ТРИ КГ рат1ал

ТРИДЦАТЬ лъабац1ада

ТРИЖДЫ лъабц1е

ТРИНАДЦАТЬ см. гьац1ал

ТРОГАТЬСЯ кьуралъа

ТРОЕ лъабий

ТРОНУТЬСЯ кьуралъа, гьерч!алъа

ТРОСТЬ г1а н са

ТРОЮРОДНЫЕ {брат или сестра)

циниНал

ТРУБА марщу

ТРУД риша н хъер

ТРУДИТЬСЯ биша н хъалъа

ТРУДНОСТИ къоралъер

ТРУДНОСТЬ зах1малъер

ТРУДОЛЮБИВЫЙ см. биша н хъалъа,

пера

ТРУДЯГА см. г1ама

ТРУП джаназа, см. рух1е, ракье

ТРУС бах1ри, лъеблъел, ц1ук1ур^ см

ку н т1ик1алъер, кьа н к!ала, гьарк1об

ТРУСИТЬ обалъа

ТРУСЛИВЫЙ гьа_рк1об

ТРУСОСТЬ гьарк1олъалъа

ТРУТ сек1у

ТРУХА СЕННАЯ к1ак1ал, мукъулкъвач1а:

ТРЮК гьунар

ТРЯПКА барта

ТРЯПОЧНИЦА см. вагун

ТРЯПЬЁ барта-ч1орто, мигъакь

ТРЯСОГУЗКА зоол. у н салал щакибо

ТРЯСТИ ъоъобалъа

ТРЯСТИСЬ гергечалъа

ТУАЛЕТ, УБОРНАЯ х!ажатхан, оборни

ТУБЕРКУЛЁЗ чихотка, см хъу н сер

ТУБЕРКУЛЁЗНИК см хъунсер

ТУГО къакъабхва

ТУГО ЗАВЯЗАТЬ

ТУГОЙ

къаб

кьикьиралъа

ТУДА гьугир, гьугир, гьордир, гьудир

ТУЖИТЬСЯ

ТУЛУП

хъабача

г1ува н лъа

ТУЛУП-НАКИДКА к1аче

ТУЛУП-НАКЙДКА ЖЕНСКИЙ боке

ТУР

ТУРКИ

ТУРКИ

см. т1ука

турки

туркабди

ТУТОВАЯ ЯГОДА

ТУТОВНИК см. кару

ТУФЕЛЬКА (дет)

кару

аху

ТУФЛИ ц1ек1ваделди

ТУХЛЫЙ мах1цоб, ч1варо хьва н гьам, см.

баркана

ТУХНУТЬ

ТУХУМ

ТУЧА

ТУЧНЕТЬ

бич1алъа

тухум, гьекьебо

гьа н кь1у

бещалъалъа

ТУЧНОСТЬ бещалъер

ТУЧНЫЙ бещаб, см. бугъа

ТУША къулйа

ТУЩЙТЬ бич!алъа, бич1ач1алъа

ТЩАТЕЛЬНО мух!канабхва, рег1арекьа

н , ч1иквара

ТЩАТЕЛЬНОСТЬ мух1ка н лъер

ТЩАТЕЛЬНЫЙ мух!каноб, узданоб

ТЫ мен

ТЫКВА даржик!

ТЫСЯЧА азарбол!е, азарда

ТЫСЯЧАМИ аза-азар

ТЮБЕТЕЙКА такъийа, см къвапа

ТЮК тупе 3

ТЮЛЬ тастар

ТЮРЬМА туснахъ

ТЮТЕЛЬКА В ТЮТЕЛЬКУ да н дес-да н де

ТЮФЯК см. гъварза

ТЯГОТЫ зах!малъер, г!азаб

ТЯЖЁЛАЯ (РУКА) гвагаб; гьарк1ибоб

ТЯЖЕЛЕТЬ гьак1ибалъалъа

ТЯЖЕЛИТЬ гьаркЫбалъа

ТЯЖЕЛО гьаркЫбабхва

ТЯЖЁЛЫЙ гвагваб, гьаркЫбоб

ТЯЖЕСТЬ рачел

ТЯНУТЬ га н лъа, бехелалъа, га н галъа,

га н -гъва н лъа

ТЯНУЩИЙСЯ берхъехъаб

ТЬФУ туй


УБАВИТЬ белъалъа 2

УБАЮКИВАНИЕ см. лайла

УБАЮКИВАТЬ кьигьа н лъа

УБЕГАТЬ чЫаралъа 1 , т1уралъа

УБЕЖДАТЬ бежвалъа

УБИВАТЬ к1вабалъа

УБИЙСТВЕННЫЙ см к!вабалъа

УБИРАЙСЯ см. мугъул

УБИРАТЬ бац!алъа, беталъа,

бак1аралъа, бак!а-бахъаралъа

УБОРКА 6ак1арар

УБРАННЫЙ бак1араб

УБРАТЬ ВОН йаралъа

УБЫСТРЯТЬ хехалъа

УБЫТОК зарар

УВАЖАЕМЫЙ къиматоб, см. х1урмат

УВАЖАТЬ см. къимйат, х1урмат

УВАЖЕНИЕ адаб-хъатир, адаб, агъаз,

къимйат, къимйат- къадру, хатир,

х1урмат

УВАЛЕНЬ кь1и н ке, тук Нинки

УВЕДОМЛЕНИЕ ругьел, хабар

УВЕДОМЛЯТЬ см хабар

УВЕДЁННЫМ БЫТЬ 6оъа н лъа

УВЕДОМЛЯТЬ баъалъа, биъалъа, см.

хабар

УВЕЛИЧИВАТЬ гьерк!а н лъа, ц1ик1валъа,

кьваналъа, гьалагалъа

УВЕЛИЧИВАТЬСЯ гьерк1а н лъалъа,

ц1ик1валъа, гьалаглъалъа

УВЕРЯТЬ бежвалъа

УВЕСЕЛЕНИЕ С ТАНЦАМИ зух1мат

УВЕЧНЫЙ щокъаб

УВЕЧИТЬСЯ щокълъалъа

УВЕЧЬЕ щокълъер

УВИДЕТЬ гьаъа н лъа

УВИЛИВАТЬ ч!вар-ч!валъа, см. бакъан

УВЛАЖНЯТЬ бата н лъа

УВЛАЖНЯТЬСЯ бата н лъа

УВЛЕЧЕНИЕ хийал

УВОД хъамер

УВОДИТЬ белъалъа

УВОЛИТЬ бохъалъа

УВЯДАТЬ беч1а н лъа

УВЯЗАТЬСЯ керхалъа

УГАР см т1урчи

УГЛИ гьабу

УГЛУБЛЯТЬ одалъа

УГЛУБЛЯТЬСЯ оделъалъа

УГНЕТАТЬ см. зулму

УГОВАРИВАТЬ разалъа, см. баса н лъа

УГОДНИК х1елх1ел, см. х1елалъа

УГОДНИЧЕСТВО

УГОДЬЯ, ч1ахъин

УГОЖДАТЬ

УГОЛ

УГОЛЬ

х!елёр

х!елалъа

бук1ун, ц1у н к1а

т1урчи

УГОМОНИТЬСЯ см. соралъа

УГОЩАТЬ

УГОЩЕНИЕ

УГРОЖАТЬ

УГРОЗА лъебар

см. ц1ейлъер

ц1ейлъер

лъебалъа

УГУ у;ъу

УДАВИТЬ гъа н къалъа

УДАВИТЬСЯ

гъа н къалъа

УДАРИТЬ бахалалъа, к|ут1алъа,

къвабалъа, см богьалъа, к1вабалъа,

торч!а н ч1алъа, ч1варалъа 2 ,

ч"1варч1валъа 2

УДАРЫ НАНОСИТЬ к1вабк1валъа

УДАРЯТЬСЯ

УДАЧА

УДАЧЛИВЫЙ

ту н калъа, торч1а н лъа

икъбал, талих!

талих!об

УДЕРЖИВАТЬ бикалъа, см. квади

УДЕШЕВЛЯТЬ учузалъа, см. учуз

УДЕШЕВЛЯТЬСЯ учузлъалъа

УДИВЛЕНИЕ

УДИВИТЕЛЬНЫЙ

Нажаиблъер

Наламатоб, тамашаб,

хЫкматоб, г!ажаибоб

УДИВИТЕЛЬНО тамаша-г1аламат,

тамашабхва, хЫкмат

УДИВИТЬСЯ см. бек!а н лъа,

г!ажаиблъалъа

УДИВЛЕНИЕ

х!икмалъер

УДИВЛЁННО

Наламалъер, тамашалъер,

тамашабхва

УДИВЛЯТЬ тамашалъа

УДИВЛЯТЬСЯ

г!аламлъалъа,

тамашалъалъа, хЫкмалъалъа, см.

г!аламалъер

УДЛИНЯТЬ бехелалъа, см кь!адухъ

УДЛИНЯТЬСЯ бехелалъалъа

УДОБНЫЙ къанаНатоб, рах!атоб,

санаг!атоб, лазатоб

УДОБРЯТЬ гьогьалъа, килохъалъа, см.

килйа, к1обалъа

УДОБСТВО санаг!алъер


УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНЫЙ мадароб

УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНОЕ СОСТОЯНИЕ

мадар

УДОВЛЕТВОРЯТЬСЯ разилъалъа

УДОВОЛЬСТВИЕ лазат, кеп

УДОВОЛЬСТВОВАТЬСЯ х1ет1алъа

УДОВЛЕТВОРЁННЫМ

БЫТЬ

къабуллъалъа

УДОРОЖАТЬ хира лъа

УДОСТОВЕРЕНИЕ кинишк1а

УДОД гьудгьуд

УДРУЧАТЬ пашманалъа

УДРУЧЁННЫЙ ГОРЕМ пашманоб

УДУШИТЬ гъа н къалъа

УЖ ватахьара

УЖЕСТОЧИТЬ см. кьваралъа

УЖИВАТЬСЯ бакъалъа, х1ет!алъа

УЖИН и н квар, см. къамер

УЗДЕЧКА баргьан

УЗЕЛ к1ару ! , кец1у

УЗЕЛОК СНОПА хьорхьан

УЗКИЙ /71едероб, къораб

УЗНАВАТЬ биъалъа

УЗОР гвар, накъиш

УЕХАТЬ боъа н лъа, см. кь1адухъ

УЙТИ боъа н лъа, см. хиди

УКАЗАТЬ см. бит1алъа

УКАЗЫВАТЬ гьаъанлъа

УКЛАДЫВАТЬ гиралъа, лалалъа,

билъалъа

УКОЛ ДЕЛАТЬ х1уцалъа

УКОЛОТЬ х1уЦалъа

УКОР Найб

УКОРАЧИВАТЬ бачак1валъа

УКОРАЧИВАТЬСЯ бачак1лъалъа

УКОРЕНЯТЬСЯ бол1алъа

УКРАШАТЬ ч!икваралъа

УКРЕПЛЯТЬ къалъа, щебалъа

УКРОП Нурус-мучара

УКРОЩАТЬ ругьуналъа, см. баргьан

УКРУПНЯТЬ бишалъа

УКРЫТИЕ кЫалкъва

УКСУС къа н ц!а

УКУСИТЬ къваралъа

УЛАЖИВАТЬ 6ит1е-бихалъа

УЛАЖИВАТЬСЯ бит!е-6ихалъа

УЛЕЙ гьанур

УЛЕТЕТЬ эрта^лъа

УЛИТКА ц!адалал-х1ама

УЛИЧИТЬ ВО ЛЖИ гьа н ч!валъа

УЛИЦА къват!е 2

УЛОВКА

УЛОЖИТЬ

макру

билъалъа

УЛЫБАТЬСЯ кими-кималъа, кималъа,

релъехалъа

УМ г1акълу, ц1одорлъер, гьадоъа

УМАЯТЬСЯ см тату

УМЕНИЕ бажари, гьунар, машхъел,

пиша

г

УМЕНЬШАТЬ мик1валъа

УМЕНЬШАТЬСЯ микЫлъалъа,

чучелъалъа

УМЕРТВЛЯТЬ бичалъа

УМЕРИТЬ см. баргьан

УМЕСТИТЬ бекьа н лъа

УМЕТЬ биъалъа, балъалъа, ги н йа н лъа

УМЕЩАТЬСЯ боъа н лъа

УМИНАТЬ бисасалъа 2

УМИРАТЬ бич1алъа, бич!ач1алъа

УМНЕТЬ балугълъалъа, ц1одорлъалъа

УМНИК Нубур, ц1одор

УМНИЦА Нубур, ц1одор

УМНОЖАТЬ кьабалъа, кьабар,

ч1варалъа 2

УМНОЖЕНИЕ кьабар

УМНЫЙ см. Накълу, ц1одороб

УМОЛЧАТЬ см. боъа н лъа

УМОЛЯТЬ халъа, см. сужда, см.

баса н лъа

УМЫКАТЬ хъамалъа

УМЫШЛЕННО ургъёда

УНАВОЖЕННЫЙ гьогьаб

УНЕСЁННЫМ БЫТЬ боъа н лъа,

хъамалъа

УНИЖАТЬ и н джиталъа, къабих1алъа,

х!акъиралъа

УНИЖАТЬСЯ

къабих1лъалъа

УНИЧТОЖАТЬ бич1алъа, гъоралъа, см.

беталъа, т1аг1алъа

УНИЧТОЖЕНИЕ

УНОС

УНОСИТЬ

хъамер

т1аг1ёр

хъамалъа

УПИТАННОСТЬ рух1е 2

УПИТАННЫЙ бещаб, бец!алъа, рух!е,

и н квар

У ОСНОВАНИЯ бекьари

УПЛЕТАТЬ см габжу:

УПЛОТНЁННЫЙ бисоб, ч!ат1бб


УПЛОТНЯТЬ бисасалъа, ч!ат1алъа

УПОВАНИЕ тавакал

УПОВАТЬ см. тавакал

УПОДОБЛЯТЬ балъ€а н лъа

УПОДОБЛЯТЬСЯ балъа н лъа

УПОВАНИЕ тавакал

УПОМЯНУТЬ см._ц1ери

УПРЕКАТЬ эл-бац1а н лъа, см. 6ац1а н лъа,

галъа,гьади 2

УПРОЧИТЬСЯ щебелъалъа

УПРЯМЕЦ см. т!екъаб

УПРЯМИТЬСЯ т1екълъалъа

УПРЯМСТВО т1екълъер

УПРЯМЫЙ соНаб, т!екъаб, гва н зоб,

къосаб

УПУЩЕНИЕ гъалат!, тохлъер

УРАВНИВАТЬ рекъемалъа

УРАВНИВАТЬСЯ рекъе н лъалъа

УРАВНОВЕШЕННЫЙ см италъа

УРАЗА эликер

УРБЕЧ орба

УРОВНЯТЬСЯ рекъемлъалъа

УРОДЛИВЫЙ суроб

УРОДЛИВЫМ СТАТЬ сурелъалъа

УРОЖАЙ см. хуре, х!албахъен

УРОК дарце

УРЧАНИЕ къваркъвари, к!варк1вари

УРЧАТЬ къукъуралъа, къваркъваралъа

УСВАИВАТЬ биц1алъа

УСЕРДСТВОВАТЬ каъалъалъа, см.

бигъалъа

УСИЛИВАТЬ гьалагалъа

УСИЛИВАТЬСЯ

ц!ик1валъа,

гьалаглъалъа

УСИЛИЕ х!у н кьер

УСИЛИЯ ПРИЛОЖИТЬ х1аракат :

УСКОРЯТЬ хехалъа

УСКОРЯТЬСЯ хехалъалъа

УСЛУЖИВАТЬ гьарса:

УСМИРИТЬ см. баргьан

УСПЕВАТЬ реНалъа

УСПЕХ см. риша н лъер

УСПОКАИВАТЬ чучалъа, см. гъардиквадир,

соралъа

УСПОКАИВАТЬСЯ чучелъалъа,

паракъалъалъа, см гъарди,гъардиквадир

УСТА эли

УСТАВАТЬ сугьа н лъа

УСТАНАВЛИВАТЬ бигъалъа,

гьерч!алъа

УСТАНАВЛИВАТЬ МЕЖЕВОЙ СТОЛБ

тел:

УСТАНАВЛИВАТЬСЯ бигъалъа

УСТАНОВИТЬСЯ {о погоде)

рит!алъа

УСТОЙЧИВОСТИ ЛИШЁННЫЙ тохаб

УСТРАИВАТЬ НА НОЧЛЕГ рушт!а н лъа

УСТРАИВАТЬСЯ

паракъалъалъа

УСТРА ИВАТЬСЯ В ГОСТЯХ рушт!а н лъа

УСТРАШАТЬ лъебалъа

УСТРАШЕНИЕ лъебар

УСТУПАТЬ см. тохлъалъа, кекьи-каъа

УСТУПЧИВЫЙ см. табаб

УСТЫДИТЬ

УСЫ

михъалди

сулакЫалъа

УСЫПИТЬ (бдительность) см. х!ереналъа

УСЫПЛЯТЬ

УТАИВАТЬ

УТАИВАНИЕ

УТВАРЬ

кьигьа н лъа

балъгвалъа

балъгвар

къай, т!аг1ел, лъерц!амахе

УТВЕРДИТЬ тастикъ:

УТЁНОК см. ордок

УТЕПЛЯТЬ

УТЁС кьеда

а н салъа

УТЕШИТЬ см. рак!ва

УТИЛЬСЫРЬЁ мигъакь-к!аче

УТИХАТЬ

соралъа, сурквалъа

УТИХОМИРИТЬСЯ см

УТКА

УТОК

ордок

гьина

УТОЛЩАТЬ

УТОЛЩАТЬСЯ

УТОНУТЬ

бишалъа

соралъа

бишелъалъа

гьа н къалъа

УТОНЧАТЬСЯ бекь!аралъалъа

УТОНЧЁННО уздана

УТОПИТЬ

гъа н къалъа

УТОЧНЯТЬ байаналъа, мух!каналъа,

кьурч!алъа, см. байа н лъер

УТРАМБОВАННЫМ БЫТЬ ч!ебоб

УТРЕННИЙ рагьадас

УТРОБНЫЙ эсебал!ис

УТРОМ рагьада

УТЮГ иту

УХ имахват, йи

УХАЖИВАТЬ см хирхир

УХВАТИТЬСЯ кец!алъа

УХО гьа н т!ик1а

УХУДШАТЬСЯ бикЫелъалъа

УЧАСТЬ къадар


УЧАЩАТЬСЯ хехалъалъа

УЧАЩИЙСЯ ц!алдохъан

УЧЁБА ц1алёр

УЧЕНИЧЕСТВО В АРАБСКОЙ ШКОЛЕ

мутаг1а н лъер

УЧЁНЫЙ см ц!алалъа

У ЧЁРТА НА КУЛИЧКАХ джагьаналъир

УЧЁТ ВОЗМОЖНОСТЕЙ х1иса-к1итаб

УЧИТЕЛЬ уштер, устар

УЧИТЕЛЬНИЦА уштинца

УЧИТЫВАТЬ 6ек1а н лъа

УЧИТЬ биъалъа, малъЕалъа,

ругьуналъа, ц1алалъа

УЧИТЬСЯ ц1алалъа

УЧИТЬСЯ чему-л. _ругьу н лъалъа

УЧРЕЖДАТЬ г1уц1алъа

УЧТИВОСТЬ адаб-хатир, г!ада н лъер

УЧТИВЫЙ см. адаб, адаб-хатир

УШАНКА см. къвапа

УШКО ИГОЛЬНОЕ ниг1е

УШКО КОТЛА ц!ийон

УШКО ПЛУГА гьа н т1ик!а

УШЛЫЙ см каъагал

УЩЕЛЬЕ рек1ин, к~1але 2

Ф

ФАЗАН г1уг!уча

ФАЛАНГА Накъраб

ФАЛЬШИВЫЙ гьа н ч1об

ФАМИЛИЯ см. гьекьебо

ФАНЕРА панвар-ч1ей / / панера

ФАРА гьарк!а

ФАРФОР чини

ФАСОЛЬ ц!урах1але

ФАСОН пурма

ФЕРМА перма

ФИЗИОНОМИЯ кусе, хамахул

ФИКТИВНЫЙ {брак) см. х1оло

ФИЛИН бугьу

ФИЛЬТРОВАТЬ буц1алъа

ФИНИК чармасик!

ФИНКА пи н ка

ФИНСКИЙ см. келъал

ФИТИЛЬ чалу

ФИТОФТОРОЗ кьай

ФИОЛЕТОВЫЙ щакъил-кьераб, см.

кьере

ФЛАГ байрахъ

ФЛАКОН

шишав

ФЛЯГА битун, муц!у

ФОКУС цих1иллъер

ФОКУСНИК

цих!ручи

ФОНАРЬ панвар

ФОРМА кусе, кеп 1 , пурма

ФОТОГРАФ см сурат

ФОТОГРАФИРОВАТЬ см. сурат, см.

