29.08.2013 Views

Biblis 56 magdalena - Kungliga biblioteket

Biblis 56 magdalena - Kungliga biblioteket

Biblis 56 magdalena - Kungliga biblioteket

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>magdalena</strong> gram<br />

August Strindberg och bokens gestaltning<br />

D<br />

et slutande 1800-talets intresse för konstarternas<br />

samspel förstärktes hos August<br />

Strindberg genom ett personligt skaplynne.<br />

Detta gäller särskilt förbindelsen mellan<br />

ordkonst och bildkonst och i själva verket bedrev<br />

Strindberg ett slags växelbruk mellan de båda<br />

konstarterna. Hans förhållande till bildkonsten<br />

var mångdimensionellt. Alltsedan unga år umgicks<br />

han gärna med bildkonstnärer och vänskapen<br />

med Per Ekström, landskapsmålaren Sellén<br />

i Röda rummet (1879), blev bestående. Som ung<br />

konstkritiker bröt han med den akademiska normen<br />

genom att ta fasta på hur konstnären målade<br />

snarare än på vad.<br />

Kontakterna mellan Strindberg och Carl Larsson<br />

inleddes mot slutet av 1870-talet och deras<br />

mångåriga samarbete skulle präglas av både lekfullhet<br />

och ambivalens. 1 Under 1880-talets vistelser<br />

i den svenska konstnärskolonin i Grez knöt<br />

Strindberg närmare kontakt med Carl Larsson,<br />

Karin Bergöö, Karl Nordström, Tekla Lindeström<br />

och Julia Beck. Han stod även i kontakt med Albert<br />

Engström, Bruno Liljefors, Georg Pauli, Richard<br />

Bergh, Eva Bonnier, Nils Kreuger och Ernst<br />

Josephson. Samtalen med dessa konstnärer ökade<br />

hans intresse för ordens målande förmåga.<br />

Strindberg tecknade, målade och fotograferade<br />

dessutom själv och medan hans tidiga teckningar<br />

från Stockholms skärgård var närgångna<br />

studier av det sedda, tog hans målningar med<br />

motiv från samma sfär språnget till en symbolisk<br />

nivå. Johan, Strindbergs alter ego i Tjänstekvinnans<br />

son (1886), målade alltid ”havet, med kust i<br />

förgrunden; vresiga tallar, några nakna skär läng-<br />

re ut, en vitmålad båk, ett sjömärke, en prick”. 2<br />

Övningarna fick även konsekvenser för skrivandet:<br />

”Genom sysslandet med målning hade hans<br />

blick blivit likasom vässad, så att han skarpt uppfattade<br />

detaljer och kunde genom dessas hopande<br />

och ordnande hos läsaren framkalla en stark<br />

vision av det skildrade.” 3 Strindbergs litterära<br />

skärgårdsskildringar öppnade också bildkonstnärernas<br />

ögon för detta landskap.<br />

Det visuella momentet i Strindbergs ordkonst<br />

tog sig flera uttryck. Samtidigt som han i unga<br />

år ifrågasatte diktens och konstens existensberättigande,<br />

förnyade han ordkonsten i sin författarpraktik<br />

genom att fylla metaforerna med saklighet.<br />

Upptäckten av Heinrich Heines lyrik verkade<br />

förlösande och färgliknelserna i Dikter på vers och<br />

prosa (1883) gav en föraning om den nyanserade<br />

palett, som Strindberg skulle utveckla i senare<br />

texter. Hans förmåga att låta orden accentuera<br />

och driva fram den visuella dimensionen uppfattades<br />

av Georg Nordensvan, som i sin anmälan<br />

av Tjänstekvinnans son noterade, att författaren<br />

ägde ”impressionistens falkblick och koloristens<br />

förmåga att sammantränga intrycket till en bild<br />

af intensivt kraftig totalverkan”. 4<br />

Strindberg experimenterade även med kameran<br />

och var medveten om olika sätt att använda<br />

detta instrument. I Ensam (1903) liknar huvudpersonen<br />

sin krea tiva process under dagliga promenader<br />

vid en kameras registrering: ”För övrigt<br />

tar jag ögonblicksbilder och arbetar ut det sedda<br />

efteråt.” 5 Någon månad före sin död skrev Strindberg<br />

till en vän: ”Jag längtar efter mina Sejtar (fotos).<br />

– Var snäll och hjelp en sjuk, som återfunnit<br />

3


ett intresse vid lifvet. Låt fotografera stenarne på<br />

Skansens Offerholme; men icke såsom vykort,<br />

utan ss geologiska preparat!” 6 Strindbergs texter<br />

ger även förebud om den rörliga bilden och i sin<br />

sena dramatik utforskade han tidens och rummets<br />

tänjbarhet på ett sätt, som påminner om<br />

filmkonstens zoomning, montage och klipp. 7<br />

På liknande sätt var hans scenanvisningar till de<br />

egna pjäserna, liksom instruktionerna till olika<br />

illustratörer, utpräglat visuella; Strindberg såg<br />

scenen eller motivet för sin inre syn och beskrev<br />

det sedda i ord.<br />

Som brevskrivare förtydligade Strindberg gärna<br />

det verbala budskapet genom en teckning och<br />

som författare präntade och dekorerade han omslagen<br />

till sina manuskript. Det är knappast förvånande,<br />

att han också hade en stark uppfattning<br />

om gestaltningen av sina böckers grafiska form<br />

och illustrering. Avgörande för den blev både<br />

Strindbergs anställning på <strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong><br />

