You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
omnes unius aestimemus assis.<br />
Soles occidere et redire possunt;<br />
5 nobis, cum semel occidit brevis lux,<br />
nox est perpetua una dormienda.<br />
Da mi basia mille, deinde centum,<br />
dein mille altera, dein secunda centum,<br />
deinde usque altera mille, deinde centum.<br />
10 Dein cum milia multa fecerimus,<br />
conturbabimus illa, ne sciamus,<br />
aut ne quis malus invidere possit,<br />
cum tantum sciat esse basiorum.<br />
6 – VII<br />
Quaeris, quot mihi basiationes<br />
tuae, Lesbia, sint satis superque.<br />
Quam magnus numerus Libyssae arenae<br />
laserpiciferis iacet Cyrenis,<br />
5 oraclum Iovis inter aestuosi<br />
et Batti veteris sacrum sepulcrum,<br />
aut quam sidera multa, cum tacet nox,<br />
furtivos hominum vident amores:<br />
tam te basia multa basiare<br />
10 vesano satis et super Catullo est;<br />
quae nec pernumerare curiosi<br />
possint nec mala fascinare lingua.<br />
7 – CIX<br />
Iucundum, mea vita, mihi proponis amorem<br />
hunc nostrum inter nos perpetuumque fore.<br />
Di magni, facite ut vere promittere possit<br />
atque id sincere dicat et ex animo,<br />
5 ut liceat nobis tota perducere vita<br />
aeternum hoc sanctae foedus amicitiae.<br />
3 as, gen. assis ett på Catullus’ tid föga värt kopparmynt (’korvöre’).<br />
12 f. Det ansågs farligt (onda ögat!), om någon utomstående kände till<br />
hur mycket du ägde – även kyssar!<br />
6–VII Omätlig kärlek. Versmått: elvastaving (Ae).<br />
3 Libyssae arenae den libyska (afrikanska) sanden.<br />
4 Silfion, lat. laser el. laserpicium, en krydd- eller medicinalväxt, som<br />
gav Kyrene (Cyrenae) i nordöstra delen av nuv. Libyen stora<br />
5<br />
till ett korvöre blott och bart värdera.<br />
Solar kan ju gå ner och vända åter.<br />
5 Vi, när en gång vår korta dag har slutat,<br />
måste sova en enda evig nattsömn.<br />
Giv mig tusende kyssar, sedan hundra,<br />
sedan tusende till och än ett hundra,<br />
sedan åter ett tusen, sedan hundra.<br />
10 Sedan, när vi har växlat många tusen,<br />
skall vi blanda dem om för att ej veta<br />
och ej ge någon ondsint skäl till avund,<br />
då han vet, att det är så många kyssar.<br />
6 – VII<br />
Du vill veta, hur många kyssar av dig,<br />
är mig, Lesbia, nog och övernog. Jo,<br />
just så många som sandkorn finns i öknen<br />
i det silfionodlande Kyrene<br />
5 mellan Juppiters glödheta orakel<br />
och den fornstore Battus’ helga gravvård,<br />
eller så många som i nattens tystnad<br />
stjärnor blicka på mänskors stulna kärlek:<br />
att få skänka dig just så många kyssar,<br />
10 det är nog för Catullus’ kärleksvanvett;<br />
dem skall nyfiket ingen kunna räkna,<br />
ingen illvillig tunga dem förhäxa.<br />
7 – CIX<br />
Ljuvt, min älskade, är det hopp, du mig ger om vår kärlek:<br />
att den besvarad skall bli, aldrig skall se något slut.<br />
Mäktiga gudar, se till, att ej hon lovar för mycket,<br />
att det ur hjärtats grund sägs och med uppriktighet;<br />
5 må det förunnat oss bli att livet igenom bevara<br />
oupplösligt vårt heliga vänskapsförbund.<br />
exportinkomster.<br />
5 Juppiter – Zeus: den egyptiske guden Ammon, som identifierades<br />
med Zeus, hade ett orakel längre österut i öknen.<br />
6 Battus var staden Kyrenes mytiske grundare och som stadens<br />
skyddsheros (heros: halvgud) begravd där.<br />
11 f. Jämför nr 5, v. 10–12.<br />
7–CIX Hopp och fruktan … Versmått: elegiskt distikon (Ba).<br />
6