бохъалъа

ФОТОГРАФИЯ сурат

ФРАНЦУЗЫ пара н к!и

ФРУКТЫ хьи н далъер

ФРУКТОВЫЙ хьи н далъерил1

ФУ пу, Нав

ФУНДУК пас-ц1улакьо

ФУНКЦИОНИРОВАТЬ

хьваралъа, ругьа н лъа

ФУРАЖ

ФУРАЖКА

к1алц1и

мишка-къвапа

ФУРУНКУЛ см бижуб

ФУТЛЯР келъал

ХАБАЛО хъабало

ХАЛАТ халг1ат

X

ХАЛВА бахъухъ 1 , нат!ух1

ХАНСТВО ханлъер

ХАПУГА см. Накъраб

биша н хъалъа,

ХАП-ХАП ч1ак1и-ч1ик1и

ХАРАКТЕР хасйат, г1амал, Намалт1абиг1ат,

т1абиг!ат, т1абиг1ат-г1амал

ХАРКАТЬ хъу н ч1уралъа

ХА-ХА-ХА к1арк1ари

ХВАЛА реци

ХВАЛЕНИЕ бецёр

ХВАЛЁНЫЙ бецедоб

ХВАЛИТЬ бецалъа, см реци

ХВАСТАТЬСЯ пувалъа, см. реци,

гьиц1ац!алъа

ХВАСТУН рецихъан, пударухъан

ХВАТАТЬ бахъа н хъалъа, хъамалъа

ХВАТИТЬ 6еъва н лъа

ХВОРОСТ см бекъуб, ч1варха

ХВОСТ мигъа, рач1ел

ХВОСТОВОЙ КОРЕНЬ см. ракье

ХИЛЫМ СТАТЬ см заНиплъалъа

ХИЛЫЙ заНипоб

ХИНКАЛ хинк!а, къакъа, х!уциди


ХИТРЕЦ илбис, саре, ЦихЫл, к1умур

ХИТРИТЬ см. саре, цихЫллъер

ХИТРОСТЬ цих1иллъер, х1оло, макру

ХИТРЫЙ цихЫлоб, макрул!, см. берка,

х}илйал1

ХИХИКАТЬ хЫхЫналъа, тихЫналъа

ХИХИКАНЬЕ тихЫнер, х!их1инер

ХИЩНИЧЕСТВО вах1шилъер

ХИЩНЫЙ вах1шийаб

ХЛАМ Налагьважа

ХЛЕБ гъане

ХЛЕБ В КОЛОСЬЯХ лале

ХЛЕБАТЬ лъебалъа

ХЛЕВ бекье

ХЛОПАТЬ чЪаралъа 2

ХЛОПАТЬ (ресницами) къвабалъа,

къвабакъвабалъа

ХЛОПОК пампа

ХЛОПОТЫ квал-квал, авара

ХЛЫНУТЬ к1а н ц!алъа

ХМЕЛЬ хумало//хъумало

ХМУРИТЬ ЛИЦО буралъа

ХМУРИТЬСЯ буралъа, кьара н квалъа

ХМУРЫЙ см. бигъва н лъа, гьа н ду,

кьара н куб

ХНА, биле

ХОДИТЬ 6ол1алъа, боъа н лъа, хьваралъа

ХОДИТЬ (кругами) см. диду

ХОДИТЬ НАЧАТЬ дадири:

ХОДУЛИ гьа н к1ерди

ХОДЬБА рел Iер

ХОЖДЕНИЕ хьварар, бол1ер

ХОЖДЕНИЕ ИМЕЮЩИЙ хьварадоб

ХОЗМЫЛО см. Сугъур

ХОЗЯИН минарк1ва

ХОЗЯЙСТВО маг1ишат, см. бет1ерахъи,

ц1айреквар

ХОЛМ гьа и да

ХОЛЕРА къавда

ХОЛОД зарагъур, ц1уц1ури

ХОЛОДНО ишуда, см. зарагъвалъа

ХОЛОДНЫЙ зарагъуб, ишудоб, эроб

ХОЛСТ хаме, х1ебет

ХОРОНИТЬ билъалъа

ХОРОШЕТЬ чЫкварлъалъа

ХОРОШИЙ чЫквароб, рах1атоб, хьогьоб

ХОРОШИМ

ПОКАЗАТЬСЯ

чЫкварлъалъа

ХОРОШО лазатйа, ц!акъа, хьогьоб

ХОТЕТЬ кь!абалъалъа, къоралъа 2

ХОХЛАТКА

ХОХОТУН см.

ХРАБРЕЦ

ХРАБРОСТЬ

ХРАБРЫЙ

ХРАНИТЬ

ХРАП

хан

мигъил къоло

гьамалъа

гъалбац!

кьварелъер

кьвароб

цЫйа н лъа

ХРАПЕТЬ ха н лъа 2

ХРЕБЕТ

ХРИПЛЫЙ

ХРОМ

гьоде, щобе

хурум

хъирхъирдоб, см. ребер:

ХРОМАТЬ кералъа, лЫхъолъалъа

ХРОМОЙ лЫхъоб, кередоб, щокъаб,

къекъамдоб

ХРОМОТА

лЫхъолъер

ХРУСТ къваркъвари, къирщи, къиркъири,

къваркьи

ХРУСТЕТЬ

ХРУСТЯЩИЙ

ХУДЕТЬ

ХУДОЖНИК

хуцалъа

квачалъа

хуцелдоб

см. Сурат

ХУДОЙ бекъукъуб, квачаб, см. кьере

ХУДОСОЧНЫЙ бекъ1араб, см.

бекъукъуб

ХУДОЩАВОСТЬ мущкъурлъер

ХУДОЩАВЫЙ бещакъоб, квачаб,

мущкъуроб

ХУДШИЙ см. гьеч1е

ХУРМА

ХУТОР

ЦАПКА

хурма

кили

и

6ахъу н т1обо

ЦАРАПАТЬ гъабалъа, гьабсвалъа,

гъабсвасалъа

ЦАРАПАТЬСЯ гъабсвасалъа

ЦАРАПИНА гъабСвёр, чук1ел

ЦАРЬ пача, хан

ЦВЕСТИ гигиналъа

ЦВЕТ кьере

ЦВЕТНОЙ см. кьере

ЦВЕТОК цици

ЦВЕТОЧНЫЙ цицил!

ЦВЕТ ЗАКАТА синереквар

ЦВЕСТИ гигиналъа

ЦВЕТКИ гигин, гигин-цици

ЦЕЛИКОМ щураб//щурабда


ЦЕЛИННЫЙ

ЦЕЛИТЬСЯ см

ЦЕЛОВАТЬ см.

ЦЕЛЫЙ

ЦЕЛЬ

ЦЕМЕНТ

ЦЕНА

алхол!

ишан

оба

сагъаб, ч!агос

мурад

симит

багьа, къимйат

ЦЕНИТЬ см. багьа, къимат

ЦЕННОСТЬ

ЦЕННЫЙ

ЦЕНТР

багьа, къимат

къиматоб, хираб

бакьил!и:

ЦЕНТРАЛЬНЫЙ

бакьилЫс

ЦЕПЛЯТЬ кец!алъа 2

ЦЕПЛЯТЬСЯ керхехалъа, кец1алъа,

кец!ец1алъа

ЦЕПОЧКА

ЦЕПЬ

ЦЕСАРКА

рахас

рахас

ЦИКОРИЙ бот.

ЦИФРА

ЦЫГАНЕ

ЦЫПЛЁНОК

ЦЫП-ЦЫП

ц!иркъин

тарих

ЦУДАХАРЦЫ

ЧАБАН

циганди

ихьва

микъалал цици

см. г!уг!уча, балъа

гуриш-гуриш

ц!едех!абди

ЧАБАНИТЬ ихьвалъер:, см. ихьва

ЧАБРЕЦ бот.

ЧАВКАТЬ

ЧАВКАЮЩИЙ

ЧАЙНИК

ЧАРЛЫГИ

ЧАРЫ К

ЧАС

ЧАСАМИ

ЧАСТО

ЧАСЫ

ЧАСТЬ

ЧАША

саНат

тойл жими

ч!ак!алъа

чайдан

ч1ак1елдоб

чарухъабди

чарухъ

саНа-саНатил

баркъа-баркъада

саНат

т1убе

ц!а н т1ур

ЧАША {деревянная)

ЧВАНИТЬСЯ _ч!ух1алъа

кь!елкь1а

ЧЕЙ БЫ НИ__лъобик1убарел

ЧЕЙ, ЧЬЯ лъоб / / лъобол

ЧЕЙ-ТО

гьемйач!ещуб

ЧЕЛНОК см. гьина

ЧЕЛОВЕК

инсан, Надам

ЧЕЛОВЕК-ДЬЯВОЛ

малНун

ЧЕЛОВЕЧЕСТВО инсан, Надам, рижур

ЧЕЛОВЕЧНОСТЬ Нада н лъер

ЧЕЛЮСТЬ илололМама

ЧЕМ хорор

ЧЕРЕМИЦА ЛОБЕЛЯ цидерукъ

ЧЕРЕПАХА щурум-къоркъо

ЧЕРЕШНЯ баНли

ЧЕРВИ (масть) готи

ЧЕРВИВЕТЬ см жужука

ЧЕРВИВЫЙ см. жи, жужука

ЧЕРВОНЕЦ тумен

ЧЕРВЬ жужука, жвалака

ЧЕРВЯК берка, жи, х!апара; нац!е

ЧЕРЁД Нерга

ЧЕРЕМША соло, х1а н ку

ЧЕРЕНОК см. гъере

ЧЕРЕП гва н гвара

ЧЕРЕПАХА щурун-къоркъо, см

къоркъо 2

ЧЕРЕПИЦА щаг!ила

ЧЕРЕССЕДЕЛЬНАЯ СУМКА хурджи

ЧЕРКЕСКА чурхъа 1

ЧЕРНЕТЬ беч!ет!ирлъалъа

ЧЕРНИКА лайла

ЧЕРНИЛА щакъи

ЧЕРНИЛЬНИЦА щакъит!ор

ЧЁРНЫЙ беч!ет!ироб, см. къет!ан, лай

ЧЕРПАК квай

ЧЁРСТВЫЙ къва и к!об, см. бекь1а,

хъубоб, рак!ва, гъизи

ЧЁРТ,щет!ан

ЧЕРТА нухъе, хасйат

ЧЕРТЫ ЛИЦА да н гъва

ЧЕРТОПОЛОХ Намайл ц!ана

ЧЕСАТЬ хъаралъа

ЧЕСАЛЬНЫЙ хъу н доб

ЧЕСАТЬСЯ ку н дукалъа

ЧЕСНОК ражи

ЧЕСОТКА хъашхъар

ЧЕСТНОСТЬ см. бац!алъер

ЧЕСТНЫЙ бац!адоб, см йах!,

хийаналъер

ЧЕСТЬ намус, йах!, йах!- намус, сулейах!

ЧЕТВЕРГ ракьир

ЧЕТВЕРО боъай

ЧЕТВЁРТЫЙ боъодал1об

ЧЁТКИ салатабди

ЧЁТКИЙ мухканоб


ЧЁТКО мухканабхва

ЧЁТКОСТЬ мух1ка н лъер

ЧЕТЫРЕ боъода

ЧЕТЫРНАДЦАТЬ см. гьац!ал

ЧЕХОЛ келъал

ЧЕЧЕНЦЫ чача н ди

ЧИНИТЬ къач1алъа, ц1умалъа

ЧИРИКАНИЕ ч1ирч1ири, ч1вач1ари

ЧИРИКАТЬ ч!ирч1иралъа

ЧИРКАТЬ хъваралъа

ЧИСЛО риц1ен

ЧИСТИТЬ бац1алъа

ЧИСТИТЬСЯ бац1алъалъа

ЧИСТКА [лошади) тимир

ЧИСТО ц1вакабха

ЧИСТОПЛОТНАЯ см. раъала

ЧИСТОТА 6ац1алъер

ЧИСТЫЙ бац1адаб,_ц1и н к!уб (тук.)

ЧИСТЮЛЯ гьарк1ук1а

ЧИТАТЬ ц1алалъа

ЧИХАНЬЕ х1ебчёр

ЧИЩЕННЫЙ ц1и н к1аб

ЧИХАТЬ х1ебчалъа

ЧМОК ц!ва н к1и_

ЧМОКАТЬ см. ц1ва н к1и

ЧОХТО чохту

ЧТЕНИЕ ц1алёр

ЧТО гьеде, гьедол, гьеделда, гьа н

ЧТО БЫ НИ гьеде

ЧТО-НИБУДЬ цеб, гьеде-бик!у

ЧТОПОПАЛО къора-къораб

ЧТО-ТО цеб, гьедйач1е

ЧТО УГОДНО къора-къораб

ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТЬ ТЕРЯТЬ

зузухалъа

ЧУВСТВО ГОЛОДА маквакь!ар

ЧУВСТВОВАТЬ ЗАПАХ к!вабалъа

ЧУВСТВОВАТЬ СВОБОДНО гьарталъа

ЧУВЯК черек

ЧУГУН хъазам

ЧУДНЫЙ хЫкматоб

ЧУДО Наламат, хЫкмалъер

ЧУДУ бушинйа

ЧУЖАК апарак!, см. агьлу

ЧУЖДАТЬСЯ хъваналъа

ЧУЖОЙ гьек1об

ЧУЛАН къоре

ЧУЛОК щета

ЧУРАТЬСЯ см хиди, хигир

ЧУРЕК

ЧУРКА

хва н хва

к1ама

ЧУТКИЙ ц1одороб, см. гьа н т1ик1а

ЧУТОЧКУ

мик1ис

ЧУТЬ-ЧУТЬ колъоб, мик1и-миси,

цемикЫ

ЧУЧЕЛО

ШАГ

гале

ШАГНУТЬ см.

х1а н тала, х1ола

Ш

гале

ШАЙТАН щет1ан

ШАКАЛ чакъала

ШАЛАШ падже, хъорщ 2

ШАЛОПАЙ

ШАЛУН

ШАЛФЕЙ

ШАПКА

гьа н сика

см. ц1ик1ер

г1емерхо

къвапа

ШАПОЧНИК см. къвапа

ШАРИАТ шарг1е

ШАРИК гула

ШАРИТЬ

ШАРКАТЬ

ШАРОВАРЫ

шу н шукалъа, ч!у н хъалъа

хъабщалъа, т1ап1кьалъа

шарбал

ШАРООБРАЗНЫЙ гергамоб

ШАТАТЬСЯ

гергечалъа, хьваг1аг1алъа,

хьваг1алъа, лабхьалъа, тартачалъа,

тук. абатеду

ШАТЁР

чадир

ШАТКИЙ гергечаб, лабхьедоб,

г хьваНелдоб, гьаргьачаб

ШАФЕР

ШАШЕЛЬ х1апара

гьудул, см. бах!арав

ШВЕЙНЫЙ къи н доб

ШВЕЯ ^стар

ШВЫРЯТЬ т1амалъа, хьухьуралъа,

сисиралъа

ШЕВЕЛИТЬ гера-гъералъа, шуралъа

ШЕВЕЛИТЬСЯ гера-гъералъа, гералъа,

шуралъа, кьокьамалъа

ШЕЙХ щейх

ШЕЛЕСТ, шуршури

ШЕЛЕСТЯЩИЙ къвакъвардоб

ШЁЛК дарай

ШЕЛКОВИЦА кару

ШЁЛК-СЫРЕЦ чила

ШЕЛУХА хъалу

ШЁПОТ щущер


ШЁПОТОМ щущёбхва

ШЕПТАТЬСЯ щущалъа

ШЕРЕНГА Нерга

ШЕРОХОВАТЫЙ хъач1об, хъач1ахуб

ШЕРОХОВАТЫМ СТАТЬ хъач!ахвалъа

ШЕРСТЬ мигьи, гъаре, шал

ШЕРСТЬ ТУШИНСКОЙ ПОРОДЫ туш:

ШЕРСТЯНОЙ мигьил!

ШЕРШАВЕТЬ хъач!ваХвалъа,

шу н шахвалъа

ШЕРШАВОСТЬ хъач!елъер

ШЕРШАВЫЙ шу н шахуб, хъач!бб

ШЕСТИЛЕТНИЙ и н л1илйаб

ШЕСТОЙ и н л!идал1об

ШЕСТНАДЦАТЬ см. гьац!ал

ШЕСТ нукъе

ШЕСТЕРНЯ х!ококо

ШЕСТЕРНЯ МЕЛЬНИЧНАЯ тавщу

ШЕСТЕРО и н л1ий

ШЕСТЬ и н л!ида

ШЕСТЬДЕСЯТ и н л!ац1, и н л1ац!ада

ШЕСТЬСОТ и н л1ибеша н да

ШЕЯ гару

ШИЛО гьиму 1

ШИПЕТЬ чучуралъа

ШИПОВНИК к!еще

ЩИПЦЫ гъец1е

ШИПЯЩИЙ чучурдоб

ШИРИТЬСЯ абелъалъа, тук.

бящилъалъеду

ШИРОКИЙ абоб, кь!емаб, тирщоб, тук.

бещищаб

ШИТЬ къи н йа н лъа, къи н къалъа

ШИШКА гъва н гъвара

ШИШКИ ХВОЙНЫЕ хихицо

ШКАТУЛКА гъотохъ

ШКАФ ишкап, къайдан

ШКВАРКИ къвак!е

ШКОЛА ушкул

ШКУРА гъарсе, ц1око, къехье

ШЛЁПАНЦЫ т!апь1кьелди, см. сеха,

кьаЫелди

ШЛЁПАТЬ къвабалъа

ШЛЮХА хъах1ба, хъа н т!а

ШМОТОЧНИЦА см. барта-ч1орто

ШМЫГАТЬ^ОСОМ лъу н к1алъа

ШМЫГУН лъу н к1еро

ШНУРОК ч!вале 1 , чалу, элахьван

ШОРОХ къваркъвари, хъварщи, шури,

шуршури

ШОССЕ шагьра

ШОФЁР швапир

ШПОРА {у петуха) багва (тук )

ШПУЛЬКА

ШПУНТ

бог1обо,гьерк!уб

г!а н л!и

ШПУНТОВЫЙ

см. На н л1и

ШРАМ а н же, т^мер 1

ШТАБЕЛЬ мач!у

ШТАНИНА х!ой

ШТАНЫ

ШТРАФ

ШТРИПКА

ШТУКА

ШТОПАТЬ

шарбал

г1ак1а!

х1от!оч1ел

гьадоъа

ШТУКАТУРИТЬ

ШТЫК

ШУБА

хоробалъа

х!уце

хъабача,сагула

ШУБА-НАКЙДКА

ШУГА

хъалу

чЪаралъа 2 , см. ц!ерти

къвархалат

ШУМ ах!и-х!ур, рив-рав, дваргъидиргъи,

захъу, хъуй, шури,

гъваргъвари, сас

ШУМ (предметов)

ч!а н к!и

ШУМИХА ах1и-х!ур

ШУМЕТЬ хъирхъиралъа, см. хъуй

ШУМОВКА

хи н к1абаху

ШУМ ПРОИЗВОДИТЬ

ШУРИН

см. ваци

ШУРУП см. бурав

ШУРШАНИЕ

шуршури

къваркъваралъа

ШУРШАТЬ къваркъваралъа, см.

хъварщи

ШУСТРЫЙ гере-гъердоб, кьат1адоб,

кьа н т1об

ШУСТРЯ К см.

гере-гъердоб

ШУТИТЬ см. галъа, масхъара

ШУТКА

масхъара, масхъара-хоч!е

ШУТНИК см масхъара

ШУШУКАТЬСЯ

щущалъа

Щ

ЩАВЕЛЬ ц~1ик1у

ЩАВЕЛЬ (конский) гъвамарчо

ЩАДИТЬ баращхъалъа

ЩЕБЁНКА гъаргъа

ЩЕБЕНЬ рекьуч


ЩЕБЕТАНИЕ ч1вач1вари, ч1ирч1ири

ЩЕБЕТАТЬ ч1вач1варалъа, ч1ирч1иралъа

ЩЕБЕТУНЬЯ ч1вач1варилай

ЩЕДРОСТЬ йах!

ЩЕДРЫЙ сахаватоб, см. НатЫдоб,

рекь1а, йах1

ЩЕКА кЪркьо 1 , тук. габжу

ЩЕКОТАТЬ зузухалъа

ЩЁЛК чЫкьи

ЩЁЛКАНИЕ к1ит1ар

ЩЁЛКАТЬ к1ит1ат1алъа, к1ит1а"лъа,

чЫкьалъа

ЩЕЛЧОК к1ит1ар

ЩЕННАЯ къеноб

ЩЕНИТЬСЯ келъалъа

ЩЕНОК к1у н ц~1е, см. гважи

ЩЕПЕТИЛЬНЫЙ зизамоб, зизамлъалъа,

т1у н т1у н доб

ЩЕПКА к1а н са, к1а н са-ъоле//

ЩИПАТЬ цЫмалъа, ч1уралъа

ЩИПАТЬСЯ цЫмалъа, ц1и н ц1алъа

ЩИПЦЫ гъец1е

ЩИРИЦА бот. баг!ар жими

ЩУПЛЫЙ см. гьац1а

Э

ЭГОИСТ см. хьогьоб

ЭЙ лё

ЭКОНОМИТЬ кь1ек1валъа

ЭКСКРЕМЕНТЫ барт1а, ъоръа//

ъваръа, чурхер

ЭКСТАЗ джазум

ЭМАЛЬ чини

ЭЛЕКТРИК см. хъайл!

ЭНЕРГИЯ джан, къуват

ЭНЕРГИЧНО кьап1ё, гъазалъйа

ЭНЕРГИЧНОСТЬ джигарлъер

ЭНЕРГИЧНЫЙ джигароб

ЭПИДЕМИЯ вабаъ

ЭПИЛЕПСИЯ см. рокьар

ЭПИЛЕПТИК см. рокь1ар

ЭПОХА заман

ЭТАЖ кь1ала

ЭТО гьаб, гьоб

ЭТОГО ГОДА эрешинас

ЭТОТ (ИЗ ДВУХ) гьабал

ЭТОТ гьагиб, гьаб, гьадиб, гьалъиб,

гьоб

ЭХ

аманалагь

ЭФЕДРА ХВОЩЕВАЯ г1амайл1 : см.

мигъа

ЭФЕМЕР

ЮБКА

ЮВЕЛИР

ЮГ

ЮРКИЙ

Я

ден

мек1ек1

Ю

рехи-бачудоб

къилба

устар

ЯБЕДНИЧАТЬ

ЯБЛОКО

ЯВНО

ЯВНЫЙ

см. гьерк1ва

Нече

загьирабхва

к!уралъа, см. мац1и

биъабда, загьироб

ЯГНЁНОК гирин, кьидер, тук. ц!ири

ЯГНИТЬСЯ келъалъа

ЯГОДА ВИНОГРАДНАЯ к1орк1он

ЯГОДИЦА к!илйа, роси

ЯД загьру, см. берка, загьруман

ЯДОХИМИКАТ дару

ЯДРА (горькие) симе

ЯДРО (снаряд) гула

ЯЗВИТЕЛЬНЫЙ

ЯЗЫК

мац1и

ЯИЧНИЦА хайгун

ЯЙЦА МУХ жи

см. х1ужрукъ

ЯЙЦО к1арк1ан, тук. гьано

ЯЛОВАЯ релъбаб

ЯЛОВЕТЬ релъЕбахвалъа

ЯМА,

га н да

ЯНТАРНЫЙ см.

