Biblis 56 magdalena - Kungliga biblioteket
Biblis 56 magdalena - Kungliga biblioteket
Biblis 56 magdalena - Kungliga biblioteket
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>magdalena</strong> gram<br />
August Strindberg och bokens gestaltning<br />
D<br />
et slutande 1800-talets intresse för konstarternas<br />
samspel förstärktes hos August<br />
Strindberg genom ett personligt skaplynne.<br />
Detta gäller särskilt förbindelsen mellan<br />
ordkonst och bildkonst och i själva verket bedrev<br />
Strindberg ett slags växelbruk mellan de båda<br />
konstarterna. Hans förhållande till bildkonsten<br />
var mångdimensionellt. Alltsedan unga år umgicks<br />
han gärna med bildkonstnärer och vänskapen<br />
med Per Ekström, landskapsmålaren Sellén<br />
i Röda rummet (1879), blev bestående. Som ung<br />
konstkritiker bröt han med den akademiska normen<br />
genom att ta fasta på hur konstnären målade<br />
snarare än på vad.<br />
Kontakterna mellan Strindberg och Carl Larsson<br />
inleddes mot slutet av 1870-talet och deras<br />
mångåriga samarbete skulle präglas av både lekfullhet<br />
och ambivalens. 1 Under 1880-talets vistelser<br />
i den svenska konstnärskolonin i Grez knöt<br />
Strindberg närmare kontakt med Carl Larsson,<br />
Karin Bergöö, Karl Nordström, Tekla Lindeström<br />
och Julia Beck. Han stod även i kontakt med Albert<br />
Engström, Bruno Liljefors, Georg Pauli, Richard<br />
Bergh, Eva Bonnier, Nils Kreuger och Ernst<br />
Josephson. Samtalen med dessa konstnärer ökade<br />
hans intresse för ordens målande förmåga.<br />
Strindberg tecknade, målade och fotograferade<br />
dessutom själv och medan hans tidiga teckningar<br />
från Stockholms skärgård var närgångna<br />
studier av det sedda, tog hans målningar med<br />
motiv från samma sfär språnget till en symbolisk<br />
nivå. Johan, Strindbergs alter ego i Tjänstekvinnans<br />
son (1886), målade alltid ”havet, med kust i<br />
förgrunden; vresiga tallar, några nakna skär läng-<br />
re ut, en vitmålad båk, ett sjömärke, en prick”. 2<br />
Övningarna fick även konsekvenser för skrivandet:<br />
”Genom sysslandet med målning hade hans<br />
blick blivit likasom vässad, så att han skarpt uppfattade<br />
detaljer och kunde genom dessas hopande<br />
och ordnande hos läsaren framkalla en stark<br />
vision av det skildrade.” 3 Strindbergs litterära<br />
skärgårdsskildringar öppnade också bildkonstnärernas<br />
ögon för detta landskap.<br />
Det visuella momentet i Strindbergs ordkonst<br />
tog sig flera uttryck. Samtidigt som han i unga<br />
år ifrågasatte diktens och konstens existensberättigande,<br />
förnyade han ordkonsten i sin författarpraktik<br />
genom att fylla metaforerna med saklighet.<br />
Upptäckten av Heinrich Heines lyrik verkade<br />
förlösande och färgliknelserna i Dikter på vers och<br />
prosa (1883) gav en föraning om den nyanserade<br />
palett, som Strindberg skulle utveckla i senare<br />
texter. Hans förmåga att låta orden accentuera<br />
och driva fram den visuella dimensionen uppfattades<br />
av Georg Nordensvan, som i sin anmälan<br />
av Tjänstekvinnans son noterade, att författaren<br />
ägde ”impressionistens falkblick och koloristens<br />
förmåga att sammantränga intrycket till en bild<br />
af intensivt kraftig totalverkan”. 4<br />
Strindberg experimenterade även med kameran<br />
och var medveten om olika sätt att använda<br />
detta instrument. I Ensam (1903) liknar huvudpersonen<br />
sin krea tiva process under dagliga promenader<br />
vid en kameras registrering: ”För övrigt<br />
tar jag ögonblicksbilder och arbetar ut det sedda<br />
efteråt.” 5 Någon månad före sin död skrev Strindberg<br />
till en vän: ”Jag längtar efter mina Sejtar (fotos).<br />
– Var snäll och hjelp en sjuk, som återfunnit<br />
3
ett intresse vid lifvet. Låt fotografera stenarne på<br />
Skansens Offerholme; men icke såsom vykort,<br />
utan ss geologiska preparat!” 6 Strindbergs texter<br />
ger även förebud om den rörliga bilden och i sin<br />
sena dramatik utforskade han tidens och rummets<br />
tänjbarhet på ett sätt, som påminner om<br />
filmkonstens zoomning, montage och klipp. 7<br />
På liknande sätt var hans scenanvisningar till de<br />
egna pjäserna, liksom instruktionerna till olika<br />
illustratörer, utpräglat visuella; Strindberg såg<br />
scenen eller motivet för sin inre syn och beskrev<br />
det sedda i ord.<br />
Som brevskrivare förtydligade Strindberg gärna<br />
det verbala budskapet genom en teckning och<br />
som författare präntade och dekorerade han omslagen<br />
till sina manuskript. Det är knappast förvånande,<br />
att han också hade en stark uppfattning<br />
om gestaltningen av sina böckers grafiska form<br />
och illustrering. Avgörande för den blev både<br />
Strindbergs anställning på <strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong><br />
1874–82, som gav honom möjlighet att studera<br />
äldre typografi och bokband, och hans samarbete<br />
med förläggare och typografiskt fackfolk.<br />
4<br />
BOKENS GESTALTNING<br />
Georg Svensson reflekterade på 1960-talet över<br />
möjligheten att granska August Strindbergs produktion<br />
utifrån typografiska och bokkonstnärliga<br />
utgångspunkter. 8 Flera studier som berör<br />
eller tangerar området har senare genomförts<br />
men den stora generalmönstringen återstår. 9<br />
En sådan skulle kräva långvarig efterforskning,<br />
då källmaterialet inte finns samlat. Strindbergs<br />
många olika förläggare – bara i Sverige hade han<br />
ett drygt tjugotal – och de ofullständiga förlagsarkiven<br />
komplicerar bilden. Luckorna i <strong>Kungliga</strong><br />
<strong>biblioteket</strong>s svenska samling beror i flera fall på<br />
de många variantexemplaren och skiftande förpackningarna<br />
av Strindbergs böcker. 10 Vissa titlar<br />
och exemplar kan dock sannolikt spåras till<br />
olika specialsamlingar, andra forskningsbibliotek<br />
eller samlare.<br />
Den följande framställningen tar fasta på<br />
Strindbergs egen syn på bokens gestaltning utifrån<br />
vissa valda aspekter och exempel, som anknyter<br />
till verk utkomna under hans livstid.<br />
Typografin<br />
August Strindberg valde skrivdon, bläck och papper<br />
med stor omsorg och hans kreativa process<br />
präglas av både riter och materialitet. Ofta skrev<br />
han sina manuskript på halvark av Lessebos gultonade<br />
Bikupe-papper, som han sammanfogade<br />
till ett slags böcker med textade och illuminerade<br />
omslag vars dekorationer tjänade närmast<br />
som anslag. Kulörta inramningar av sidan, oftast<br />
blåa eller röda, var vanliga och titlarna, särskilt<br />
begynnelsebokstäverna, präntades med omsorg.<br />
Omslaget till I Löfmarknan, senare med titeln<br />
Midsommar (1900), var av pergament och dekorerades<br />
med lövverk och tulpaner i fetkrita. Frontespis<br />
och titelsida till dramatrilogin Till Damaskus<br />
III (1904) smyckades med liljor i vit och röd vattenfärg<br />
mot en guldgrund, titeln fylldes i med<br />
röd krita och pergamentpärmen dekorerades på<br />
liknande sätt. I undantagsfall laborerade Strindberg<br />
med en mycket rik dekor och Gillets hemlighet<br />
(1880), en allegori i 1400-talsdräkt, utformades<br />
som en medeltida handskrift efter mönster av<br />
handlingarna i Helga Lekamens gille. 11<br />
Sedan manuskripten levererats till tryckeriet<br />
inleddes arbetet med att överföra den handskrivna<br />
texten till trycksidor. Strindbergs jämna och<br />
lättolkade piktur, utvecklad under anställningen<br />
vid national<strong>biblioteket</strong>, kan delvis förklara hans<br />
ofördragsamhet mot slarviga sättare. Ofta rättade<br />
han i tryckeriernas korrektur men var samtidigt<br />
en dålig granskare av dem.<br />
Strindbergs författarliv sammanföll med en<br />
kraftfull utveckling av den grafiska tekniken<br />
och det är betecknande att medan första bandet<br />
av hans Samlade romaner och berättelser (1–5,<br />
1899–1905) sattes för hand, blev det andra en av de<br />
tidigaste maskinsatta böckerna i Sverige. 12 Den<br />
tekniska utvecklingen gick inte hand i hand med<br />
en estetisk helhetssyn på bokens gestaltning och<br />
1880-talets ”fria stil” med sina stilbrytningar och<br />
typsnittsblandningar har ofta betecknats som en<br />
typografisk förfallsperiod. 13 Yrkesutbildade bokformgivare<br />
saknades och de bildkonstnärer som<br />
efterhand anlitades för bokens ”konstnärliga utstyrsel”,<br />
ett tidstypiskt begrepp, var inte utbildade<br />
för uppgiften att illustrera eller formge böcker.<br />
Vid de stora tryckerierna fanns ändå skickliga<br />
yrkesmän och bland konstnärerna även de, som<br />
anpassade sina illustrationer till boksidan och lät
Manuskript, Till Damaskus (1904). <strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong>, HS VP 241 a.<br />
5
den dekorativa utsmyckningen stödja den typografiska<br />
helheten. Strindberg lärde sig också förstå,<br />
vilka dessa personer var och att utnyttja deras<br />
kunnande.<br />
Hos den mycket unge och den åldrade Strindberg<br />
märks en fascination inför boksamlingar<br />
och 1910 talade han med förståelse om samlaren,<br />
som kunde bli ”Rov för Sina Passioner”. 14<br />
Primärt var dock böcker för Strindberg läsverktyg<br />
och innehåll. Hans behov av och begär efter<br />
böcker var stort och 1891 skrev han till Dagens<br />
Nyheters chefredaktör: ”Utan böcker hungrar jag<br />
och vexer icke!” 15 Även om Strindberg således<br />
inte var bibliofil, var han mån om en värdig utstyrsel<br />
till sina egna tryckta verk och utvecklade<br />
med tiden ett gott sinne för sambandet mellan<br />
typografisk form och litterärt innehåll. Ofta gav<br />
han också förläggare, boktryckare och illustratörer<br />
förslag på lösningar. Framför allt diskuterade<br />
han med de olika förläggarna, bland annat<br />
6<br />
Bonnier, Fritze, Geber, Gernandt, Looström och<br />
Seligmann. En typografisk auktoritet var boktryckerifaktorn<br />
Fredrik Nyholm (1835–1923) som<br />
i slutet av 1870-talet, då Strindberg kom i kontakt<br />
med honom, förestod Centraltryckeriet.<br />
Allmänt förespråkade Strindberg en sober typografi<br />
och i ett brev till Gustaf af Geijerstam vid<br />
Gernandts förlag, gjorde han 1898 ett utfall mot<br />
den fria stilen: ”Det är f.ö. ett förbannat oskick<br />
att författaren skall utstyras efter pappersbruksvexlar,<br />
tryckeriaktier och sådana hänsyn, och att<br />
omslagen skola se ut som boulevard-pissoarer<br />
med annonser utanpå.” Han tillade: ”Det var<br />
80-talets brackböcker, men vi äro nu på 2000 (?)<br />
snart! – Tänk om jag varit slapp och låtit Damaskus<br />
tryckas som Delikatesshandlarnes kataloger!<br />
Då hade den också varit förlorad!” 16<br />
Strindbergs sparsmakade typografiska ideal<br />
uteslöt inte sinne för vikten av en effektiv reklam<br />
och marknadsföring, tvärtom gav han<br />
Samlade romaner och berättelser (1899–1905). Omslag och inlaga. I vårbrytningen (1880–1881). Omslag med porträtt.
ofta uttryck för uppfattningen att böckernas<br />
yttre gestalt skulle attrahera läsare och stimulera<br />
försäljningen. Inför utgivningen av I vårbrytningen<br />
(1880–81) försåg han Bonniers med omfattande<br />
ekonomiska kalkyler. 17 Han kommenterade<br />
förslaget att på omslaget infoga ett porträtt av<br />
honom själv: ”Blygsamhet är en ovärderad dygd<br />
i våra dagar!” 18 Den planerade utgivningen i häften<br />
övertygade honom inte: ”Man tar 1:a häftet<br />
– läser och känner igen, och man köper icke 2:dra<br />
häftet!” 19 Medvetenheten om marknadsföringens<br />
betydelse kunde även föranleda självironiskt tvivel<br />
hos Strindberg, som då han skriver i ett brev<br />
1889: ”Strindberg är död, tillhör en förfluten period,<br />
en meteor som slocknat (alias en reklamhumbug.)”<br />
20<br />
När Strindberg blivit en känd författare, var<br />
hans förläggare mera beredda att ge hans verk<br />
en påkostad utstyrsel, både äldre titlar i nya upplagor<br />
och nyutgivna verk, och under 1900-talets<br />
första decennium fick boktryckaren Hugo Lagerström<br />
(1873–19<strong>56</strong>) och bokkonstnären Arthur Sjögren<br />
(1874–1951) en särskild betydelse i detta sam-<br />
Ordalek och småkonst (1905). Andra sången, uppslag med utsikt mot Riddarholmen.<br />
8<br />
manhang. Dessa boksynta män stod också i förbindelse<br />
med varandra genom olika samarbeten.<br />
Stilbildning<br />
Nordisk boktryckarekonst<br />
Flera titlar av August Strindberg från tiden omkring<br />
1900 utgavs av Gernandts, som utnyttjade<br />
dels Iduns tryckeri, där Hugo Lagerström en tid<br />
tjänstgjorde som förste faktor, dels Kôersners<br />
tryckeriaktiebolag, till vilket Fredrik Nyholm<br />
var knuten sedan 1897. Lagerström lärde känna<br />
Strindberg 1899, samma år som han tillsammans<br />
med sin bror Carl startade Nordisk boktryckarekonst,<br />
och Strindbergs namn dök snart upp i<br />
tidskriften. I provnumret återgavs Carl Wilhelm<br />
Roikjers fotografiska porträtt av Strindberg, som<br />
själv signerat under reproduktionen i svart och<br />
tontryck, och på motstående sida kunde man läsa<br />
Frithiof Holmgrens högtidssång till Typografiska<br />
föreningens 50-årsjubileum. 21 Tidskriftens andra<br />
nummer presenterade Strindbergs uppsats om<br />
det kinesiska språket vid sidan av Lagerströms
Historiska miniatyrer (1905). Inlaga med kapitelslut.<br />
text om den moderna grafiska konstens höga<br />
ståndpunkt. 22<br />
Sedan bröderna Lagerström startat eget tryckeri,<br />
kom deras företag vid flera tillfällen att samverka<br />
med Arthur Sjögren som formgivare och<br />
illustratör av Strindbergs böcker. I Nordisk boktryckarekonst<br />
kommenterade Hugo Lagerström<br />
dessutom vid flera tillfällen utstyrseln till Strindbergs<br />
böcker. Tidskriften följde Strindberg ända<br />
till hans sista levnadsår då den dödssjuke författaren<br />
hedrades med ett tecknat och lagerbekransat<br />
helsidesporträtt signerat Gustaf Wickman. 23 Till<br />
Strindbergs begravning i maj 1912 framställde<br />
Bröderna Lagerström ett ettbladstryck som delades<br />
ut bland åskådare och begravningsgäster. 24<br />
Program och praktik. Hugo Lagerström och Arthur<br />
Sjögren var de främsta språkrören i Nordisk<br />
boktryckarekonst för det typografiska program<br />
vars tillämpning kallats ”Nordisk boktryckarekonsts<br />
stil”. Bokstavsform, sidarrangemang, illustrationer<br />
och dekorativ utstyrsel omfattades och<br />
import av utländska klichéer var bannlyst. Budskapet<br />
gällde en nationell bokkonst, präglad av<br />
en enkelhet, kraft och helhetsverkan som ansågs<br />
stå i samklang med nordiskt kynne och nordisk<br />
natur. Förebilder söktes i såväl äldre tryck som<br />
samtida illustrationskonst och William Morris,<br />
det engelska boktryckets reformator, utövade ett<br />
visst inflytande.<br />
En konkret inblick i programmet ger Hugo Lagerströms<br />
artikel ”Svensk bokkonst” (1906) som<br />
illustrerades med två exempel ur Strindbergs<br />
produktion, Historiska miniatyrer och Ordalek<br />
och småkonst, båda utgivna av Bonniers 1905 och<br />
tryckta vid Albert Bonniers tryckeri respektive<br />
Centraltryckeriet. Lagerström definierade inledningsvis:<br />
Med bokkonst förstås icke blott att förse resp. arbeten<br />
med mer eller mindre konstnärliga vignetter<br />
och illustrationer, d.v.s. åstadkomma ”vackra” böcker<br />
eller s.s. praktverk, utan därmed åsyftas ett afmätt<br />
och ett af ”god smak och sundt förnuft” styrdt<br />
handhafvande af de mångfaldiga manipulationer<br />
som ingå i en boks förfärdigande. 25<br />
Boktryckaren lovordade Sjögrens ”stilsäkerhet”<br />
vid utformningen av Historiska miniatyrer men<br />
9
Titeluppslag till Antibarbarus (1906).<br />
11
En blå bok (1907). Uppslag med spalter.<br />
kritiserade den alltför stora övermarginalen,<br />
slutlinjerna vid kapitelslut och den slarviga sättningen.<br />
Ordalek och småkonst berömdes för ”kärnfriska<br />
och färgrika illustrationer” och ett ofta<br />
utmärkt texttryck men klandrades för reproduktionernas<br />
kvalitet. Valet av Otto Hupps typsnitt<br />
Neudeutsch verkade enligt Lagerström ”rätt godt<br />
till versen”, däremot mindre gott som rubriker i<br />
versalskrift. 26<br />
Strindbergs intryck av Nordisk boktryckarekonsts<br />
program var sannolikt av en mera indirekt<br />
karaktär. Tydligast är överensstämmelsen beträffande<br />
hans krav på materialkvalitet och måttfullhet,<br />
frihet från stilblandning och från överdriven<br />
utsmyckning och illustrationer som inte harmonierade<br />
med typografin. I likhet med Lagerström<br />
och Sjögren förespråkade han dessutom generöst<br />
tilltagna marginaler och ett måttförhållande<br />
mellan sats och marginaler, som drog mot gyllene<br />
snittet. 27<br />
Den konstnärligt utbildade Sjögren var till<br />
skillnad från de flesta konstnärskollegorna i sin<br />
12<br />
generation intresserad av den grafiska gestaltningen<br />
som helhet. Han var också en tidig beundrare<br />
av Strindberg och blev några år från och<br />
med sekelskiftet 1900 hans illustratör. Förhållandet<br />
