28.02.2013 Views

Latinsk poesi - Bokförlaget RADIUS

Latinsk poesi - Bokförlaget RADIUS

Latinsk poesi - Bokförlaget RADIUS

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

C A T U L L U S<br />

1 – I<br />

Cui dono lepidum novum libellum<br />

arida modo pumice expolitum?<br />

Corneli, tibi; namque tu solebas<br />

meas esse aliquid putare nugas,<br />

5 iam tum cum ausus es unus Italorum<br />

omne aevum tribus explicare chartis,<br />

doctis, Iuppiter, et laboriosis.<br />

Quare habe tibi quidquid hoc libelli,<br />

qualecumque; quod, o patrona virgo,<br />

10 plus uno maneat perenne saeclo.<br />

2 – LI<br />

Ille mi par esse deo videtur,<br />

ille, si fas est, superare divos,<br />

qui sedens adversus identidem te<br />

spectat et audit<br />

5 dulce ridentem, misero quod omnes<br />

eripit sensus mihi, nam simul te,<br />

Lesbia, aspexi, nihil est super mi<br />

vocis in ore,<br />

lingua sed torpet, tenuis sub artus<br />

10 flamma demanat, sonitu suopte<br />

tintinnant aures, gemina teguntur<br />

lumina nocte.<br />

Otium, Catulle, tibi molestum est.<br />

Otio exsultas nimiumque gestis.<br />

15 Otium et reges prius et beatas<br />

perdidit urbes.<br />

Om Catullus se AKS 97 f. (4. 16).<br />

1–I Tillägnan. Om historikern Cornelius Nepos se AKS 102.<br />

Versmått: elvastaving (se Verslära Ae).<br />

2 Torr pimpsten brukades för att glätta bokrullens ändar.<br />

9 sångmö (patrona virgo), om sånggudinnorna se AKS 140 (6. 11).<br />

1<br />

C A T U L L U S<br />

1 – I<br />

Vem skall jag månne ge min nya versbok,<br />

nätt och fin och med pimpsten just polerad?<br />

Dig, Cornelius, ty du tyckte oftast,<br />

att de verser jag skrev var något värda,<br />

5 när du vågade, först ibland italer,<br />

världshistoriens lopp i tre volymer<br />

skildra – Juppiter, vilka lärda mödor!<br />

Tag den därför emot, min lilla versbok,<br />

hurdan än den kan vara. Må den, sångmö,<br />

10 leva ständigt och minst de hundra åren!<br />

2 – LI<br />

Han mig tycks i lycka en gudom likna,<br />

han – om lovligt – gudarna överträffa,<br />

han som ständigt, sittande mittemot dig,<br />

ser dig och hör dig<br />

5 le ditt ljuva löje: jag då förlorar,<br />

arme, all min sans, ty så snart jag ser dig,<br />

har jag intet, Lesbia, längre kvar av<br />

rösten i munnen,<br />

tungan är förlamad, en ström av eld sig<br />

10 sprider djupt i lemmarna, mina öron<br />

fylls av genljud, ögonen båda täcks av<br />

nattsvarta mörkret.<br />

Lättingsliv, Catullus, är skadligt för dig.<br />

Lättingsliv dig gör både yr och trånsjuk.<br />

15 Lättingsliv har kungar och rika städer<br />

fordom fördärvat.<br />

2–14 Lesbiadikterna.<br />

2–LI Kärlekens ljuva plåga. De tre första stroferna är en bearbetning<br />

av en känd dikt av Sapfo, se AKS 71. Versmått: den (mindre) sapfiska<br />

strofen (Bf).<br />

2. Om Lesbia (egentligen Clodia) se AKS 97.<br />

2

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!