ЯНТАРЬ

ЯРКИЙ

каргьуман

каргьуман

гва н гъоб, джиргъоб, ку н ч1об

ЯРКИМ СТАНОВИТЬСЯ гва н гъалъа,

джиргъалъа

ЯРКО гва н гъё

ЯРКО-КРАСНЫЙ ц!айъо-гьероб

ЯРКОСТЬ ку н ч1и

ЯРМО рукье

ЯСЛИ (КОРМУШКА) кь1а н сил1о

ЯСЛЙННИК см. мигъа

ЯСНО байанабхва, мухканабхва,

загьирабхва

ЯСНОСТЬ байанлъер, мух1ка н лъер


ЯСНЫЙ байаноб, мух1каноб

ЯСНЫЙ (о погоде) риткэб, зваргъе:

ЯСТРЕБ-УТЯТНИК хъарчигьа

ЯХОНТ йакъут

ЯЧМЕНЬ бечЫн, пурч1ин

ЯЧМЕНЬ (болезнь) 6еч1и и къо, пурч1ин

ЯЧМЕНЬ ГОЛОЗЁРНЫЙ муъа

ЯЩЕРИЦА а н чу, к1а н чи (тук.)

ЯЩИК йащик!, ц1але

ЯЩИК (выдвижной) хъорщ 1

ЯЩИК (поставец) ъоъол

ЯЩИК ДЛЯ НИТОК ралъит1обо//

рилъидобо

ЯЩУР талагьу


МИКРОТОПОНИМЫ

Микротопонимы

с. Карата

АБДУЛХ1АЛИМОЛОБ КИЛЕХЪ [Абдулхалимолоб

киле] — у хутора Абдулхалимовых

— местность с пашнями и лугами

дачная

АХБАДАХЪ [Ахбадах] - у садов -

местность

А И САБ ЛЪЕ Н Й [Ансаб тлей] - теплая

вода — источник у дороги в Верхнее

Инхело

БАГБАДАЛ1И [Багадатли] -

— холмистая местность

БАКЬАЛКЪАРА [Батлалкара] -

местность

срединная — местность

с родником

БАКЬИКОРЙА [Батликорйа] -

на лице

в середине

желоба — родник с целебной водой

БАКЬИХЪ БЕК1А [Батлик бека] -

срединная твердь — местность

БАХКОЛИ [Бахколи] -

отнятый хутор

— горные

пастбища

в лесу

БАЦ1АК0ЛРЕЧ1А [Бацаколреча] -

волка хутор — пещера — местность,

граничащая

с тукитинским лесом

БАЦЮЛ МИГЪЕ [Бацол миге] -

волчье

пастбище — местность с покосами

{на границе двух селений Арчой Карата)

в мутном месте

БЕГЪАЛИ [Бегали] -

квартал

БЕГЪАСУБО [Бегасубо] -

замутнение

— местность с садами у речки

БЕРАКЬИ [Бератли] —

леса со стороны сел. Арчо

оконечность

БЕРЧ1УНИ [Берчуни] - в совке -

скалистая местность с бедной растительностью

над Зани-мостом

БЁСДЕРИЛ1И [Бесдеритли] -

местность

в лесу,

ущелье

БЕСУНИ [Бесуни] — у ножа -

в лесу у подножья

леса

скала

БЕЩАКЪАЛ1И [Бещакатли] - в жарком

месте — местность с садами

БИТ1УРОХБО [Битуротло] - ровный

лес — местность в лесу

БОКЫОХЪ [Бокох] - у кошар -

старые разрушенные кошары

БОКЫОХЪ ГЬА Н ДА [Бокох ганда] -

высотка у кошар — высотка у заброшенных

кошар

БОКЫОДАКЬИ [Бокодаки] - под кошарами

— местность с пашнями плугами

БОКЫОДА И Н ЦИ [Бокода и н ци] - у

родника кошар — местность с родником,

место водопоя для скота

БУДАЛДИЛОБ РЕЧ1А [Будалдилоб

реча] ~ пещера Будалаевых — пещера в

лесу

БОРОХЪОНИ [Борокони] - местность

перед Зани-мостом

БУРДИЙАБДИЛЙОБ ГЬАНДА [Бурдиябдилоб

ганда] - высотка Бурдияевых

— утес на границе с тукитинским лесом

ГАНДЙА [Гандя] - в яме - глубокое

ущелье между отвесных скал

ГИЗУЙКЬИ [Гизуйки] — местность

на границе сел. Карата и Ингердахъ

ГОБИЛ РОХЬО [Гобил рохо] - земляничный

лес — местность в лесу

ГУБЕНИ Р Е Ш И [Губени рекин] -

ущелье Губени — 1) ущелье 2) местность

вокруг ущелья

ГУГУБ ГЬА Н ДА [Гугуб ганда] - высотка

кукушки — местность на хуторе

Бахкулн

ГЪАРДАКЬИ [Гардаки] - под свалкой

камней — каменистая местность

ГЪАРДАКЬИ ГЪАЙ [Гардаки гай] -

внизу ~ квартал

ГЪАРДА РЕК1И Н КЫА [Гарда рекинка]

— в нижнем ущелье — ущелье в сел

ГЪВАМАРЧОБАРСЕ [Гвамарчобарсе]

— скала конского щавеля — скалистая

местность в лесу


ГЪВА Н ЦАЛИ [Гванцали] — скалистая

местность на границе сел. В. Инхело

ГЪОРПИБАЛ ГЬА Н ДА [Кортибал

ганда] - холм пней — холмистая местность,

стойбище чабанов

ГЬОРНИБА МАК1ВА [Кортиба маква]

— место пней — местность в лесу

ГЬУГЪАЙ [Гугай] — голуби — местность

между двумя утесами

ГЪА Н ДАЛКЪАРА [Гандалкара] -

воронье место — местность с пашнями

ГЪА Н ДАЛКЪАРА РЕШИ [Гандалкара

ретлин] - ущелье у вороньего места

— ущелье

ГЬАДА [Гада] — у лба — холмистая

местность, которая смотрит на сел

ГЬАРЮОНАКЬИ [Гарконатли] - местность,

овраг, ущелье, где растут кустарниковые

деревья

ГЬАРЧ1АБЕСА [Гарчабеса] — ровный

лес — название лесного массива

ГЬАРЧ1АБ ГЬАЙ [Гарчаб гай] - ровный

квартал — квартал

ГЬАРЧ1АКЪАРА [Гарчакара] - в низине

пекло — ровная местность с садами

ГЬАЧАКЬИ [Гачаки] - под ветром

— местность с кустарниковыми деревьями

ГЬЕРОБ КЬЕДА [Героб кеда] - красная

скала — утес над мельницей

ГЬЕРЦ1АДАХЪ [Герцадах] - на возвышенности

— квартал

ГЬЕРЦЮРАЙ РЕЧ1АЛДАХЪ [Герцорай

речалдах] — у высоких пещер - пастбище,

стойбище

ГЬА Н ДА [Ганда] - у лба - высотка

в селении, квартал

ГЬА Н ДАБАХЪ [Гандабах] - на холмах

— квартал

ГЬА Н ДА ГЪАЙ [Ганда гай] - квартал

на холме — квартал

ГЬА Н КЪВАСИ [Ганкваси] - местность

с пашнями, лугами

ГЬА Н Ц1АКЪАРА [Ганцакара] - палящее

место — местность; квартал

ГЬА Н Ц1АКЪАРА ИГЬВАР [Ганцакара

игвар] - озеро палящего места — озеро

ГЬЕ Н ДЕРКЬИ [Гендерки] - под холмом

— местность

ГЬИ Н ГВАРИ РЕЮИН [Гинвари ретлин]

-

где-то ущелье — ущелье за лесом

в сторону сел. Тлисси

ГЬИ Н Ц1ЕПАМА [Гинцеъама] - у ослиного

двора — местность с лугами и

пашнями

ПАБУБУЛ РЕШИ [Абубул рекин]

— ущелье белодонны — ущелье

ПАЛИБУЛАТИБ ЪОЛО [Алибулатиб

оло] — лужайка Алибулата — местность

для покоса

ПАШБАКЬИ [Ашбатли] - местность

в лесу

ПИСАЙКЫА [Исайка] - у Исы дома

— пашня; квартал

ДЖАМАЛУДИНИБ БЕКЬЕ [Джамалудиниб

бетле] — хлев Джамалудина -

загон для овец на летнем пастбище "игу "

ДЖАМАСИ [Джамаси] — местность

с пастбищами

ДЖАМАСИ РЕЧ1А [джамаси реча] -

Джамаса пещера — местность для покоса

ДЕБЕДАЛ1И [Дебедатли] - у белой

глины — местность, где добывают мергель;

квартал

ДЕБИЛ ГЬА Н ДА [Дебил ганда] - бугорок

мергели — высотка в сел

ДЕНГАБ ГЬАРЧ1А [Денгаб гарча] -

площадка Деньги — ровная площадка в

лесу для отдыха

ДЕРГЪЕДИ [Дергеди] - холмистая

местность

ДИБ>1РЩУБ РЕЧ1Ч1А [Дибирщуб

реча] — Дибира пещера — местность,

пещера

ЖВАЛА И Н ЦИКЫА [Жвала инцика]

— у родника прутьев — местность в лесу

ЖИРАХЪ [Жирах] — у стопки — местность

в сел

ЖОЛКЫА [Жолка] - у кустарника

— местность слугами и пашнями

ЗАНИ [Зани] — скалистая местность,

где можно отслаивать плиты

ЗАНИ БАРСА [Зани барса] - утес

плит — местность


ЗАРАБАКЬИ [Зарабатли] - под градом

— скалистая местность в лесу

ЗАРАНИ [Зарани] — местность в

лесу

ЗИНАБАХЪ [Зинабах] — у коров —

пастбище

30 С КО ЛИ [Зосколи] - площадка в

лесу

30Т1АЛДАЛ1И [Зоталдатли] - в высотках

— местность с пашнями

ИГУ [Игу] — летнее пастбище

ИЗАХЪИ АРТСЕЛ [Изаки оркел] -

Изака арка — местность в сел.

ИМАДИБИРЩУБ БАРСЕ [Имадибирщуб

барсе] — утес Имадибира — скалистая

местность

И Н КЪВАЧИБ БАРСЕ [Инквачиб барсе]

— Инквача утес — местность

ЙАРМИХАНЩУБ БАРСЕ [Ярмиханщуб

барсе] — утес Ярмихана — пастбище

ЙУСУПИБ РЕЧ1А [Юсупиб реча] -

пещера Юсупа — глубокая пещера в лесу,

используемая для загона овец

КАВДАХЪ [Кавдахъ] - у ворот —

местность в сел.

КАВКЫА [Кавка] — квартал, годекан

КАРТ1АЛДАЛ1И [Карталдатли] - в

дырках — местность в сел.

КАЪАГЪАЙ [Каъагай] — верхний

квартал — квартал

КАЪАКОРЙА [Каъакоря] - у верхнего

желоба — родник; местность, где

расположена верхняя мечеть

КВАРЧАЛ1И [Кварчатли] - населенная

часть села, квартал

КВА Н САБ БЕКЬЕ [Квансаб бетле] -

местность, заброшенный хлев

КИРГЪВАНА [Киргвана] - у бугра

навоза — местность с пастбищами и

пашнями

К0РАБАЛ1И [Корабатли] - у желобов

—родник; местность

КОРСИ [Кореи] влево - местность

с пашнями и покосами

КЪВАРКЬИЛ1И [Кваркитли] - в жарком

месте — местность летних пастбищ

КЪОРАЙЧЮ ХИГИ [Корайчо хиги]

— за кладовой — местность в сел.

КЪОРАЙЧЮ ХИГИС ГЪАЙ [Корайчо

хигис гай] - квартал за кладовым

местом —

квартал

КЪУЛАЙ [Кулай] - макушка леса, которая

смотрит на сел. Тилбищо

КЪУЛКЫА [Кулка] - пасека

КЪУЛКЫА ГЬЕРЮАМ БАРСЕ [Кукла

геркам барсе] — большое пастбище

— пастбище

лесу

КЬЕЛКЫА [Келка] - местность в

КЬЕРУКЬИ [Керуки] - под мостом

— местность в лесу

КЬУКЬУЛАЩУБ БЕКЬЕ [Кукулава

бетле] — хлев Кукулава —

хутор

КЫЕЛМА [Келма] — местность с

пашнями и лугами

КЫЕРГЪАЙКЫА [Тлергайка] - у

верхнего квартала —

квартал

К1АРУ МИЛЪЕ [Кару митле] - узелсолнце

— местность с пашнями

ЮАЧИХЪ [Качих] — у известки - местность,

где раньше жгли известь; квартал

К1ЕЛЪИМАБ БАРСЕ [Кетлимаб барсе]

— скалистая местность в лесу

К1ЕТАБ0Б РЕЧ1А [Кетабоб реча] -

пещера, продырявленная в двух местах

— пещера в лесу

К1А Н СИБАЛ ГБАРЧ1А [Кансибал гарча]

— равнина сучьев — ровное место в

лесу

К1ИНА МАК1ВА [Кина] - местность

ЮИРА [Кира] - Карата

К ЮЛЕ [Коле] — местность с покосами

на границе с сел. Тилбищо

ЛЪАЛЕ ЭЛА [Тлале эла] - у рта подковы

— местность у подножья леса

ЛЪАРЦ1АЙЛ1И [Тарцайтли] - у муравьев

— местность с пашнями

ЛЪЕБДАЙЛ БАРСЕ [Тлебдайл барсе]

- телячья скала — угодья — летние

угодья для скота

ЛЪЕЛЪЕРОХЪ [Тлетлерох] - у канавы

— местность с пашнями и покосами


ЛЪУМБИКЪА [Тлумбика] — тропинка

в лесу

МАКАР ГЪАЙ [Макар гай] - квартал

Макара — квартал

МАЛАБ Ч1ВАДЕ [Малаб чваде] -

развалина Малая — местность для загона

скота (в лесу)

МИЛЪЙА [Митля] - на солнце - местность

с пашнями и покосами

МИРЗАБ КИЛЕ - хутор Мирзы -

дачная местность

МУГЬУЛИ [Мугули] - за спиной -

местность с садами

МУСАМАТ1ЙБ КЪУЛПА [Мусаматиб

кулга] — Мусымати родник — родник в

лесу

НАДИЛИ МАК1ВА [Надили] - пашня;

квартал

НАРТЕ БЕКИДОБ МАК1ВА [Нарте

бекидоб маква] - место, где дают керосин

— местность в сел.

ОДОРХОНИ [Одорхони] - в глубоком

месте — местность с обрабатываемой

землей

ПАРСИ-БАРСЕ [Парси-барси] - скалистая

местность

ПАСТОРУКА [Пасторука] - постройка

(ферма) — местность с пашнями и покосами

РЕКЪАКЬИ [Рекаки] - в хромом месте

— родник; квартал

РЕК1АЛАЛ КЪ0Т1И [Рекалал коти]

— преграда ущелья — местность в лесу

РЕХАНИ [Рехани] - нижнее село -

местность

РЕХА Н ЯЪЙА [Рехантля] - ниже место

— местность

РЕХАЙКЫА [Рехайка] - нижняя местность

— квартал

РИГЬАЙ Ц1И И Д0Б РОША [Ригай

циндоб маква] — овец стерегущее дерево

— местность

САЛА-КАРТ1И [Сала-карти] - в дупле

у зуба — местность с пашнями и покосами

САЛМАНИБ БЕКЬЕ [Салманиб бетле]

— хлев Салмана — загон для скота

близ хутора Бахколи

САНАЙКЬИ [Санайки] - под барбарисом

— местность с покосами

САКЪУБ СОРЕР [Сакуб сорер] - поворот

Саку — шоссейная дорога у обрыва

САРАБАЛ1И [Сарабатли] - у лисы

— поляна в лесу

САРТ1АЛАЛ РЕЧ1А [Сарталал реча]

— местность на пашне

ТАРБЕ^А [Тарбеча] — дырявая пещера

— местность в лесу

ТАХКОРИХЪ [Тахкорих] - у водостока

Таха — пастбище

ТИЦ1АБА [Тицаба] — на болоте -

местность с пашнями

ТИЦ1ИЛЙА [Тициля] - на болоте -

болотистая местность

ТУЦ1УЛИ [Туцули] - квартал

Т1АЛХ1АТИБ ГЪАЙ [Далгатиб гай] -

квартал Далгата — квартал

У Н САЛАЛ КОЛЕ [Унсалал коле] -

бычий хутор — местность в лесу, стойбище

ХАЛИП РЁЧ1А [Халип реча] - пещера

Халипа — местность в лесу

ХАНИКЬИ [Каники] — местность в

ущелье

ХАХАМИ РЕЧ1А [Хахами реча] - пещера

борщевика — местность в конце

леса

ХВАДИКЕЛ1И [Хвадикетли] - вместе

с мельницей — местность вокруг мельницы

ХВАДИ [Хвади] — у мельницы — местность,

мельница

ХЙБХИБАЛ1И [Хибхибабли] - у сосновых

веток — местность

в лесу

ХОЛОРДИ [Холорди] - летние пастбиищ

ХЪАЙ ГЪАРГЪИЛАХЪ [Кай гаргилак]

— у синей щебенки — скалистая

местность

ХЪВАРЕЛКЫА МАК1ВА [Кварелтла

маква] — на написанном месте — местность

ХЪОТЮГЪОНОХЪ [Котлогонох] - у

кучи камней — местность с пашнями

Х1АДИС0Л0Б КИЛЕ [Хадисоб киле]

— хлев Хадисовых — хутор, пастбище

Х1АСА АХ1МАТ1ЙБ КИЛЕХЪ [у Хаса


Ахмада киле] — у хутора Хаса Ахмада -

пастбище

Ц1АНАКЬИ [Цанаки] — под колючкой

— местность

Ц1ЕЛЕКЪАРА [Целекара] - пастбище

под лесом

Ц1 ЕЛ МИГЪА [Целмига] - равнинная

местность у реки, луга

ЦЮШДИКЬИ [Цошдитли] - местность

в сел.

ЧАХА МАК1ВА [Чаха маква] место

щебня — местность, квартал

ЧОЛЧОЛА [Чолчола] — у водопада

— местность у водопада

ЧА Н КАТ1И [Чанкати] - поляна, гора

Ч1ВАБДАЛ1И [чвабдабатли] - в заброшенном

месте — местность у подножья

леса

Ч1ВАБДАНИ [Чвабдани] - в заброшенном

месте — участок сада

Ч1ВАБДАНИ РЕК1ИН [Чвабдани рекин]

— заброшенное ущелье — местность

Ч1ВА Н Ч1ВАКЪАРА [Чванчакара] -

надоедливая жара — местность с пашнями

Ч1ЕПЕРАЩУЙ МАТ1ИБ РЕЧ1А [Чеэращуй

матиб реча] — Чеэровой Мати пещера

— пещера

Ч1ИК10Б РОХЬО [Чикоб ротло] -

кичливый лес — название леса

41И ГЪАЙ ХЪАМЕР [Чигай камер] -

унесен ие ворон — местность в лесу

ЩАКБАКЬИ [Щакбатли] - местность

ЩАКБАЛ1И РЕЧ1А [Щакбатли реча]

— пещера

ЩВА Н ДЕРИ [Щвандери] - где свист

— местность с пашнями

ЩЕБЕЛЪЕРКЫА [Щебетлерка] -

надежно — луга для покоса по-над летним

пастбищем "игу "

ЭТЕРКЪАЛ1И [Этеркатли] - местность

по-над мельницей

ЭШХЪАЪОЛО [Эшхаоло] — лужайка

эшха — ровная местность для покоса

Э Н ХЕЛ БАРСЕ [Энхел барсе] - речной

утес — пастбище

Микротопонимы с. Тукита

АБДАКЬИ [Абдатли] - местность

в горах, где от скалы отслаиваются плиты

АВЛАХЪ [Авлах] - плато в горах

БАГЬУРАКЬА [Багуратла] - у Багура

местность

БАПАРЩА [Баъарща] — красное —

скала, пастбище

БАКЬИЛЪИ ГЪАЙ [Батлитли гай] -

средний квартал — квартал

БАРИ [Бари] — местность

БАЦЮГЪАДАРИ [Бацогадари] -

волчья тарелка — летние пастбища (в

виде тарелки, окруженной камнями)

БУКЪОБРОХЬО [Бутлоброхо] -

рубленый лес — местность

в лесу

ГАНЗО ГЪАЙ [Ганзо гай] — квартал

ГЪАДАРАХЪ [Гадарах] - тарелка

— овраг

ГЪАЧ1АЩИ [Гачащи] — хутор с покосами

ГЬАНГЪУЛА [Гангула] — холмистая

местность

ГЬАЦЮДИ [Гацоди] - у меда - местность

с пастбищами и пашнями

ГЬАЦ1УДИ [Гацуди] - у меда - местность,

где водятся дикие пчелы

ГЬА Н ГЪУЛА ИГЬУР [Гангула игур]

— озеро на холме — озеро

гористая

ПИСИЛА [Исила] — коренной зуб —

местность

ГЮБУЩКИЛИ [Обущкили] - хутор

Обуша — хутор

(населенный)