mellan parterna komplicerades snart och Sjögren<br />
sammanfattade mot slutet av sitt liv relationen:<br />
”Min bokskapande tid började år 1900 med<br />
Strindbergs ’Sveriges natur’ och slutade 1922 med<br />
Strindbergs ’Inferno’”. 28<br />
Det inledande samarbetet kring Sveriges natur<br />
(1901) var löftesrikt och i samband med Ljus förlags<br />
publicering av Sjögrens diktsamling Maskros<br />
(1903), uttalade sig Strindberg entusiastiskt om<br />
detta förstlingsverk av svensk jugend. Sjögren<br />
hade präntat texten för hand i en något valhänt,<br />
kursiv bokstavsform och försett sidorna med<br />
nätta överstycken i två färger. Strindberg tackade<br />
Sjögren för det exemplar han mottagit: ”Nu har<br />
jag fått Er bok som troligen är den vackraste i<br />
årsmarknan. – Att Ni är en diktare, derom finns<br />
inga tvifvel; tro ej den som säger något annat:<br />
jag förstår mitt yrke.” Han tillade: ”(En bagatell:
nästa gång bör Ni begagna stående stil, ej den liggande<br />
Ni har!).” 29<br />
Ett samarbete mellan Lagerström, Sjögren och<br />
Strindberg gällde vid gestaltningen av Antibarbarus<br />
(1906), Svarta fanor (1907) och de blå böckerna<br />
1907–12. I Antibarbarus hade Strindberg under intryck<br />
av ”monistteorin” om naturens allhet och<br />
enhet samlat sina kunskaper om grundämnenas<br />
natur och de kemiska processernas förlopp. Verket<br />
hade tidigare utgivits på tyska och franska<br />
och när Hugo Lagerström ställde sig bakom en<br />
svensk utgåva, var hans önskan ”att få utföra en<br />
vacker bok på gott papper med rediga typer och<br />
god svärta och därtill konstnärligt utsmyckad”.<br />
Resultatet betecknade han själv som ”ett första<br />
sökande uttryck för den nya tidens bokkonst”. 30<br />
Antibarbarus blev också en genomarbetad bibliofilprodukt,<br />
tryckt i 299 exemplar på handgjort<br />
papper från Grycksbo och i band av hovbokbindare<br />
Gustaf Hedberg. Texten var satt med Old<br />
Style, en moderniserad form av Caslons typsnitt,<br />
rubrikerna med det gotiska Mediaeval Gotisch<br />
Bauer (1890). Inspirerad av William Morris hade<br />
Sjögren tecknat överstycken med anknytning till<br />
vendeltiden och vikingatidens bildstenar och i ett<br />
sådant ramverk infogade han på titeluppslaget ett<br />
porträtt av Strindberg som medeltida alkemist i<br />
sitt laboratorium. Bokens ankomst annonserades<br />
i Nordisk boktryckarekonst och ett par blad ur den<br />
infogades som bilagor. 31 Vid publiceringen tackade<br />
Strindberg tryckeriet för ”den vackra boken!” 32<br />
Sjögren drog sig alltmera ur det direkta samarbetet<br />
med Strindberg och till Svarta fanor enbart<br />
textade han omslagets författarnamn och titel.<br />
Vid formgivningen av Strindbergs tankeböcker,<br />
de blå böckerna – En blå bok (1907), En ny blå bok<br />
(1908), En blå bok III (1908) och En blå bok IV (1912)<br />
– bidrog Sjögren enbart med det typografiska arrangemanget.<br />
33 Strindberg engagerade sig livligt<br />
och kom i samband med tryckningen ofta upp<br />
personligen med korrektur till tryckeriet. 34 I maj<br />
1907 föreslog han Karl Börjesson hos utgivaren<br />
Björck & Börjeson ”en liten smakfull En-Kronas<br />
Bok (som mina sagor) tvåspaltig som handskriften”.<br />
35<br />
Nordisk boktryckarekonst puffade även denna<br />
gång för Strindbergs verk och infogade ett par<br />
blad ur En blå bok som bilaga. 36 Strindbergs manuskript<br />
hade varit vägledande vid utformningen<br />
av omslaget med blå och röda accenter liksom<br />
sidarrangemanget med två spalter samt röda<br />
linjer ovanför satsen och mellan spalterna. I rubrikerna<br />
utnyttjades Psalterium, ett typsnitt som<br />
sannolikt tillfredsställde Strindbergs förkärlek<br />
för den gotiska bokstavsformen. Han noterade:<br />
”Så var Blå Boken ute och den var vacker att se på,<br />
utanpå, i blått och rött.” 37 Till Hugo Lagerström<br />
riktades ett tack ”för det ovanligt vackra trycket<br />
af Blå Boken”. Erkännandet hindrade inte, att<br />
Strindberg knappt ett par veckor senare anmärkte<br />
på en rad tryckfel. 38 Hans avslutande omdöme<br />
framgår av ett tack till Hugo Lagerström för ”de<br />
vackra Blå Böckerna, record i Svensk typografi”. 39<br />
Tysk bokkonst<br />
Omkring sekelskiftet 1900 utvecklades i Tyskland<br />
en reformrörelse som utgick från begreppet<br />
”Buchkunst” och en typografiskt helgjuten<br />
gestaltning av boken. Samarbetet mellan förläggare,<br />
boktryckare, stilgjutare och konstnärer var<br />
en viktig förutsättning liksom utgångspunkten<br />
i de germanska bokstavsformerna fraktur och<br />
schwabach. I programmet ingick tecknandet av<br />
nya typsnitt med kalligrafiska kvaliteter och en<br />
samordning mellan typografi och illustrationer.<br />
I Sverige skulle Norstedts bokkonstnär Akke<br />
Kumlien (1884–1949) ta starka intryck från detta<br />
håll, men mycket tyder på att Arthur Sjögren låg<br />
steget före, när han föreslog och fick i uppdrag<br />
att illustrera August Strindbergs här ovan redan<br />
kommenterade Ordalek och småkonst (1905). 40<br />
Diktsamlingen fick en konstärligt genomarbetad<br />
utstyrsel med viss germansk prägel och formgivarens<br />
insats angavs tydligt av Bonniers: ”Illustrerad<br />
och typografiskt redigerad av Arthur Sjögren”.<br />
Genom översättningar av sina verk stod<br />
Strindberg i förbindelse med den tyska förlagsvärlden<br />
och det är troligt, att han sett prov på<br />
tysk bokkonst. Hans inställning till den konstnärliga<br />
utstyrseln av Ordalek och småkonst var inledningsvis<br />
ambivalent men efter att ha tagit del<br />
av illustrationsmaterialet våren 1904, sade han sig<br />
”i det hela” vara nöjd. 41 Någon vecka senare manade<br />
han: ”Dock måste jag ha sträng kontroll på<br />
Sjögren att han inte slarfvar iväg, och jag måste<br />
se hvarenda ritning i korrektur, att intet slipper<br />
in som jag ej sett.” 42 När korrektur uteblev, meddelade<br />
Strindberg att han lika gärna såg dikterna<br />
13
14<br />
Svenska öden och<br />
äfventyr (1882). Omslag<br />
och uppslag.
oillustrerade och att man i stället ”opererade med<br />
typer, Initialer, culs de lampe, lister o.d. som<br />
finns färdigt (jfr: Sagorna.)” 43<br />
Bonniers gick vidare i samarbetet med Sjögren<br />
och tillmötesgick Strindbergs önskan om sättning<br />
med fraktur genom att införskaffa Otto Hupps<br />
nytecknade typsnitt Neudeutsch (1900), ett slags<br />
jugendversion av frakturen. Hela boken, inklusive<br />
försättspapper, vinjetter och förlagsband, dekorerades<br />
i svart och fyra färger. Det feta typsnittet resulterade<br />
i kraftiga och samlade textkolonner, som<br />
balanserade vinjetternas starka färger och satsytan<br />
inramades av röda ramar. Förlagsbandets främre<br />
pärm pryddes av ett motiv med två svanar som<br />
flyger över en skog, pärmens insida av ett nattligt<br />
insjölandskap i svart, grönt och vitt. Inlagans vinjetter<br />
balanserade mellan stilisering och figurativ<br />
gestaltning. Landskap och dekorativa molnformationer<br />
återkom; ”Gatubilder” ackompanjerades av<br />
ett stadslandskap i gryningen, stockholmstemat i<br />
”Andra sången” av en utsikt från Söder mot Riddarholmen.<br />
Stiliseringen omfattade även en modern<br />
artefakt som glödlampan.<br />
Sjögrens insats som illustratör sammanfattades<br />
av Hugo Lagerström: ”Teckningarne äro i<br />
många fall verkliga läckerbitar, där konstnärens<br />
sinne för färgkontraster kommer till synes […]”. I<br />
flera fall var de dock ”renons på verklig flykt och<br />
fantasi” och mycket återstod innan Sjögren hade<br />
uppnått ”den schvung och skärpa i den rent tekniska<br />
behandlingen, som hans stora föregångare,<br />
en Burne Jones, Bradley, William Morris och andra”.<br />
44 Strindberg bekymrade sig över diktsamlingens<br />
höga pris och skrev till Bonniers: ”[…]<br />
då de Illustrerade dikterna både bli så dyra och<br />
stilen så svårläst för småfolket, frågar jag Dig om<br />
Du icke samtidigt ville trycka en enkel upplaga<br />
utan gubbar och med slät latinstil, afsedd för<br />
mina fattiga vänner.” 45 En lågprisupplaga av Ordalek<br />
och småkonst utkom först 1912.<br />
Vardagstypografi, praktverk<br />
och lågprisutgivning<br />
August Strindberg var medveten om den nödvändiga<br />
balansen mellan typografisk kvalitet och<br />
kostnad och kunde argumentera i till synes olika<br />
riktningar. När utstyrseln av Svenska öden och äfventyr<br />
diskuterades 1882 föreslog han bland annat<br />
att Fredrik Nyholm, då föreståndare för Ger-<br />
nandts tryckeri, skulle sätta upp omslag på rött,<br />
blått, grönt och gult papper, ”tunt, olifant”. 46<br />
Åtgärden dröjde, Strindberg blev allt otåligare<br />
och tillkännagav slutligen: ”Min oförgripliga mening,<br />
gentemot Nyholms konservatism, är den<br />
att häftenas omslag bör vara af olika färger i den<br />
brokigaste omvexling, emedan det menskliga<br />
ögat är så beskaffadt att det lätt tröttas (blaseras)<br />
af att se samma färg upprepas. Tro mig nu!” 47 I<br />
samband med utgivningen av Sömngångarnätter<br />
på vakna dagar (1884) kommenterade han: ”Man<br />
köper heldre en vacker bok för en krona än en ful<br />
för 50 öre.” 48 Den färdiga diktsamlingen utkom<br />
enbart i en häftad upplaga med tecknat omslag<br />
och en sparsam dekor i inlagan. Strindberg fann<br />
utstyrseln ”präktig”. 49<br />
Vintern 1885 resonerade Strindberg med Albert<br />
Bonnier: ”Jag sitter och skrifver för underklassen<br />
så dyrköpta böcker att de aldrig kunna köpa dem.<br />
Och för ett ’bildadt’ språk som de ej förstå! Jag<br />
måste som mina demokratiska vänner kalla det,<br />
’sänka’ mig. Jag skrifver ej för odödlighet eller<br />
Akademi!” Denna radikala syn skulle Strindberg<br />
aldrig överge och när hans böcker fick en utstyrsel,<br />
som riktade sig till en köpstark publik, förslog<br />
han i flera fall att den exklusiva upplagan skulle<br />
kompletteras med en i enklare utförande.<br />
När den massproducerade lågprisutgivningen<br />
inleddes i början av 1900-talet, utkom flera titlar<br />
av Strindberg i enkla häften med illustrerade<br />
omslag i flerfärgstryck, de flesta med Arthur Sjögrens<br />
signatur. Ljus förlag gick i bräschen med<br />
sitt enkronasbibliotek (1904–09), där Strindbergs<br />
Giftas (1905) och Svenska öden och äventyr (1907)<br />
dök upp. Bonniers enkronasserie ”De bästa<br />
böckerna” startade 1906 med fem volymer, varav<br />
Hemsöborna var en. Försäljningen av Strindbergs<br />
verk blev så framgångsrik att Bonniers 1907 lanserade<br />
sviten ”August Strindbergs mästerverk”.<br />
Jämte de häftade enkronasvolymerna erbjöds för<br />
två kronor ett klotband komponerat av Sjögren<br />
och tillgängligt i olika kulörer. Upplagorna var<br />
stora; som exempel kan nämnas att Röda rummet<br />
såldes i 35 000 exemplar. 50<br />
När flera andra förlag startade lågprisutgivning<br />
pressades priserna ytterligare och snart<br />
kom 25-öresböcker i ännu större upplagor. Hugo<br />
Lagerström kommenterade situationen 1911:<br />
”En-kronas-böckerna har i stor utsträckning efterföljts<br />
av någonting långt rysligare – 25-öres-<br />
15
öckerna!” Kritiken riktade sig framför allt mot<br />
ekonomiskt ohållbara kalkyler men hade även<br />
andra förtecken; bland omslag som framställde<br />
något spännande moment i boken fanns enligt<br />
Lagerström ”många rysligheter utförda av icke<br />
förstående tecknare”. 51<br />
Priset en krona var under lågprisperioden<br />
ett riktmärke för Strindberg men tycks inte ha<br />
motsvarat en anslutning till den gängse lågprisutgivningens<br />
koncept. Hösten 1907 vädjade han<br />
till Karl Börjesson om att omslagen till de blå<br />
böckerna skulle ”hållas rena [– – –] från annonser<br />
och reklamer”. Samtidigt efterlyste han en folkupplaga<br />
av En blå bok: ”Om ni klicherar satsen<br />
nu, tar bort rödtrycket, består sämsta papper,<br />
nedsätter mitt arvode till minimum, så kan den<br />
säljas för 1 Krona.” 52 I oktober 1908 skrev han till<br />
Börjesson: ”Alltså B.B. på En Kronas Bibliotek i 3<br />
delar […]. Men kan man icke ha löpande i spalt?<br />
Blir det fult? – när får jag Volymen hel? Många<br />
köpa aldrig delar, men gerna komplett, äfven<br />
om det är dyrt!” 53 I en diskussion med Bonniers<br />
1909 om en billig upplaga av Historiska miniatyrer<br />
hävdade Strindberg, att omslaget inte fick vara<br />
”Amerikansk 1-kronas Marktschreier” och att Arthur<br />
Sjögrens klichéer skulle användas ”med färg<br />
på omslaget, utan färg ini”. 54<br />
Vid tiden för den framgångsrika lågprisutgivningen<br />
tecknade Arthur Sjögren ett stort antal<br />
omslag till Strindbergs böcker utan att sätta sin<br />
prägel på inlagan. Parterna kommunicerade alltmera<br />
sällan och även om Sjögren ibland höjde<br />
den dramatiska temperaturen i motiven präglades<br />
hans omslag mestadels av en måttfull, dekorativ<br />
linje och stilisering. Några synpunkter på<br />
dessa affischomslag tycks Strindberg i allmänhet<br />
inte ha framfört. När Sjögren 1909 tecknade ett<br />
omslag till Tjänstekvinnans son, refuserade dock<br />
författaren via sin förläggare och genomdrev att<br />
Sjögren skulle utgå från en teckning av hans bror<br />
Axel, föreställande det hus på Norrtullsgatan där<br />
familjen Strindberg bott under en tid. 55<br />
16<br />
I den typografiska hetluften<br />
August Strindbergs lynneskast präglade även<br />
hans kontakter med boktryckar världen. En återkommande<br />
orsak till konflikt var korrekturen.<br />
Vid tryckningen av Svenska öden och äfventyr<br />
(1882–83) rasade Strindberg än mot sättaren, än<br />
mot tryckerifaktor G. A. Sahlin hos Gernandts.<br />
Våren 1883 meddelade han förläggaren Claës<br />
Looström: ”Bed Herr Sahlin dra åt helvete eller<br />
gå till Bollhusgränd och låta besigtiga sig om han<br />
har hjärnsyfilis! [– – –] Jag tror jag blir galen!” <strong>56</strong><br />
En viss självinsikt fanns trots allt och inför tryckningen<br />
av Dikter på vers och prosa (1883) skrev<br />
Strindberg till Albert Bonnier: ”Jag drömmer<br />
bara om tryckfel i dikterna! [– – –] Jag tror aldrig<br />
jag törs titta i boken, när hon kommer hit färdig,<br />
ty jag har ett öde med tryckfel.” 57 Under arbetet<br />
med de blå böckerna framförde Strindberg 1907<br />
till Hugo Lagerström: ”Nog kunde tryckeriet bestå<br />
en någorlunda kunnig person som läste första<br />
korrektur! Att Sättaren saknar all bildning, är<br />
ovanligt i vår tid, och att han så illa läser författarens<br />
rediga stil är oväntadt, såvida han icke är<br />
elev, men då kunde han få öfva sig på annat!” 58<br />
Precision i det typografiska arbetet var viktigt<br />
för Strindberg, som inte sällan dök ner på detaljer.<br />
Vid läsning av korrekturet till första häftet av<br />
Svenska folket sommaren 1881 antecknade han i<br />
marginalen, att notlinjer numera inte var ”’fint’”<br />
och anmärkte även på illustrationernas inramning:<br />
”Hvad är detta för dumma tafvelramar.<br />
Texten måtte väl vara god nog till ram åtminstone!”<br />
59 Gestaltningen av Sömngångarnätter på<br />
vakna dagar (1884), en existentiell programförklaring<br />
och ett språkligt nydanande verk, var särskilt<br />
angelägen och Bonniers fick motta åtskilliga<br />
synpunkter från författaren. Vid jultid 1883 skrev<br />
Strindberg: ”Ett illa utstyrdt, slankigt häfte säljes<br />
ej, och denna gång har jag skrifvit för de bildade.<br />
Den lilla skriften måste utstyras praktfullt men<br />
enkelt. Sådant papper som Scholander och med<br />
lister, culs de lampes och initialer. Omslaget bör<br />
vara i en ljus ton […]. Papperet till texten tjockt<br />
gult, kanske med ramar, men ingen färg i trycket;<br />
bara svart.” 60 Ett par dagar senare förespråkade<br />
Strindberg ”ett stort och oförskämdt format<br />
som ett (Akademi)program, ty det är ett program<br />
och bebådar det kommande arbetet”. 61<br />
Enligt Karl Otto Bonnier saknade både Gustaf<br />
af Geijerstam och ”herrarna Gernandt” ”riktig<br />
känsla för typografi”. 62 Strindbergs missnöje med<br />
Gernandts hantering av hans böcker kom också<br />
till synes vid flera tillfällen, men i efterhand kunde<br />
han erkänna Fredrik Nyholms skicklighet. Inför<br />
sättningen av Abu Casems tofflor (1908) förmanades<br />
Karl Otto Bonnier: ”Din rysliga faktor […]
Sömngångarnätter på vakna dagar (1884). Omslag.<br />
17
får beräkna förhållandet mellan stilyta och papper,<br />
hvarpå den ’vackra sidan’ beror. Men derför<br />
skall papperet vara bestämdt från början, och får<br />
icke ändras sedan.” Strindberg hyllade samtidigt<br />
originalupplagan av Svenska öden och äfventyr:<br />
”Den vackraste sida Du gifvit är Hist. Miniatyrer,<br />
men den har den Store Nyholm komponerat åt<br />
Sv. Öden för 30 år sedan.” 63<br />
I en diskussion 1909 med Bonniers om en ny<br />
prisbillig upplaga av Historiska miniatyrer i ett<br />
band formulerade Strindberg både en kostnadskalkyl<br />
och en typografisk estetik, som i hög grad<br />
stod i samklang med den som förespråkades i<br />
Nordisk boktryckarekonst:<br />
Gör som Koppel med Svenska Öden! Vackert omslag,<br />
