You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
C A T U L L U S<br />
1 – I<br />
Cui dono lepidum novum libellum<br />
arida modo pumice expolitum?<br />
Corneli, tibi; namque tu solebas<br />
meas esse aliquid putare nugas,<br />
5 iam tum cum ausus es unus Italorum<br />
omne aevum tribus explicare chartis,<br />
doctis, Iuppiter, et laboriosis.<br />
Quare habe tibi quidquid hoc libelli,<br />
qualecumque; quod, o patrona virgo,<br />
10 plus uno maneat perenne saeclo.<br />
2 – LI<br />
Ille mi par esse deo videtur,<br />
ille, si fas est, superare divos,<br />
qui sedens adversus identidem te<br />
spectat et audit<br />
5 dulce ridentem, misero quod omnes<br />
eripit sensus mihi, nam simul te,<br />
Lesbia, aspexi, nihil est super mi<br />
vocis in ore,<br />
lingua sed torpet, tenuis sub artus<br />
10 flamma demanat, sonitu suopte<br />
tintinnant aures, gemina teguntur<br />
lumina nocte.<br />
Otium, Catulle, tibi molestum est.<br />
Otio exsultas nimiumque gestis.<br />
15 Otium et reges prius et beatas<br />
perdidit urbes.<br />
Om Catullus se AKS 97 f. (4. 16).<br />
1–I Tillägnan. Om historikern Cornelius Nepos se AKS 102.<br />
Versmått: elvastaving (se Verslära Ae).<br />
2 Torr pimpsten brukades för att glätta bokrullens ändar.<br />
9 sångmö (patrona virgo), om sånggudinnorna se AKS 140 (6. 11).<br />
1<br />
C A T U L L U S<br />
1 – I<br />
Vem skall jag månne ge min nya versbok,<br />
nätt och fin och med pimpsten just polerad?<br />
Dig, Cornelius, ty du tyckte oftast,<br />
att de verser jag skrev var något värda,<br />
5 när du vågade, först ibland italer,<br />
världshistoriens lopp i tre volymer<br />
skildra – Juppiter, vilka lärda mödor!<br />
Tag den därför emot, min lilla versbok,<br />
hurdan än den kan vara. Må den, sångmö,<br />
10 leva ständigt och minst de hundra åren!<br />
2 – LI<br />
Han mig tycks i lycka en gudom likna,<br />
han – om lovligt – gudarna överträffa,<br />
han som ständigt, sittande mittemot dig,<br />
ser dig och hör dig<br />
5 le ditt ljuva löje: jag då förlorar,<br />
arme, all min sans, ty så snart jag ser dig,<br />
har jag intet, Lesbia, längre kvar av<br />
rösten i munnen,<br />
tungan är förlamad, en ström av eld sig<br />
10 sprider djupt i lemmarna, mina öron<br />
fylls av genljud, ögonen båda täcks av<br />
nattsvarta mörkret.<br />
Lättingsliv, Catullus, är skadligt för dig.<br />
Lättingsliv dig gör både yr och trånsjuk.<br />
15 Lättingsliv har kungar och rika städer<br />
fordom fördärvat.<br />
2–14 Lesbiadikterna.<br />
2–LI Kärlekens ljuva plåga. De tre första stroferna är en bearbetning<br />
av en känd dikt av Sapfo, se AKS 71. Versmått: den (mindre) sapfiska<br />
strofen (Bf).<br />
2. Om Lesbia (egentligen Clodia) se AKS 97.<br />
2