ЖОЛАКЬИ [Жолаки] - под прутьями

— местность, где растут тонколиственные

деревья и кустарники

ЗВАРЗВАРИ РЕЧ1А [Зварзвари

реча] — звонкая пещера —

пещера

ИЛЪАЛА [Итлала] — местность с

пашнями

ИХЬВАЛ МИКЪЕ [Ихвал мике] -

тропинка пастуха — дорога, где собирается

стадо

КАВЛА [Кавла] — у ворот — квартал,

годекан

КЕКЬИ БЕСАЛА [Кетли бесала] -


на нижней горе - местность в горах под

пастбище

КОХТИБИ [Кохтиби] - скалистая местность

под летние пастбища

КУНИЛА [Кунила] - у рассвета -

местность на восточной стороне

КЬЕДЕКЬИ [Тледетли] - Под скалой

- местность у скал с покосами

КЬЕКЬЕ [Тлетле] - под скалой -

родник с незамерзающей водой

КЮЛИКЬИ [Колитли] - вылезший -

местность с покосами

МАЛЪАЛИ [Матлали] - клин - местность

с оврагами

МАЛЪАЛИ ГЪАЙ [Матлали гай] -

клин квартал - квартал

МИЛЪИХЪ КИЛИ [Митлих кили] -

хутор на солнце — хутор с пашнями

МУГЬУЛИ [Мугули] - местность, где

находится ферма

МУХ1АМАШАПИЩУБ КИЛИ [Мухамашапиб

кили] - хутор Магомедшапи —

хутор под горой_

НАЦ1АЛ И Н ЦИ [Нацал инци] - вшивая

вода — родник у дороги

ПЕЛЕГЪАНИШЕ [Элеганиче] - квартал

РЕПИРТУЛА [Реъиртула] - сеноплюнь

— местность с пашнями

ХЪАТАБУЩИ [Хатабущи] - ладонь

чесать — местность зимних пастбищ

ХЪВАНЧ1АТ1ИЛА [Хванчатила] - у

косы — местность в горах

ХЪИРИКЬИ [Хиритли] - под песком

— местность с пашнями

ХЬИМИ [Хими] - ковыльное сено -

местность

Ц1АБАКЬИ [Цабатли] - под камнем

— хутор, населенный

Ц1АДА [Цада] - в огне - квартал

Ц1АНИЛ1И [Цанитли] - в колючках

— местность, где растет облепиха

ЦОМИГЪЕ [Целмиге] - дорога в Карата

Ц1У Н ЙКИЛИ [Цуйкили] - камышовый

хутор — хутор, заброшенный

Ц1У Н Л1И [Цунтли] - в камышах - местность

с родниками, водопой

Ц1У Н ТИЛИ [Цунтили] - в болоте -

болотистая

местность

Ч А ДАЛ И [Чадали] - местность,

подверженная частым оползням

Ч1АНТ1И [Чанти] - блоха - местность

на пастбище, со стойбищем

Ч1ВА Н КЪИРДИ [Чва н кирди] - бугорки

— местность с пастбищами

Ч1УМИЛА [Чу мил а] - острый нос -

местность с пашнями, хутор, ферма

ЭЛОДИ [Элоди] — местность с лугом

Микротопонимы с. Анчих

АМАХО ГЬАРЧ1А [Амахо гьарча] -

Ослиная низина — местность, где пасутся

ослы

БАКЬИ ХВАРИ [Батли хори] - средняя

мельница — местность на границе

двух сел с

мельницей

БАКЬИХВАРИ [Батлихори] - сады

ГЪАЗИБ КЪА [Газиб ка] - стойбище

Гази — местность па пастбище

ГЪОНА [Гона] — местность в лесу;

местность

ГЪОРДАКЬИ [Гордатли] - местность

с пашнями

ГЪОРДУА [Гордуа] — местность с

пашнями

ГЬАБАЛАКИ [Габалаки] - местность

с пашнями

ГЬАНКИ [Ганки] - квартал

ГЬАНТ1ВА [Ганта] - квартал; холмистая

местность

ГЬАЧ1А БЕСА [Гьача беса] - местность

в лесу

ГЬАЧ1АКИ [Гачаки] - под низиной

— местность с пашнями; квартал

ГЬАРЧ1АКЬИ [Гарчатли] - под низиной

— местность

ДАЛАГУЗВА [Далагуза] - местность

в лесу

КИЛИ МИГЪЕ [Кили миге] - местность

с обрабатываемой землей

КОДИЛЪИ [Кодитли] - на годекане

— квартал

КОРА [Кора] - водосток - местность

у воды


с пашнями

реки с

КОРСИ [Кореи] — местность

КУБАХИ [Кубахи] - местность у

покосами

КЪУЛЪА [Кутла] -

квартал

КЬЕРИ [Тлери] ~ местность

МАШДИКВА [Машдика] -

— местность

МИГЪИЛЪИ [Мигитли] -

у мечети

у пашен и

садов — местность с покосами, лугами

МУГЬА [Муха] -

сады

ПОСТОРОЙКА [Постройка] -

местность

с пастбищем

РОХЕКИ [Рехеки] -

РЕХИХАРИ [Рехихари] -

квартал

сады

с ущельем

СЕРБЕСИ [Сербеси] — местность в

лесу

СИГИ МИГЪЕ [Сиги миге] - местность

с пашнями,

лугами

ХАЛЪАКЬИБА [Хатлатлиба] -

местность

с пашнями

ХВАЛИЗИКИ [Хвализики] -

местность

в лесу

ХВАРИ [Хори] - у мельницы - местность

ХЕЛАКЬИ МИКЪА [Хелатли мика] -

местность

в лесу

ХЕЛДАРИ [Хелдари] - луга; обрабатываемое

место с пашнями

ХОЛИ [Холи] - местность с пашнями

ХЪВАРИБА МАК1ВА [Хориба мака]

— местность с пашнями

ХЬОРАКИ [Хораки] -

сады

Х1ЕЖАЛЪИ [Хежатли] - В хадже -

местность

в лесу

с пашнями

ущелья

у леса

ЦЕРГЪЕНИ [Цергени] -

Ц1ЕЛЪА [Цетла] - местность

ЦЮБИЛА [Цобила] ~

Ц1УМАЛИ [Цумали] -

местность

квартал

квартал

ЧАНКАРИ [Чанкари] - местность

ЧАН КАТИ [Чанкати] -

ЧАРАХОРИ [Чарахори]

ЧАРАХУРИ [Чарахури] —

с плодородными

пашнями

лес

-квартал

у

местность

ЧАРОХЪ [Чарох] — местность в лесу

ЧАХАКИ [Чахаки] - местность с

пашнями

ЧАХАЛЪИ [Чахатли] - у гальки -

местность

Ч1АДАБАКИ [Чадабаки] - местность

с пашнями

ЩЕБА [Щеба] — квартал

ЩИ БАКИ [Щибаки] — местность с

пашнями

Микротопонимы с. Рачабалда

АЗАГБАРЧ1А [Азагарча] - местность

в низине

АНЧИБАЛЪИ [Анчибатли] - местность

АХЬВАЛЪИ [Ахватли] — местность

БАКЬИМИКЪА [Батлимика] - в середине

дороги — местность у дороги

БЕКЬАРАДАХЪ [Бетларадах] - местность

БЕЛЪА ДА [Бетлада] - местность

БИЛОГЪОГЬАНДУ [Билогоганду] -

местность

БОЛЪОКЬИ [Ботлотли] - местность

с садами

ГЪАБАЛАЛЪИ [Габалатли] - местность

ГЪАРДА [Гарда] — местность с садами

ГЬОРЮЕНИ [Горкени] — местность

с пашнями

ГЬАН И АЛ О [Ганиало] - местность

ГЬАРЧ1АЛЪИ [Гарчатли]*- на равнине

— местность с пашнями

ГЬЕСАЛЪИ [Гесатли] - местность

КАРПАЙЛЪИ [Карайтли] - местность

КЕКЬИГЬАРЧ1А [Кетлигарча] - внизу

низина — местность

КАЙМИГЪЕ [Каймиге] - верхняя

пашня — местность с обрабатываемой

землей

КОРАДАХЪ [Корадах] - у желобов

— местность

КОРАН И [Корани] — местность с

пашнями


КЪАЙКЬИ [Кайтли] - местность с

садами

КЪУЙХЪ [Куйк] - у камней - пашни

МИЛЪИБА [Митлиба] - у солнца -

местность с садами на солнечном склоне

МИГЪИЛЪИ [Мигитли] - местность

ПЕРОХУРЕ [Пирохуре] - местность

с пашнями

РЕЧ1АКЬИ [Речатли] - под пещерой

— местность

СЕГЬА [Сега] - пашни

ХАБАДАЛЪИ [Хабадатли] - местность

ХЪУШДАГЬАНДУ [Кушдаганду] -

местность

Ц1УМААНЧА [Цумаанча] - острый

камень — местность с садами

ШВАДАБАЛЪИ [Чадабатли] - местность

ЭПИ [Эпи] — местность с садами

ЭХА [Эха] — местность с садами

ЭШАМИГЪЕ [Эшамиге] - местность

с обрабатываемой землей

Микротопонимы с. Н. Инхело

ГОРОСИН ХУР [Горосин хур] - пашни

ГЪАДАРИ [Гадари] - местность у

ручья

ЖВАЛАКИ [Жолаки] - местность

у леса

ЗАДАГЪАДАРИ [Задагадари] - местность

у реки

ЗАНДОЛОЙ ХУР [Зандолой хур] -

пашня

ИНХЕЛО ХУР [Инхело хур] - пашня

КОЛИХАЙ [Колихай] — местность

МУГЪОДИЛИ ХУР [Мугодили хур] -

местность с пашнями

ОЛАС ГЪАЙ [Олас гай] - квартал

РЕЧАЛИ ХУР [Регали хур] - местность

с пашнями

РОХИЛЕС ГЪАЙ [Рохилес гай] -

нижний квартал — квартал

СЕГИМИГЪИ [Сегимиги] - местность

с обрабатываемой землей

СИЙКЬИ [Сийгли] — местность

ТИЛЕГЪЕГЪАЙ [Тилегегай] —квартал

ТИЛИГЪАЙ ХУР [Тилигай хур] - местность

с пашнями

ХЪАМЕРОЙ ХУР [Хамерой хур] -

местность с пашнями

пашни

ЦУМИГАЙ ХУР [Цумигай хур] -

Ц1УМИГЪАЙ [Цумигай] - квартал

Ч1АБАХОРОЙ ХУР [Чабахорой хур]

— местность с пашнями

ЭНХЕЛИ АХ [Энхели ах] - у реки

сад — сады

ЭХЕДАЛИ АХ [Эхедали ах] - верхний

— сады

Микротопонимы с. Маштада

БЕШАКЬЕЦИ ХУР [Бешатлеци хур]

— местность с пашнями

БИЛАГЪАЛЪИ ХУР [Билагатли хур

] — местность с пашнями

ГАНДЕ ЭЛА [Ганде эла] - отверстие

ямы — местность

ГЪАГЪАСКЬИ ХУР [Гагастлихур] -

местность с пашнями

ЗАЗИЛЪИ [Зазитли] - у колючего

кустарника — местность

КАГЪАЙ [Кагай] - верхний квартал

— квартал

ГЬУДБАЛГЪАЙ [Гудубалгай] - кварта!

ПАМАРОХИДИ [Амарохиди] - квартал

СЕГЪЕЙ ХУР [Сегей хур] - местность

с пашнями

ХАЛАМИЧ1ИКИ [Халамичитли] - у

крапивы — местность

ХИГИБЕЩАКЪАКИ [Хигибещакаки]

— местность


ЛИЧНЫЕ ИМЕНА КАРАТИНЦЕВ

МУЖСКИЕ ИМЕНА

АБАКАР

Абакар

АБДУНАСИР

Абдуасир

АБУЛАЙС

Абулайс

АБУНАЗАР

Абуназар

АГЪЛАР

Аглар

АГЪЛАРБЕГ

Агларбег

АДИЛАВ

Адилав

АДИЛБЕГ

Адилбег

АДИЛГЕРЕЙ

Адилгерей

АДУХ1АЛИМ

Адулхалим

АЗАЙН

Азайн

АЙГУМ

Айгум

АЙШБЕР

Айшбер

АЛДАМ

Алдам

АМАНУЛА

Аманула

АНАС

Аанас

АПАНДИ

Апанди

АРАБИЛАВ

Арабилав

АРСЕН

Арсен

АСБЕГ

Асбег

АСБИЗОН

Асбизон

АСДУЛА

Асадула

АСИЛДЕР

Асильдер

АСУ

Асу

АСУЛДИН

Аслудин

АСХ1АБ

Асхаб

АСХ1АБГ1АЛИ

Асхабали

АХЪУЛАТ

Акулат

АХ1ИЙАТ

Ахият

АХ1ИЧО

Ахичо

АХ1МАДБЕГ

Ахмедбег

АХ1МАДУЛА

Ахмадула

АХ1МАТ1

Ахмат

АНВАР

Анвар

АНВАРБЕГ

Анварбег

АНДЖУЛАВ

Анджулав

Б

БАГЬАВДИН

Багавдин

БАГЬАДУР

Багадур

БАДАВИ

Бадави

БАДУ

БАДУЗ

БАДУРДИН

БАЙСАР

БАТ1АЛ

БАХ1РИЧ

БИЛАЛ

БОЛАЧ

БОЛА н Ч

БУДУН

ВАЗАНА

ВАХ1ИД

ГЬАРУН

ГЬАРУ Н БЕГ

Баду

Бадуз

Бадрудин

Байсар

Батал

Бахрич

Билал

Болач

Боланч

Будун

Вазана

Вахид

Гарун

Гарунбег

ГЬИНИ Н АМУХ1АМ А

Гитинамагомед

ГЬИНИЧОВ

Гитичов

ГТ

ПАБДУЛА

ПАБДУЛАГЬИ

ПАБДУЛАТ1ИП

ПАБДУЛПАЗИЗ

ПАБДУРАЗАКЪ

ПАБДУРАШИД

ПАДУ

ПАДУБАСИР

ПАДУКАРИМ

ПАДУМАЖИД

ПАДУСАЛАМ

ПАЗИЗ

ПАЙСУМ

ПАКЪИБ

ПАЛИ

ПАЛИБЕГ

ПАЛИГЪАЗИЙАВ

ПАЛИДИБИР

ПАЛИХАН

ПАЛИЧО

Абдула

Абдулаги

Абдулатип

Абдулазиз

Абдуразак

Абдурашид

Аду

Аб дул баси р

Абдул карим

Абдулмажид

Абдусалам

Азиз

Айсум

Акиб

Али

Алибег

Алигазияв

Алидибир

Алихан

Аличо


ПАМИРХАН

ПАРАБИЛАВ

ПАРИП

ПАШУ

ПАШ

ПИБАДУЛА

ПИЗУДИН

ПИСА

ПИСАДИБИР

ПИСАХ1АЖИ

ПУБАЙДУЛА

ПУМАР

ПУМАРАСХ1АБ

ПУМАРДИБИР

ПУМАРХ1АЖИ

ПУМАХАН

ПУСМАН Усман

ПУСМА Н Х1АЖИ

Амирхан

Арабилав

Арип

Ашу

Аш

Ибадула

Изудин

Иса

Исадибир

Исагаджи

Убайдула

Умар

Умарасхаб

Умардибир

Умаргаджи

Умахан

Усмангаджи

ЗАБИХ1УЛА

ЗАГЪАЛАВ

ЗАГЬИТ

ЗАИРБЕГ

ЗАКАРИ

ЗАКЪИБИЛО

ЗАЛБЕГ

ЗАЛУМХАН

ЗАУР

ЗАУРБЕГ

ЗЕЙБУЛА

ЗИКРУЛА

ЗИРАР

ЗУБАЙР

ЗУЛКЪАРНАЙ

ЗУРКЪАДАН

Забихула

Загалав

Загид

Заирбег

Закари

Закибило

Залбег

Залумхан

Заур

Заурбег

Зейбула

Зикрула

Зирар

Зубайр

Зулкарнай

Зулкадан

ГЬАЗИЙАВ

Газияв

ИДИРИС

Идрис

ГЪАЗИЯВДИБИР Газиявдибир

ИЛАНДАЛАВ

Иландалав

ГЪАИРБЕГ

Гаирбек

ИЛЙАС

Ильяс

ГЪАЛБАЦ!

Галбац

ИЗАХЪИ

Изахи

ГЪАЛБАЦЩИБИР Галбацдибир

ИМАДИБИР

Имадибир

ГЬВАРЗАТИЛАВ Гварзатилав

ИМАНГЬАЗАЛИ Имангазали

ИРАСХАН

Ирасхан

ИРБАНХАЛИ

Ирбанхали

ДАВУД Давуд ИСАБАВ Исабав

ДАВУДИЛАВ

Давудилав

ИСАЛАВ

Исалав

ДАРБИШ

Дарбиш

ИСАЛБЕГ

Исалбег

ДЕНГА Денга ИСБАЙДИБИР Исбайдибир

ДЕНГАЧО

Денгачо

ИСПАПИХАН

Испагихан

ДЖАМАЛДИН

Джамалудин

ИСРАПИЛ

Исрапил

ДЖАХ1ПАР Джахпар ИСУБ Юсуп

ДИБИР Дибир ИСУБИЛАВ Юсупилав

ДИБИРГЪАЗЙАВ Дибиргазияв

ИСХ1АКЪ

Исхак

ДИБИМУХ1АМА Дибирмагомед

ИТАРКЮ

Итарко

ДИБИРХ1АЖИЙАВ Дибиргаджияв

ИХАКО

Ихако

ДИМАХАН

Димахан

ИХЪАЛИ

Ихали

ДОНОГЪОНО

Доногоно

ИНДИРАВ

Индирав

и

Ж

ЖАВЛАВДИН

ЖА Н БЕГ

Жавладин

Жанбег

ЙАРМИХАН

и

Ярмихан

КАПБУЛА

Кагбула


КАЗИЛАВ

КАЗИМ

КАЛАМТАР

КАРИМУЛА

КАСАПАЛИ

КАСАТИЛАВ

КАСПАР

КУНТ1АХ1АЖИ

КЪАДИ

КЪАСУМ

Касум

КЪАДИ ГЬАЗИ

КЪУМАПАЛИ

КЪУМАДИБИР

КЪУРАХ1АМА

КЪУРУ

КЪУЧГУ

КЮДОЧИ

КЬАЧ1И

КЬУКЬУЛАВ

МАВЛУД

МАВЛУДИН

4Н»

т

Казилав

Казим

Каламтар

Каримула

Касаали

Касатилав

Каспар

Кунтагаджи

Кади

Кадигази

Кумаали

Кумадибир

Курам агомед

Куру

Кучу

Кодочи

Качи

Кукулав

Мавлуд

Мавлудин

МИСИРХАН

МИХ1ИДИН

МАМА

МОХЮГОРО

МУСА

МУСАЛА

МУТАПАЛУМ

МУХ1АДБЕГ

МУХ1АЗАЙТ

МУХ1АМА

МУХ1АРСУЛ

МУХ1АХ1АЖИЙАВ

МУХ1АШАРИП

МУЦАПАЛИ

НАБИГУЛА

НАЖМУДИН

НАЗИРБЕГ

НАСИР

НАСУДИН

НИПМАТУЛА

НУРИДИН

НУРИЧАВ

НУРУЛВАРА

НУРУХ1АМА

НУХ1БЕГ

НУХ1ИДИН

НУЦАЛЕК1ВА

п

Мисирхан

Михидин

Мама

Мохогоро

Муса

Мусала

Мутаэлум

Магомедбег

Магомедзагид

Магомед

Магомедрасул

Магомедгаджи

Магомедшарип

Муртазали

Набигула

Нажмудин

Назирбег

Насир

Насрудин

Нигматула

Нуридин

Нуричав

Нурулвара

Нурмагомед

Нухбег

Нухидин

Нуцалеква

МАПДАН Магдан ОРДАШ Ордаш

МАГЪОШАВ Магошав ОХОЦИ Охоци

МАДЖИД Маджид ОЦОМИ Оцоми

МАЙСУР

МАКАШАРИП

МАЛА

Майсур

Макашарип

Мала

МАНАТАЙ Манатай ПАРАИСУП Параюсуп

МАХИ Махи ПАРЗУЛАВ Парзулав

МАХИРАСУЛ Махирасул ПАРХУДИН Пахрудин

МАХИХ1АЖИ Махигаджи ПАРЧАХ1 Парчах

МАХШАМАД Махшамад ПАСИЛАВ Пасилав

МАХ1АЧ Махач ПАТУ XI ДИН Патухдин

МИКЮ Мико ПАЧУТ1А Пачута

МИКЮХ1АЖИЙАВ

МИСИРБЕГ

МИСИРБОЧ

Микогаджияв

Мисирбег

Мисирбоч

п


•Р 3

Т1

РАЖАБ Ражаб Т1АВАРБЕГ Таварбег

РАЖАВДИБИР Ражавдибир ПАГЬИР Тагир

РАСУЛ Расул Т1АЙГИМ Тайгим

РАСУЛБЕГ Расулбег Т1АЛХ1АТ Далгат

РАСУЛУЛА Расулула Т1АМИН Тамин

РАШИД Рашид Т1ЕПАЛАВ Тепалав

РАШИДБЕГ

Рашидбег

РИЗВАН Ризван

РУСЛАН Руслан X

УВАЙС

УЗДАНБЕГ

Увайс

Узданбег

С

УЗУЛА Узула

САПАДУ Сааду УЛАНБЕГ Уланбег

САПАДУЛА Саадула УЛУП Улуп

САПИДБЕГ Саидбек УМАЙГЬАРИ Умайгари

САЙГИД

Сайгид

САЙГИДУЛА Сайгидула X

САКЪИ Саки

САКЪИДИБИР Сакидибир ХАЙРУДИН Хайрудин

САКЪУ Саку ХАЙРУЛА Хайрула

САЛИМ Салим ХАЛ ИД Хал ид

САЛМАН Салман ХАЛ ИЛ Хал ил

САПАН Сапан ХАСБУЛАТ Хасбулат

САПАРБЕГ Саарбег ХАСМУХ1АМА Хасмагомед

САРИТБЕГ Саритбег ХАТ1ЕРАВ Хатерав

САХИ С ахи ХАНГЕРЕЙ Хангерей

САХ1АСАН Сагасан ХИРАХ1АЖИЙАВ Хирагаджи

СЕРДИЛАВ

Сердилав

СИРАВ Сирав XI

СИРАЖДИН Сиражудин

САДИКЪ Садик Х1АБИ Хаби

САДРУДИН Садрудин Х1АБУ Хабу

СУПИ Супи Х1АВЛАТ1ИП Хавлатип

СУПИЙАН Супиян Х1АДИС

Х1АДИСХ1АЖИЙАВ

Хадис

Хадисгаджи

Х1АДУ

Хаду

т

Х1АЖЙАВ Гаджияв

ТАВУШ Тавуш Х1АЙБУЛА Хайбула

ТАВУШМУХ1АМА Тавушмагомед Х1АМАЧУ Хамачу

ТАМАС Тамас Х1АМДУЛА Хамдула

ТАМАСХАН Тамасхан Х1АМЗАТ Гамзат

ТАХИ Таки Х1АМИД Гам ид

ТАХЧИ Тахчи Х1АСАН Гасан

ТАХЪИ Тахи Х1АСА Гаса

ТЕТАЛАВ Теталав Х1АСАН Гасан

ТУРАЧ Турач Х1АСУКАРИМ Хасукарим

ТУРЧАПАЛИ Турчаали Х1АЧУ Хачу

ТУРЧАЛАВ Турчалав Х1ЕКБЕЛАВ Хекелав


Х1ИЗБУЛА

ХЮСУ

Х1УСЕН

Хизбула

Хосу

Гусейн

ЩАИХУ

ЩАХЪУ

Щайху

Щаху

ХЪАРА

ХЪАНИАПАЛИ

ХЪИЛИЧ

ХЪИНТАР

ХЪУСУХ1АЖИ

Ц1АРАПАН

ЦЮЛОТЮ

ЧАЛА Н ДАР

ЧАНАХЪАН

ЧИРАВ

ЧИ Н ЧАРА

ЧУМАЛАВ

ЧУПАЙБ

и!