en Anfang här och der; men dåligt papper (lätt<br />
på vågen), tätt satt. Tag lilla qvarten, som Gebers<br />
Sagor; inga kolumnrubriker, kolossal upplaga, à 1<br />
krona, litet honorar! Så går det hem, och blir öfver.<br />
Obs! Koppels Sv. Öden à 2, 50! Den är nog 3 eller<br />
2 gånger så dryg som Hist. Miniatyrer. Då är min<br />
kalkyl rigtig!<br />
Tarflig men icke banal! En vacker bok beror på<br />
en vacker sida; proportionerna mellan höjd och<br />
bredd, stilens storlek i förh. till ytan, satsens läge i<br />
ramen (marginalerna) Hist. Miniatyrer är bland de<br />
vackraste sidor, Sagorna ega stämning i sidan, Nya<br />
Svenska Öden är originel i proportionerna och talar.<br />
Framför allt: icke roman-sidan!<br />
Landsvägen är lyckad, medan stilen är liten! Med<br />
större stil vore man inne i den Akademiska Afhandlingen<br />
och Läroverksprogrammet!<br />
Alltså: Ett band, En krona! Så blir jag läst! Och<br />
derför skrifver jag! 64<br />
Strindbergs egna idéer om bokstavsformer och<br />
typsnitt framgår även av några rader i Ensam<br />
(1903), där huvudpersonen berättar, att han äger<br />
flera andaktsböcker och biblar från olika tider.<br />
Det föreföll honom som om det inte stod detsamma<br />
i dem:<br />
En, i svart karduan, tryckt med schwabach på<br />
1600-talet har en oerhörd kraft […]. Det är som om<br />
hat och vrede ackumulerats i denna bok och den<br />
bara bannar och straffar [– – –].<br />
Men så har jag en annan bibel, i kalvskinn med<br />
guldpressning från 1700-talet. Det står naturligtvis<br />
detsamma i den som i den förra, men innehållet presenterar<br />
sig på annat sätt. Denna boken ser ut som<br />
18<br />
en roman, och vänder mest den vackra sidan till;<br />
själva papperet är ljusare, typografien gladare […].” 65<br />
Strindberg belyser i denna text, hur formen påverkar<br />
intrycket av det litterära innehållet, här<br />
exemplifierat genom kontrasten mellan å ena<br />
sidan 1600-talets tunga och germanskt präglade<br />
typografi, å den andra 1700-talets lätta och<br />
franskpräglade. För en stor del av svenskt tryck<br />
– dock knappast det som Strindberg refererade<br />
till – motsvarade förändringen bland annat övergången<br />
från fraktur till antikva.<br />
Flera personer har vittnat om Strindbergs förkärlek<br />
för de expressiva gotiska bokstavsformerna<br />
fraktur och schwabach, som han ibland föredrog<br />
vid sättningen av sina egna texter. Framför allt<br />
gillade han den mjukare, rundade schwabach. Eftersom<br />
gotiska typsnitt på Strindbergs tid nästan<br />
uteslutande användes i tryck som biblar, psalmböcker,<br />
folkskrifter och almanackor var hans val<br />
i hög grad aktivt. Hans synsätt kan belysas via<br />
ett exempel, som gäller tryckningen av mysteriespelet<br />
i efterspelet till versupplagan av Mäster<br />
Olof (1878). Strindbergs vän Anton Stuxberg hade<br />
åtagit sig att bekosta tryckningen, som skulle ske<br />
vid Centraltryckeriet, där Fredrik Nyholm var<br />
föreståndare. Via Stuxberg gav Strindberg skarpa<br />
order om sättning med schwabach:<br />
Säg Nyholm att det är ett förb. skittryckeri om det<br />
inte kan prestera Schwaback till så litet, eller fet<br />
fraktur åtminstone! Säg att det gäller Centralens heder<br />
och Ära om den vill tvinga mig till en sådan låghet<br />
som att sätta ett mysterium (heu!) med antiqua!<br />
Säg att Riksbibliotekarien anser dem vara ena förbannade<br />
skojare som inte har en näfve Schwaback<br />
åtminstone när den sitter i profboken.” 66<br />
Önskemålet om ett gotiskt typsnitt tycks i detta<br />
fall ha ett kulturhistoriskt incitament – fraktur<br />
och schwabach associerade till reformationstidens<br />
tryck och i viss mån till samtidens folkliga<br />
religiositet. Strindbergs hänvisning till riksbibliotekarien<br />
vittnar dessutom om hans efterforskningar<br />
i <strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong>s samlingar och<br />
hans dialog med sin chef G. E. Klemming, som<br />
var väl insatt i reformationstidens tryck. Strindbergs<br />
preferens hade också en känslosam sida,<br />
som gällde den germanska bokstavsformens förstärkning<br />
av det ”Mysteriela” i den del av skådespelet<br />
som utspelades i himmelen. 67
Enligt Per S. Ridderstad ställde sig recensenterna<br />
av Mäster Olof mer positiva till typografin än<br />
till dramat som sådant. Ridderstad tydliggör också<br />
Strindbergs medvetenhet om sin insats som typografisk<br />
regissör via en dedikation i ett gåvoexemplar,<br />
där han antecknat: ”Till Sveriges erkändt<br />
andre dramatiske kännare, Birger Schöldström. /<br />
Ett typografiskt försök, af en Nybörjare. / Förf.” 68<br />
Flera exempel finns på Strindbergs medvetna<br />
val av den gotiska bokstavsformen. Stavningen i<br />
Gamla Stockholm (1880–82) var bitvis arkaiserande<br />
och delar av texten sattes med fraktur. Strindberg<br />
preciserade sina önskemål, när det gällde omslaget:<br />
Gamla Stockholm (1880–82).<br />
Omslag.<br />
Treuherzigkeit: Orden Gamla Stockholm böra för att<br />
göra åsyftadt intryck sättas med<br />
Gamla (d.v.s. Göter!) typer.<br />
Färgen på omslaget bör vara varm (Herrarna<br />
känna ju kalla och varma färger!) och verka tilldragande!<br />
Nu äro förhållandet att de blå, gula, och röda<br />
färger som finnas på omslagspapper äro alla kalla!<br />
Grått är effacerande! Hvitt blir smutsigt! Det finns<br />
blott en färg som kan passa till detta arbete; det är<br />
grönt! [– – –] Initialen G bör (om den ej finns hos<br />
Centralen) skäras så stor att den verkar som infattning!<br />
69<br />
19
Strindbergs önskemål tillgodosågs i hög grad.<br />
Häftesomslagets huvudtitel, undertitel, författarnamn<br />
och förlagsort sattes med fraktur och<br />
”Stockholm” i huvudtiteln trycktes i rött. Den<br />
långa uppräkningen av kapitelrubriker sattes<br />
med antikva men arrangerades i en timglasformad<br />
figursättning på gammaldags manér, där<br />
undertitel jämte författarnamn gav intryck av utsirad<br />
fot. Omslaget blev däremot inte grönt utan<br />
snarare grått eller gråbeige. 70<br />
Gotiska typsnitt utnyttjades även på flera omslag,<br />
titelsidor och rubriker i Strindbergs skönlitterära<br />
böcker; rubrikerna i Sagor (1903) sattes<br />
med Morris Gotisch, en tysk efterbildning av<br />
ett av William Morris typsnitt, i Götiska rummen<br />
(1904) med Rundgotisch och i Svarta fanor (1907)<br />
med Psalterium. Enligt Arthur Sjögren önskade<br />
Strindberg att hans dikter skulle sättas med<br />
fraktur. 71 Så generellt var knappast önskemålet,<br />
däremot önskade Strindberg även i de skönlitterära<br />
verken ibland framhäva vissa partier genom<br />
sättning med gotiska typsnitt. Hugo Lagerström<br />
har vittnat om att Strindberg i samband med<br />
sättningen av den avslutande diktsviten ”Orda-<br />
20<br />
Mäster Olof (1878). Uppslag med antikvasättning på vänstersidan och fraktur till Efterspelet på högersidan.<br />
lek och småkonst” i Fagervik och Skamsund (1902)<br />
önskade att vissa delar av ”Trefaldighetsnatten”<br />
skulle sättas med schwabach. 72 Ett brev visar<br />
också, att Strindberg i september 1902 bad om<br />
att återfå manuskriptet till ”Trefaldighetsnatten”,<br />
samtidigt som han manade: ”Stanna vi alltså vid<br />
följande beslut: i slutet av Fag. och Sk. tryckes<br />
Ordlek och Små-konst af Allt med Swaback.” 73<br />
Strindberg var överlag observant på valet av<br />
typsnitt och informerade sig vid behov om tryckeriernas<br />
typsnittsförråd. Sommaren 1908 klagade<br />
han på Fahlcrantz tryckeri, som hanterat ett<br />
första Memorandum till medlemmarna av Intima<br />
teatern: ”[…] det var en ryslig stil; som gör texten<br />
oläslig. Denna stil begagnas endast i fot-noter.<br />
Hela broschyren liknar en fot-not som man hoppar<br />
öfver.” 74 När Bröderna Lagerström, i enlighet<br />
med vad man trodde vara Strindbergs önskemål,<br />
lät ett ord i Kina och Japan (1911) sättas med skrivstil,<br />
korrigerade författaren: ”Man skall icke begagna<br />
skriftkursiv ini tryck.” 75<br />
Kraven på lämpliga typsnitt ökade i samband<br />
med Strindbergs intensifierade språkvetenskapliga<br />
studier. Han skrev till Karl Otto Bonnier
1909: ”Härmed ett prof på uppsättningen, dock<br />
utan hebreiska bokstäfver, ty dem kann jag icke<br />
skrifva så, att en sättare kann sätta efter dem. –<br />
Deremot bör Omslaget och Titeln dekoreras<br />
med några vackra 1 centimeter höga bokstäfver.<br />
(Se Bilagan) – Jfr Albert Engströms brefkort!” 76<br />
Vid ett annat tillfälle, troligtvis inför sättningen<br />
av <strong>Biblis</strong>ka egennamn (1910), manade Strindberg<br />
Bonniers: ”Men köp en handfull hebreisk stil<br />
(stor) hos Nordstedt, dina äro mikroskopiska!” 77<br />
1911 kommenterade han en förestående tryckning,<br />
som krävde såväl hebreiska som kinesiska<br />
”typer”: ”Då Bonniers Tryckeri eger de vackra Hebreiska<br />
typerna, så borde boken tryckas der. De<br />
214 Kinesiska kosta väl icke mycket från Lübeck.<br />
Må jag se stilprofsboken […].” 78<br />
Strindberg hade ofta synpunkter på papperets<br />
kvalitet och färg. Återkommande är önskemålet<br />
om klara omslagskulörer och en gul nyans<br />
på papperet. Till Sömngångarnätter på vakna dagar<br />
(1884) önskade han ett ”vackert omslag på<br />
dikterna (icke grått eller brunt) utan klara färger!”<br />
79 Ett liknande önskemål upprepades inför<br />
utgivningen av första delen av Giftas (1884), som<br />
fick ett gult omslag. 80 När Strindberg mottog ett<br />
pappersprov från Bröderna Lagerström avsett för<br />
omslaget till Kina och Japan, svarade han prompt:<br />
”Omslaget är precis vad det icke skall vara (Gulbrunt).<br />
Härmed prov på gult.” 81 Förkärleken för<br />
gult kan sammanställas med Strindbergs uppgift<br />
1899, att zinkgult var en av hans två älsklingsfärger.<br />
82 Den kan också gripa tillbaka på en speciell<br />
upplevelse, som han hade under sina tidiga studier<br />
av det kinesiska språket. Strindberg berättar<br />
i självbiografin: ”Själva böckernas sällsamma yttre;<br />
det gula omslaget, gult som ett sydländskt solsken,<br />
och de sköna stora karaktärerna som han<br />
ej förstod, men vilka uttryckte mänskors tankar,<br />
lockade honom.” 83 Den gula nyansen blir ibland<br />
tydligt signifikant. På ”gul bikupa” skrev Strindberg<br />
när det skulle vara ”Svenskt och varmt” och<br />
telefonlistan i ”Ett halvt ark papper” i Sagor (1903)<br />
sägs vara skriven på ett ”sol-gult konceptpapper<br />
som det lyser av”. 84<br />
Strindbergs estetiska synpunkter kan sammanställas<br />
med de mera praktiskt betonade, som<br />
kommer till uttryck i hans upprepade förordande<br />
av ett papper med lägre gramvikt i syfte att hålla<br />
nere bokens pris. Ett bevarandeperspektiv av närmast<br />
politisk karaktär skymtar i en tidningsarti-<br />
kel från 1876, där den unge journalisten Strindberg<br />
vid ett besök i bibliotekskollegan Christoffer<br />
Eichhorns hem talar om den moderna tidens<br />
”förfall, då literaturen är affärsspekulation, förläggarne<br />
bestämma innehållet och industrien<br />
uppfunnit träpapperet, som gör alla Omariska<br />
biblioteksutrotelser öfverflödiga”. 85<br />
ILLUSTRATIONER<br />
När xylografin mot slutet av 1800-talet vann terräng<br />
som reproduktionsmetod etablerades en ny<br />
yrkeskår, xylograferna. Tekniken var tidskrävande<br />
och kostsam och dyrbara klichéer vandrade<br />
runt som handelsvara. I Sverige fanns mycket<br />
litet xylografiskt originalmaterial.<br />
Xylografens roll som mellanhand mellan den<br />
tecknande konstnären, trästockarna och tryckeriet<br />
var dessutom känslig och Carl Larsson klagade<br />
på xylografernas ”i regel rysliga våldförande”<br />
på hans arbete. 86 Efterhand blev xylograferna<br />
Kina och Japan (1911). Omslag.<br />
21
Från Fjerdingen och Svartbäcken (1877). Omslag.<br />
22
skickligare på att hantera tecknarnas original<br />
och de tidiga träsnittens kantighet ersattes av<br />
smidigare och nyansrikare tolkningar. Förbättrade<br />
reproduktionsmetoder och genomslaget för<br />
fotomekanisk teknik under 1800-talets sista decennium<br />
innebar, att tecknaren slapp xylografen<br />
som mellanhand.<br />
Illustrationernas samordning med typografin<br />
var en het fråga i sekelskiftets diskussion om<br />
böckernas gestaltning. Skönlitterära böcker utmärkte<br />
sig ofta för en dekorativ utstyrsel med<br />
abstrakta ornament eller stiliserade motiv, som i<br />
den mån de omfattade inlagan i bästa fall samordnades<br />
med satsen. Den renodlat figurativa<br />
illustrationen, som inte lika lätt kunde anpassas<br />
till typografin blev samtidigt allt vanligare, bland<br />
annat på omslag till lågprisböcker. Vetenskapliga<br />
verk inom det humanistiska området innehöll<br />
framför allt illustrationer av sakligt beskrivande<br />
karaktär.<br />
Från sin barndom mindes Strindberg H. C.<br />
Andersens sagor i ”det lilla kvartoformatet med<br />
frakturtyper” och med illustrationer i träsnitt. 87<br />
”Solrök”, Svea 1881. Uppslag med Strindbergs/Meyers illustration.<br />
Han höll sig också underrättad om reproduktionsteknikens<br />
utveckling och kommenterade<br />
1874 såväl ”kromografien”, ”boktryckarekonstens<br />
tillämpning på måleriet”, som Johannes Jaegers<br />
fotografiska reproduktioner av konstverk. 88 I<br />
Röda rummet (1879) häcklades det faktum att en<br />
och samma kliché ibland utnyttjades för illustrering<br />
av vitt skilda företeelser. 89 Omslaget till<br />
novellsamlingen Från Fjerdingen och Svartbäcken<br />
(1877) med motiv från Strindbergs studietid i<br />
Uppsala, utmärkte sig däremot genom en xylografisk<br />
originalillustration i ett slags montageteknik<br />
där två stadsvyer sammanställts med<br />
en interiör från studentrummet. Att den unge<br />
Strindberg var mån om utsidan av sina alster<br />
framgår även av hans kommentar till den av honom<br />
planerade kulturtidskriften Gazetten, som<br />
utkom med ett enda nummer 1879: ”Tidningen<br />
skall ha en elegant vignett, ritad af en verklig Artist<br />
[…].” 90 En skiss av Strindbergs egen hand illustrerar<br />
denna målsättning. 91<br />
Illustreringen av Gamla Stockholm och Svenska<br />
folket ökade Strindbergs förståelse för det<br />
23
xylografiska arbetets vansklighet. 92 Inför publiceringen<br />
av I vårbrytningen (1881) uppmanade han<br />
sin förläggare att skaffa en ”skärare”, som var van<br />
vid Carl Larssons manér, ”så att det luftiga i hans<br />
teckning står qvar och det icke blir som en blanksmörjetikett”.<br />
93<br />
Strindberg gav också sina förläggare förslag<br />
på reproduktionstekniska lösningar. I en diskussion<br />
med Claës Looström om en fortsättning på<br />
Svenska öden och äfventyr (1882–83) ställde han frågan:<br />
”Vågar du icke låta Larsson illustrera en ny<br />
och sälja klichéerna dyrt till Danmark? Och Tyskland?<br />
Och så fortsätta Band 3, 4 illustrerade.” 94<br />
När en nyutgivning av Strindbergs dokumentära<br />
prosa aktualiserades hösten 1907, försökte författaren<br />
förmå sin förläggare att reproducera några<br />
kartor, varav en större. Han intygade: ”Det kostar<br />
icke så mycket i dessa auto-typ-tider. Man tar en<br />
liten och förstorar!” 95<br />
Frågan om illustrering eller ej och om illustrationens<br />
roll återkom hos August Strindberg. Han<br />
var på sin vakt när det gällde bildsättningen av<br />
text, särskilt skönlitteratur, men ifrågasatte inte<br />
värdet av upplysande illustrationer till icke-fiktiva<br />
texter. Inför utgivningen av Sagor reflekterade han<br />
sommaren 1903 i brev till Hugo Geber: ”Frågas:<br />
böra Sagorna illustreras eller ej? Om icke, böra de<br />
presenteras med rubriker eller vignetter.” 96<br />
Originalupplagan av Sagor blev utan illustrationer.<br />
Bokens omslag i mild, orange kulör fick<br />
ett cirkelrunt, genombrutet ornament i silvergrått<br />
och Strindberg kommenterade i brev till sin<br />
förläggare: ”Detta omslag är idealiskt! – Ändra<br />
det nu icke!” 97<br />
24<br />
Strindberg illustrerar<br />
August Strindberg var ibland medskapande illustratör<br />
till sina egna texter och graden av hans<br />
insats varierade. Som omedelbar förlaga till de<br />
vinjetter som skulle illustrera prosadikten ”Solrök”,<br />
publicerad i Bonniers kalender Svea 1881, utnyttjade<br />
xylografen Strindbergs egna teckningar.<br />
”Solrök” speglade Strindbergs intryck av naturen<br />
på Kymmendö 1880, då han efter sju års bortovaro<br />
återvände till ön. Inför publiceringen skickade<br />
han till Bonniers sina teckningar från 1873<br />
med motiv från Huvudskär och Kymmendö och<br />
kommenterade: ”Om ritaren, hvem det nu blir,<br />
kan få några idéer eller detaljer från mina under-<br />
haltiga teckningar så är hans möda lättad.” 98 Sedan<br />
Carl Larsson visat sig föga road av uppgiften<br />
att illustrera, fick William Meyers ateljé direkt<br />
överföra Strindbergs teckningar till trästocken<br />
och Meyer själv signerade de båda sjöstyckena.<br />
Vid flera tillfällen tog Strindberg även fram<br />
