17.07.2013 Views

Originalskrift i flerspråkiga bibliotekskataloger - BADA - Högskolan i ...

Originalskrift i flerspråkiga bibliotekskataloger - BADA - Högskolan i ...

Originalskrift i flerspråkiga bibliotekskataloger - BADA - Högskolan i ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1.0E1. I följande avsnitt återges uppgifter som hämtas från själva objektet på<br />

det språk och, om så önskas, i den skriftart som förekommer i objektet:<br />

Titel och upphov<br />

Upplaga<br />

Medie- och publikationstypsspecifika uppgifter<br />

Utgivning, distribution etc<br />

Serie 16<br />

Det finns ingenting i regelsamlingen som säger att romanisering är att föredra framför<br />

originalskrift. Kursiveringen talar snarare om en valfrihet och tydligt är att i den<br />

bibliografiska miljön har man valt romanisering.<br />

5.3.1 Romaniseringens konsekvenser<br />

De som använder romanisering som metod för bibliografisk kontroll står inför vissa problem<br />

då kravet på exakthet ska uppfyllas. Bland de nyckelproblem som Wellisch ställde upp finns<br />

mångfalden av olika konverteringsscheman och en inkonsekvent tillämpning av dem. De<br />

varierande namnformerna ställer till problem och kräver många hänvisningar i katalogen. Vid<br />

romanisering uppstår lätt felaktigheter som inte alltid upptäcks och ett dokument kan bli<br />

omöjligt att finna. 17<br />

Genom historien har det funnits en strävan att etablera mer officiella romaniseringsscheman,<br />

men i stället för en standardisering har vi fått en uppsjö av mer eller mindre accepterade<br />

scheman som används sida vid sida. Forskningsbibliotek och folkbibliotek använder inte alltid<br />

samma scheman; det kan även existera olika scheman för samma språk inom ett och samma<br />

bibliotek då man t ex övergått från ett till ett annat och inte ändrat de äldre posterna.<br />

Framförallt används olika scheman i olika länder och inom olika organisationer. Den<br />

bibliografiska kontrollen är alltså ibland begränsad till enbart det egna bibliotekets katalog<br />

och utbyte av information försvåras. 18<br />

Nedan följer exempel på några kända romaniseringsscheman av vilka LC är det mest använda<br />

i den engelskspråkiga delen av världen.<br />

AFNOR Association francaise de normalisation<br />

ANSI American National Standard Institute<br />

BGN U.S. Board on Geographic Names<br />

BM British Museum<br />

BSI British Standards Institution<br />

EB Encyclopaedia Britannica<br />

EI Encyclopedia of Islam (Arabiska)<br />

GR Gwoyeu Romatzyh (Kinesiska)<br />

HR Hepburn Romanization (japanska)<br />

ISO International Organization for Standardization<br />

JE Jewish Encyclopaedia (hebreiska)<br />

16 Katalogiseringsregler för svenska bibliotek , 1990, s. 12<br />

17 Wellisch, 1978 (b) s. 7 ff<br />

18 Wellisch, 1978 (a) s. 373<br />

14

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!