Хара

Хантаали

Хилич

Хинтар

Хусугаджи

Цараган

Цолото

Чаландар

Чанахан

Чирав

Чинчара

Чумалав

Чуайб

ЖЕНСКИЕ ИМЕНА

АИГЬАНАТ

АЙМЕСЕДУ

АЙМЕСИ

АЙСАРАТ

АЛЖАНАТ

АЗИБАТ

АЗМАН

АЗРА

АЗУ

АЛИПАТ

АЛПИЙАТ

АМИНАТ

АРЗУЛАТ

АСИЙАТ

АСМА

Айганат

Аймеседу

Аймеси

Айсарат

Алжанат

Азибат

Азман

Азра

Азу

Ал и пат

Алпият

Аминат

Арзулат

Асият

Асма

Ч1ЕПЕРАВ

Ч1ЕПЕРЧИВ

Ч1ЕРИЛАВ

Ч1ИРКЪА

Ч1УРИЛАВ

ШАГЬРУ

ШАГЬУ

ШАЛАВЗАН

ШАМИЛ

ШАМИРХАН

ШАМСВАРА

ШАМСИЙАВ

ШАМСУДИН

ШАПИП

ШАРВАДИН

ШАРУДИН

ШИГЬВАДИН

ш

Чегерав

Чегерчив

Черилав

Чирка

Чурилав

Шагру

Шагу

Шахрурамазан

Шамиль

Шамирхан

Шамсвара

Шамсияв

Шамсудин

Шапи

Шарапудин

Шахрудин

Шихабудин

БАГЬАЖАТ

Багажат

БАЙ ГЬАН АТ

Байганат

БАЙДЖАТ

Байджат

БАЙЗАТ

Байзат

БАСИРАТ

Басират

БАТУЛ

Батул

БАТ1АЛАЙ

Баталай

БАТ1ИМЙА

Патимат

БАНИМАЗАГЬА

Патиматзагра

БАТ1ИНА

Батина

БАТЮ

Бато

БАТЮЛБИКА

Батолбика

БАХО

Бахо

БАХОМЕСЕДО

Бахомеседо

БАХТИКА

Бахтика

БАХ1САРАТ

Бахсарат

БЕГИЗАТ

Бегизат

БЕЗИЗАТБИКА

Безизатбика

БЕРКУТ1А

Беркута


БЕРЦИНАИ

БУРЛИЙАТ

ГОМОКИ

ГУЛИШАТ

ГУЛНАРА

ГУМСИ

ГУРЖИГЬАН

ГЬАДИГАТ

ГЬАДИЧО

ГЬАЖАРАТ

ГЬИПИПАДА

ПАБИГАТ

ПАЙШАТ

ПАТИКАТ

ПАШУРА

ПУБАЙГАТ

ПУЗИРАТ

ПУНАЙЗАТ

ДЖАМИЛАТ

ДЖАНАТ

ДЖАРАДАТ

ДЖАРЙАТ

ДЖАХ1БАТ

ДЖАНДАТ

ДЖВАРАТ

ДЖУГЬАЙРАТ

Берцинай

Бурлият

Гомоки

Гулишат

Гульнара

Гумси

Гуржаган

Гадигат

Гадичо

Гажарат

Гитигада

ГТ

Абидат

Айшат

Атикат

Ашура

Убайдат

Пузират

Унайзат

Джамиля

Джанат

Джарадат

Джарият

Джахбат

Джандат

Джавгарат

Джугайрат

ЗАГЬА

ЗАГЬРАБИКА

ЗАИРА

ЗАЙДАТ

ЗАЙНАБ

ЗАЛБИКА

ЗАЛИХА

ЗАЛМУ

ЗАМБИКА

ЗАПИРАТ

ЗАРБИКА

ЗАРИЙАТ

ЗАРИПАТ

ЗАНБИКА

ЗАНЗАБИКА

ЗОЛАЙХАТ

ЗУБАЙДЖАТ

ЗУГЬАЙРАТ

ЗУГЬАЛАЙ

ЗУГЬУРА

ЗУЛАЙПАТ

ЗУЛАЙХАТ

ЗУЛБИКА

ЗУЛПАТ

ЗУМУРАД

ЗУХ1ИЖАТ

ИЗАХ1АТ

ИЛАБАТ1АТО

ИЛАПАЙЩА

ИЛАХАЙЖА

ИЛАПАРИЗА

ИЛМИРА

И РАЙ ГЬАН АТ

ИРАЙСАТ

ИСПАНАТ

Загра

Заграбика

Заира

Загидат

Зайнаб

Залбика

Залиха

Залму

Замбика

Запират

Зарбика

Зарият

Зарплат

Занбика

Занзабика

Золайхат

Зубарджат

Зугьайрат

Зугалай

Зухра

Зулайпат

Зулайхат

Зулбика

Зулпат

Зумруд

Зухижат

и Изахат

Илабатато

Илаайша

Илахайжа

Илапариза

Эльмира

Ирайганат

Ирайсат

Испанат

ЖУБАЙ РАТ

Ж

Жубайрат

ЙЕЗЕБАТ

и Йезебат

ЗАБИ

ЗАБИБАТ

ЗАВАЖАТ

ЗАВАНАТ

Заби

Забибат

Заважат

Заванат

КАБАРАТБИКА

КАБИРАТ

КАВСАРАТ

КАЛИ

Кабаратбика

Кабират

Кавсарат

Кали


КАРИМАТ

КАСИРАТ

КАНЗИ

КИЗИРПАТ

КУМСИЯТ

КУСУМ

КЪАНСУ

КЪУРБАНДИ

ЛАЙЛА

МАПИЗО

МАДИНАТ

МАЗИКО

МАИЧО

МАЙМУЛАТ

МАЙСАРАТ

МАЙСАРИЛАЙ

МАКА

МАЛИКАТ

МАЛИХ1АТ

МАНАХО

МАРЖАНАТ

МАРЗИГАТ

МАРЙАМ

МАСИХ1АТ

МАШИ

МАШИДАТ

МЕСДО

МИСИДО

МУРКАНАТ

МУСЛИМАТ

МУХЛИСАТ

МУЪИ

МУЪМИНАТ

НАДЖВАТ

НАЗИБАТ

НАПИХ1АТ

НАРИЗАТ

Каримат

Касират

Канзи

Кизирпат

Кумсият

Кусум

Кансу

Курбанди

гп

Лейла

Маизо

Мадинат

Мазико

Маичо

Маймулат

Майсарат

Майсари

Макка

Мал и кат

Малихат

Манахо

Маржанат

Марзигат

Марьям

Масихат

Маши

Машидат

Месед о

Мисидо

Мурканат

Муслимат

Мухлисат

Муи

Муъминат

Нажават

Назибат

Напихат

Наризат

НАСИХ1АТ

НУРБИКА

НУРИЙАТ

НУЦАЛАЙ

ПАДИЛАИ

ПАИЗАТ

ПАРИ

ПАРХАНАТ

ПАСИЖАТ

ПАСИРБИКА

ПАСИХ1АТ

ПАТУЛИ

ПАТ1АТО

ПАТ1ИНА

ПАХУЛА

ПИРДАВЗ

ПИРУЗАТ

РАБИПАТ

РАВЗАНАТ

РАЗИЙАТ

РАИСАТ

РАШИДАТ

РАХ1МАТ

РЕХ1АНАТ

РИСАЛАТ

РУКЪИГАТ

САВДАТ

САГИБАТ

САПАДАТ

САКИНАТ

САЛИМАТ

САЛИСАТ

САЛИХ1АТ

САЛТАНАТ

САНИЙАТ

САПИЙАТ

САПИРАТ

СИДРАТ

СУБИ

СУВАЙБАТ

п

Насихат

Нурбика

Нурият

Нуцалай

Падилай

Паизат

Пари

Парханат

Пасижат

Пасирбика

Пасихат

Патули

Патато

Патина

Пахула

Пирдавуз

Пирузат

Рабият

Равзанат

Разият

Раисат

Рашидат

Рахмат

Реханат

Рисалат

Рукият

Савадат

Сайгибат

Саадат

Сакинат

Салимат

Салисат

Салихат

Салтанат

Саният

Сапият

Сапират

Сидрат

Суби

Суайбат


СУПАБ

СУМЕСАТ

СУПАЙНАТ

СУРАХ1

СУЪАЙБАТ

СУЪАЙЛЙА

СУКАНАТ

СУТА

ТАЙБАТ

Т0Х1БАТ

ТУМИШ

ТУТУМА

ТУЧИТ1А

Т1АВСИЙАТ

Т1АВУС

Т1АЙГИБАТ

УЗЛИПАТ

УЛБИЗАТ

УМА

УМАГЬАЙ

УМАЙГЬАНАТ

УМАНИ

УМИЖАТ

УМУЖАТ

УМУКУСУМ

УМУХАЙРАТ

УСАЙМАТ

УНЗИЛАТ

ХАЙРАТ

ХАЛАЙСАТ

ХАЛИСАТ

ХАНИКА

ХАСИЙБАТ

Суаб

Сумесат

Супайнат

Сурах

Суайбат

Суайля

Суканат

Сута

Тайбат

Тохбат

Тушим

Тутума

Тучита

Т1

Тавсият

Тавус

Тайгибат

Узлипат

Улбизат

Ума

Умагай

Умайганат

Умани

Умижат

Умужат

Умукусум

Умухайрат

Усаймат

Унзилат

X

Хайрат

Халайсат

Халисат

Ханика

Хасийбат

ХАДИБАТ

ХАДИЖАТ

ХАЙЖАБИКА

ХАМИЗ

ХАТИЛЙА

ХАТИМАТ

ХУЗАЙМАТ

ХАНЗАДАЙ

ХЪАНИЧА

ХЪИСТАМАН

ХЪИЩТ1У

Х1АБСАТ

Х1АЖИМАТ1И

Х1АЙБАТ

Х1АНИ

Х1АСИНАТ

Х1ЕРЕЙД0

ХЮСИНАЙ

Х1УРЗАДАЙ

Х1УРИ

Х1УРУЛПЕН

Х1УСНУ

ЧАКАР

ЧАРМАСДАК1

ЧаУПАНАТ

Ч1ИРК1АНА

Ч1УХ1АРАЙ

ШАВДАТ

ШАГЬАРБИКА

ШАЗАДАЙ

Хабидат

Хадижат

Хайжабика

Хамиз

Хатиля

Хатимат

Хузаймат

Ханзадай

X

Ханича

Кистаман

Кищту

Хабсат

Хажимати

Хайбат

Хани

Хасинат

Херейдо

Хосинай

Хурзадай

Хури

Хурул ген

Хусну

Чакар

Чамрмасдак

ш

Шуанат

Чиркана

Чухарай

Шавдат

Шагарбика

Шазадай


ШАМАЙ Шамай щ

ШАНИСАТ Шанисат | | | А т / и

ШАРИПАТ Шарипат ЩАПУН Щапун

ШАРУЗАТ

ШИГЬУ

ШУМАЙСАТ

Шарузат

Шигу

Шумайсат


КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ ОЧЕРК

КАРАТИНСКОГО ЯЗЫКА

ФОНЕТИКА

Гласные

Система вокализма каратинского языка характеризуется развитой

системой. В каратинском, как и остальных андийских языках, кроме

обычных простых а, е (э), и, о, у, представлены долгие а, е, й, о, у

(й, у встречаются редко), назализованные а н , е н , и н , о н , у н

и долгие

назализованные а н , е н , й н . Примеры: абоб "широкий", ваша "сын",

эли "рот", хигир "назад", лъуда "дрова", илйа "мать", хьва н й "запах",

хьу н й "семя", кь1и н "проросшее семя", гьи н гьи н "груша", кекье

н "сказал", къи н "стена".

Частотность употребления назализованных гласных по сравнению

с простыми невелика. Как и в других андийских языках, назализованные

и долгие гласные в каратинском вторичного происхождения. Назализованные

гласные получены в результате ослабления последующего

назального согласного н, оставляющего след в виде назальности

предыдущего гласного. Назализация гласных чаще происходит внутри

слова перед согласным и в конце слова. Нередко перед согласным, артикуляционно

близким к н, элемент назализованности гласного трудно

различить от согласного н: гьа н дар//гьандар "здание", гьа н т1ик1а/

/гьант1ик1а "ухо", гьи н дал//гьиндал "когда", гьи н дир/гьиндир

"куда".

Назальность и долгота гласного играют смысло- и форморазличительную

роль: балъа "детеныш" - балъа "брать", галалъа "сказать"

- галалъа "обмануть", бик1валъа "быть" - бик1валъа "надеть", га н "

лъа "тянуть" - галъа "делать", хва н хва "чурек" - хва н хва "бегом",

сук1а "согни" - су н к1а "губа", ч1ак1и звукоподр. "хац" - ч1а н к1и звукоподр.

"стук, шум".

Каратинский язык избегает стечения гласных: между гласными появляется

ларингальный (ъ) и полугласные й, в или же происходит

ассимиляция (и слияние). В начале слова гласные произносятся с твер-


дым приступом. Характеристику гласных можно представить в следующей

таблице:

Таблица 1.

\ Р я д

Неназализованные

Назализованные

передний задний передний задний

Подъем 4^ краткие долгие краткие долгие краткие долгие краткие долгие

Верхний и й У У и н ун

Средний е(э) ё (э) о о О н

Нижний а а а н а н

Согласные

Каратинский язык имеет 45 согласных фонем, которых можно представить

в виде следующей таблицы (классификация согласных по данным

говора села Карата).

Таблица 2

\. По способу

\^ образования

Шумные

смычные аффрикаты спи ранты Сонорные

глухие фидыхат. абруптив глухие

По месту\

образованияЧ

звонкие

придикат.

абруптивы

звонкие

слабые

сильные

слабые

сильные

звонкие

слабые

сильные

смычноносовые

внбрант

боковой

Губные б п п1 1 м

Дентальныязычные

Альвео­

дж ч ч ч! ~ч"1 ж ш Щ Р л

д т т1 Ц Ц Ц1 Ц1 3 с с н

Переднелярные

Среднеязычные й хь

Заднеязычные г к к! к "к!

Упуларнме п.

Латеральные л1 кь1 кь лъ лГ

Фарингальные г! х1

Ларингальные ъ гь

Среди глухих аффрикат и спирантов имеются следующие пары слабых

и сильных фонем: ц - ц, ц1 -~ц1, ч - ч, ч1 -~ч1, кь1 - кь, с - с, ш

-щ, лъ- лъ, х - х. Звонкая шипящая аффриката дж встречается обыч-


но в заимствованных словах: джаваб "ответ", джагъалоб "непрочный",

джагьилоб "неграмотный", джаза "наказание", джамаг1ат "община,

сход", джаназа "труп", джанах1 "коридор".

Звуки д, м, л в позиции между гласными и - а произносятся иногда

как палатизованные: ида / идйа "есть", има / имйа "отец", ила /илйа

мать .

Кроме согласных, приводимых в таблице, существуют еще лабиализованные,

являющиеся также фонемами. Они реализуются лишь в

корневой морфеме в разных позициях: гъване "стог" (ср. гьане "хлеб"),

хваралъа "стекать" (ср. харалъа "подниматься"), хва н лъа "бежать"

(ср. ха н лъа "косить"), хвабалъа "стягивать" (ср. хабалъа "палиться"),~ц1ва

н лъа "сосать (конфету)", ч1ва н й "комок", щвалийа "поток".

Основные фонетические процессы

1. Ассимиляция и слияние гласных. Переход ай > е в инлауте наблюдается

в тукитинском диалекте: хъайл1 > хъел1 "синий", байдан >

бедан "площадь", сайгъат > сегьат "подарок".

Комплекс ва в тукитинском диалекте в закрытом слоге переходит в

гласный о: г1вани > г1они "рог", хвади > гъоди "собаки" (ср. ед. ч.

хвай > гьве), кварт1а > корт1а "молоток".

Комплекс ае, образующийся в результате утери согласного между

гласными а и е, в речи с. Карата сливается в долгий а (реализуемый

факультативно и как а):1Панде >ТДа н де >1Па н е >Тс1а н

"крикнул",

хъаре > хъае > хъа "заплакал".

В тукитинском диалекте б (нерегулярно) переходит в м под влиянием

соседнего назализованного гласного. Ср.: бац1а"лъа > маЩеду

"спрашивать", биса н лъа > миседу "отыскаться", бишам > михь1а н б

"победивший".

В собственно каратинском говоре отмечаются отдельные случаи

утери звуков. Ср. г1еса (тук.) эса (кар.) "творог", г1есиб (тук.)

эсебо (кар.) "бок", г1ичва (тук.) "кобыла" ичва (кар.).

Часто в говорах происходит наращение р в инлауте перед согласным:

къачагъ (тук. къарчагъ) "разбойник", гигин (тук. гиргин)

"цветок".

2. Палатализация. В тукинском диалекте перед нелабиальными

гласными (а, е, и) происходит палатализация заднеязычных смычных

г, к, к1, к! в соответствующие г', к', кГ,~кГ. Ср.: хьаге // хьеги (кар.)


- хьег'и "котел", мигаж (кар.) - миг'аж (тук.) "борода", т1ука (кар.)

- т1ук'а (тук.) "козел", щакибо - щак'иба "птица лесная", кьанк1ала

- кьанкГала "заяц", гьарк1а - гьаркГа "глаз".

3. Спирантизация аффрикат. В тукитинском диалекте происходит

спирантизация сильной аффрикаты к (она переходит в хь). Ср.

бекалъа > бихьеду "дать", бикалъа > бихьагьеду "держать",

эркутГалъа > г1ехьуледу "протекать".

4. Собственно каратинскому ш в тукитинском соответствует хь. Ср.

решин - рехьин "год", роша - рихьа "лес", шила - хьила "помет

овечий", бешанда - бехьан "сто", ваша > вахьа "сын".

5. Изменения латерального кь1. Слабая абруптивная аффриката,

сохранившаяся лишь в собственно каратинском диалекте, в других дает

ряд рефлексов. В тукитинском диалекте в начале слова '(ь), г1, гь, в

инлауте между гласными - л> (л + хамза). Ср. кь1и н ке > г1инки "попона",

кь1и н > ъигьи" "солод", кь1аме > ъаме "крыша", кь1але >

ъол'и "лист", рекь1а > рел'а "рука", бекь1араб > бил'ароб "тонкий",

рекь1айл1 > рел'ир "печень", бикь1об > бил'уб "плохой".

6. Изменения слабого латерального спиранта лъ. В тукитинском

диалекте он часто переходит в гь. Ср. лъайкь1а (кар.) > гьел'ала

"днем", лъарч1у > гьарч1у "голос", лъерса > гьерса "река", лъе*рц1а

> гьерц1а "корыто", лъиц1ел > гьец1ел "палец", лъуда > гьуди "дрова".

7. Об изменениях звука х. Собственно каратинский х в тукитинском

диалекте дает гь. Ср. халъа > гьаледу "просить", хвай > гьве

"собака", хиги > гье "позади", хуре > гьур "поле".

Ударение

По своему характеру ударение динамическое, подвижное, но слабо

выраженное. Место ударения не всегда фиксировано, но чаще в двусложных

знаменательных частях речи с открытым типом слога в конце

ударение падает на первый от начала слог (мац1и "язык", кец1у "узел"),

а с конечным закрытым типом - на второй слог (берхьван "постель",

рехьвар "осень", лъиц1ел "палец"). В трех - и четырехсложных словах

удаление разноместное, нефиксированное (белъанлъа "варить",

белъалъа "водить", бехелалъер "длина", бецехалъа "радоваться").

В слове, имеющем в своем составе долгий гласный, ударение чаще

падает на этот гласный: балъа "брать", галалъа "обмануть", бачвалъа

"расстилать, разворачивать". Ударение в каратанском языке иногда

выполняет смыслоразличительную функцию: гьадир "в лицо" - гьа-


дир "сюда", гьакьу "неделя" - гьакьу "гребень", бит1алъа "выпрямлять"

- битГалъа "стелить", белъалъа "сновать" - белъалъа "водить","ТЦале

"прочитал" ^"Щале "коробка".

МОРФОЛОГИЯ

Каратинский язык относится к языкам агглютинативного типа с

элементами флективности и аналитизма.

Выделяются следующие семантико-грамматические разряды слов:

имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение,

глагол, наречие, послелоги, союзы, частицы, междометия.

Одной из характерных особенностей каратинского языка является

наличие в нем категории класса.