egna skisser till planerade illustrationer av andra<br />
konstnärer, främst när det gällde Gamla Stockholm<br />
(1880–82), Svenska folket (1881–82) och Sveriges<br />
natur (1901). Illustratörer med ett dokumenterande<br />
uppdrag accepterade i allmänhet denna<br />
regi, men för de fria konstnärerna kunde anpassningen<br />
bli påfrestande.<br />
Detta är särskilt märkbart i fallet Carl Larsson.<br />
Omslaget till Sömngångarnätter på vakna dagar<br />
(1884) utgick från en teckning av Strindberg,<br />
som Larsson slutförde innan xylografens arbete<br />
tog vid. Strindberg förespråkade vid denna tid<br />
en realistisk och politiskt radikal konst och definierade<br />
tecknandet som ett medium i samhällets<br />
tjänst, måleriet som ett estetiskt njutningsmedel;<br />
motsvarande polarisering lyfte han också fram<br />
i en artikel om Carl Larsson i Svea 1884. 99 Samtidigt<br />
rasade Strindberg mot antiken och kristendomen<br />
och skrev i maj 1884 till Björnstjerne<br />
Björnson: ”Verlden är så förbannat förderfvad af<br />
er satans konst och estetik att den spyr opp ett<br />
naket sant ord! Vore jag född för ett par hundra<br />
år sen då hade jag tagit prestrock och gått ut att<br />
predika! Calvin började med att vräka ut konstverken<br />
ur kyrkan, och dermed visade han att han<br />
visste hvar var lögnen satt!” 100<br />
Känslor av detta slag sublimerades i Sömngångarnätter<br />
på vakna dagar, där diktarjaget i fyra dikter<br />
reser i fågelhamn från exilen i Frankrike hem<br />
till Sverige för att slå sig ner högt över staden.<br />
Den första natten granskas religionen och kyrkligheten,<br />
den andra natten konsten. Lärdomen,<br />
symboliserad av <strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong>s folianter,<br />
och teknikens värld synas den tredje natten. Den<br />
fjärde natten nagelfars naturvetenskaperna.<br />
Strindberg meddelade Bonniers i oktober 1883:<br />
”Nu blir det (d.v.s. nästa år) ett långt stycke på<br />
fyra à fem nätter infattade i utländska ramar och<br />
kunna då göra en liten fin julbok beritad af Carl<br />
Larsson som tycker om mina dåliga vers.” 101 Ett<br />
par veckor senare hade han ändrat uppfattning:<br />
”Fem ark, kanske sex! Utan illustrationer! Ty dels<br />
är Larsson difficil och det gör han rätt i, dels blir<br />
det kostsamt!” 102 I ett brev till Bonniers från juni
1884 föreslog Strindberg ”en amatöredition, med<br />
vignetter af (Larsson?) Andrén eller annan.” 103<br />
Efterhand stod det klart, att Bonniers enbart<br />
ville bekosta en omslagsillustration. Carl Larsson<br />
skulle ta sig an uppgiften och Strindberg föreslog<br />
”ett prakttryck på gult velin så att det blir<br />
en bok, men utan grannlåter”. 104 Han tecknade<br />
inledningsvis en skiss, ett slags postidealistiskt<br />
montage med rekvisita som svarade mot diktsamlingens<br />
kulturkritik. Till vänster skymtade<br />
en husfasad – kanske Strindbergs tillflykt i Paris<br />
– och framför den ett landskap där böcker, ett<br />
mikroskåp, en ljusstake, en antik marmorstaty<br />
och ett krucifix låg utspridda. Ett motiv med en<br />
indian, som spränger fram på en häst svingande<br />
sin lasso över en boskapshjord, sammanfattade<br />
författarens övertygelse om nödvändigheten av<br />
en återgång till naturen. En dödskalle längst ner<br />
till höger i bilden anknöt till temat vanitas och<br />
diktarjagets sökande efter ett svar på livsgåtan,<br />
likaså till undergångsvisionen i ”Fjärde natten”.<br />
Sedan Carl Larsson mottagit skissen, lät han<br />
meddela: ”K.B. Rysligt glad, förstår Du, att få<br />
smita in mitt lilla C.L. i ett hörn på Ditt opus!<br />
Men jag borde ej ha rättighet till det då Du lämnar<br />
mig ’chosen’ färdigarrangerad. Karin [Larssons<br />
fru] blef alldeles öfverraskad av Din ritartalang.”<br />
105 Kommentaren kan tolkas som att konstnären<br />
dolde sin irritation över att bli styrd genom<br />
att berömma den tecknande författaren.<br />
Den teckning Carl Larssons fullbordade efter<br />
Strindbergs förlaga överfördes till trästocken av<br />
Tekla Lindeström. Omslaget trycktes i svart på<br />
gultonat velin, ett fint glättat, orandat papper.<br />
Varje dikt inleddes av ett dekorativt överstycke<br />
och en utsirad begynnelsebokstav ur stilförrådet.<br />
Strindberg meddelade Albert Bonnier, att<br />
han fann utstyrseln ”präktig”. 106 Till Carl Larsson<br />
framförde han sitt missnöje med xylografens<br />
arbete: ”P.S. Helsa Lindeström! Det var en he-s<br />
bock som hon gjort af oxen!” 107<br />
Strindberg illustrerad<br />
Av de konstnärer som illustrerade hans skönlitterära<br />
verk fordrade August Strindberg en lyhörd<br />
anpassning till texten och föredrog ofta en dekorativ<br />
utstyrsel utan ”gubbar”, hans återkommande<br />
uttryck för de mänskliga figurerna. Särskilt<br />
känslig var han för tecknade gestalter som kunde<br />
Tjänstekvinnans son (1909). Axel Strindbergs/Arthur<br />
Sjögrens omslag.<br />
uppfattas som porträtt av honom själv. Belysande<br />
är Strindbergs kommentarer till Gernandts nya<br />
upplaga av Sömngångarnätter på vakna dagar från<br />
1900 med typografi, illustrationer och omslag av<br />
Nils Kreuger. Varje sida omfattades av en dekorativ<br />
ram och vissa dikter ackompanjerades av<br />
en figurativ vinjett. I anslutning till dikten ”Laokoon”<br />
fanns en teckning av diktarjaget vid sitt<br />
skrivbord, sedd bakifrån. Strindberg var till en<br />
början förtjust över boken men i en uppgörelse<br />
med Gustaf af Geijerstam vid förlaget, rasade<br />
han tre veckor senare och avslutade sitt brev: ”Sålunda<br />
misshagade mig Din sjelfrådighet vid illustrerandet<br />
af Sömngångarnätter, der fremmande<br />
personer tillspordes men ej jag författaren. Illustratören<br />
af en dikt skall följa Diktaren icke ställa<br />
sig öfver honom, icke kriticera honom eller utgjuta<br />
sig öfver diktaren. o.s.v.” 108<br />
25
De fiktiva inslagen i Ensam (1903) kunde knappast<br />
dölja en självbiografisk text, som skildrade<br />
Strindbergs ensamma tid från hösten 1899 till<br />
våren 1901, då han hyrde två möblerade rum på<br />
Banérgatan. 109 I juli 1903 skrev han till förlaget:<br />
”Jag önskar Arthur Sjögren, emedan han är inne<br />
i mina tankegångar, något, och emedan han har<br />
fantasi. Men, han får icke dra in min person, mitt<br />
porträtt, utan alla andras. Och må briljera i versernas<br />
utstyrsel.” 110 Sjögren fick uppdraget och<br />
lyckades fånga textens stämningar och lokalton i<br />
illustrativa vinjetter. Efter omslaget i färg med en<br />
motsolsvy över Söders höjder följde ett tjugotal<br />
teckningar, överstycken och slutvinjetter i streckat<br />
tuschmanér, bland annat sex stadsbilder med<br />
stockholmsmotiv. Omslagsmotivet motsvarade<br />
Strindbergs perspektiv under en återkommande<br />
promenad och en stadsbild i inlagan återgav porten<br />
till Grev Magnigatan 7, där Strindberg bott<br />
26<br />
i sin ungdom och som han kommenterade i sin<br />
text. 111 I en avslutande illustration figurerade om<br />
igen en ensam man vid sitt skrivbord, sedd snett<br />
bakifrån, en gestalt som lätt kunde uppfattas som<br />
Strindberg.<br />
En tydlig markering gjorde Strindberg i samband<br />
med utgivningen av Nya svenska öden<br />
(1906), en fortsättning på Svenska öden och äfventyr<br />
från 1882–83. Det sistnämnda verket utmärkte<br />
sig genom en blandning av fakta och fiktion och i<br />
en upplaga från 1906, utgiven av Söderströms förlag<br />
i Helsingfors, illustrerade Garibaldi Lindberg<br />
på motsvarande sätt. I Nya svenska öden syftade<br />
Strindberg till ett annat slags framställning. Han<br />
presenterade materialet för Bonniers i september<br />
1905 som ”icke kulturhistoria som Svenska Öden,<br />
utan ett djerft försök sätta in Svenska Historien<br />
i Verldshistoriens ram, att få nytt ljus på gamla<br />
saker, ny värdering på äldre värden”. 112 Arthur<br />
Den romantiske klockaren på Rånö (1909). Rikard Lindströms illustration till Jakobs orgel, orgelverket.
Sjögren anlitades för bokens utstyrsel och han<br />
föredrog att avstå från samråd med författaren.<br />
Strindberg oroades och reagerade kraftigt, när<br />
han fick se bokkonstnärens utkast. Han skrev till<br />
förlaget:<br />
Jag bad få slippa figurer, och vi voro ense! Nu skall<br />
min text förstöras af dessa pepparkaksgubbar, som<br />
kan passa i en arkeologi, eller i landskapsmålarverser.<br />
Efter Du skickat till påseende, så kasserar jag dem!<br />
Och ber få bli skonad. Min text behöfver icke upplysas<br />
af den som vet mindre än jag, eller påtryckas en<br />
fremmande stemning och pregel.<br />
Hvem som ritat, vet jag inte, men jag borde ha<br />
vetat det, och borde ha instruerat honom förut om<br />
mina afsigter med arbetet.<br />
Hoppas Du godkänner mitt misstycke med detta<br />
anonyma samarbete, som jag bedt få slippa! 113<br />
I ett senare brev påminde Strindberg: ”Alltså inga<br />
illustrationer! Jag hade sagt Sjögren att detta arbete<br />
icke var för honom, emedan han icke kan<br />
figurer […].” 114 Strindbergs omdöme om Sjögrens<br />
förmåga som figurtecknare var befogat och det<br />
kan ha påverkats av bokkonstnärens porträtt<br />
i Antibarbarus (1906) av Strindberg som alkemist.<br />
115 Författarens ord fick också gälla och inlagan<br />
till Nya svenska öden fick endast dekorativa<br />
anfanger ur det gängse typsnittsgarnityret. De<br />
tre häftenas gråa omslag hade titel i textade, röda<br />
versaler, författarnamn i blått och en centrerad<br />
vapensköld med tre gula kronor.<br />
Strindbergs ingripande i samband med Sjögrens<br />
omslag till lågprisutgåvan av Tjänstekvinnans<br />
son (1909) visar, att hans krav på saklig korrekthet<br />
kunde gälla även i samband med illustrering<br />
av rent skönlitterära verk. Förklaringen till<br />
hans engagemang bör i detta fall sökas i motivets<br />
emotionella laddning. Han skrev till Bonniers:<br />
”Der upplef[de] jag det som står starkast i Tjensteqvinnans<br />
son, min mors död, min fars omgifte<br />
och min studentexamen. Huset är rifvet; men<br />
spelar i Tryckt och Otryckt (Nemesis) samt förekommer<br />
äfven i Kammarspelet Brända Tomten.”<br />
Avslutningsvis betonade Strindberg, att brodern<br />
Axels teckning var ”bra, ty han är tecknare och<br />
porträttör!” 116 Kommentaren vittnar om en<br />
grundläggande misstro mot målande konstnärer<br />
som illustratörer.<br />
Strindbergs uppfattning kan även belysas av<br />
Ensam (1903). Arthur Sjögrens avslutande vinjett.<br />
hans kritiska synpunkter på de vinjetter som<br />
tecknades av de unga konstnärerna Axel Sjöberg<br />
och Gunnar Åberg till Blomstermålningar och<br />
djurstycken (1888), en julbok för barn utgiven av<br />
Bonniers: ”Figurerna till min bok äro artistiska<br />
men kunde äfven varit korrekta. Särskildt fiskaren<br />
i vassen skriker emot textens innehåll.” 117<br />
Kritiken gällde Åbergs vinjett med en fiskare<br />
i sin båt och förklaringen till missnöjet bör sökas<br />
i Strindbergs egna iakttagelser i ”Konsten att<br />
meta” i Prosabitar från 1880-talet. 118<br />
Motivet orglar utgör ett annat exempel på hur<br />
Strindbergs sakkunskap kunde bli avgörande.<br />
En bakgrund var i detta fall hans musikaliska<br />
arv från fadern liksom hans egna upplevelser<br />
och förvärvade kunskap om orglar. Ämnet aktualiserades<br />
i samband med författandet av ”Den<br />
romantiske klockaren på Rånö”, ursprungligen<br />
publicerad i Skärkarlslif (1888) och av Strindberg<br />
1894 betecknad som ”en musikalisk novell, det<br />
praktfullaste jag gjort utan spår af tendens”. 119<br />
Modellen till klockaren var hämtad från Strindbergs<br />
vistelse i ungdomen hos en klockare i<br />
Sörmland. Professorn i novellen hade likheter<br />
med Gustaf Mankell, organist i Jakobs kyrka och<br />
professor vid Musikaliska akademien. Strindberg<br />
hade dessutom personliga minnen av dennes<br />
bror Abraham, organist i Klara kyrka och Strindbergs<br />
sånglärare som barn. 120<br />
Strindbergs novell föregicks av efterforskningar<br />
rörande orgeln i Jakobs kyrka och en beställning<br />
via brodern Axel av ”fars bok om Svenska<br />
orgelverk” samt ”Mankells (Abrahams) Musiklära<br />
eller annan liten handbok samt en i orgelspelning”.<br />
121 Det är okänt vilka av dessa böcker<br />
27
Strindberg kom att ta del av, däremot står det<br />
klart att han använde sig av Carl Ludvig Lindbergs<br />
Handbok om Orgelverket (1859). 122<br />
När en separat, illustrerad upplaga av Den romantiske<br />
klockaren på Rånö aktualiserades i samband<br />
med Strindbergs 60-årsdag 1909, befarade<br />
jubilaren en upprepning av Arthur Sjögrens i<br />
hans tycke misslyckade försök att i Ordalek och<br />
småkonst teckna en orgel. Farhågorna nådde antagligen<br />
Bonniers, som föreslog att nyutgåvan<br />
skulle illustreras av den unge konstnären Rikard<br />
Lindström (1882–1943), känd som skärgårdsskildare<br />
och därtill son till dåvarande organisten i<br />
Jakobs kyrka. Trots dessa gynnsamma förutsättningar<br />
gick det illa vid det första mötet mellan<br />
Strindberg och hans tilltänkta illustratör. Strindberg<br />
rapporterade till Bonniers:<br />
Det var en faslig typ Du skickade till mig. Richard<br />
L-m. Han kunde hvarken teckna eller måla. Det lilla<br />
som fanns var stulet af Arthur Sjögren och andra. Jag<br />
tvekar icke för ordet skojare! Och för sådana typer<br />
är det jag stänger min dörr, i synnerhet som han var<br />
fräck också! Jag håller vad, att när han kommer till<br />
orgeln (der hans far sitter) så kan han inte teckna den!<br />
Hellre inga figurer! än sådana! som förstör min<br />
bok!<br />
Bara fräckhet utan talang, utan elementen, bör afslöjas<br />
och återvisas! Skicka honom icke på mig mer,<br />
för han kommer icke in! 123<br />
En förklaring till detta utbrott var ett oförsiktigt<br />
uttalande av Lindström om Strindbergs skrivbordsunderlägg.<br />
124 Både Lindström och Arthur<br />
Sjögren har vittnat om händelsen och Sjögren har<br />
talat om en kollision mellan Strindbergs smak,<br />
som var ”mycket konservativ och borgerlig”, och<br />
”den impulsive och okonventionelle” Lindströms<br />
kritik av Strindbergs inredningsstil. 125<br />
Samarbetet gick trots allt vidare, men Strindbergs<br />
oro lade sig inte. I oktober 1908 skrev han<br />
till Karl Otto Bonnier:<br />
Då nu Klockarn på Rånö är baserad på Jakobs Orgel<br />
och Lindströms far är orgelnisten, så borde man ju<br />
vänta en teckning af orgeln som dugde. Men då R.L.<br />
icke är tecknare, som Du sade, Men bara målare! Så<br />
har man väl att motse något rysligt, oaktadt jag besvor<br />
honom att studera orgeln (t.o.m. taga fotografi<br />
till hjelp.) Arthur Sjögren förstörde också orgeln i<br />
Ordalek, der den blef platt som en munharmonika.<br />
28<br />
Tag icke emot hvad skräp som helst af R.L. utan ryck<br />
opp honom! 126<br />
Den romantiske klockaren på Rånö kom att omfatta<br />
18 vinjetter i akvarell, växlande mellan<br />
huvudsakligen skärgårdsmotiv och genrebilder.<br />
Barockorgeln i Jakobs kyrka fanns med på<br />
två vinjetter, den ena en detalj, den andra med<br />
hela orgelverket och Carl Hårlemans rikt ornamenterade<br />
barockfasad. Vid mottagandet av den<br />
tryckta boken tackade Strindberg sin förläggare<br />
och kommenterade: ”Klockarn är ju vacker; men<br />
Jakobs orgel?” 127<br />
· Kulturhistoria ·<br />
August Strindberg var inte en tränad vetenskapsman<br />
men kunde tack vare sin receptivitet och<br />
förmåga att kombinera fakta från olika discipliner<br />
vara framsynt. Omkring 1880 betraktade han<br />
sig som kulturhistorisk forskare och skrev sina<br />
främsta verk inom området med Gamla Stockholm<br />
(1880–82), författad tillsammans med Claës<br />
Lundin, och Svenska folket (1881–82).<br />
Kulturhistoriska verk från 1800-talets slut var i<br />
allmänhet rikt illustrerade och Strindberg följde<br />
denna norm. Som förlagor utnyttjade han material<br />
vid offentliga arkiv, bibliotek och museer<br />
och lovordade på omslaget till Svenska folket de<br />
”gynnsamma omständigheter”, som möjliggjort<br />
hans arbete:<br />
<strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong>s tillgänglighet, sedan de Svenska<br />
Samlingarna blifvit flyttade till och ordnade i en ny<br />
bekväm lokal, i hvilket arbete jag under vår, utom<br />
mitt beröm stående, Öfverbibliotekarie m.m. G.E.<br />
Klemmings öfverinseende tagit en blygsam del.<br />
Historiska museets öppnande och särdeles rediga<br />
ordnande sedan detsamma blifvit flyttadt till Nationalmuseums<br />
rymliga och ljusa salar, der dess innehåll<br />
blifvit under Riksantiqvarierna Hildebrand,<br />
den äldre och den yngre, gjort både tillgängligt och<br />
fruktbärande.<br />
Nordiska museets uppkomst, ett epokgörande<br />
verk, som ännu synes kämpa mot okunnighet och<br />
fördommar, men sjelft under tryckta förhållanden<br />
arbetar med glädje, och hvars entusiastiska och nitiske<br />
skapare Dr Artur Hazelius frikostigt öppnat<br />
sina ovärderliga, ännu delvis i kistor förvarade skatter<br />
för forskaren.