1874–82, som gav honom möjlighet att studera<br />

äldre typografi och bokband, och hans samarbete<br />

med förläggare och typografiskt fackfolk.<br />

4<br />

BOKENS GESTALTNING<br />

Georg Svensson reflekterade på 1960-talet över<br />

möjligheten att granska August Strindbergs produktion<br />

utifrån typografiska och bokkonstnärliga<br />

utgångspunkter. 8 Flera studier som berör<br />

eller tangerar området har senare genomförts<br />

men den stora generalmönstringen återstår. 9<br />

En sådan skulle kräva långvarig efterforskning,<br />

då källmaterialet inte finns samlat. Strindbergs<br />

många olika förläggare – bara i Sverige hade han<br />

ett drygt tjugotal – och de ofullständiga förlagsarkiven<br />

komplicerar bilden. Luckorna i <strong>Kungliga</strong><br />

<strong>biblioteket</strong>s svenska samling beror i flera fall på<br />

de många variantexemplaren och skiftande förpackningarna<br />

av Strindbergs böcker. 10 Vissa titlar<br />

och exemplar kan dock sannolikt spåras till<br />

olika specialsamlingar, andra forskningsbibliotek<br />

eller samlare.<br />

Den följande framställningen tar fasta på<br />

Strindbergs egen syn på bokens gestaltning utifrån<br />

vissa valda aspekter och exempel, som anknyter<br />

till verk utkomna under hans livstid.<br />

Typografin<br />

August Strindberg valde skrivdon, bläck och papper<br />

med stor omsorg och hans kreativa process<br />

präglas av både riter och materialitet. Ofta skrev<br />

han sina manuskript på halvark av Lessebos gultonade<br />

Bikupe-papper, som han sammanfogade<br />

till ett slags böcker med textade och illuminerade<br />

omslag vars dekorationer tjänade närmast<br />

som anslag. Kulörta inramningar av sidan, oftast<br />

blåa eller röda, var vanliga och titlarna, särskilt<br />

begynnelsebokstäverna, präntades med omsorg.<br />

Omslaget till I Löfmarknan, senare med titeln<br />

Midsommar (1900), var av pergament och dekorerades<br />

med lövverk och tulpaner i fetkrita. Frontespis<br />

och titelsida till dramatrilogin Till Damaskus<br />

III (1904) smyckades med liljor i vit och röd vattenfärg<br />

mot en guldgrund, titeln fylldes i med<br />

röd krita och pergamentpärmen dekorerades på<br />

liknande sätt. I undantagsfall laborerade Strindberg<br />

med en mycket rik dekor och Gillets hemlighet<br />

(1880), en allegori i 1400-talsdräkt, utformades<br />

som en medeltida handskrift efter mönster av<br />

handlingarna i Helga Lekamens gille. 11<br />

Sedan manuskripten levererats till tryckeriet<br />

inleddes arbetet med att överföra den handskrivna<br />

texten till trycksidor. Strindbergs jämna och<br />

lättolkade piktur, utvecklad under anställningen<br />

vid national<strong>biblioteket</strong>, kan delvis förklara hans<br />

ofördragsamhet mot slarviga sättare. Ofta rättade<br />

han i tryckeriernas korrektur men var samtidigt<br />

en dålig granskare av dem.<br />

Strindbergs författarliv sammanföll med en<br />

kraftfull utveckling av den grafiska tekniken<br />

och det är betecknande att medan första bandet<br />

av hans Samlade romaner och berättelser (1–5,<br />

1899–1905) sattes för hand, blev det andra en av de<br />

tidigaste maskinsatta böckerna i Sverige. 12 Den<br />

tekniska utvecklingen gick inte hand i hand med<br />

en estetisk helhetssyn på bokens gestaltning och<br />

1880-talets ”fria stil” med sina stilbrytningar och<br />

typsnittsblandningar har ofta betecknats som en<br />

typografisk förfallsperiod. 13 Yrkesutbildade bokformgivare<br />

saknades och de bildkonstnärer som<br />

efterhand anlitades för bokens ”konstnärliga utstyrsel”,<br />

ett tidstypiskt begrepp, var inte utbildade<br />

för uppgiften att illustrera eller formge böcker.<br />

Vid de stora tryckerierna fanns ändå skickliga<br />

yrkesmän och bland konstnärerna även de, som<br />

anpassade sina illustrationer till boksidan och lät


Manuskript, Till Damaskus (1904). <strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong>, HS VP 241 a.<br />

5


den dekorativa utsmyckningen stödja den typografiska<br />

helheten. Strindberg lärde sig också förstå,<br />

vilka dessa personer var och att utnyttja deras<br />

kunnande.<br />

Hos den mycket unge och den åldrade Strindberg<br />

märks en fascination inför boksamlingar<br />

och 1910 talade han med förståelse om samlaren,<br />

som kunde bli ”Rov för Sina Passioner”. 14<br />

Primärt var dock böcker för Strindberg läsverktyg<br />

och innehåll. Hans behov av och begär efter<br />

böcker var stort och 1891 skrev han till Dagens<br />

Nyheters chefredaktör: ”Utan böcker hungrar jag<br />

och vexer icke!” 15 Även om Strindberg således<br />

inte var bibliofil, var han mån om en värdig utstyrsel<br />

till sina egna tryckta verk och utvecklade<br />

med tiden ett gott sinne för sambandet mellan<br />

typografisk form och litterärt innehåll. Ofta gav<br />

han också förläggare, boktryckare och illustratörer<br />

förslag på lösningar. Framför allt diskuterade<br />

han med de olika förläggarna, bland annat<br />

6<br />

Bonnier, Fritze, Geber, Gernandt, Looström och<br />

Seligmann. En typografisk auktoritet var boktryckerifaktorn<br />

Fredrik Nyholm (1835–1923) som<br />

i slutet av 1870-talet, då Strindberg kom i kontakt<br />

med honom, förestod Centraltryckeriet.<br />

Allmänt förespråkade Strindberg en sober typografi<br />

och i ett brev till Gustaf af Geijerstam vid<br />

Gernandts förlag, gjorde han 1898 ett utfall mot<br />

den fria stilen: ”Det är f.ö. ett förbannat oskick<br />

att författaren skall utstyras efter pappersbruksvexlar,<br />

tryckeriaktier och sådana hänsyn, och att<br />

omslagen skola se ut som boulevard-pissoarer<br />

med annonser utanpå.” Han tillade: ”Det var<br />

80-talets brackböcker, men vi äro nu på 2000 (?)<br />

snart! – Tänk om jag varit slapp och låtit Damaskus<br />

tryckas som Delikatesshandlarnes kataloger!<br />

Då hade den också varit förlorad!” 16<br />

Strindbergs sparsmakade typografiska ideal<br />

uteslöt inte sinne för vikten av en effektiv reklam<br />

och marknadsföring, tvärtom gav han<br />

Samlade romaner och berättelser (1899–1905). Omslag och inlaga. I vårbrytningen (1880–1881). Omslag med porträtt.