Грамматический класс

Грамматические классы выделяются на основе распределения имен

по определенным семасиологическим группам. Каждый класс характеризуется

присущим ему классным показателем. В составе имени существительного

классный показатель встречается редко, и принадлежность

имени к классу определяется его семантикой. КI классу относятся

слова, обозначающие лиц мужского пола и некоторые обозначения

мифологических существ мужского пола: ваци "брат", ваша "сын",

има "отец", гьек1ва "человек", имакьер "свёкор, тесть", аллагь "бог",

малаик "ангел". Во II класс входят слова, обозначающие лиц женского

пола и названия мифологических и религиозных понятий, олицетворяющих

женский пол:: ила "мать", илакьер "свекровь, тёща", йаци

"сестра", йаше "дочь", йацг1ал "сестра двроюродная", гьарк1е

"жена", 1ъарк1ук1а "женщина", хъартай "баба-яга" и т.д. ВIII класс

входят все остальные имена, обозначающие животных, вещи, явления

и т.д.: бац1а "волк", зини "корова", жале "грива", зебу "день", сума

"соломинка", суъал "вопрос", рохел "радость", рег1ибо "весна", а н зе

"снег".

Во множественном числе I и II классы единственного числа объединяются

в один класс, т.н. класс человека (или личности), слова III-го

класса единственного числа во множественном числе образуют т.н.

класс вещи.

Имеется ряд слов с неопределенной классной принадлежностью:

мак1е "ребёнок", мадугьал "сосед, соседка". В зависимости от кон-


текста они могут относиться к I или ко II классу. Ср.: див мак1е "мой

мальчик", дий мак1е "моя девочка".

Классные показатели выступают обычно не в именах существительных,

а в словах, синтаксически связанных с ними: класс существительного

определяется по переменному классному показателю глагола,

причастия, прилагательного, личного и указательного местоимения,

частицы. Согласуемые с именами существительными части речи

по классам не распределяются; они имеют формы всех классов. Классные

показатели в них могут находиться в начале и в конце слова: в

глаголах - только в начале, в прилагательных, местоимениях, порядковых

числительных - в конце, а в некоторых прилагательных и причастиях

- как в начале, так и в конце. Эти классные экспоненты показывают

класс и число связанного с ним имени существительного: в непереходных

глаголах отражается класс или число подлежащего, в переходных

же - прямого дополнения. В прилагательных, порядковых числительных,

причастиях и местоимениях обозначается класс и число определяемого

имени.

В качестве показателей именных классов в единственном числе

выступают: в -1 кл., й - II кл. и б - III кл. Во множественном числе

класс человека обозначается посредством б, а класс вещей - р.

Категория

числа

По образованию множественного числа выделяются две группы

слов: 1) слова, имеющие в своем составе переменный классный показатель

(прилагательные, причастия, местоимения, числительные глаголы).

Множественное число образуется посредством классных показателей,

характерных для множественного числа в классе человека б-

(в префиксе),-ба (в суффиксе), а в классе вещей -р. Ср.: в-ац1адов

(I кл.), й-ац1адо-й (II кл.), ба-ц1адо-б (III кл.), мн. ч.: б-ац1адо-бай

(кл. человека), р-аЩадо-рай (кл. вещей) "чистые".

В именах существительных множественное число передается специальными

суффиксами.

Основными суффиксами являются: -би, -ди, -й, -бди. Самыми распространенными

являются -и -би // -а -би : ракье "кость" - ракьиби

"кости", хъут1а "петух" - хъут1иби "петухи", мат1у "зеркало" -

мат1аби "зеркала","Щери "имя" -ТЦераби "имена",~Щек1а "ступня" -

ц1ек1аби "ступни". Суффикс -ди чаще встречается в именах с сонорным

исходом: бежун "игла" - бежу и ди "иглы",~к1имер "каток" -

к1имерди "катки", кьекьел "седло" - кьекьелди "седла", мугъа "сказ-


ка" - мугьади "сказки", маЩи "язык" - маЩиди "языки", квай "половник"

- квайди "половники", къачагъ "разбойник" - къачагъди

"разбойники", хуре "пашня" - хурди "пашни", кьа н к1ала "заяц" -

кьа"к1алди "зайцы", лъу"й "волос" - лъунди "волосы", си н

"медведь"

- си н ди "медведи", ч1вале "шнур" - ч1валиби "шнурки", къоркъо

"рубанок" - къоркъади "рубанки". В нескольких случаях перед -

ди появляется -р-, -ал-: гьане "село" - гьаналди "села", ригьер "мешок"

- ригьерди "мешки".

Суффикс -й присоединяется к именам с гласным (редко и согласным)

исходом: релъа "ночь" - релъай "ночи", ихьва "чабан" - ихьуй

"чабаны", нихе "грудь" - нихай "груди", мак1е "ребенок" - мак1ий

"дети", ваша "сын, мальчик" -вашай "сыновья, мальчики".

Суффикс -и встречается редко, присоединяется к именам с конечным

е: чане "дичь" - чани, хьване "лошадь" - хьванй "лошади",

лъалке "подошва" - лъалки "подошвы".

Суффикс -бди выступает также с предыдущими гласными -а, -и:

гъадуъа "голова" - гьадуъабди "головы", ч1ей "доска" -ч1ебди "доски",

сусукГ "сито" - сусук1абди "сита", щу н к1а "нога" - щу н к1ибди

"ноги", су н к1а "губа" - су н к1ибди "губы".

Редко встречаются суффиксы -бади, -бай, -ли: ваци "брат" - вацибади

"братья", лъиц1ел "палец" - лъинДбай "пальцы", йаци "сестра"

- йацибади "сестры", у н са "бык" - у н сали "быки".

Имя существительное

Категория падежа. Склонение в каратинском языке сильно развито.

Среди падежей выделяются основные (грамматические) и местные

(локативные) падежи. Основных четыре падежа: именительный,

эргативный, родительный, дательный. В тукитинском представлен и

аффективный падеж. Местные падежи объединяются в серии.

Грамматические падежи

Именительный падеж не имеет падежного окончания. Существительное

в именительном падеже выступает как объект (дополнение)

при переходных глаголах и субъект (подлежащее) - при непереходных,

входит также в состав сложного сказуемого: в сочетании с послелогами

выражает и обстоятельственные отношения - образа действия,

причину действия. Примеры: Ден хьване рек1ва н хва вохьва "Я при-


ехал на коне". К1алц1и бекебхва ихьвача хьване "Лошадь откормите

овсом". Гьане сорехъ рохьо идйа "Вокруг села лес находится".

Эргативный падеж образуется при помощи суффикса -л. В тукитинском

диалекте окончанием эргативного падежа является -д. В обоих

диалектах суффикс не имеет конечной огласовки. Правда, в тукитинском

диалекте при склонении личных местоимений окончание получает

огласовку (и). Ср.:

Кар.

Тук.

Им. п. ден "я", мен "ты" дини "я", мини "ты"

Эрг. п. ден мен дин-ди, мин-ди

Эргативный падеж используется в функции подлежащего при переходных

глаголах и выступает в роли орудия действия, в значении времени,

причины, способа действия. Примеры: Имол вашащуб гьадуъа

ха 11

бесунол "Отец сбрил сыну голову ножом", Вашащул т1амоб

мик1об анчилол гьи н гварол1 мат1у биъва "Камнем, брошенным

мальчиком, разбило стекло". Борц1ил гагьалъа ришанхъер идйа "Работы

осталось на месяц". Зебва дена хъоча ц1але "За день я прочитал

книгу".

Родительный падеж в каратинском языке так же, как и в других

андийских языках, имеет две формы: одна из них оканчивается на классный

показатель, соответствующий классу определяемого имени, встречается

в именах существительных I класса, а также в личных местоимениях;

вторая - с аффиксом -л1 - представлена в именах остальных

классов. Во множественном числе к окончанию родительного падежа

прибавляется -ай. В тукитинском диалекте вторая (не классная)

форма родительного падежа оканчивается на -л. И в самом собственно

каратинском говоре в речи молодого поколения наряду с показателем

-л1 во второй форме родительного падежа часто встречается и -

л. Основной функцией родительного падежа является определение к

имени, может выступать и в функции дополнения, и именной частью

составного сказуемого. Родительный в роли определения выражает различные

оттенки значений: принадлежности (личной, родственной, авторской),

материала, из которого сделан предмет, назначение предмета,

источника действия, носителя признака: лъудилол1 к1ванкьа "деревянные

вилы", йашелъил1ай мак1и "дети дочери, внуки", ищиб

миса "наш дом", ищив мадугьалщуй йаше "дочь нашего соседа",

хьогьов минарк1ващуб хуре ч1алхилол1 бец1идач1е "У хорошего


хозяина пашня не зарастет сорняками"; дий йацол мак1илоб т1алаб

гегьидйа "Моя сестра смотрит за детьми" (букв, делает заботу детей).

Дательный падеж образуется при помощи суффикса -а, перед которым

появляется в или й, в зависимости от того, какой гласный

стоит в конце косвенной основы: если о, у - появляется в, если и, а -

й. Если косвенная основа оканчивается на а, то суффиксом дательного

падежа может быть долгий а. Показатель дательного падежа в каратинском

говоре совпадает с локативом серии на а.

Дательный падеж выражает косвенный объект при глаголах "дать",

"отправить", "быть предназначенным" и субъект действия при глаголах

со значением "любить", "ненавидеть", "быть нужным", а также

при глаголах восприятия "слышать", "видеть", "знать", "найти". Примеры:

Вамащува кьвани гьедела биъидйа "Мальчик много знает";

Дийа а н лъеч1е "Я не слышал"; Зинийал кь1аба инлъил1да лъедер

"И корова любит своего теленка"; Мадугьалщува ваша гегье "У соседа

(букв, соседу) родился сын"; Ищийа данде воку гьудув "Мы

встретили его"; Дена ручкайа щакъи бегье "Я купил чернила для

ручки".

В тукитинском диалекте наряду с остальными падежами наличествует

и аффективный падеж с суффиксом -ба (б - изменяющийся

классный показатель); дательный падеж в тукитинском имеет суффикс

-лъа. Функции дательного и аффективного дифференцированы: аффективный

падеж служит для выражения субъекта при глаголах чувственного

восприятия ("знать", "слышать", "видеть", "найти") и т.д., а

дательный падеж передает косвенное дополнение и лишь при трех глаголах

"любить" "хотеть" и "показаться" - реальный субъект. Примеры:

Вахьйащуба биг1идак1а "Сын знает"; Бишдиба анлъивчи? "Вы

не слышали?"; Диба цДони "Мне показалось".

Местные падежи. В каратинском языке они выражают в основном

пространственные отношения, могут выражать и абстрактные отношения.

По обозначаемым ими пространственным отношениям падежи

объединяются в восемь серий с показателями: ч1, кь1, а, х, хъ, и, л1,

кь. В каждой полной серии представлено по три, а иногда по четыре

падежа: эссив или местный ("где?"), показывает состояние предмета,

нахождение его в пространстве; аллатив или направительный ("куда?")

показывает направление движения предмета; эллатив или удалительный

("откуда?") показывает направление предмета в обратную сторону;

транслатив или сквозной ("через что?") показывает движение пред-


мета насквозь, прохождение через определенное пространство. Эллатив

и транслатив в собственно каратинском диалекте по значению часто

не дифференцированы, в тукитинском они противопоставляются

более отчетливо. Многие серии не сохранили полностью все падежи.

I серия (-ч1) показывает положение предмета на чем-то, у кого-то,

имеет два падежа: местный с показателем -о, и исходный с показателем

-гал. Направительный падеж отсутствует. Падежи этой серии уже

теряют локативное значение и употребляются преимущественно в абстрактном

значении, выражая объектные отношения. Пространственные

отношения они выражают лишь в сочетании с послелогами. Примеры:

Г1амач1оч1варалъа к1ант1абиса н ч1е "Ненашлось палки, чтобы

ударить осла"; Диб сумка йацоч1о идйа "Моя сумка находится у

сестры"; Дич1о сиги вугъибисе "Не становись передо мной"; Ищиб

хьване мадугьалщуч1о идйа "Наш конь находится у соседа".

II серия (-кь1) показывает нахождение объекта над чем-то, имеет

три падежа эссив с показателем -а, аллатив с показателем -р и

эллатив с окончанием -гал. Основное значение серии - нахождение

объекта на чем-то, обычно не имеющей ограниченной поверхности.

Выражает пространственные отношения. Примеры: Ваци къайкь1а

идйа "Брат находится дома"; Анча рег1айкь1ар лъера "Придвинь камень

к краю".

III серия не имеет показателя. Гласный а (или а) одновременно обозначает

серию и местный падеж. Серия показывает нахождение объекта

на чем-нибудь, имеет три падежа: эссив с суффиксом -а-, аллатив с

показателем -р, эллатив, оканчивающийся на -гал. Эссив этой серии

(суффикс а) материально совпадает с дательным падежом. Так же как

и в дательном падеже, между косвенной основой и суффиксом -а- появляются

й или в. Падежи этой серии в большинстве случаев употребляются

в абстрактном значении. Так же, как и в двух предыдущих

сериях, наблюдается смешение локативных и абстрактных значений,

постепенная утрата первых, вытеснение их абстрактными значениями.

Выражает объектные и пространственные отношения. Примеры:

Дена баса" гьощвар "Я рассказал ему"; Хьванийа каъа кьекьел

билъа "Оседлай коня"; Мак1и машинайа рек1ва н

"Дети сели в машину";

Ришанхъер гьакьвагал бахъа н с "Работа завершится через

неделю".

IV серия (-х) показывает нахождение объекта у чего-то, имеет только

один падеж аллатив с суффиксом -р. Этот падеж обычно по значению

заменяет недостающие направительные падежи в сериях на -ч! и


-хъ, выражает пространственные и объектные отношения. Примеры:

Гьощухар кьвани г1ада н ди баъа 11

"К нему пришлю много людей";

Дена вацохар кагъат хъваре "Я написал брату письмо".

V серия (-хъ) показывает нахождение объекта у чего-то, за чем-то,

имеет два падежа эссив - без падежного суффикса и эллатив с суффиксом

-гал. Эта серия в конкретно локативном значении употребляется

очень редко (в этом значении хорошо сохранилась в названиях

местностей). Форма местного падежа чаще выражает абстрактные отношения

- они широко употребляются с глаголами со значением мены,

купли (объекта, за который меняют, которому говорят). Примеры:

Милъихъ бек1а н лъа "Смотреть на солнце"; Мучулахъ боъа" к1азе

"Платок унесло ветром (букв, ушло по ветру)"; Хьванихъ ичва хисалъа

"Обменять кобылу за коня".

VI серия не имеет сериального показателя, имеет три падежа: эссив

с суффиксами -и, б, аллатив с окончанием -р или -ни, эллатив с

суффиксом -гал. Основное значение серии - нахождение в полом пространстве

или на плоской поверхности, в помещении, которое тоже

воспринимается как полое пространство. Выражает пространственные

отношения. Примеры: Хьаги къоло белъиндйа идйа "В кастрюле

варится картошка"; Гьанди лъе н й зарагъуб идйа "В кувшине вода

холоднее"; Ищи кили бак1ва "Мы были на хуторе"; Утаригал кьилихъан

багьа "Возьми плетенку с балкона".

VII серия (-л1) показывает положение объекта в жидкой среде, сыпучих

телах, в массе, в собирательном единстве, имеет три падежа:

эссив (суффикс -и), аллатив (суффикс -ир), эллатив (-гал). Падежи серии

выражают пространственные отношения. Примеры: Мак1и

релъал1и бачунда идйа "Дети купаются в море"; Щийом хабар

гьанл1и баркъа а н лъидйа "Новость в селе быстро распространяется";

Рохьол1игал лъуда багьа "Вывези дрова из леса"; Рехьет1ил1ир

зини къот1алъа "Погнать корову в стадо".

VIII серия (-кь) показывает положение объекта под чем-нибудь,

имеет три падежа: эссив (-и), аллатив (-ир), эллатив (-гал). Основной

функцией падежей этой серии является выражение пространственных

отношений. Формы падежей этой серии получают ограниченное количество

нарицательных имен. Они чаще встречаются в названиях местностей.

В большинстве слов значение этой серии передается описательной

формой, состоящей из эссива серии на -ч1 и послелога кекьи

"под". Примеры: Решинакьиц1вабди ку н ч1-ку н ч1ё "В небе звезды

блестят"; Анчукьи гьогьомоб бик1уда "В тени прохладнее";


Милъе баъач1е бик1валъа рошбадакьир йеъи 11

"Чтобы укрыться

от солнца, иди под деревья"; Милъилакьигал хиди йеъи" "Уходи

из-под солнца"; Кьедалач1о кекьи хабу идйа "Мельница находится

под скалой"; Анчибач1о кекьигал лъе н й бохе "Из-под камней появилась

вода".

В тукитинском диалекте представлено семь локативных серий с

показателями: ч1, ла (-л'а), гь, хъ, и, л1, кь. В отличие от собственно

каратинского диалекта, в тукитинском местные падежи имеют более

стройную систему. Дефективных серий меньше, в каждой полной серии

сохранилось по четыре падежа (эссив, аллатив, эллатив, транслатив).

В тукитинском полностью сохранилась серия с показателем -гь,

соответствующая как материально, так и по значению собственно каратинской

серии -х, которая ныне представлена одним падежом аллатива.

В тукитинском отсутствует серия на -а, ее заменяют серии, близкие

по значению. Падежными показателями являются: в локативе нулевой

показатель или -и, в аллативе -р, в эллативе -ба (с изменяющимся

по классам показателем) и в транслативе - гиба // -йиба (б

изменяется по классам).

Сводная таблица аффиксов местных падежей

(собственно каратинский диалект)

Серия

Падеж^>^^

I П Ш IV V VI VП VII

Локатив (где?)

Аллатив (куда?)

Эллатив (откуда?)

-ч1о

-ч1огал

-кь1а

-кь1ар

-кь1агал

-иа,-ва

-ар

-агал

-хар

-хъ -и

-ир

-хъи гал -игал

-л1и

-л1ир

-л1игал

-къи

-кьир

-кьигал

Тукитинский диалект:

""^^^ Серия

Падеж^\^^ I П Ш IV V VI VII VII

Локатив (где?)

Аллатив (куда?)

Эллатив (откуда?)

Транслатнв (через что?)

-ч1 -л'а

-ч1и -л'ар

-ч1иба -л'аба

-ч1игиба -л'агиба

-гьа -хъ 41 -л1и -къи

-гьар -хъи -ини -л1ир -кьир

-гьаба -хъиба -иба -л1иба -кьиба

-гьаг'нба -хъиг'иба -иг'иба -лТлг'иба -ьиг'иба

Склонение. В зависимости от основы косвенных падежей, к которой

присоединяются все падежные окончания, выделаютсятипы склонений.

Для большинства имен в каратинском языке основой для образования

косвенных падежей служит именительный падеж. Это имена


с гласным исходом (у, о, а, и, е) и й. Сюда же входят и женские имена

с гласным исходом.

Образцы склонения с неизменяемой основой:

"крыло" "ночь" "стена" "подошва" "собака"

Им. лъиру, релъа, къи", лъале, хвай

Эрг. лъиру-л, релъа-л, къи и -л, лъале-л хвай-л

Род. лъиру-л1, релъа-л1, къи н -л1, лъале-л1, хвай-л1

Дат. лъиру-ва, релъа-йа, къи н -йа, лъале-йа хвай-а

Остальные имена каратинского языка имеют основу косвенных падежей,

отличную от основы именительного падежа. В них перед падежными

окончаниями появляются основообразующие элементы: гласные

о, и, е, у или же слоги -щу, -лъи, -ло.

Образцы склонения с наращением на основу гласных а, о, у, и:

"дорога" "лиса" "абрикос" "ворота"

Им. микъе саре бихъе кав

Эрг. микъ-ал сар-о-л бихъ-и-л кав-у-л

Род. микъ-а-лГ сар-о-л1 бихъ-и-л1 кав-у-л1

Дат. микъ-а-йа сар-ва бихъ-йа кав-а

Склонение с основообразующими -щу-, -^лъи характерно для слов

атрибутивного характера: прилагательных, причастий, указательных

местоимений, порядковых числительных, некоторых нарицательных

имен, обозначающих личность, этнические наименования, фамилии.

Слоги эти используются в единственном числе: -щу- - в словах I класса,

-лъи- - в словах II и III классов.

Склонение с основообразующим -щу-. Оно нарастает к основе имен

существительных I класса как-то: терминов родства, этнических наименований,

названий мужских профессий, ремесел и других названий,

обозначающих отношения между людьми, а также слов атрибутивного

характера. Классный показатель в конце слова обычно опускается.

Образцы склонения с основообразующим -щу:

"чабан" "двоюр. брат" "он" "хороший"

Им. ихьва вацг1ал гьов хьогьоб

Эрг. ихьва-щу-л вацг!ал-щу-л гьо-щу-л хьогьо-щу-л

Род. ихьва-щу-б вацг1ал-щу-б гьо-щу-б хьогьо-щу-б

Дат. ихьва-щу-ва вацг1ал-щу-ва гьо-щу-ва хьогьо-щу-ва


Склонение с основообразующим -лъи наращивается в аналогичных

случаях, что и -щу, но только в именах II класса.

Образцы склонения с основообразующим лъи:

"свекровь" "дочь, девочка" "андийка" "три"

Им. илакьер йаше о н дерай лъабда

Эрг. илакьер-лъи-л йаше-лъи-л о"дера-лъи-л лъабда-лъи-л

Род. илакьер-лъи-л1 йаше-лъи-л1 о н дера-1гьи-л1 лъабда-лъи-л1

Дат. илакьер-лъи-йа йаше-лъи-йа о н дера-лъи-йа лъабда-лъи-йа

Слог -ла//-ло присоединяется к уже образованной посредством гласного

косвенной основе ограниченного количества слов III класса.

"солнце" "снег" "камень" "лист"

Им. милъе анзе анча кь1але

Эрг. милъи-ла-л анзе-ло-л анчи-ла-л кь1али-ло-л

Род. милъи-ла-л1 анзе-ло-л1 анчи-ла-л1 кь1али-ло-л1

Дат. милъи-ла-йа анзе-ло-ва анчи-ла-йа кь1али-ло-ва

Склонение имен во множественном числе. Во множественном числе

основа косвенных падежей образуется двояко: в словах класса личности

и в атрибутивных именах на суффикс множественного числа

нарастает основообразующий элемент -ло. В словах класса вещей конечный

гласный аффикса множественного числа именительного падежа

в косвенных падежах заменяется основообразующим гласным а, и.