Avslutningsvis tackade Strindberg för den Konstindustriutställning<br />
som hållits i Stockholm 1876–<br />
77 och som belyst det svenska arbetets historia. 128<br />
Gamla Stockholm<br />
I stället för det ensidiga insamlande och klassificerande<br />
som enligt August Strindberg präglade<br />
etnografin, pläderade han 1877 för folkloristikens<br />
metod att iaktta ”folkandens omedvetna yttringar<br />
i sägner, skrock, lekar, visor, ordspråk, ramsor,<br />
slagdängor o.d.” 129 Uttalandet pekade framåt mot<br />
Gamla Stockholm.<br />
Genom sin tidiga uppväxt på Riddarholmen<br />
hade Strindberg introducerats i Stockholms och<br />
Sveriges historia. Ett viktigt incitament till hans<br />
arbete med Gamla Stockholm var huvudstadens<br />
kraftiga utveckling under 1860- och 70-talen och<br />
hans känslor inför slutet på en epok. Han berättar<br />
i Författaren:<br />
Under det bullret lade sig, ordnade han ett stort<br />
kulturhistoriskt material som under åren samlat<br />
sig under biblioteksarbetet, och under intryck av de<br />
beskrivningar av gamla tiders liv i Europas huvudstäder<br />
som på sista tiderna utgivits, upplade han planen<br />
till Gamla Stockholm. Det sövde honom att gå<br />
tillbaka till gamla tider och den omnämnda känslan<br />
av åldrighet bröt här fram, så att han tyckte sig sitta<br />
och berätta om den gamla goda tiden för sitt barn. 130<br />
En av de utländska böcker Strindberg syftade på<br />
var Victor Fournels Les rues du vieux Paris, galerie<br />
populaire et pittoresque (1879). Enligt Fournels förord<br />
till denna bok var hans avsikt inte att skriva<br />
Paris historia utan att skildra gatans liv med dess<br />
fester, nöjen och skådespel. Bildmaterialet växlade<br />
mellan mindre, dokumenterande illustrationer i<br />
texten och berättande, fantasifulla helsidesplanscher.<br />
Att Strindberg tog intryck av denna uppläggning<br />
visar både kapitelrubrikerna i Gamla<br />
Stockholm och hans uttalade syfte med sitt verk.<br />
Strindbergs förarbete var omfattande och utgjordes<br />
bland annat av brev, excerpter, planskisser och<br />
illustrationsförslag. 131 Jämte minnesinstitutionernas<br />
föremål och bildsamlingar hänvisade han till<br />
litteratur som Olaus Magnus Historia de Gentibus<br />
septentrinalibus (1555), J. A. Comienus Orbis pictus<br />
(1659), Fredrik Boyes Magasin för konst, nyheter och<br />
moder, Ny Illustrerad Tidning och Fritz von Dardels<br />
En familj från landet på besök i hufvudstaden (18<strong>56</strong>).<br />
Gamla Stockholm (1880–82). Carl Larssons illustration ”Kasper-<br />
Häusermann”.<br />
Bildmaterialet i Gamla Stockholm var en viktig<br />
ingrediens i förläggaren Seligmanns och Strindbergs<br />
affärsidé. Som illustratörer anlitades bland<br />
annat Vicke Andrén, Wilhelm Dahlbom, Robert<br />
Haglund, Carl Larsson och Olof Sörling och<br />
medan Strindberg hade rollen som huvudansvarig<br />
bildredaktör, fick Dahlbom huvudansvar för<br />
själva illustreringen. Som xylografer anlitades<br />
bland annat Oscar Dahlbäck, Jonas Engberg,<br />
Evald Hansen, F. Lindström, Wilhelm Meyer,<br />
Carolina Weidenhayn och Emil Westerberg.<br />
Merparten av xylografierna utfördes vid Meyers<br />
ateljé.<br />
De flesta förlagorna utfördes av Robert Haglund<br />
(1844–1930), känd som tecknare och illustratör<br />
i svenska och utländska tidningar, och<br />
Wilhelm Dahlbom (1855–1928), Strindbergs vän<br />
sedan ett gemensamt uppehåll i Paris 1876. Carl<br />
29
Larsson kom att signera endast två teckningar,<br />
ett helfigursporträtt av ”Kasper-Häusermann”<br />
och genrebilden ”Lyckans stjerna”, båda i kapitlet<br />
”Gatmusik och folknöjen” och med motiv som<br />
livligt intresserade Strindberg. 132<br />
Strindberg höll ett fast grepp om tecknarna<br />
och gav i ett brev till Seligmann i juni 1880 utförliga<br />
instruktioner till Haglund. 133 Arbetet med<br />
att ta fram illustrationerna krävde mycket tid av<br />
Strindberg och redan efter första häftet anlitades<br />
stockholmsjournalisten Claës Lundin (1825–1908)<br />
som hans medförfattare. 134 Eftersom Strindbergs<br />
målsättning var en populär kulturhistorisk<br />
skildring med litterära kvaliteter och ett rikligt<br />
bildmaterial, och Lundin främst ville att arbetet<br />
skulle vara nyttigt och belärande, uppstod snart<br />
slitningar mellan de båda författarna. 135 Deras<br />
skildring av Stockholm i gångna tider blev också<br />
i slutänden ojämn. Lundin kom att författa två<br />
tredjedelar av boken och Strindbergs bidrag begränsades<br />
framför allt till det inledande kapitlet<br />
”En Stockholmspromenad på 1730-talet” och en<br />
skildring av årets högtider, båda partier med en<br />
friare behandling av stoffet. 222 illustrationer ingick<br />
i det färdiga verket och enligt förordet var<br />
ett huvudsyfte att bjuda på originalavbildningar<br />
av föremål, som aldrig förr varit avtecknade,<br />
framför allt sådana som hade något verkligt intresse<br />
och kunde upplysa texten.<br />
Recensionerna av det första häftet var i allmänhet<br />
välvilliga. Ur vetenskaplig synpunkt<br />
fanns dock en hel del att klandra och i Ny Illustrerad<br />
Tidning anmärkte Bernhard Meijer på bland<br />
annat den angivna åldern på ”Voltaire-stolen”,<br />
en möbel som ägdes av Strindberg själv. 136 I samband<br />
med utgivningen av det sista häftet väcktes<br />
kritikernas intresse för Gamla Stockholm till<br />
liv på nytt. Riksantikvarien Hans Hildebrand i<br />
Nordisk tidskrift höll en positiv grundton men<br />
ifrågasatte obalansen i skildringen av olika sekler<br />
liksom den ringa uppmärksamhet som ägnats<br />
”de lugna dagarnas lif”. 137 Strindberg reagerade<br />
omedelbart och överkänsligt på kritiken. Vid det<br />
laget hade han redan inlett arbetet med Svenska<br />
folket och hans intresse för Gamla Stockholm hade<br />
avmattats.<br />
Svenska folket (1881–82). Robert Haglunds illustration med<br />
skåningens folkdräkt.<br />
Svenska folket<br />
1881 tecknade August Strindberg kontrakt med<br />
Fritzes förlag om Svenska folket i helg och söcken, i<br />
krig och fred, hemma och ute eller Ett tusen år af den<br />
svenska bildningens och sedernas historia (1881–82).<br />
Från februari samma år var han tjänstledig från<br />
<strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong> för att arbeta hemma med<br />
stöd av excerpter och litteratur. Projektet skulle<br />
bli särdeles bokkrävande.<br />
Med Svenska folket ville Strindberg påvisa, att<br />
den folkliga kulturen bestod av förändrade former<br />
av andra samhällsklassers kulturyttringar<br />
och att den folkliga kulturen, till skillnad från<br />
bondekulturen, befann sig i ständig förändring<br />
och utveckling. Två konkreta utgångspunkter var<br />
det folkliga dräktskicket och folkvisorna, båda<br />
områden som låg nära Nordiska museets insamlingsområde.<br />
Strindberg och hans illustratörer<br />
använde sig också vid flera tillfällen av föremål i<br />
museets samlingar.<br />
Fritzes föreslog inledningsvis Strindberg att<br />
utgå från Johannes Scherrs Germania, zwei Jahrtausende<br />
deutschen Lebens, kulturgeschichtlich<br />
geschildert (1879). Verket skildrade tysk historia<br />
från hednisk-germansk tid till Otto Bismarck<br />
och grundandet av det tyska kejsarriket och var<br />
rikligt illustrerat med xylografier efter förlagor<br />
av Adolph Menzel och andra konstnärer. Strindberg<br />
förbehöll sig dock rätten att avvika från denna<br />
”divansbok”, som han ansåg vara ”byggd på<br />
patriotism efter 1870 års krig”. 138 Likheterna mellan<br />
Scherrs Germania och Strindbergs Svenska<br />
folket kom också att inskränka sig till vissa överensstämmelser<br />
i typografi och illustrationer.<br />
Strindberg var även denna gång högst aktiv vid<br />
framtagandet av illustrationsmaterial och fick<br />
även stöd i arbetet av Fritzes och Carl Larsson,<br />
en av de anlitade konstnärerna. Förhållandet<br />
mellan denne och Strindberg var vid denna tid<br />
förhållandevis gott, men Larssons inledande oro<br />
för Strindbergs dominans skulle visa sig befogad.<br />
Liksom i Gamla Stockholm utnyttjades i stor<br />
utsträckning kända förlagor, bland annat Olaus<br />
Magnus historia om de nordiska folken, Ch. D.<br />
Forssells planschverk Ett år i Sverige (1827–35),<br />
Nils Månsson Mandelgrens Monuments scandinaviens<br />
du moyen-âge (1855–62), Gunnar Olof<br />
Hyltén-Cavallius Wärend och wirdarne (1863-68),<br />
Bror Emil Hildebrands och Hans Hildebrands<br />
31
planschverk Teckningar ur svenska statens historiska<br />
museum (1878) och Hans Hildebrands Sveriges<br />
medeltid (1879–1903). För illustreringen av medeltiden<br />
hänvisade Strindberg dessutom till ett par<br />
utländska källor, A. von Eyes och Jakob Falkes<br />
Kunst und Leben der Vorzeit […] (1855–58) och Paul<br />
Lacroix La Moyen Age et la renaissance […] (1848–<br />
51). 139 Bildkällorna kompletterades efterhand.<br />
Konstnärerna. Enligt Strindbergs plan skulle illustrationerna<br />
i Svenska folket dels ha samma<br />
karaktär som de i Gamla Stockholm, dels utgöras<br />
av typologiska föremålsuppställningar. Svenska<br />
folket kom också att ge prov på två olika illustrationstyper,<br />
den objektiva föremålsbeskrivningen<br />
respektive den historiska typbilden. Föremålsillustrationerna<br />
anslöt till en vetenskaplig tradition<br />
med neutrala avbildningar av föremål och<br />
människor. Typbilderna på helsidor var ett slags<br />
kombination av 1800-talets agitatoriska historiemåleri<br />
och folklivsskildringar och de var även besläktade<br />
med helsidesplanscherna i Victor Fournels<br />
verk om Paris.<br />
Flera av de tecknare och xylografer som anlitats<br />
för Gamla Stockholm engagerades även för Svenska<br />
folket. För föremålsillustrationerna ansvarade<br />
Robert Haglund och Vitterhetsakademiens tecknare<br />
Olof Sörling (1852–1927) – Strindbergs syn<br />
på deras insats tycks framgå av hans benämning<br />
”murvlarne Haglund-Sörling”. 140 I anslutning till<br />
sin text om olika föreställningar knutna till nyckelpigan<br />
bidrog Strindberg själv med en grafisk<br />
figur i form av en synoptisk karta över insektens<br />
utbredning och benämningar i olika delar av Sverige.<br />
141 Carl Larsson ansvarade för de historiska<br />
typbilderna och stod jämte Haglund för de flesta<br />
illustrationerna. Som xylografer anlitades bland<br />
annat Jonas Engberg, Wilhelm Meyer, Tekla Lindeström<br />
och Oscar Dahlbäck.<br />
När Strindberg våren 1881 värvade Haglund,<br />
betonade han att tryckt material i hög grad var<br />
utgångspunkt för bildprogrammet: ”Något<br />
spring behöfs icke, ty vi ta ur böcker nästan allt,<br />
och facsimilering kommer ej i fråga utan stilisering<br />
och full frihet.” 142 I maj mottog Haglund via<br />
Strindberg en förteckning över de återstående<br />
illustrationerna till medeltidens Stockholm och<br />
fick samtidigt ”full frihet att behandla och välja”.<br />
Källorna, menade Strindberg, kände Haglund<br />
till lika väl som han själv. Strindberg gav även en<br />
32<br />
generell hänvisning till ”Rudbecks Atland: Atlasbandet”,<br />
som gav mönster till ”Svenska Manfolksdrägter<br />
från Medeltiden”. 143<br />
Medan Carl Larsson fick relativt fria händer,<br />
måste Robert Haglund utstå en allt hårdare regi<br />
och läxades upp bland annat för att ha negligerat<br />
de anvisningar, som syftat till att låta teckningarna<br />
belysa hur allmogedräkterna utvecklats ur<br />
militära uniformer:<br />
Jag förstår icke hvarför du tog en annan husar än<br />
den jag först anvisade: meningen var ju att visa byxorna<br />
hos skåningen jemförda med husarens knappbyxor.<br />
Nu syns på din husar bara en liten knapprad<br />
[Teckning] men på min syntes en hel lång rad [Teckning]<br />
alldeles som bondens! [– – –]<br />
På samma sätt! Likheten mellan infanteristen och<br />
bonden skulle ligga i jackan med dess hvita lister<br />
[…]. 144<br />
Haglunds uppgift var att rita av människor och<br />
föremål: ”Öfvergif allt artistiskt behandlingssätt<br />
och rita bara vetenskapligt!” 145 Inför en studieresa<br />
till Visby fick konstnären i uppdrag av Strindberg<br />
att ”rita ett hus som man kan ge sig fan på<br />
att det är från Medeltiden, samt ett från 1500-talet”<br />
och att noga undersöka ”rummens belägenhet,<br />
fördelning i våningar, antal, höjd och bredd,<br />
panelningarnes höjd öfver golfvet, spisarnes (kakelugnarnes)<br />
läge skorstenarnes plats, golfvens<br />
beskaffenhet, fönsteröppningarnes mått”. Samtidigt<br />
varnades tecknaren för att utnyttja ”samma<br />
bilder som Hildebrand har i sin Medeltid”. 146<br />
Haglund följde inte anvisningarna till punkt<br />
och pricka och tillrättavisades följaktligen för<br />
att som prov på medeltidens måleri ha valt två<br />
figurer hämtade ur Hans Hildebrands Sveriges<br />
medeltid (1879) i stället för att utnyttja Nils Mandelgrens<br />
verk som källa. 147<br />
Fallet med Voltaire-stolen i Gamla Stockholm<br />
visar, att Strindberg trots sin vetenskapliga ambition<br />
ibland var beredd att improvisera. I Svenska<br />
folket utnyttjade han vid ett tillfälle ett bord i sin<br />
egen bostad som förlaga och hans besök på Huvudskär<br />
sommaren 1881 tillsammans med Carl<br />
Larsson i syfte att hämta material till skildringen<br />
av detta fiskeläge på medeltiden resulterade i en<br />
anakronistisk användning av stoffet. 148<br />
Fastän Strindberg insåg, att Carl Larsson kom<br />
bäst till sin rätt då han fick utnyttja sin fantasi,<br />
begränsade han med sina anvisningar utrymmet
Svenska folket (1881–82). Carl Larssons illustration från gamla<br />
slottskyrkan.<br />
för konstnärens skaplynne. Hans regi innebar<br />
också, som Göran Söderström påpekat, att inte<br />
bara bildkonstnären utan även författaren måste<br />
tillerkännas den konstnärliga upphovsrätten till<br />
Svenska folkets helsidesillustrationer. 149 Författarens<br />
art av kontroll över den fria konstnären kan<br />
belysas med flera exempel. När Carl Larsson i<br />
februari 1882 stod i begrepp att fortsätta med illustrationerna<br />
till 1600-talsavsnittet, meddelade<br />
Strindberg: ”Om du läser mitt manuskript Lars,<br />
så tror jag du ritar lättare!” 150 I ett brev från mars<br />
samma år lade Strindberg upp ett komplett bildprogram<br />
och uppmanade avslutningsvis bildsättaren:<br />
”Tag nu en knappnål och sätt fast detta<br />
bref på väggen så att det icke kommer bort.” 151<br />
För utförandet av ”En teaterafton i Bollhuset”<br />
hänvisade Strindberg till Paul Lacroix XVII:me<br />
siècle, France 1590–1700 (1879–82), för ”Fabriksarbetaren”<br />
till Michelangelos slav. Likheten mellan<br />
Strindbergs impressionistiska berättarstil, hans<br />
scenanvisningar till de historiska dramerna och<br />
hans förslag till visuell gesaltning av de historiska<br />
scenerna i Svenska folket framgår av hans instruktioner<br />
rörande en scen i Slottskyrkan:<br />
Presten. I slottskyrkan gamla; (se Dahlbergs Svecia<br />
som fins i Bibl. Nationale) presten dundrar för hofvet<br />
och officerarne, litet af Ehrenstrahls Altartafla<br />
syns; några damer bjuda hvarandra sockerdosor<br />
bakom solfjedrarne, men herrarne skola ligga som<br />
remmar för att sluka prestens ord! Kronprinsen<br />
(Karl XII) med gapande trut, en brödsvullen skitpys<br />
sitter som en spak och koxar i taket eller dylikt. 152<br />