ofta uttryck för uppfattningen att böckernas<br />

yttre gestalt skulle attrahera läsare och stimulera<br />

försäljningen. Inför utgivningen av I vårbrytningen<br />

(1880–81) försåg han Bonniers med omfattande<br />

ekonomiska kalkyler. 17 Han kommenterade<br />

förslaget att på omslaget infoga ett porträtt av<br />

honom själv: ”Blygsamhet är en ovärderad dygd<br />

i våra dagar!” 18 Den planerade utgivningen i häften<br />

övertygade honom inte: ”Man tar 1:a häftet<br />

– läser och känner igen, och man köper icke 2:dra<br />

häftet!” 19 Medvetenheten om marknadsföringens<br />

betydelse kunde även föranleda självironiskt tvivel<br />

hos Strindberg, som då han skriver i ett brev<br />

1889: ”Strindberg är död, tillhör en förfluten period,<br />

en meteor som slocknat (alias en reklamhumbug.)”<br />

20<br />

När Strindberg blivit en känd författare, var<br />

hans förläggare mera beredda att ge hans verk<br />

en påkostad utstyrsel, både äldre titlar i nya upplagor<br />

och nyutgivna verk, och under 1900-talets<br />

första decennium fick boktryckaren Hugo Lagerström<br />

(1873–19<strong>56</strong>) och bokkonstnären Arthur Sjögren<br />

(1874–1951) en särskild betydelse i detta sam-<br />

Ordalek och småkonst (1905). Andra sången, uppslag med utsikt mot Riddarholmen.<br />