Образцы склонения во множ. числе

Класс

личности

"братья" "сестры" "грузины"

Им. вацибади йацибади гу ржи й абди

Эрг. вацибади-ло-л йацибади-ло-л гуржийабди-ло-л

Род. вацибади-ло-б йацибади-ло-б гуржийабди-ло-б

Дат. вацибади-ло-ва йацибади-ло-ва гуржийабди-ло-ва

Класс вещей

кошки ослы хвосты эти

Им. исаби г1амай ми гьади гьорай

Эрг. исаба-л г1ама-йи-л мигъада-л гьор-да-л

Род. исаба-л I г1ама-йи-л1 мигъада-л1 гьор-да-л I

Дат. исаба г1ама-йа мигъада гьор-да


Имя прилагательное

В каратинском языке выделяются классные и неклассные прилагательные.

Большинство качественных прилагательных имеет в своем

составе классные показатели, согласующиеся с определяемым словом

в классе и числе. Часть из них имеют как префиксальные, так и

суффиксальные классные показатели, а другие - лишь суффиксальные.

Префиксальный показатель носит слоговой характер, а суффиксальный

в ед. числе выступает без огласовки; во мн. числе в кл. человека

суффиксом выступает -в-ай, а в кл. вещей - -р-ай.

Ед. ч.: ву-кь1о-в (I кл.), йи-кь1о-й (II), би-кь1о-б (III),

Мн. ч.: би-кь1о-б-ай (кл. чел.), ри-кь1о-р-ай (кл. вещей)

"плохой, плохая, плохое, плохие";

Ед. ч.: гьеро-в (I), гьеро-й (II), гьеро-б (III), мн. ч.:

гьеро-б-ай (кл. чел.), гьеро-р-ай (кл. вещей) "красный, красная,

красное, красные".

Прилагательные без классных показателей отражают множественное

число определяемого: хъайил1 "синий", хъайил1ай гъаркЛай "синие

глаза".

В атрибутивной функции прилагательные не склоняются, а субстивированные

склоняются с основообразующими элементами -щу и -

лъи.

"хороший" "хорошая" "хорошее"

Ед.ч.:Им. хьогьоб(I) хьогьой (II) хьогьоб(III)

Эрг. хьогьо-щу-л хьогьой-лъи-л хьогьоб-лъи-л

Род. хьогьо-щу-б хьогьой-лъи-л1 хьогьоб-лъи-л1

Дат. хьогьо-щу-ва хьогьой-льи-йа хьогьоб-лъи-йа

"хорошие"

"хорошие"

Мн. ч.: Им. хьогьобай (кл.чел.) хьогьорай (кл. вещей)

Эрг. хьогьолол хьогьорай-лъи-л

Род. хьогьо-ло-б хьогьорай-лъи-л1

Дат. хьогьо-ло-ва хьогьорай-лъи-йа

Каратинский язык не имеет морфологически выраженных степеней

сравнений. Сравнительная степень выражается посредством локативной

конструкции падежа эллатива с суффиксом -гал: йацвагал

гъерк1а н в идйа ваци "Брат старше сестры". Для выражения превосходной

степени перед прилагательным ставится слово гьеч1е "очень,

самый": гьеч1е бич1аб "самый плохой, худший; гьеч1е гьеркГам "самый

большой".

Уподобление выражается конструкцией с частицей о: гьощул'о бе


дена "Я взял столько, сколько и он". Сравнение выражается посредством

форм, образованных с послелогом -годоб: даржик1годоб

гьерк1ам къоло "картофель величиной с тыкву".

Прилагательные в каратинском языке не располагают специальными

аффиксами для выражения признака относительности; поэтому в

качестве относительных часто функционируют формы родительного

падежа имен существительных, часть из которых, лексикализовавшись,

переходит в разряд прилагательных: лъудилал1 гъеру "деревянная

ложка", месейл1 нищу "золотой кулон".

Прилагательные образуются при помощи ряда суффиксов: -ис, -ч:

образует прилагательные от имени существительного, наречия: рагьадас

"утренний" (ср. рагьада "утро"), сигис "передний" (ср. сиги "впереди"),

сунис "вчерашний" (ср. суни "вчера"); -хуб выражает насыщенность,

наличие чего-л.: л1орл1е-хуб "маслянистый", ц1а н йихуб

"солоноватый"; -къуб выражает недостаточность чего-либоГц1а н йикъуб

"недосоленный", у н щикъуб "безземельный"; -годоб выражает

значение "подобный": щакибогодоб "такой как птичка", гьу^егодоб

мйШаб "сладкий как мед".

Местоимение

Представлены местоимения следующих разрядов: личные, указательные,

вопросительные, определительные, неопределенные, возвратные,

обобщительные и отрицательные.

Личные местоимения 1 и 2 лиц в обоих числах имеют специальные

формы. В 1 лице мн. ч. различаются формы инклюзива и эсклюзива:

ден "я", мен "ты", ищи "мы (без вас)", ил1и "мы (с вами)", бищди

"вы".

Личные местоимения не различают классов. В качестве личных

местоимений 3-го лица используются указательные местоимения.

Местоимения 1 и 2 лиц ед. числа в косвенных падежах меняют основу.

Родительный падеж 1 и 2 лиц в обоих числах оканчиваются на классные

показатели.

Склонение личных местоимений

Собственно-каратинский говор

Им. ден "я" мен "ты" ищи "мы" ил1и "мы" бишди "вы

Эрг. ден-а мен-а ищи-л ил1и-л бишди-л

Род. ди-б ду-б ищи-б ил1и-б бишди-б

Дат. ди-йа ду-ва ищи-на ил1и-йа бищди-йа


Тукитинский диалект

Им. дини "я" мини "ты" ищи "мы" ил1и "мы" бищди "вы"

Эрг. дин-ди мин-ди ищи-д ил1и-л бишди-л

Род. ди-б ди-б ищи-б ил1и-б бишди-б

Д?т. ди-йа ди-лъа ищи-лъа ил1и-лъа бишди-л ьа

Афф. ди-ба ди-ба ищи-б а ил1и-ба бищди-ба

Все указательные местоимения имеют классные показатели, согласующиеся

с определяемым словом. Указательные местоимения делятся

на группы в соответствии с положением объекта по отношению к

собеседникам. Простые основы указывают на объект, только что упомянутый

или присутствующий и находящийся в непосредственной близости

от одного из собеседников: гьав (I кл.), гьай (II кл.), гьаб (III

кл.), гьабай (кл. чел.), гьарай (кл. вещей) "этот - находящийся в сфере

1-го лица"; гьов (I кл.), гьой (II кл.), гьоб (III кл.), гьобай (кл. чел.),

гьорай (кл. вещей) "этот - находящийся в сфере 2-го лица". Сложные

основы составлены из простых присоединением к ним согласных элементов,

указывающих на положение объекта в пространстве: д (гьадив

-1, гьадий - II, гьадиб - III, гьадибай - кл. чел., гьадирай - кл.

вещей "этот - сферы 1 -го лица"; вудив -1, вудий-И, вудиб - III, вудибай

- кл. чел., вудирай - кл. вещей "тот - из сферы 2-го лица") - на

одном уровне с собеседниками; г (гьагив -1, гьагий - И, гьагиб - III,

гьагибай - кл. чел., гьагирай - кл. вещей "этот - из сферы 1-го лица";

вугив - I, вугий - II, вугиб - III, вугибай - кл. чел., вугирай - кл.

вещей "тот - из сферы 2-го лица") - ниже собеседников; лъ (гьалъив

-1, гьалъий - II, гьалъиб - III, гьалъибай - кл. чел., гьалъирай - кл.

вещей - "этот - из сферы 1 -го лица; вулъив -1, вулъий - II, вулъиб -

III, вулъибай - кл. чел., вулъирай - кл. вещей "тот - из сферы 2-го

лица) - выше собеседников.

Указательные местоимения в тукитинском отличаются иногда наличием

различных согласных в основе, обозначающими уровни. Ср.

гьалъиб, вулъиб (кар.) - гьалиб, вулиб (тук.) "выше собеседников",

гьагиб, вугиб (кар.) - гьаг'иб, вуг'иб (тук.) "ниже собеседников".-

Субстантивированные указательные местоимения склоняются как прилагательные

(с основообразующими элементами -щу, ^льи - в ед. ч.,

-до, -да - во мн. ч.). При склонении перед падежными окончаниями

классные показатели опускаются.


Ед. ч. Мн. ч.

Им. гьадив "тот" I кл. гьадий II кл. гьадибай гьадирай гьадиб

-III кл. "кл. чел/

Эрг. гьади-щу-л гьади-лъи-л гьади-до-л гьади-да-л

Род. гьади-щу-б гьади-лъи-л1 гьади-до-б гьади-да-л1

Дат. гьади-щу-ва гьади-лъи-йа гьади-д о-ва гьади-да

Вопросительные местоимения гьеме//гьемол "кто", гьеде//гьедол

"что" не различают классов и чисел.

В косвенных падежах гьемол//гьеме "кто" меняет основу (т.е. имеет

супплетивные формы), гьедол //гьеде склоняется с основообразующим

элементом -лъи:

Им. гьемол "кто" гьедол "что"

Эрг. лъолал гьеде-лъи-л / гьеде-йи

Род. лъобол1/лъобол гьеде-лъи-л1 / гьеде-йл1

Дат. лъовал гьеде-лъи-йа / гьеде-йа

Местоимение гьи н шдоб "какой" имеет в конце изменяющийся классный

показатель (гьи н шдов - I кл., гьи н шдой - II, гьи н шдоб - III,

гьи н шдобай - кл. чел., гьи н шдорай - кл. вещей), выступая самостоятельно,

склоняется как прилагательное.

В тукитинском диалекте вопросительные местоимения со значениями

"кто" и "что" сильно отличаются от собственно каратинских. В

именительном падеже вместо гьеме и гьеде выступает основа чу-,

которая маркируется классными показателями: чу в "кто" I кл., чуй

"кто" II кл., чуби "что" III кл. При склонении в значениях "кто", "что"

меняется основа: в значении "кто" основа дает супплетивную форму

-лъо-, а в значении "что" - -сун-:

Им. чув "кто" I кл., чуби "что" чуй-Нкл.

Эрг. лъо-ди сун-ди

Род. лъо-б сун-л1и

Дат. лъо-лъа сун-лъа

Афф. лъо-ба сун-ба//сума

Основа чу- может использоваться и в значении местоимения "который":

вуч -1 кл., чуй - II кл., чуби - III кл., чубе - кл. чел., чуре -

* У Магомед бе ь:о вон З.М. это склонение представлено как параллельные

формы склонения местоимений со значением "кто", "что" (См. Каратинский

язык. Тбилиси, 1971. С. 110).


кл. вещей "который, которая, которое, которые". Склоняется оно как

прилагательное:

Им.

Эрг.

Род.

Дат.

Афф.

Ед.ч.

I кл.

чув "который'

чув-щу-л

чув-щу-б

чув-щу-лъа

чув-щу-ба

Мн.ч.

II кл. III кл. кл. чел. кл. вещей

чуй, чуби чубе чуре

чуй-лъи-д чубе-лу-д чуре-да-д

чуй-лъи-л чубе-лу-б чуре-да-л

чуй-лъи-лъа чубе-лу-лъа чуре-да-лъа

чуй-лъи-ба чубе-лу-ба чуре-да-ба

В качестве возратных функционируют жибеда "он сам" и личные

местоимения с наращением частицы -да: ден-да "я сам", мен-да "ты

сам", ищи-да "мы сами", илги-да "мы сами", бищдида "мы сами".

От вопросительных местоимений присоединением к ним частицы

г1аги или глагольной основы бик1у образуются обобщительные и отрицательные

(гьемаг1аги "все", гьедег1аги "все", гьи н шдобг1аги "всякий"),

неопределенные (гьеме-бик1у "кто-нибудь", гьеде-бикгу "чтонибудь",

гьи н шдобик1у "какой-нибудь").

В качестве притяжательных местоимений выступают формы родительного

падежа личных и указательных местоимений: диб "мой", дуб

"твой", илГиб "наш", ищиб "наш", бищдиб "ваш", вудущуб "того".

Имя числительное

В собственно каратинском диалекте в числительных система счета

десятеричная, а в тукитинском - двадцатеричная. Количественные числительные

(кроме цеб "один") оканчиваются на частицу -да: к1еда

"два", лъабда "три", боъода "четыре", и н щтуда "пять", и н л1ида

"шесть", гьакьуда "семь", бикьида "восемь", гьач1вада "девять",

гьанДада "десять". Числительные от 11 до 19 образуются от основы

числительного гьац1ада "десять" (гьац1ал) присоединением к ней простых

числительных: гьаиДал цеб "И", гьаиДал к1еда "12", гьаиДал

лъабда "13",... гьаиДал гьачгвада "19". Названия десятков составлены

из основ названия единицы и числительного гьаиДада "десять".

При этом начальное гь опускается: лъабац1ада "тридцать",

инщтваиДада "50", гьачГванДада "90". Числительные до 90 образуются

простым соединением названий десятков и единиц: к1ейац1 к1еда

"22", лъабацх цеб "31", инл1ац1 лъабда "63".

Сложные составные числительные на сотни и тысячи образуются

при помощи слова бол1е "кончив" присоединением его к числитель-


ным, обозначающим сотни и тысячи: бешанбол1е инщтвац1ада "сто

пятьдесят", к1ейазар бол1е лъабац1 к1еда "2032"...

Из количественных числительных классное согласование имеет цеб

"один".

Порядковые числительные образуются посредством суффикса -л1об

(-ал1об), присоединением к основе количественного числительного:

к1едал1об "второй", лъабдал1об "третий", бешандал1об "сотый",

азардал1об "тысячный". Числительное "первый" имеет сложное образование:

гьеч1есигисл1об "первый" (букв, самый передний).

Все порядковые числительные имеют в конце классный показатель,

согласующийся с определяемым словом.

В тукитинском диалекте порядковые числительные образуются

посредством суффикса -дуб: лъабедуб "третий", г1азаридуб "тысячный".

Кратные числительные образуются от основ количественных числительных

посредством -ц1е, -ц1и. Числительное "два" в обоих диалектах

образуется изменением основы: к1анц1е "дважды", лъабц1е

"трижды", боъоц1е "четырежды", инщтуц1е "пять раз", гьац1ац1е

"десять раз", бешанц1е "сто раз". Кратность может выражаться и формами,

образованными посредством слова микъал: инл1идамикъал

"шесть раз", цеб микъал "один раз", "однажды" передается и посредством

цеб- и слова а н щ: а н щцеб, а в тукитинском диалекте - цебц1и

Разделительные числительные образуются повторением основы количественного

числительного: цеб-цеб "по одному", гьакьу-гьакьу "по

семь", гьац1а-гъац1а "по десять".

Дробные числительыне образуются описательно: количественное

числительное с окончанием -йил + слово т1убе часть : лъабдайил

т1убе "третья часть", к1едайил т1убе "вторая часть".

Распределительные числительные образуются описательно, посредством

глагольной формы бике "держа", присоединяемого к числительным

с удвоенной основой: цебце бике "по одному", к1ек1е бике "по

два".

Количественные и порядковые числительные, выступая самостоятельно,

склоняются как прилагательные:

Ед.ч.

Мн.ч.

Им. цев "один" I кл. цей II кл., цеб III кл. цебай (кл. чел.) церай (кл. вещей)

Эрг.

Род.

Дат.

це-щу-л

це-щу-б

це-щу-ва

це-лъи-л

це-лъи-л

це-лъи-иа

цеба-ло-л

цеба-ло-б

цеба-ло-ва

церай-да-л

церай-да-л1

церай-да


Ед.ч.

Им. лъабдал1ов "третий" (I) лъабдал1ой (II), лъабдал1об (III)

Эрг. лъабдал1о-щу-л лъабдал1о-лъи-л

Род. лъабдал1о-щу-б лъабда-л1о-лъи-л1

Дат. лъабда л1о-щу-ва лъабда-л1о-лъи-йа

Мн.ч.

Им. лъабдал1обай (кл. чел.) лъабдал1орай (кл. вещей)

Эрг. лъабдал1о-ло-л лъабдал1о-да-л

Род. лъабдал1о-ло-б лъабдал1о-да-л1

Дат. лъабдал1о-ло-ва лъабдал1о-да

Глагол

Большинство глаголов каратинского языка имеет в своем составе

изменяющийся классный показатель, указывающий на класс субъекта

(при непереходных глаголах), или на класс прямого объекта (при переходных

глаголах). Часть глаголов (лабильные) употребляются как в переходном,

так и в непереходном значении. Число в глаголе обозначается

классными показателями.

Глаголу свойственны категории времени, наклонения, переходности,

непереходности, многократности, каузатива. Распространено описательное

образование глагольных форм. По лицам глагол не изменяется.

Основных времен органического образования три: настоящее общее,

прошедшее и будущее.

Прошедшее время оканчивается на гласные -а и -е, Присоединяются

они к глагольной основе. В глаголах с лабиализованной основой

вместо -е и-е н выступают соответственно-и и-и 11 (бекъу "высушил"

< бикъв), а в назализованных основах вместо -е и -а - соответственно

-е 11 и -а н (кекье 11 "сказал" < кекьа"-), но не регулярно (баса "рассказал"

< баса"-, беч1а "завял" < беч1а н -).

-е: -е и : -у: -у"

болЬе "пошел" кекь-е" "сказал" гьабаж-у "смешал" бахъ-у" "копал",

бегь-е "взял" рукъ-е" "закрыл" бекъ-у "высушил" берк1-у н "проглотил"

бич-е "продал" торч!-е н "бросил" бихъ-у "зарезал"

Глаголы с назализованной основой, имеющие в собственно каратинском

окончания -е н , -а н , -у", в тукитинском выступают без назального

элемента в конце: Ср. рукъ-е н

(с. кар.) - гьакъи (тук.) "закрыл",


керще" (с. кар.) - керщи (тук.) "задвинул", кекье 11

(с. кар.) - кекьи

(тук.) "сказал".

Настоящее общее время образуется от основы глагола посредством

суффикса -идйа с соответствующими вариантами: -и н дйа, -уда, -да:

биъида "знает", бегьида "берет", бек1и н д'а "смотрит", бучу н д'а

"моет", и н куда "кушает", бит1уда "рвет", хъварда " пишет",~ц1ар да

"пьет", хва н да "бежит".

В тукитинском диалекте настоящее общее время образуется с помощью

тех же суффиксов, что и в собственно каратинском (-идйа, -да,

-уда). Имеется еще одна форма, образующая присоединением к окончанию

-идйа элемента -к1а: инкуда-к1а "кушает", кекь-ида-к1а "говорит",

бигь-ида-к1а "берет".

Будущее время образуется посредством -ас (-а^с): бах-ас "разрушит",

бахъв-а 1^ "вскопает", бацЬа^с "спросит", бачЬас "выберет",

беж-ас "пожарит", бас-а 1^ "расскажет".

Распространено описательное образование времен. Образуются они

сочетанием смыслового и вспомогательных глаголов идйа "есть",

бик1валъа "быть". Смысловой глагол выступает в форме настоящего

общего времени, инфинитива, деепричастия прошедшего времени.

Настоящее конкретное образуется сочетанием настоящего общего с

идйа: бижуда идйа "растет", бикида идйа "держит", биси н дйа идйа

"отыскивается", бол1идйа идйа "исполняется". Настоящее общее плюс

бик1ва дает значение прошедшего несовершенного: бекъида бик1ва

"делил", буцеда бик1ва "месил", бек1и н дйа бикГва "глядел".

Прошедшее несовершенное заглазное образуется сочетанием настоящего

общего с деепричастием прош. вр. от глагола бик1валъа "быть":

кекьи н дйа бик1ва идйа "оказывается говорил".

Будущее надлежащее образуется сочетанием инфинитива с идйа

(гагъалъа идйа "сделает", бекьалъа идйа "вспашет", биса н лъа идйа

"найдется, отыщется"), прошедшее надлежащее - сочетанием инфинитива

с бик1ва (гагъалъа бик1ва "надо было сделать", кекьа н лъа

бик1ва "надо было сказать"), прошедшее несовершенное - сочетанием

деепричастия прош. вр. с идйа (гегьевха идйа "сделал", бисамхва

идйа "нашел"), давно прошедшее совершенное - сочетанием деепричастия

прош. вр. с бик1ва (гегьевха бик1ва "было сделано", кекье

н мхва бик1ва "сказано было"), прошедшее заглазное сочетанием деепричастия

прош. вр. с бик1ва и идйа (бигъа бик1ва идйа "остановил

оказывается", и н квавхва вук1а идйа "кушал оказывается".

Наклонения. Инфинитив оканчивается на -алъа, -а н лъа: бакъ-


алъа "подходить", бажар-алъа "суметь", багьалъа "брать", баса н лъа

"рассказать", бигъва н лъа "нарывать".

В тукитинском диалекте инфинитив оканчивается на -еда: мигьаледу

"останавливать" (ср. с. кар. би*гъалъа), бец1аледу "заполнять"

(ср. бецйлъа), муъеду "идти" (ср. боъа н лъа)

Повелительное наклонение переходных глаголов оканчивается на

-а, -а н , -а, -а" непереходных - -и, -и н : бекъва "суши", бахъа" "спаси",

бека "дай", ч1вари "беги", и н ку (<инкви) "кушай", кьигьи" "засни".

В тукитинском диалекте повелительное наклонение оканчивается

на а (при переходных глаголах) и -би (при непереходных): багьа

"бери", кьигьа н -би "засни", биг1аби "знай".

Условное наклонение образуется посредством -бар (при назальной

основе - -мар: биъубар "если разобьет", баъимар "если пойдем".

В тукитинском диалекте условное наклонение образуется посредством

-н, и -к1алъин : бихьин "если даст",~ц1елин "если прочтет",

бихьикЛалъин "если дашь", вол1ик1алъин "если пойдешь".

Условно-желательное наклонение наст, времени образуется от причастия

наст, времени посредством -хорор, а прошедшего времени от

основы причастия соответствующего времениГцДалдобхорор "если бы

учился", хъварехорор "если бы написал".

Желательные формы совпадают с причастиями прош. времени:

биъваб "чтоб разбился", бол1об "чтоб исполнилось", сорибисов "чтоб

не вернулся".