Carl Larsson befann sig vid denna tid i Frankrike<br />
och utnyttjade där Biblio thèque nationales samlingar.<br />
Han följde i hög grad Strindberg anvisningar<br />
men avvek ibland i fråga om detaljer, som<br />
i fallet med scenen från slottskyrkan. Strindbergs<br />
senkomna bildbeställning i mars 1882 av motivet<br />
”Skolgossen och Studenten” och hans idé om<br />
”ett slagsmål mellan studenter och brackor” tillmötesgick<br />
tecknaren genom att infoga motivet<br />
i en infälld teckning i övre delen av illustrationen.<br />
153<br />
När första häftet av Svenska folket utkom i september<br />
1881 var Carl Larssons namn på omslaget<br />
tryckt med nästan lika stora bokstäver som författarnamnets.<br />
Illustratören fick även en eloge i<br />
Strindbergs anmälan på första häftets sista omslagssida:<br />
”Till sist måste jag äfven med tacksamhet<br />
räkna som en gynnsam omständighet att jag<br />
kunnat vinna vår genialiske Artist Carl Larsson<br />
från hans konstnärsverksamhet i främmande<br />
land, att söka med arkeologiens, kulturhistoriens<br />
och fantasiens hjelp härhemma bistå mig vid<br />
återuppväckandet af förgångna tiders lif […].”<br />
Recensenterna reagerade framför allt mot<br />
Strindbergs uttalade anspråk på att med sin skildring<br />
ersätta den traditionella politiska historien,<br />
personifierad av Erik Gustaf Geijer. Medan Hans<br />
Hildebrand i Historisk tidskrift var både uppskattande<br />
och kritisk, ansåg Oscar Montelius i Nordisk<br />
tidskrift, att Strindbergs text saknade grundlighet<br />
vid utforskningen av det stora materialet,<br />
vidare att Carl Larssons illustrationer var alltför<br />
fantasibetonade och delvis smaklösa. 154<br />
Genom utgivningen i häften kunde Strindberg<br />
arbeta i kapp med sina kritiker och på omslaget<br />
till andra häftet, som utkom i oktober 1881, vände<br />
han sig direkt mot Hildebrand och Montelius.<br />
33
Axel Sjöberg, Bland kobbar och skär (1900). Vintermotiv från Långviksskär.<br />
Han lockade dessutom Carl Larsson att teckna<br />
diskreta porträtt av sina vedersakare i historisk<br />
dräkt. Inför illustreringen av ”Hexas vattenprof”<br />
skrev Strindberg i februari 1882 till Larsson: ”Du<br />
kan gerna – numera – ge oss båda ett litet minne af<br />
våra ovänner! Rita af några djeflar nu på 1600-talet!”<br />
155 Resultatet av denna uppmaning blev en<br />
teckning, där flera gestalter i den skildrade häxprocessen<br />
fick drag av dem som kritiserat Svenska<br />
folket, framför allt Hildebrand och Montelius. 1<strong>56</strong><br />
Strindberg berömde resultatet i ett brev till Carl<br />
Larsson den 2 mars: ”Det var briljangt!” Han lade<br />
också upp ett nytt bildprogram och kommenterade<br />
motivet ”Skogsmannen”: ”Hej! Samhällets<br />
fiende (Aug. Strindberg!) står i skogsbrynet, knyter<br />
näfven åt en brinnande by som han påtändt;<br />
håller i den andra näfven sin älskarinna om lifvet,<br />
en hund, båge, yxa -- spår efter en riskoja – eld<br />
grytor eller dylikt.” 157 Bildsättaren lyssnade lyhört<br />
och gav vildmannen tydliga drag av Strindberg.<br />
34<br />
När Carl Larsson i slutet av juli 1882 var färdig<br />
med sina teckningar, hade Strindbergs intresse<br />
för Svenska folket märkbart avtagit. Senare delen<br />
av 1700-talet innehöll få illustrationer och de sista<br />
kapitlen om 1800-talet saknade bildsättning.<br />
Det färdiga verket. I december 1882 publicerades<br />
Svenska folket i bokform i två klotband i rött,<br />
grönt eller brunt och med Carl Larssons dekor.<br />
Av de 200 illustrationerna hade Larsson bidragit<br />
med 85, varav 23 helsidesbilder. Enligt Per<br />
Gedin, som kommenterat de bakomliggande<br />
teckningarna, var Carl Larssons underliggande<br />
ambivalens till uppdraget en bidragande orsak<br />
till att resultatet inte ”känns levande”. 158 Det är<br />
en rimlig bedömning och tilläggas kan att den<br />
rädsla och olust, som var ambivalensens ena<br />
pol, förstärktes av Strindbergs kontroll. När det<br />
gäller xylografierna märks dessutom en viss förgrovning<br />
av teckningarna, särskilt märkbar i de
eproduktioner som signerats av Jonas Engberg.<br />
Strindbergs med åren alltmera kritiska värdering<br />
av Carl Larssons insats hängde nära samman<br />
med en tilltagande osämja mellan parterna.<br />
När Strindberg vintern 1908 diskuterade en ny<br />
upplaga av Svenska folket med Karl Börjesson, var<br />
klichéerna till den första upplagan försvunna.<br />
Enligt Strindberg var illustrationerna dessutom<br />
föråldrade. Carl Larssons ”möbler, kläder, kärl”<br />
var gjorda i Paris och mycket material av motsvarande<br />
karaktär hade tillkommit i de svenska samlingarna<br />
sedan den tidiga upplagan. Allt borde<br />
tecknas på nytt: ”Alla goda ritare, Hjortzberg (för<br />
kostym och möbler) Gunnar Hallström, Garibaldi<br />
Andersson (Sv. Öden) o.fl. som Ni känner bättre!<br />
Nytt suggestivt omslag! nya initialer! Lite rödtryck!<br />
Men allt modernt, icke arkaiserande!” 159<br />
Strindberg släppte inte tanken på nyutgivning.<br />
1909 föreslog han en upplaga där de tidigare illustrationerna<br />
ersatts av ”ett kostymverk i färg, med<br />
svenska möbler och kostymer från Nat.Museum,<br />
Lifrustkammarn och litet från Nordiska”. 160<br />
· Landskap ·<br />
Intresset för landskapet väcktes tidigt hos August<br />
Strindberg och jämte verbala skildringar prövade<br />
han sin gestaltande förmåga som bildkonstnär.<br />
I reseskildringen Bland franska bönder (1886) utnyttjade<br />
han även kameran som verktyg, därtill<br />
uppmuntrad av Karl Nordström. 161 Han noterade<br />
i en fotnot:<br />
Här togs en ögonblicksfotografi från kupéfönstret<br />
under full fart. Till amatörers tjänst vill jag upplysa,<br />
att bondhusen som viserades blevo otydliga, men<br />
förgrunden av trädgårdsland kom ej fram. Däremot<br />
medtogos alla telegraftrådarne som strecka luften<br />
rätt över plåten, och i högra planet en stor svart poppelstam.<br />
162<br />
Skärgårdsskildringar<br />
Carl Larsson blev den första professionella konstnär,<br />
som bildsatte August Strindbergs litterära<br />
skärgårdsskildringar. Det skedde i omslagen till<br />
Hemsöborna (1887), Skärkarlslif (1888) och I hafsbandet<br />
(1890), samtliga utgivna av Bonniers och<br />
med ett tydligt släkttycke inklusive ett drag av<br />
improvisation, japaneseri och rörlig bild. Valet av<br />
konstnär var gynnsamt med hänsyn till Strind-<br />
bergs och Larssons tidigare gemensamma upplevelser<br />
av skärgården, framför allt Kymmendö.<br />
I Hemsöborna skildrade Strindberg det ”ljusa,<br />
leende i skärkarlens liv”, i Skärkarlsliv ville han<br />
ge ”halvskuggorna”. 163 Carl Larsson textade på fri<br />
hand omslagets titel och författarnamn i versaler<br />
och tecknade i ett slags montageteknik tre utsnitt<br />
skärgårdsnatur, vart och ett fångande dygnets<br />
olika tider. Huvudmotiv på omslaget till Skärkarlslif<br />
var ett skärgårdslandskap med gran och<br />
tall och en stor rovfågel med sitt rov i förgrunden.<br />
Bimotiven utgjordes av kobbar, en fyr och<br />
på en klippa en knappt urskiljbar skärkarl som<br />
riktar sin bössa. Två fjädrar, som lossnat från fågelkroppen,<br />
singlar ner över omslaget. Inom en<br />
list på höger sida infogade tecknaren flera motiv<br />
med anknytning till skärkarlslivet.<br />
I havsbandet var både en skärgårdsskildring<br />
och en filosofisk betraktelse med influenser från<br />
bland annat Friedrich Nietzsche. Strindberg betraktade<br />
vid denna tid inte längre Carl Larsson<br />
som sin vän och hans misstänksamhet kommer<br />
Sveriges natur (1901). Arthur Sjögrens vinjett med en<br />
skogsglänta.<br />
35
till uttryck i ett brev till Bonniers från oktober<br />
1890, där han kommenterar bokens omslag:<br />
Hvad Larssons af mig osedda teckning angår, ber jag<br />
endast, att icke mitt titelblad upplåtes till hvarken<br />
polemik mot mina i boken uttalade meningar eller<br />
några närgående teckentydningar som gör min bok<br />
till annat än hvad den är – på förekommen anledning<br />
och för att undvika alla tidsödande missförstånd. 164<br />
Carl Larsson valde att ta fasta på den yttre miljön<br />
och tecknade en brygga med förtöjda båtar<br />
mot bakgrund av ett havslandskap med drivande<br />
skyar, krusat hav, kobbar, skär och en segelbåt ute<br />
till havs. Teckningen tycks anknyta till första kapitlets<br />
inledning:<br />
En skötöka låg en majafton för bidevind ute på<br />
Gåsstensfjärden. Rökorna med sina i Skärgården<br />
ökända tre pyramider började blåna och på den<br />
klara himmeln bildade sig moln när solen tog till att<br />
sjunka; det skvalpade redan utanför uddarna, och<br />
obehagliga ryckningar i råseglet antydde att landvinden<br />
snart skulle bryta sig mot nyväckta luftdrag<br />
ovanifrån, utifrån, bakifrån. 165<br />
Omslaget upptog även ett ramverk med undervattensperspektiv<br />
och simmande fiskar som dekorativa<br />
mönster. Mellan den textade titeln och<br />
författarnamnet lade tecknaren in ett band av<br />
dekorativa vågkammar.<br />
Fröléens förlag, som specialiserat sig på häftesvis<br />
utkommande illustrerade verk, utgav 1904–05<br />
en ny upplaga av Hemsöborna och Skärkarlslif<br />
med illustrationer av Hilding Nyman (1870–<br />
1937), mest känd för sina skämtteckningar i dagspressen.<br />
Verket utkom vid en tid, då bildkonstnärerna<br />
upptäckt att Strindberg med sitt ordmåleri<br />
inmutat skärgården även åt dem och Nyman fick<br />
förmodligen uppdraget tack vare sina kontakter<br />
med Richard Bergh och Anders Zorn. I november<br />
1902 föreslog Strindberg ett möte med<br />
Nyman för att få se på hans teckningar. 166 Mötet<br />
ägde rum och Nyman följde Strindbergs råd att<br />
bo en tid på Gålö för att därifrån kunna göra utflykter<br />
till Kymmendö och studera öns natur. 167<br />
Fröléens upplaga av Hemsöborna (1905) var den<br />
tredje och utkom först i 16 häften, senare i ett<br />
ljusblått klotband med en råseglare som vinjett<br />
inom en rund medaljong. Skärkarlslif (1905) utkom<br />
i 17 häften, senare sammanförda i ett band<br />
med samma dekor som den till Hemsöborna och<br />
36<br />
Skärkarlslif (1888) och I hafsbandet (1900). Carl<br />
Larssons omslag.
Hemsöborna (1887). Omslag av Carl Larsson.<br />
Hemsöborna (1905). Illustration av Hilding Nyman.<br />
även i ett blåviolett klotband med en omslagsvinjett<br />
föreställande en fiskargubbe. Inlagans svartvita<br />
illustrationer växlade mellan teckningar och<br />
laveringar och helsidor – ibland stödda av ett kort<br />
citat ur Strindbergs text – med halvsidor. Brister<br />
som glättat papper och tvärställda helsidesillustrationer<br />
förtog knappast intrycket av att Nyman,<br />
som sluppit xylografen som mellanhand,<br />
lyckats ge skärgården och dess befolkning en genomgripande<br />
miljöteckning, väl avgränsad och<br />
uppmätt utifrån studier på plats.<br />
En potentiellt kongenial bildsättare av Strindbergs<br />
skärgårdsskildringar var den tidigare omnämnde<br />
Axel Sjöberg (1866–1950). När denne 1896<br />
gav sig ut i Stockholms yttre skärgård, tillhörde<br />
han pionjärerna bland målarna. Skärgårdsmotiv<br />
från Bullerö och Långviksskär började dyka<br />
upp i Sjöbergs illustrationer och knappast någon<br />
hade tidigare tolkat havsbandets natur som så<br />
vresigt storslagen.<br />
Planschverket Bland kobbar och skär (1900)<br />
med Sjöbergs prosaskisser, teckningar och laveringar<br />
från Långviksskär var starkt inspirerade<br />
av Strindbergs litterära skärgårdsskildringar. Materialet<br />
hade först erbjudits Bonniers, som tackat<br />
nej trots att Strindberg sägs ha uppträtt som förmedlare.<br />
168 Utgivningen bekostades i stället av<br />
Sjöberg, medan Hökerbergs förlag stod för distributionen.<br />
Bildmaterialet hanterades av Justus<br />
Cedequists fotokemigrafiska ateljé och trycktes<br />
på Centraltryckeriet. I ett förord deklarerade Sjöberg,<br />
att hans teckningar förgäves väntat på text<br />
av en författare och att han slutligen själv tagit till<br />
orda. Han tillade: ”Mången hade nog skrifvit detta<br />
bättre, ingen är därom mera öfvertygad än jag,<br />
men kanhända ej någon med mera intresse.” 169<br />
När Sjöberg sökte upp Strindberg i hans bostad<br />
för att överlämna ett dedikationsexemplar,<br />
blev han inte insläppt. Strindberg kom ändå att<br />
ta del av materialet och skickade ett tackbrev:<br />
Herr Axel Sjöberg,<br />
Förlåt, att min dörr var stängd för den okände!<br />
Nu, sedan jag sett Edra Skärgårdsteckningar, skulle<br />
jag slå upp båda dörrarne, ty jag är alldeles tagen af<br />
Er stora vackra konst!<br />
Den mannen jag väntat på, har alltså kommit!<br />
Den som kunde se det enda originela i Sverges eljes<br />
småaktiga natur: Östra Skärgården!<br />
Jag helsar Er! och säger tack! 170<br />
37
När Norstedt & Söner i samband med en minnesutställning<br />
över Axel Sjöbergs verk åtog sig utgivningen<br />
av en ny, reviderad upplaga av Bland kobbar<br />
och skär hittade konstnären Roland Svensson,<br />
som valde ut bildmaterialet, ett utkast till förord<br />
till det ursprungliga planschverket. Sjöberg meddelade<br />
där sin avsikt att ”framställa något af lifvet<br />
i det inre och yttre af Stockholms skärgård under<br />
alla årstider” och tillade: ”Här vore nog platsen<br />
att äfven orda om lif och förhållanden men jag<br />
anser det vara klokast att hänvisa till det hittills<br />
bästa skrifna om Stockholms skärgård, nemligen<br />
företalet till Skärkarlslif af August Strindberg.” 171<br />
1958 års upplaga av Bland kobbar och skär vittnar<br />
om bildkonstnärens kärlek till sitt ämne och<br />
hans närhet till Strindbergs litterära skärgårdsskildringar.<br />
38<br />
Bland kobbar och skär (nya upplagan 1958). Vintermotiv från Långviksskär.<br />
Sveriges natur<br />
För Bonniers presenterade August Strindberg<br />
vid mitten av 1880-talet sina planer på en resa genom<br />
Sveriges alla landskap i syfte att skildra den<br />
svenska bonden eller Sverige. Idén skulle genomgå<br />
flera transformationer. Inledningsvis presenterade<br />
Strindberg sin intention: ”Arbetet skulle<br />
vara ovetenskapligt. Resa. Skrifvas flott. Och endast<br />
de karakteristiska dragen ur hvarje provins’<br />
lif upptagas.” Tanken på en lämplig ”ritare” var<br />
samtidigt aktuell: ”Larsson har afsagt sig. Han är<br />
rädd för mig. [– – –] Karl Nordström är bra. Han<br />
är af bonde slägt och förstår spannmålen. Är frisk<br />
och djerf och högst lifvad för arbetet.” 172 Hösten<br />
1890 lutade Strindberg åt en mindre bok med<br />
landskapsbilder från varje provins, ”först utan illustrationer,<br />
för att bygga uteslutande på det målande<br />
ordet – i stil: Inledningen till Skärkarlslif.” 173<br />
Efter publiceringen av Bland kobbar och skär (1900)<br />
blev Axel Sjöberg aktuell som medillustratör och<br />
Strindberg resonerade med Bonniers om att utöka<br />
de redan beställda 15 illustrationerna med ”en eller<br />
ett par af de Skärgårdsbilder (jag har glömt artistens<br />
namn) som i fjor erbjöds Dig”. 174 Bonniers<br />
drog sig emellertid ur projektet och sedan Gernandts<br />
åtagit sig utgivningen, föll valet av tecknare<br />
på Arthur Sjögren. Därmed inleddes hans<br />
samarbete med Strindberg om hans böcker med<br />
det verk, som kom att få titeln Sveriges natur (1901).