8<br />

manhang. Dessa boksynta män stod också i förbindelse<br />

med varandra genom olika samarbeten.<br />

Stilbildning<br />

Nordisk boktryckarekonst<br />

Flera titlar av August Strindberg från tiden omkring<br />

1900 utgavs av Gernandts, som utnyttjade<br />

dels Iduns tryckeri, där Hugo Lagerström en tid<br />

tjänstgjorde som förste faktor, dels Kôersners<br />

tryckeriaktiebolag, till vilket Fredrik Nyholm<br />

var knuten sedan 1897. Lagerström lärde känna<br />

Strindberg 1899, samma år som han tillsammans<br />

med sin bror Carl startade Nordisk boktryckarekonst,<br />

och Strindbergs namn dök snart upp i<br />

tidskriften. I provnumret återgavs Carl Wilhelm<br />

Roikjers fotografiska porträtt av Strindberg, som<br />

själv signerat under reproduktionen i svart och<br />

tontryck, och på motstående sida kunde man läsa<br />

Frithiof Holmgrens högtidssång till Typografiska<br />

föreningens 50-årsjubileum. 21 Tidskriftens andra<br />

nummer presenterade Strindbergs uppsats om<br />

det kinesiska språket vid sidan av Lagerströms


Historiska miniatyrer (1905). Inlaga med kapitelslut.<br />

text om den moderna grafiska konstens höga<br />

ståndpunkt. 22<br />

Sedan bröderna Lagerström startat eget tryckeri,<br />

kom deras företag vid flera tillfällen att samverka<br />

med Arthur Sjögren som formgivare och<br />

illustratör av Strindbergs böcker. I Nordisk boktryckarekonst<br />

kommenterade Hugo Lagerström<br />

dessutom vid flera tillfällen utstyrseln till Strindbergs<br />

böcker. Tidskriften följde Strindberg ända<br />

till hans sista levnadsår då den dödssjuke författaren<br />

hedrades med ett tecknat och lagerbekransat<br />

helsidesporträtt signerat Gustaf Wickman. 23 Till<br />

Strindbergs begravning i maj 1912 framställde<br />

Bröderna Lagerström ett ettbladstryck som delades<br />

ut bland åskådare och begravningsgäster. 24<br />

Program och praktik. Hugo Lagerström och Arthur<br />

Sjögren var de främsta språkrören i Nordisk<br />

boktryckarekonst för det typografiska program<br />

vars tillämpning kallats ”Nordisk boktryckarekonsts<br />

stil”. Bokstavsform, sidarrangemang, illustrationer<br />

och dekorativ utstyrsel omfattades och<br />

import av utländska klichéer var bannlyst. Budskapet<br />

gällde en nationell bokkonst, präglad av<br />

en enkelhet, kraft och helhetsverkan som ansågs<br />

stå i samklang med nordiskt kynne och nordisk<br />

natur. Förebilder söktes i såväl äldre tryck som<br />

samtida illustrationskonst och William Morris,<br />

det engelska boktryckets reformator, utövade ett<br />

visst inflytande.<br />

En konkret inblick i programmet ger Hugo Lagerströms<br />

artikel ”Svensk bokkonst” (1906) som<br />

illustrerades med två exempel ur Strindbergs<br />

produktion, Historiska miniatyrer och Ordalek<br />

och småkonst, båda utgivna av Bonniers 1905 och<br />

tryckta vid Albert Bonniers tryckeri respektive<br />

Centraltryckeriet. Lagerström definierade inledningsvis:<br />

Med bokkonst förstås icke blott att förse resp. arbeten<br />

med mer eller mindre konstnärliga vignetter<br />

och illustrationer, d.v.s. åstadkomma ”vackra” böcker<br />

eller s.s. praktverk, utan därmed åsyftas ett afmätt<br />

och ett af ”god smak och sundt förnuft” styrdt<br />

handhafvande af de mångfaldiga manipulationer<br />

som ingå i en boks förfärdigande. 25<br />

Boktryckaren lovordade Sjögrens ”stilsäkerhet”<br />

vid utformningen av Historiska miniatyrer men<br />

