Originalskrift i flerspråkiga bibliotekskataloger - BADA - Högskolan i ...
Originalskrift i flerspråkiga bibliotekskataloger - BADA - Högskolan i ...
Originalskrift i flerspråkiga bibliotekskataloger - BADA - Högskolan i ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
6.5.1 Kritiken mot Unicode<br />
Unicode har naturligtvis både fördelar och nackdelar, ofta beroende på vilket språks<br />
perspektiv man utgår ifrån. I början av 2001 efterlystes på en e-postlista som behandlar<br />
Unicode en förteckning på dess fördelar. Därefter dök frågan upp om dess nackdelar. Efter<br />
diskussionen publicerades en artikel på IBMs hemsida som sammanfattade de<br />
problemområden som berörts. 83<br />
Det största motståndet har kommit från östasiatiskt håll och beror till största delen på det som<br />
kallas för ”Han Unification”. Det är det set av tecken som är gemensamma för japanska,<br />
kinesiska, koreanska och historisk vietnamesiska. Det finns fyra grundläggande traditioner för<br />
hur dessa tecken formas, traditionell kinesiska, förenklad kinesiska, japanska och koreanska.<br />
Även om tecknets rot är densamma kan den synliga formen variera. Många anser att de olika<br />
versionerna borde kodas var för sig. Men mekanismen för att visa de olika formerna av ett<br />
tecken ligger på fonterna, som i sin tur inte kan bli enade. Men det finns också en kulturell<br />
aspekt i motståndet. De tidigare teckenuppsättningarna utvecklades på basis av de olika<br />
språken och då de olika teckenuppsättningarna enats i Unicode kan man uppfatta det som om<br />
det är själva språken som enats. 84<br />
Han-tecknen är uppbyggda på radikaler (ett slags grundtecken) som används för indexering<br />
och sortering. I stället för att koda själva tecknen skulle idealet vara att koda de olika<br />
radikalerna. Detta skulle göra det enklare att både sortera och komponera nya tecken. Det<br />
skulle innebära hundratals koder i stället för de tio tusentals koder som nu krävs för att stödja<br />
CJK-språken. Problemet är att det ännu inte finns någon metod som är tillräckligt effektiv för<br />
att komponera tecknen utifrån radikalerna. 85<br />
Ett annat problem gäller tecken för sällsynta japanska namn (gaiji) som inte finns kodade i<br />
Unicode men som ändå måste kunna skrivas in i datasystem. För närvarande använder man<br />
sig av kodområdet som tillåter privata koder (”the private use area”), men tecknet får då<br />
ingen officiell kod i Unicode. Men för att kommunicera mellan system krävs att alla parter<br />
förstår vad som är inkluderat i detta område och på vilket sätt. Detta är inte alltid självklart<br />
och är en tydlig begränsning. 86<br />
Problem kan gälla även andra språkområden. En utmaning har varit arabiskans och<br />
hebreiskans höger till vänster-skrift då siffrorna eller annan text som går från vänster till<br />
höger ska inlemmas. Svårigheten uppstår då man går tillbaka i texten för att lägga in ny text i<br />
mitten av en mening. Trots att man placerar markören i rätt position kan texten man skriver in<br />
dyka upp i en annan position beroende på den logiska positionen. Resultatet är att användare<br />
kanske måste göra flera försök innan texten hamnar på rätt ställe. Detta sker just på grund av<br />
att det är den logiska ordningen som följs och inte den visuella. 87<br />
Det finns också rent generella problem oavsett språkområde. Från början var Unicode en<br />
relativt enkel teckenuppsättning med klara regler och en tydlig struktur. Eftersom Unicode<br />
83 Topping, 2001. Källa: [2002-09-24]<br />
84 Ibid.<br />
85 Ibid.<br />
86 Ibid.<br />
87 Ibid.<br />
34