Sjögrens bidrog med laveringar i tusch och<br />
dekorativa kapitelöverstycken och Strindberg<br />
styrde i hög grad arbetsprocessen genom att förse<br />
konstnären med skisser i bläck på små kartongbitar.<br />
Han gav även detaljerade anvisningar om<br />
landskapsbildernas komposition och anmodade<br />
Sjögren att studera fotografierna i Svenska turistföreningens<br />
samlingar. Ingenting av ”djur, människor<br />
eller bebyggelse” fick förekomma i bildmaterialet<br />
och Strindberg begärde att få godkänna<br />
varje lavering. 175 Sjögren anpassade sig i hög<br />
grad till villkoren och i företalet till det färdiga<br />
verket redogjorde Strindberg för illustrationernas<br />
karaktär samt upphovsmännens rollfördelning:<br />
”Teckningarne afsedda att erbjuda landskapstyper,<br />
icke utsikter, äro uppkonstruerade<br />
af författaren och utförda af Arthur Sjögren till<br />
författarens belåtenhet.”<br />
Om bildkonstnären var nöjd är mera osäkert; i<br />
flera sammanhang hävdade Sjögren, att all teckning<br />
för böcker borde vara mer eller mindre stiliserad.<br />
Vid en kritisk granskning av resultatet<br />
kan man också konstatera, att de reproducerade<br />
laveringarna i Sveriges natur knappast harmonierar<br />
med sidans typografiska färg och att de dekorativa<br />
arrangemangen inte lyckas binda samman<br />
text och bild. Bäst kom Sjögren till sin rätt i två<br />
jugendpräglade bidrag, dels en inledande vinjett<br />
med snötäckta granar mot en stjärnbeströdd himmel,<br />
dels ett litet landskapsstycke med en skogsglänta<br />
som prydde omslag och pärm. Båda var av<br />
allt att döma opåverkade av Strindbergs regi.<br />
Sveriges natur (1901). Uppslag med Arthur Sjögrens motiv från Småland.<br />
När en tysk motsvarighet till Sveriges natur diskuterades<br />
1903 var Strindberg mera intresserad av<br />
en strikt dokumenterande bildsättning. I brev till<br />
sin tyska översättare Emil Schering redogjorde<br />
han för sina planer på en ”blixt-turné” genom<br />
Sverige tillsammans med en amatörfotograf<br />
”med sinne för naturen”. Fotografierna skulle sedan<br />
användas som ”källor” till Strindbergs ”’typer’,<br />
kolritningar af mig sjelf att förminskas”. 176<br />
BOKBAND<br />
Samhörigheten mellan bokbandet och dess inlaga<br />
blev tydlig i samband med utvecklingen av<br />
det moderna förlagsbandet. Under sent 1800-tal<br />
och tidigt 1900-tal blev dessutom det illustrerade<br />
klotbandet, liksom omslaget, en affisch för boken<br />
och därmed en angelägenhet även för dess<br />
författare.<br />
Strindbergs känsla för bokbandet som historisk<br />
artefakt och vittnesbörd om gångna tider<br />
framgår av hans reportage 1876 från sitt besök i<br />
Christoffer Eichhorns hem. I arbetsrummet iakttog<br />
Strindberg en bokhylla med enbart bundna<br />
volymer:<br />
Detta är bokbinderiets historia. Folianter i pergament<br />
(1500), folianter i skinn (1600). Bönböcker i silverbeslag<br />
och järn. Dessa äro ämnade icke att hålla<br />
i hand, men att ligga på en pulpet, över vilken den<br />
trötte forskaren lutar sitt målningsdugliga, av lövade<br />
39
kranium. Formaten minskas (Louis XIV), händerna<br />
blir finare, man har bytt slagsvärdet mot värjan, marokäng<br />
påminner litet om fruntimmerskängor. Röd<br />
marokäng och mycket guld utmärker följande tidsskifte<br />
(Louis XVI), formaten minskas än mer, man<br />
läser på sängen, och en bok bör vara liten för att i<br />
hast kunna stickas under kudden o.s.v. […]. 177<br />
Detta konst- och kulturhistoriska perspektiv på<br />
bokbandet som artefakt återkommer i En dåres<br />
försvarstal (1887–88), där Strindberg vid skildringen<br />
av bibliotekssalen på slottet låter ljuset svepa<br />
över de höga hyllorna som en filmkamera: ”Vårsolen<br />
kastar ljusknippen genom de tolv fönstren<br />
och eklärerar renässanstidens pergamentband i<br />
vitt och guld, sextonhundratalets karduanband i<br />
svart och silver, kalvskinnsbanden med rött snitt<br />
från sjuttonhundratalet, de gröna skinnbanden<br />
från empiren och samtida billiga pappband.” 178<br />
Strindbergs uppfattning om de egna böckernas<br />
inbindning växlade mellan ekonomiska hänsyn<br />
och lust till en mera påkostad gestaltning.<br />
Prov på praktiska synpunkter och materialkänsla<br />
förekommer ofta. Att omslagen till häftena av<br />
Gamla Stockholm (1880–82) inte blev gröna, som<br />
Strindberg föreslagit, kan ha ökat hans intresse<br />
för förlagsbandet till den färdiga upplagan och<br />
möjligtvis påverkade han utformningen av den<br />
rikt utsmyckade pärmen med olika stiliserade<br />
varianter av Stockholms stads sigill. Bonniers<br />
förväntan på en god försäljning av Dikter på vers<br />
och prosa (1883) avgjorde satsningen på ett förlagsband<br />
i sex olika kulörer med rik dekor och<br />
förgyllning. Priset blev därefter; den häftade utgåvan<br />
kostade 1 krona och 50 öre, den bundna<br />
2 kronor, med guldsnitt 2 kronor och 50 öre. 179<br />
Flera recensenter förargade sig över detta överdåd<br />
och reaktionen kan ha påverkat Strindbergs önskemål<br />
om en sparsmakad förpackning av Sömngångarnätter<br />
på vakna dagar (1884), som endast<br />
utkom i en häftad upplaga.<br />
Strindbergs uttalanden om första upplagan av<br />
Svenska öden och äfventyr (1882–83) visar, att han<br />
kunde betrakta omslag och band som två olika<br />
beståndsdelar med sina egna formkrav. Verket<br />
illustrerades av Vicke Andrén och utkom inledningsvis<br />
i fem häften, varpå följde en bokemission<br />
i två band. Strindberg diskuterade omslaget<br />
med Claës Looström: ”Vill du beställa hos Andrén<br />
eller Tirén en ram till omslaget bestående<br />
40<br />
i figurer och ornament från medeltiden och alla<br />
tiderna, inom hvilken man kan sätta titelen som<br />
ej är bestämd ännu, af detta format.” 180 I den färdiga<br />
omslagsteckningen tillämpade Andrén sin<br />
berömda montageteknik med inramade scener,<br />
som i detta fall tog fasta på några historiska märkesgestalter.<br />
Till förlagsklotbanden förespråkade<br />
Strindberg där emot en rent dekorativ utstyrsel:<br />
”Ställ i ordning band! […] med blått på skinnet<br />
och gul snitt, så blir det nytt och Svenskt! Inga<br />
gubbar på permen, bara krumelurer. Andrén!” 181<br />
Strindberg övervakade framställningen av bandet,<br />
som blev blågrönt med gult tryck. Inledningsvis<br />
var han missnöjd med de dekorativa<br />
stjärnorna på första och andra bandet; dels var<br />
de för små, dels vore en siffra bättre som volymbeteckning.<br />
Strindberg gav flera förslag till justering,<br />
slutligen: ”Pressa en guldplåt öfver stjernorna<br />
och sätt siffran ini slingan! – Det går!” 182<br />
Praktiska hänsyn präglade även Strindbergs<br />
synpunkter på banden till de blå böckerna, som<br />
utkom dels som häften, dels i tre band i imiterat<br />
pergament. Volymerna bands även samman i<br />
ett förlagsband i gul klot med påklistrat gulvitt,<br />
tjockt papper. När Strindberg i februari 1908<br />
meddelade Karl Börjesson, att bandet var ”slappt,<br />
karakterslöst” och liknade ”nya romaners” syftade<br />
han antagligen på ett av de separata banden. 183<br />
Strindbergs något senare kommentar våren 1908<br />
till förläggaren rörande tredje upplagan av En blå<br />
bok med supplement och En ny blå bok sammanbundna<br />
i en volym vittnar om materialkänsla:<br />
”Om ni binder volymen på 800 sid, så låt mig se<br />
prof på bandet. Det sista ’kastar sig’ i rumsvärmen,<br />
och var banalt.” 184<br />
Bandet som behållare för inlagans text kunde<br />
för Strindberg också innebära en förening av materialitet<br />
och andligt innehåll. Hans storslagna<br />
planer för novellsamlingen Historiska miniatyrer<br />
(1–2, 1905) tonades ner efterhand men med<br />
hänvisning till omfånget förordade Bonniers en<br />
uppdelning på två band. Strindberg var däremot<br />
angelägen om att hålla samman helheten och<br />
pläderade för en världshistoria i ”fickformat” i ett<br />
band. 185 Han fortsatte sin argumentation ett par<br />
dagar senare: ”Jag kan inte tänka mig boken i två;<br />
det är som om den gått i tu och tråden slitits.” 186<br />
Historiska miniatyrer utkom i två band i fickformat<br />
och författaren kommenterade resultatet för<br />
sin förläggare: ”Erkänner mottagandet af Minia-
tyrerna som äro en vacker bok, förtjenade dock<br />
ett band!” 187 När Bonniers 1909 planerade en lågprisutgåva<br />
av samma titel, stod Strindberg fast<br />
vid sin tidigare ståndpunkt. En utgåva i ett band<br />
gav ”uttryck åt idén: Verldshistoriens brokiga väf,<br />
med En ränning, som är svår att se, emedan inslagen<br />
äro så många”. 188<br />
SLUTORD<br />
August Strindbergs långvariga umgänge med<br />
böcker lade grunden till hans uppfattning om<br />
typografi och dekorativ utstyrsel. När det gällde<br />
Dikter på vers och prosa<br />
(1883). Omslag.<br />
gestaltningen av de egna böckerna var hans idealtypografi<br />
i hög grad anpassad till respektive titels<br />
karaktär, men i grunden fanns en idé om en<br />
vacker vardagsvara som skulle attrahera läsare.<br />
En demokratisk ansats var tydlig – böckerna måste<br />
kunna förvärvas och läsas även av de mindre<br />
bemedlade. Samtidigt påverkades Strindberg av<br />
sekelskiftets estetik och tog sannolikt intryck av<br />
såväl Nordisk boktryckarekonsts program som tysk<br />
bokkonst.<br />
Strindberg var medveten om att förpackningen<br />
var avgörande för bokens synlighet, men han<br />
ogillade samtidigt eftergifter åt den högljudda reklamen,<br />
”Marktschreier”. Med särskild tillfreds-<br />
41
ställelse uttalade han sig om omslagen till Sagor<br />
(1903) och En blå bok (1907), båda karaktäriserade<br />
av en diskret färgsättning och dekor. I texter där<br />
han kommenterar bokband frammanas ett både<br />
visuellt och taktilt intryck av deras kvaliteter under<br />
olika historiska perioder. Han tycks också ha<br />
sett bokbandets funktion i ett längre tidsperspektiv<br />
än omslaget; förr eller senare skulle bandet<br />
placeras i en bokhylla och där tigande tala.<br />
Styrkan i Strindbergs kulturhistoriska författarskap<br />
låg i hög grad i hans sinne för de konkreta<br />
detaljernas betydelse i den materiella och<br />
andliga utvecklingen. Perspektivet satte spår i<br />
hans förkärlek för den gotiska bokstavsformen,<br />
särskilt schwabach, och dess förmåga att i vissa<br />
sammanhang väcka associationer och skapa<br />
stämningsvärden. Även färgen hade för Strindberg<br />
sin betydelse, såväl sidans som omslagets<br />
och bandets. Hans dragning till rena och klara<br />
men samtidigt varma omslagskulörer är tydlig<br />
och gult var en färg, som särskilt attraherade<br />
honom. När det gällde inlagan, hade han en förkärlek<br />
för gultonat papper men kunde pruta på<br />
gramvikten för att få en prisbilligare produkt.<br />
Illustrering av texter var för Strindberg, liksom<br />
många andra författare, ett särskilt känsligt område.<br />
Vid bildsättningen av de kulturhistoriska<br />
verken gällde hans krav i första hand vetenskaplig<br />
precision och korrekthet. I Svenska folket introducerade<br />
han dessutom en friare form av illustration<br />
med drag av samtida historiemålning<br />
och folklivsskildring och syftet var i detta fall att<br />
levandegöra historien. Den akademiska kritiken<br />
mot Carl Larssons fantasifulla illustrationer i<br />
1. Per Gedin ägnar ett kapitel åt Carl Larssons och Strindbergs<br />
förhållande i Jag Carl Larsson (Stockholm 2011).<br />
2. SV, 21, s. 10.<br />
3. SV, 21, s. 82.<br />
4. Georg Nordensvan, ”Två böcker ur vårmarknaden […]”, Ur<br />
dagens krönika, 6, 1886, s. 594.<br />
5. SV, 52, s. 41. – Beträffande begreppet ”ögonblicksbilder” se<br />
Vreni Hockenjos, ”För övrigt tar jag ögonblicksbilder: Strindberg<br />
i en fotohistorisk kontext”, Strindbergiana, 18 (Stockholm 2003),<br />
s. 50 ff.<br />
6. Brev, 20, s. 332.<br />
7. Freddie Rokem, ”Det filmiska som visuell struktur och metafor<br />
i Strindbergs teater”, Strindbergiana, 12 (Stockholm 1997), s. 82.<br />
8. Georg Svensson, ”Arhur Sjögren och August Strindberg”, <strong>Biblis</strong><br />
1963–1964 (Stockholm 1964), s. 35.<br />
9. Som exempel kan nämnas Sten-Owe Bergvall, August Strindberg<br />
och Arthur Sjögren (1974), Anders Ollfors, August Strindberg i<br />
42<br />
NOTER<br />
Svenska folket, vars bildprogram författaren själv<br />
i hög grad påverkat, tycks samtidigt ha förstärkt<br />
Strindbergs vaksamhet mot fria konstnärers behandling<br />
av ett visst stoff. Även i samband med<br />
illustrering av skönlitterära verk prioriterade han<br />
i vissa fall dokumentär korrekthet framför en<br />
friare fantasi.<br />
Strindbergs bannlysning av illustrationer med<br />
”djur, männi skor eller bebyggelse” i Sveriges natur<br />
bör ses mot bakgrund av hans önskemål om<br />
en saklig redovisning av landskapstypen, inte en<br />
skildring av den mänskliga odlingen. Hans misstro<br />
mot ”gubbar” gällde även de rent skönlitterära<br />
verken och den förstärktes med åren. Framför<br />
allt ville Strindberg inte riskera att bli avporträtterad<br />
och därmed identifierad med gestalter i de<br />
egna verken. Förutom i ett par fall – Carl Larssons<br />
porträtt av ”Vildmannen” i Svenska folket,<br />
som tillkom på Strindbergs egen begäran, och<br />
Arthur Sjögrens porträtt i Antibarbarus av Strindberg<br />
som medeltida alkemist – kan dock varken<br />
Sjögrens eller Nils Kreugers skildring av ensamma<br />
gestalter i Ensam respektive Sömngångarnätter<br />
på vakna dagar karaktäriseras som rena porträtt<br />
av författaren.<br />
Den vanskliga balansgången mellan fiktum<br />
och faktum går som en röd tråd genom västerländsk<br />
litteratur och Strindberg var i hög grad<br />
medveten om de flytande gränserna i sitt eget liv<br />
mellan liv och verk, dröm och verklighet. Han<br />
skrev 1887: ”Det förefaller mig som om jag går<br />
i sömnen; som om dikt och lif blandats. [– – –]<br />
Genom mycken diktning har mitt lif blifvit ett<br />
skugglif […].” 189<br />
bibliografisk och bibliofil belysning (1987), Hans Lindström, Strindberg<br />
och böckerna (1990) och Magdalena Grams bidrag i utställningskatalogen<br />
Nils Kreuger (2004).<br />
10. Den bibliografiska situationen framgår bland annat av Rolf<br />
Du Rietz, ”August Strindbergs I vårbrytningen: Några bibliografiska<br />
kommentarer”, Text, 2, 1979, s. 9 ff. – Tilläggas kan att <strong>Kungliga</strong><br />
<strong>biblioteket</strong>s egna inbindningar ibland har resulterat i förlust<br />