Деепричастие прош. времени образуется от глагола формы соответствующего

времени посредством -бхва/боха/бевха/бехва/мхва:

бегГабхва "заточив", беркгумхва "проглотив". В качестве деепричастия

прош. времени могут быть использованы просто формы прош. времени

(без боха); бекье 11

"пройдя", бел1ут1у "скроив". Деепричастие

настоящего времени образуется посредством -да присоединением его

к форме глагола настоящего времени: бегьида-да "беря", и н куда-да

"кушая", бек1инда-да "смотря".

В тукитинском диалекте деепричастие прош. вр. оканчивается на -

ах, настоящего - -г': и н кубах "покушав", инкудаг' "кушая".

Отрицательные формы глагола настоящего и прошедшего времен

образуются от основ соответствующих времен посредством суффикса

отрицания -ч1е (бегье-ч1е "не взял", биъида-ч1е "не знает"), будущего

времени - от основы глагола посредством -и-бич1е / -имич1е / у-


бич1е (бежибич1е "не пожарит", бек1имич1е "не посмотрит",

бекъубич1е "не просохнет").

В тукитинском диалекте отрицательные формы глагола наст, времени

образуются посредством суффикса -е-ч1и от основы глагола (инкуде-ч1и

"кушает", бук1удеч1и "не бывает"), прошедшего - от положительной

присоединением -ч1е/-ч1и (инквач1и "не съел", бук1ач1и

"не был").

Запретительное наклонение оканчивается на и-бисе, -убисе, -умнее,

и-мисе (бегьибисе "не бери", кьигьимисе "не спи", инкубисе "не

кушай", бахъумисе "не копай").

В тукитинском диалекте запретительное наклонение образуется посредством

а-сиби (багьасиби "не бери", къамасиби "не кушай").

Каузатив (глаголы с понудительным значением) оканчивается на -

а, присоединяемого к основе глагола. Инфинитивные формы каузатива

оканчиваются на а (результат слияния морфем каузатива и инфинитива):

инквалъа "кормить", кьи н гьа н лъа "усыпить"). Прошедшее время

каузатива образуется от основы глагола посредством -а (инква "накормил",

кьигьа" "усыпил"), настоящее общее - от основы глагола

присоединением -а и вспомогательного глагола ида (инква йдйа "кормит",

кьигьа" йдйа "усыпляет"), будущее время - от каузативной основы

посредством суффикса буд. времени -ас (инквас "накормит",

кьи н гьа н с "усыпит"). Каузативные формы повелительного наклонения

совпадают с каузативными формами прош. времени (Шала "заставь

читать").

В тукитинском диалекте каузативные формы образуются от глагольной

основы посредством -ал1 (муч-ал1-еду "заставить стирать",

муч-ал1е-да "заставляет стирать", мучалти "заставил постирать",

инкв-ал1-а "накорми", инкв-ал1-ас "накормит").

Масдар (отглагольное имя действия) образуется от формы прошедшего

времени посредством -р (-ер), -а (в глаголах с назализованной

основой -н): бегье-р "покупка" (< бегье "взял"), биъар "знание"

(< биъа "знал"), к1ан "зов" (< кГа" "звал"), боъан "хождение" (< боъа"

"пошел"). Масдар склоняется так же, как имя.

Им. биъар "знание" боъан "хождение"

Эрг биъар-ил боъан-ил

Род. биъар-ил1 боъан-ил I

Дат. биъар-ийа боъан-ийа

Все причастия изменяются по классам и числам. Причастия, обра-


зованные от глаголов без классных показателей, имеют классные показатели

только в конце. Причастия же, образованные от классных

глаголов, имеют их как в префиксе, так и в суффиксе.

Причастие прош. времени образуется посредством -об, (-ом, -б, -м)

присоединением его к основе глагола прош. времени (гогь-об "сделанный",

бик1в-аб "бывший", белъ-ам "сваренный", къи н й-об "сшитый",

бахъу-м "вскопанный"), настоящего времени - от соответствующей

временной формы посредством -об (ч1вардоб "бегущий", къандоб

"съедобный", хъвардоб "пишущий"), будущего-отформы инфинитива

посредством - л1-об (бик1валъал1об "будущий", гагьалъа-л1об

"то, что предстоит сделать", бучанлъа-л1об "то, что предстоит постирать").

Причастия склоняются как прилагательные.

Наречие

Наречия места. Большую группу составляют наречия-послелоги

(кел1и "внутри", кекьи "под", каъа "над", кь1ели "выше", гьини

"внутри", бакьи "в середине", сиги "впереди", рехи "ниже", хиги "позади",

гъарди "внизу",~ч1ида "далеко", бакьил1и "между", сару "рядом",

лъанда "близко", бекьари "у основания, в углу"). Выступая в

роли наречий, они употребляются самостоятельно и отвечают на вопросы

наречий (гьини билъалъа "уложить вовнутрь", кекьи вухалъа

"остаться в классе на второй год"), в роли послелогов всегда употребляются

с именами, т.е. стоят после имен, которыми управляют (дич1о

хиги "позади меня"). Большинство наречий места соответствуют указательным

местоимениям и различают положение объекта в пространстве

выше, ниже и на одном уровне с собеседниками (гьарге "здесь",

гьорге "там", гъардир "сюда", гъаргал "отсюда", гьордир "оттуда",

вуди "тут", вуги "там" (внизу), вулъи "там" (наверху). Имеются и вопросительные

наречия места, образованные от местоименных основ

(гьинге? "где", гьиндирол? "куда?", гьингал? "откуда". Все наречия

места принимают окончания трех местных падежей серии на и и а:

Лок. гъарди "внизу" вуди "тут" вулъи "там" (наверху)

Алл. гьардир "вниз" вудир вулъир

Элл. гъардигал "снизу" вудигал вулъигал

Имеются и вопросительные наречия места, образованные от местоименных

основ: гьинге? "где?", гьиндирол? "куда", гьингал? "от-


куда?". Некоторые формы имен существительных в локативной серии

на и и а употребляются как наречия: эши "дома", гъекь1и "во рту",

къайшЛа "дома", квади "в руках", элъими "за пазухой", минаркьи

"под головой".

Наречия времени. Большинство наречий времени являются непроизводными.

Они могут быть образованы и при помощи специальных

суффиксов или частиц, некоторые из них оканчиваются на аффиксы

локативных падежей: элъел "сегодня", ал1и "завтра", суни "вчера",

рагъада "утром", гьера "сейчас", эрешина "в этом году", саби "в

прошлом году", унсвари "позавчера", рагьакьу "рано утром", себари

"в позапрошлом году", лъарахъ "ночью", лъайкь1а "днем", богол1и

"вечером", даимда "всегда", гъиндаг1аги "постоянно", нук1ада "давно",

релъада "ночью", решинл1 "ежегодно". Вопросительные наречия

времени: гьинда? "когда".

Наречия образа действия. Имеются и первичные (сару "вместе",

баркъа "быстро", лъалурда "пешком", нагагь "иногда", хеха "быстро",

бигъа "медленно", а н щ "раз", цебц1и "однажды". Большинство

наречий имеет общие основы с прилагательными: в отличие от прилагательных

основа в них оформлена гласным -а: бакь1ийа "отдельно"

(ср. бакь1ийас "отдельный"), щеба "крепко" (ср. щебоб "крепкий").

Несколько качественных (первичных) прилагательных могут выступать

в роли качественных наречий. Ср. хьогьов мак1е "хороший мальчик"

- гьорге хьогьоб идйа "там хорошо". Наречия образа действия образованы

и посредством частицы -да (балъго-да "тайно". От основ указательных

местоимений посредством элемента -шд- и окончания наречия

образуются местоименные наречия образа действия: гьа-щд-а

"так" (ср. гьаб "этот"), гьалъи-щд-а "так" (как этот вышерасположенный),

гъо-щд-а "так, как тот".

Наречия количества: мик1и "мало", кьвани "много", гидабайда

"целиком", къанаг1ат "редко".

В тукитинском диалекте наречия по существу не отличаются от собственно

каратинских. Отличия в основном фонетического или лексического

характера.

Послелоги

Большинство наречий, как уже отмечалось выше, обладают признаками

наречий и послелогов. Собственно послелогов немного: сабалъе

"из-за" (мен сабалъе "из-за тебя"), билъебхва//бил1ехва "ради"


(дува билъебхва "ради тебя"), -к1ел - выражает совместность "вместе,

с" (гъуЯЩекХел чайТДаралъа "пить чай с мёдом", гьов вацокТел

вохьа" он пришел с братом"), -цахъа "как", "как будто", "словно", "подобно"

(присоединяется к именам в разных падежах и к глагольным

формам: мак1ецахъа хъада вук1а гьов "он плакал как ребенок",

ч1и"йомцахъа идйа къаркъала "тело (болит) словно избили", къваровцахъа

к1а н ц1е гьов "Он подскочил как ужаленный"),

къусаб "кроме", "только" (гьобкъусаб дийа цебегвал биса"ч1е "Кроме

этого я ничего не нашел"), -хил указывает направление (рохьо л1ихил

баъа н

гьобай "Они направились в сторону леса", лъандахилагал багьа

"бери с ближней стороны"), -ъо выражает значение сходства (по

величине, внешности, качеству): анзеъо гьац1аб "белый как снег",

гьерк1ваъо мик1об "маленький с мышь".

Остальные послелоги восходят к глаголу, именам и наречиям. Большинство

послелогов именного и наречного происхождения принимают

формы местных падежей. Относясь к именам в различных падежах,

послелоги выражают пространственные, временные, целевые,

причинные и другие синтаксические отношения в составе словосочетаний.

Частицы

Выделяются: вопросительные, усилительные, утвердительные, соединительные

и др. частицы. Вопросительные формы образуются посредством

частиц -оле//-л, присоединением к разным временным или

именным формам. Вопросительные формы глагола (настоящего, прошедшего

и будущего времен и причастные формы) образуются от соответствующих

временных форм. При этом в формах настоящего и прошедшего

времен огласовки окончаний исходных времен опускаются, в

будущем времени и причастных формах соединение частицы происходит

без изменений: гегьид-оле? "делает?" (< гегьид-а), анлъид-оле?"

"слышит" (< анлъид-а), гьаъи н д-оле? "видит?" (< гьаъи н д-а), гегьоле?

"сделал?" (< гегье), анлъ-оле? "слышал?" (< анлъе), гьаъ-о н ле?

"видел" (< гьаъа"), гагьас-оле? "сделает?" (< гагьас), анлъас-оле?

"услышит?" (< анлъас), гьаъа н с-оле? "увидит?" (< гьаъа"с), гегьедоб-оле?

"делающий", гегьеб-оле? "сделанный?", гагьасоб-оле?

В тукитинском диалекте вопросительные формы образуются посредством

-чи от соответствующих временных форм без изменений в

основе: бук1удач-чи? "бывает ли?", бук1а-чи? "было ли?", бук1асчи?

"будет ли?"


Усилительная частица -да широко используется в существительных,

глаголах, числительных, местоимениях, деепричастиях, часто

выполняет роль суффикса словообразования: лъаб-да "три", гьац1ада

"десять", мен-да "ты сам", рагьа-да "утром", суни-да "ещё вчера".

В тукитинском диалекте частице -да соответствует -г'и (дини-г'и

"я сам").

Частица -хъваре имеет значение: "всё сущее", "всё имеющееся",

"все", "каждый" (бик1вабхъваре г1арсе бич1а гьощул "он истратил

все имевшиеся деньги"), соединительная частица -л, -ел используется

и в функции сочинительного союза "и", "также", частица -ал указывает

на выборочность (гьаб-ал "этот из остальных"), -ор выделяет слово,

подчеркивает его, -гвал передает значение "хоть", "хотя бы", "даже",

-кье передает "косвенную речь", -идйа передает заглазность действия,

-гури передает значение "на том месте", -ихъ выражает намерение, -

барел - сложная частица "или", "если и", "даже и", -лас придает значение

"пока, до", -л1ал - "ведь", "же".

Союзы

Союзов мало. Для выражения соединительной связи в значении

союза используется частица -л//-ел, которая ставится энклитически

после каждого слова (илал, имал "отец и мать"). Встречаются и заимствованные

союзы, среди которых - противительный ама "но", "а",

"однако", разделительные йа*лъибар//йа "или".

Междометия

Междометия выражают различные эмоции и волевые побуждения

говорящего: ле - обращения к мужчине, -йу - обращения к женщине,

гъев!, гьей!, йо! - зов, воре! - "берегись", вуй - выражение удивления,

вай! ву! илав! - ужас, страх, гьа н

"а" (выражает удивление, догадку).

Выделяется большая группа междометий, употребляемых при

обращении к животным: подзывы (незиро-незиро - корове!, гурищгурищ

- курице, инихо-инихо-инихо - телёнку и др.

СИНТАКСИС

Каратинский язык относится к языкам эргативного строя. По падежной

форме выражения подлежащего структура простого предложения

характеризуется такими конструкциями, как номинативная, эрга-


тивная, дативная. В номинативной конструкции подлежащее при непереходной

семантике глагола стоит в именительном падеже и согласуется

с ним в классе и числе (гьов вокь1а "он заболел"). В эргативной

конструкции подлежащее при переходных глаголах выражается

эргативным падежом, а дополнение - именительным (Гьощул бесунол

ха н

мигаж "Он ножом сбрил бороду"). В дативной конструкции

подлежащее выступает в дательном падеже; прямое дополнение стоит

в именительном падеже (Дийа анлъеч1е гьоб хабар "Я не слышал

об этом").

Обычный порядок слов в предложении строится по формуле: подлежащее

+ дополнение + сказуемое. Изменение порядка слов не меняет

синтаксических отношений между этими словами, приводит лишь к

изменению оттенков одной и той же мысли. Определение предшествует

определяемому слову.

Синтаксические связи выражаются как способами сочинения, так

и подчинения.

Подчинительный тип связи включает в себя следующие виды синтаксических

связей: согласование, управление и примыкание.

Согласование объединяет следующие компоненты: а) определение

и определяемое - когда определение выражено прилагательным, причастием,

личным и указательным местоимением, т.е. содержит в своем

составе изменяющиеся классные показатели (б-еч1ат1ир-об зини

"черная корова", ву-к1ав уштар "бывший учитель", гьов ваша "этот

мальчик", дуй йаше "твоя дочь"); согласование непереходного глагола

и подлежащего, переходного глагола и дополнения - при классных глаголах.

Управляемыми являются имена в следующих случаях: с определением,

выраженным родительным падежом без классных показателей

(йашелъилх ваша "сын дочери"), форма падежей - эргативного, дательного,

все формы местных падежей.

Примыканием объединяются:

а) члены именного словосочетания, в котором определение выражено

прилагательным без классных показателей (обил к1азе "желтый

платок"); б) члены адъективных словосочетаний, когда в качестве зависимого

члена выступает: имя существительное в форме именительного

падежа (гьакь1а гьаиДаб зини "лоб белый (букв, белолобая корова"),

наречия - количественные и обстоятельственные (иДакъа

ч1иквароб "очень красивый").


Простое предложение может состоять из одного слова или группы

слов (Бека "Дай", Гьов эши ида "Он находится дома").

Вопрос выражается интонацией и вопросительными частицами,

присоединяемыми к слову, содержащему вопрос.

Сложное предложение находится в процессе формирования и встречается

редко. Сложносочиненное предложение составляется соположением

простых предложений, объединенных иногда частицей

л//-ел (вместо союза и) или союзами ва "и" и ама "но".

Бессоюзные сложносочиненные предложения могут выражать такие

отношения, как последовательность, одновременность, сопоставление,

результативность.

В языке нет относительных местоимений для построения сложноподчиненного

предложения. Отсутствуют и подчинительные союзы.

Сложноподчиненным конструкциям соответствуют простые предложения,

осложненные деепричастными, причастными и инфинитивными,

масдарными оборотами: Мен вохьаб зебулъил ден эши

вук1ач1е "В тот день, когда ты приходил, меня не было дома").

ЛЕКСИКА

Основу словарного состава каратинского языка составляет исконная

лексика, которая формировалась как на общедагестанской почве,

так и на собственно каратинской. Общими, исконными для многих

родственных языков являются: термины родства (ваци "брат", ваша

"сын", йаше "дочь", йаци "сестра", ила "мать", има "отец", йасг1ал

"двоюродная сестра"), названия частей тела (рак1ва "сердце", мац1и

"язык", гъаркТа "глаз", гьадуъа "голова" и др.), названия диких и домашних

животных (зини "корова", хьване "лошадь", ичва "кобыла",

саре "лиса", местоимения из основных разрядов (ден "я", мен "ты",

ил1и "мы", ищи "мы", бищди "вы", гьаб "этот", гьоб "тот"), числительные

(цеб "один", к1еда "два", лъабда "три", гьаиДада "десять") и

некоторые глаголы.

В языке немало заимствованных слов, проникших в него в разные

периоды исторического развития из родственных и неродственных языков.

Наиболее древними являются заимствования из восточных языков

(арабского, персидского и тюркских языков). Из арабского заимствована

в основном религиозная, научная и философская терминология

(алагь "бог", авараг "пророк", малайк "ангел", г1елму "наука",

х1исаб "арифметика", дунийал "мир" и др.); из персидского каратин-


ский язык пополнился военной, ремесленнической и бытовой терминологией

(базар "рынок", ишан "метка" и др.); из тюркских проникли:

названия одежды, предметов домашнего обихода (чакма "сапоги",

чалта "карман", иту "утюг"), названия животных и птиц (хъаз

"гусь", тай "жеребенок", бугъа "бык-производитель"), названия продуктов

питания (чорпа "суп"), названия, связанные с деятельностью

человека (бика "бекша", устар "мастер",къачагъ "разбойник", пачалихъ

"государство", хъулухъ "должность"), военные термины (таманча

"револьвер", байрахъ "знамя", йарагъ "оружие", гама "корабль").

Дальнейшее развитие и обогащение словаря каратинского языка

связано с русским языком: из него и через него сюда проникают слова,

выражающие новые понятия. В основном, это общественно-политическая,

научно-техническая, бытовая и другая терминология.


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Бокарев А.А. Материалы по диалектологии андо-цезских языков,

наречие аула Тукита// Сб. Памяти акад. Н.Я. Марра. М.; Л., 1938.

2. Гудава Т.Е. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском

и андийских языках. Махачкала, 1959.

3. Гудава Т.Е. Консонантизм андийских языков. Тбилиси, 1964.

4. Магомедбекова З.М. Каратинский язык// Языки народов СССР:

Иберийско-кавказские языки. Т. IV. М., 1967.

5. Магомедбекова З.М. Каратинский язык. Грамматический анализ,

тексты, словарь. Тбилиси, 1971.

6. Магомедбекова З.М. Каратинский язык // Языки мира: Кавказские

языки. М., 1999.

7. Магомедова П.Т. Основные вопросы склонения в андийских

языках в сравнительно-историческом аспекте // Именное склонение в

дагестанских языках. Махачкала, 1979.

8. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М.,

1971.

9. Халидова Р.Ш. Лингводидактические основы обучения русскому

литературному произношению учащихся - носителей бесписьменных

языков (каратинского и ахвахского) //Автореферат дис. Москва,

1989.

10. Халидова Р.Ш. Сопоставительный анализ согласных русского,

ахвахского и каратинского языков // Тезисы докладов научной сессии.

Махачкала, 1992.

11. Халидова Р.Ш. Проблемы сочетаемости фонем в русском и дагестанских

языках // Мир на Северном Кавказе через языки, образование,

культуру. Пятигорск, 1998.

12. Халидова Р.Ш. Лексико-семантическая интерференция в русской

речи учащихся-дагестанцев (андийцев) // Семантика языковых

единиц и ее изучение в школе и вузе. Нижний Новгород, 1993.

13. Халидова Р.Ш. Исконная лексика андийских языков // Достижения

и современные проблемы развития науки в Дагестане. Махачкала,

1999.

14. Халидова Р.Ш. Тюркские заимствования в каратинском языке

// Актуальные вопросы языка и литературы. Вып. V Махачкала, 2000.

15. Халидова Р.Ш. Фонетическая адаптация русизмов - имен существительных

в каратинском языке // Актуальные вопросы языка и

литературы. Вып. V Махачкала, 2000.

16. Халидова Р.Ш. Микротопонимы селения Карата // Актуальные

вопросы языка и литературы. Вып. VI Махачкала, 2001.


СОДЕРЖАНИЕ

ГАМЗАТОВПГ. "БЕСПИСЬМЕННЫЙ, НО ЖИВОЙ,

РЕАЛЬНЫЙ" (предисловие к серии "Бесписьменные языки

Дагестана) 7

ПРЕДИСЛОВИЕ 13

О ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ 15

СПИСОК УСЛОВНЫХ СОКРАЩЕНИЙ 20

АЛФАВИТ 21

СЛОВАРЬ 22

РУССКО-КАРАТИНСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ 340

МИКРОТОПОНИМЫ 424

ЛИЧНЫЕ ИМЕНА КАРАТИНЦЕВ 432

МУЖОКИЕИМЕНА 432

ЖЕНСКИЕИМЕНА 436

КРАТКИЙ ГРАММАТИЧЕСКИЙ ОЧЕРК КАРАТИНСКОГО

ЯЗЫКА 441

ФОНЕТИКА 441

МОРФОЛОГИЯ 445

СИНТАКСИС 468

ЛЕКСИКА 470

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 472


Патимат Тураловна Магомедова

Рашидат Шахрудиновна Халидова

КАРАТИНСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

Научное издание

Утверждено к печати Институтом языка, литературы и искуства

им. Г.Цадасы Дагестанского научного центра РАН

Редактор Мурарадалиева Г.М.

Технический редактор Зулумханов Д.А.

Издательство «СКРИПТОРИУМ».

191000, Санкт-Петербург, пер. Антоненко, 4

Тел./Гах (812) 319-9600

ЛР№ 000359 от 28.12.99.

Сдано в набор 12.06.2000 г.

Подписано в печать 05.04.2001

Формат 60x90 1/16. Бумага офсетная.

Гарнитура «Академия». Печать офсетная.

Усл.п.л. - 30. Уч. изд. л. - 42.

Тираж 500 экз. Заказ №

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!