av information.<br />
11. Göran Söderström, Strindberg och bildkonsten (Stockholm<br />
1972) , s. 69 f.<br />
12. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />
Laokoon (Stockholm 1917), s. 15 f.<br />
13. Georg Svensson och Holger Ahlenius, Den svenska boken<br />
under 50 år (Stockholm 1943), s. 23.<br />
14. SV, 67, s. 1439. Se även Hans Lindström, Att samla Strindberg<br />
(Stockholm 1949).<br />
15. Brev, 8, s. 295. Se även Brev, 8, 2229, s. 302; 2230, s. 303.
16. Brev, 13, s. 40.<br />
17. Brev, 2, s. 146 ff. – Strindberg försåg vid flera tillfällen sina<br />
förläggare med ekonomiska kalkyler.<br />
18. Brev, 2, s. 169. – En bokupplaga av I vårbrytningen publicerades<br />
i omedelbar anslutning till det sista häftet. Carl Larsson tecknade<br />
ett porträtt av Strindberg till omslaget och komponerade<br />
även ett klotband.<br />
19. Brev, 2, s. 192.<br />
20. Brev, 7, s. 348.<br />
21. Nordisk boktryckarekonst, årg. 1 (1899–1900), nr 1, s. 10–[11].<br />
22. Hugo Lagerström, ”Grafisk konst”, Nordisk boktryckarekonst,<br />
årg. 1 (1900), nr 2, s. 53–55. – Uppsatsen ”Något om det kinesiska<br />
språket”, tidigare publicerad i Strindbergs Kulturhistoriska<br />
studier (1881), avslutades i ett följande häfte.<br />
23. Gustaf Wickman (1879–1949) var reproduktionstekniker vid<br />
Dagens Nyheter. Se Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August<br />
Strindberg, Laokoon (Stockholm 1917), s. 18.<br />
24. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />
Laokoon (Stockholm 1917), s. 29.<br />
25. Hugo Lagerström, ”Svensk bokkonst”, Nordisk boktryckarekonst,<br />
årg. 7 (1906), s. 16 f.<br />
26. Hugo Lagerström, ”Svensk bokkonst”, Nordisk boktryckarekonst,<br />
årg. 7 (1906), s. 17.<br />
27. Strindberg vägledde Carl Larsson 1901: ”Du vet hur en boksida<br />
utan marginaler ser trängd ut!” Se Brev, 14, s. 150.<br />
28. Bernt Bernholm, ”Vi presentera Arthur Sjögren”, Bokvännen,<br />
årg. 4 (1949), s. 163.<br />
29. Brev, 14, s. 325. Se även Georg Svensson, ”Arthur Sjögren och<br />
August Strindberg”, <strong>Biblis</strong> 1963–1964 (Stockholm 1964), s. 40 f.; Arthur<br />
Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”, Vindros<br />
1948, s. 44.<br />
30. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />
Laokoon (Stockholm 1917), s. 18 f.<br />
31. Hugo Lagerström, ”Boknyheter för bokvänner”, Nordisk<br />
boktryckarekonst, årg. 7 (1906), s. 140. Osign.<br />
32. Brev, 15, s. 257.<br />
33. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,<br />
Vindros 1948, s. 45.<br />
34. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />
Laokoon (Stockholm 1917), s. 22.<br />
35. Brev, 16, s. 14.<br />
36. Hugo Lagerström, ”En ovanlig bok”, Nordisk boktryckarekonst,<br />
8, 1907, s. 406. Osign.<br />
37. SV, 65, s. 435.<br />
38. Brev, 16, s. 67, 78.<br />
39. Brev, 17, s. 288. Se även Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”,<br />
August Strindberg, Laokoon (Stockholm 1917), s. 25 f.<br />
40. Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm 19<strong>56</strong>), s. 66.<br />
41. Brev, 15, s. 11.<br />
42. Brev, 15, s. 13.<br />
43. Brev, 15, s. 51.<br />
44. Hugo Lagerström, ”Svensk bokkonst”, Nordisk boktryckarekonst,<br />
årg. 7 (1906), s. 20. – Lagerström syftar här på Edward Burne<br />
Jones och, sannolikt, Basil Bradley.<br />
45. Brev, 15, s. 179.<br />
46. Brev, 3, s. 102.<br />
47. Brev, 3, s. 119.<br />
48. Brev, 3, s. 387.<br />
49. Brev, 4, s. 7.<br />
50. Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm 19<strong>56</strong>), s. 71.<br />
51. Hugo Lagerström, ”Svenskt bokhantverk 1911”, Nordisk boktryckarekonst,<br />
årg. 12 (1911), s. 11 f.<br />
52. Brev, 16, s. 101.<br />
53. Brev, 17, s. 141.<br />
54. Brev, 18, s. 247.<br />
55. Brev, 17, s. 302 f.<br />
<strong>56</strong>. Brev, 3, s. 200.<br />
57. Brev, 3, s. 331.<br />
58. Brev, 16, s. 119.<br />
59. Kungl. <strong>biblioteket</strong>, Strindbergsamlingen, Korrektur till<br />
Svenska folket.<br />
60. Brev, 3, s. 381. – ”Scholander” syftar troligen på F. W. Scholanders<br />
Skrifter (1881–82).<br />
61. Brev, 3, s. 387.<br />
62. Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm 19<strong>56</strong>), s. 49 f.<br />
63. Brev, 17, s. 117 f.<br />
64. Brev, 18, s. 246. – ”Koppel” syftar på den danske bokhandlaren<br />
Henrik Koppel (1871–1934), som drev Ljus förlag och som 1907<br />
utgav Svenska öden och äventyr i billiga häften. Strindberg hade en<br />
positiv uppfattning om Koppels förmåga. Se Karl Otto Bonnier,<br />
Bonniers, 5 (Stockholm 19<strong>56</strong>), s. 70.<br />
65. SV, 52, s. 36 f.<br />
66. Brev, 2, s. 36.<br />
67. Brev, 2, s. 36. – Detta så kallade efterspel till dramat kom i<br />
själva verket att sättas med fraktur.<br />
68. Cit. efter Per S. Ridderstad, ”Textens ansikte i seklernas spegel”,<br />
www.litteraturbanken.se<br />
69. Brev, 2, s. 155. – ”Centralen” syftar på Centraltryckeriet.<br />
70. Papperets färg kan ha förändrats över tid.<br />
71. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,<br />
Vindros 1948, s. 29.<br />
72. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />
Laokoon (Stockholm 1917), s. 16 f.<br />
73. Brev, 14, s. 211. – I brevet tillämpar Strindberg ett slags typografisk<br />
skissering genom att ange titelns sättning på tre olika<br />
rader.<br />
74. Brev, 17, s. 28.<br />
75. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />
Laokoon (Stockholm 1917), s. 27.<br />
76. Brev, 18, s. 236 f. – Strindberg hade bifogat ett brevkort från<br />
Albert Engström med hebreiska tecken.<br />
77. Brev, 18, s. 265.<br />
78. Brev, 19, s. 247.<br />
79. Brev, 3, s. 347.<br />
80. Brev, 4, s. 311.<br />
81. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />
Laokoon (Stockholm 1917), s. 27.<br />
82. SV, 71, s. 205.<br />
83. SV, 21, s. 96 f.<br />
84. Brev, 5, s. 161. SV, 52, s. 133.<br />
85. SV, 4, s. 264 ff. – Enligt vissa medeltida källor beordrade Kalif<br />
Omar (586–644 e.Kr.) att <strong>biblioteket</strong> i Alexandria skulle förstöras<br />
om böckerna där inte innehöll Koranens lära. Informationen<br />
i sådana källor kan betraktas som kristen propaganda riktad mot<br />
muslimer.<br />
86. Carl Larsson, Jag (Stockholm 1931), s. 202.<br />
87. SV, 71, s. 75.<br />
88. SV, 4, s. 93.<br />
89. SV, 6, s. 61. Se även Karl Otto Bonnier, Bonniers, 4 (Stockholm<br />
1931), s. 26.<br />
90. Brev, 2, s. 62.<br />
91. Göran Söderström, August Strindberg och bildkonsten<br />
(Stockholm 1972), s. 57. – Den slutliga vinjetten tecknades av den<br />
löftesrike historiemålaren Carl Gustaf Hellqvist.<br />
92. Ett brev till systern Elisabeth, som hade en xylografisk utbildning,<br />
tyder på att Strindberg vid denna tid stod i direkt kontakt<br />
med de xylografiska ateljéerna. Se Brev, 2, s. 115 f. – Elisabeth<br />
Strindberg erbjöds även uppdrag av Strindberg i samband med<br />
Gamla Stockholm och Svenska folket. Se ovan nämnda brev samt<br />
Brev, 21, s. 130 f.<br />
93. Brev, 2, s. 192.<br />
94. Brev, 4, 802, s. 116.<br />
43
95. Brev, 16, s. 124.<br />
96. Brev, 14, s. 280.<br />
97. Brev, 14, s. 301.<br />
98. Brev, 2, s. 189.<br />
99. SV, 18, s. 28 ff.<br />
100. Brev, 4, s. 145.<br />
101. Brev, 3, s. 334.<br />
102. Brev, 3, s. 346.<br />
103. Brev, 4, s. 252. – Med ”amatöredition” avses en upplaga för<br />
samlare. ”Andrén” syftar på Vicke Andrén.<br />
104. Brev, 3, s. 365.<br />
105. Cit. efter Göran Söderström, Strindberg och bildkonsten<br />
(Stockholm 1972), s. 90.<br />
106. Brev, 4, s. 7. Se även Brev, 4, s. 55.<br />
107. Brev, 4, s. 51.<br />
108. Brev, 13, s. 358.<br />
109. Bokens miljöskildring hade också vissa inslag från Strindbergs<br />
senare våning på Karlavägen.<br />
110. Brev, 14, s. 275.<br />
111. 1912 utgav Bonniers Ensam i förlagets enkronasserie. Omslaget<br />
komponerades av Axel Törneman som utnyttjade delvis<br />
samma gatuperspektiv som Arthur Sjögren.<br />
112. Brev, 15, s. 161.<br />
113. Brev, 15, s. 237.<br />
114. Brev, 15, s. 239.<br />
115. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,<br />
Vindros 1948, s. 42. – Ramverket var antagligen inspirerat av konstnären<br />
Charles Ricketts till William Blakes Poetical Sketches från<br />
1899. Se Georg Svensson, ”Arthur Sjögren och August Strindberg”,<br />
<strong>Biblis</strong> 1963–1964 (Stockholm 1964), s. 69 f.<br />
116. Brev, 17, s. 302.<br />
117. Brev, 7, s. 178.<br />
118. SV, 29, s. 180 ff.<br />
119. Brev, 10, s. 203.<br />
120. Enligt Strindbergs bror Axel brukade Abraham Mankell<br />
berätta för skolpojkarna om Jakobs kyrkas orgel och en mystisk<br />
stämma i den, ett motiv som återkommer i Strindbergs novell. Se<br />
SV, 26, s. 182.<br />
121. Brev, 7, s. 94. Se även SV, 26, s. 178.<br />
122. Gunvor Blomqvist, ”Kring den romantiske klockaren på<br />
Rånö”, Meddelanden från Strindbergsäll skapet 51–52 (1973), s. 33 f.<br />
123. Brev, 17, s. 88. Se även Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm<br />
19<strong>56</strong>), s. 69.<br />
124. Rikard Lindström, ”Strindberg, Rikard Lindström och<br />
skrivunderlägget”, Dagens Nyheter 1941-01-11.<br />
125. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,<br />
Vindros 1948, s. 28. Sjögrens omdöme ligger även nära det som<br />
getts av Martha Rydell-Lindström i Med livets färger: En bok om<br />
Rikard Lindström, Stockholm 1951, s. 72. Se även Karl Otto Bonnier,<br />
Bonniers, 5 (Stockholm 19<strong>56</strong>), s. 69.<br />
126. Brev, 17, s. 151.<br />
127. Brev, 17, s. 278.<br />
128. August Strindberg, ”Anmälan”, Svenska folket i helg och söken<br />
[…], 2:a häftet (Stockholm 1881).<br />
129. SV, 4, s. 335.<br />
130. SV, 21, s. 132 f.<br />
131. SV, 10, s. 526 ff.<br />
132. Bo Bennich-Björkman, ”Strindberg, kulturhistorien och<br />
1800-talets folkliga underhållning”, Årsbok, Kungl. humanistiska<br />
vetenskaps-samfundet i Uppsala, 1989 (Uppsala 1990), s. 23 ff.; Bo<br />
Bennich-Björkman, ”Strindberg och Kasper-teatern”, Tidskrift för<br />
litteraturvetenskap, årg. 13 (1984), nr 2–3, s. 62.<br />
133. Brev, 2, s. 144 f.<br />
134. Se bl.a. Brev, 2, s. 246.<br />
135. Se bl.a. Brev, 2, s. 153, 246.<br />
136. Bernhard Meijer, sign. –r, ”Literatur […] Gamla Stockholm<br />
44<br />
[…], Ny Illustrerad Tidning, 16, 1880, s. 43. – Uno Willers, Strindberg<br />
om sig själv (Stockholm 1968), s. 15 ff.<br />
137. Hans Hildebrand, ”Gamla Stockholm [– – –]”, Nordisk tidskrift<br />
för vetenskap, konst och industri, 5, 1882, s. 409.<br />
138. SV, 21 (Stockholm 1996), s. 138.<br />
139. Brev, 21, s. 103 f.<br />
140. Brev, 3, s. 11.<br />
141. Idén hade Strindberg sannolikt fått från Olof Hyltén-Cavallius,<br />
som i Wärend och wirdarne redogjort för folktrons Jungfrun<br />
Marie Nyckelpiga. Inlägget gav Strindberg en viss status som<br />
etnolog, Se bl.a. Katarina Ek-Nilsson, ”Bland franska bönder och<br />
Svenska folket”, Strindbergiana, 22 (Stockholm 2007), s. 159. Enligt<br />
Stig Welinder var Strindbergs metod inte nyskapande, hans<br />
slutsatser däremot skarpsinniga. Se Stig Welinder, Strindberg som<br />
arkeologikritiker (Stockholm 1994), s. 94 ff.<br />
142. Brev, 2, s. 248.<br />
143. Brev, 2, s. 257 f.<br />
144. Brev, 2, s. 265.<br />
145. Brev, 21, s. 116.<br />
146. Brev, 21, s. 112 f.<br />
147. Brev, 2, s. 278 f. – Ett skäl till Strindbergs preferens var sannolikt,<br />
att Mandelgren tillhörde dem som opponerat mot den<br />
centraliserade arkeologi, som Hildebrand företrädde. Se Stig Welinder,<br />
Strindberg som arkeologikritiker (Stockholm 1994), s. 107.<br />
148. Brev, 2, s. 277, not 2.<br />
149. Göran Söderström, Strindberg och bildkonsten (Stockholm<br />
1972), s. 79.<br />
150. Brev, 2, s. 368.<br />
151. Brev, 2, s. 377.<br />
152. Brev, 2, s. 375 f.<br />
153. Brev, 2, s. 383.<br />
154. Hans Hildebrand, ”Historia och kulturhistoria”, Historisk<br />
tidskrift, årg. 2 (1882), s. 4 ff. Montelius, Oscar, Nordisk tidskrift för<br />
vetenskap, konst och industri, årg. 4 (1881), s. 427.<br />
155. 145 Brev, 2, s. 367.<br />
1<strong>56</strong>. Se vidare Janken Myrdal, ”August Strindberg och den stora<br />
striden om kulturhistorien 1881–1882”, En annan historia (Stockholm<br />
1982), s. 39–62.<br />
157. Brev, 2, s. 374 f.<br />
158. Per Gedin, Jag Carl Larsson (Stockholm 2011), s. 240. – Teckningarna<br />
finns bevarade på Nationalmuseum.<br />
159. Brev, 16, s. 206. – ”Hjortzberg” syftar på Olle Hjortzberg,<br />
som stod bakom flera genomarbetade bokutstyrslar. Garibaldi<br />
Andersson avser troligen Garibaldi Lindberg, som illustrerat Ljus<br />
upplaga av Svenska öden och äventyr (1904).<br />
160. Brev, 18, s. 40 f.<br />
161. Per Erik Ekholm, ”Tillkomst och mottagande”, SV, 23,<br />
s. 198.<br />
162. SV, 23, s. 121.<br />
163. SV, 26, s. 14.<br />
164. Brev, 4, s. 112 f.<br />
165. SV, 31, s. 7.<br />
166. Brev, 22, s. 142 f.<br />
167. Karaktärer från seklets början: Hilding Nyman […], [utg. av]<br />
Stockholms stadsmuseum och Hans Eklund (Stockholm 1973),<br />
s. 8, 39, 51.<br />
168. Georg Svensson, ”Arthur Sjögren och August Strindberg”,<br />
<strong>Biblis</strong> 1963–1964 (Stockholm 1964), s. 82.<br />
169. Axel Sjöberg, ”Förord” till förf:s Bland kobbar och skär<br />
(Stockholm 1900).<br />
170. Brev, 13, s. 323. Se även Sten Karling, Axel Sjöberg (Stockholm<br />
1960), s. 132.<br />
171. Roland Svensson, [Förord], Axel Sjöberg, Bland kobbar och<br />
skär, 2. uppl. (Stockholm 1958), s. 6.<br />
172. Brev, 5, s. 203 f.<br />
173. Brev, 8, s. 108.
174. Brev, 13, s. 315 f.<br />
175. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,<br />
Vindros, 1948, s. 23 f.<br />
176. Brev, 14, s. 184.<br />
177. SV, 4, s. 265.<br />
178. SV, 25, s. 27.<br />
179. Anders Ollfors, August Strindberg i bibliografisk och bibliofil<br />
belysning, (Stockholm 1987), s. 41.<br />
180. Brev, 3, s. 102. – ”Tirén” syftar sannolikt på konstnären Johan<br />
Tirén (1853–1911).<br />
Sömngångarnätter på vakna dagar (1900).<br />
Nils Kreugers vinjett mellan ”Andra natten”<br />
och ”Tredje natten”.<br />
På sidan 2: Axel Törnemans omslag till Ensam<br />
(upplagan 1912).<br />
181. Brev, 3, s. 147.<br />
182. Brev, 3, 229 f.<br />
183. Brev, 16, s. 200.<br />
184. Brev, 16, s. 298.<br />
185. Brev, 15, s. 123.<br />
186. Brev, 15, s. 124.<br />
187. Brev, 15, s. 186.<br />
188. Brev, 18, s. 246 f.<br />
189. Brev, 6, s. 298. Se även Brev, 14, s. 150.<br />
45