9


Titeluppslag till Antibarbarus (1906).<br />

11


En blå bok (1907). Uppslag med spalter.<br />

kritiserade den alltför stora övermarginalen,<br />

slutlinjerna vid kapitelslut och den slarviga sättningen.<br />

Ordalek och småkonst berömdes för ”kärnfriska<br />

och färgrika illustrationer” och ett ofta<br />

utmärkt texttryck men klandrades för reproduktionernas<br />

kvalitet. Valet av Otto Hupps typsnitt<br />

Neudeutsch verkade enligt Lagerström ”rätt godt<br />

till versen”, däremot mindre gott som rubriker i<br />

versalskrift. 26<br />

Strindbergs intryck av Nordisk boktryckarekonsts<br />

program var sannolikt av en mera indirekt<br />

karaktär. Tydligast är överensstämmelsen beträffande<br />

hans krav på materialkvalitet och måttfullhet,<br />

frihet från stilblandning och från överdriven<br />

utsmyckning och illustrationer som inte harmonierade<br />

med typografin. I likhet med Lagerström<br />

och Sjögren förespråkade han dessutom generöst<br />

tilltagna marginaler och ett måttförhållande<br />

mellan sats och marginaler, som drog mot gyllene<br />

snittet. 27<br />

Den konstnärligt utbildade Sjögren var till<br />

skillnad från de flesta konstnärskollegorna i sin<br />

12<br />

generation intresserad av den grafiska gestaltningen<br />

som helhet. Han var också en tidig beundrare<br />

av Strindberg och blev några år från och<br />

med sekelskiftet 1900 hans illustratör. Förhållandet<br />

mellan parterna komplicerades snart och Sjögren<br />

sammanfattade mot slutet av sitt liv relationen:<br />

”Min bokskapande tid började år 1900 med<br />

Strindbergs ’Sveriges natur’ och slutade 1922 med<br />

Strindbergs ’Inferno’”. 28<br />

Det inledande samarbetet kring Sveriges natur<br />

(1901) var löftesrikt och i samband med Ljus förlags<br />

publicering av Sjögrens diktsamling Maskros<br />

(1903), uttalade sig Strindberg entusiastiskt om<br />

detta förstlingsverk av svensk jugend. Sjögren<br />

hade präntat texten för hand i en något valhänt,<br />

kursiv bokstavsform och försett sidorna med<br />

nätta överstycken i två färger. Strindberg tackade<br />

Sjögren för det exemplar han mottagit: ”Nu har<br />

jag fått Er bok som troligen är den vackraste i<br />

årsmarknan. – Att Ni är en diktare, derom finns<br />

inga tvifvel; tro ej den som säger något annat:<br />

jag förstår mitt yrke.” Han tillade: ”(En bagatell:


nästa gång bör Ni begagna stående stil, ej den liggande<br />

Ni har!).” 29<br />

Ett samarbete mellan Lagerström, Sjögren och<br />

Strindberg gällde vid gestaltningen av Antibarbarus<br />

(1906), Svarta fanor (1907) och de blå böckerna<br />

1907–12. I Antibarbarus hade Strindberg under intryck<br />

av ”monistteorin” om naturens allhet och<br />

enhet samlat sina kunskaper om grundämnenas<br />

natur och de kemiska processernas förlopp. Verket<br />

hade tidigare utgivits på tyska och franska<br />

och när Hugo Lagerström ställde sig bakom en<br />

svensk utgåva, var hans önskan ”att få utföra en<br />

vacker bok på gott papper med rediga typer och<br />

god svärta och därtill konstnärligt utsmyckad”.<br />

Resultatet betecknade han själv som ”ett första<br />

sökande uttryck för den nya tidens bokkonst”. 30<br />

Antibarbarus blev också en genomarbetad bibliofilprodukt,<br />

tryckt i 299 exemplar på handgjort<br />

papper från Grycksbo och i band av hovbokbindare<br />

Gustaf Hedberg. Texten var satt med Old<br />

Style, en moderniserad form av Caslons typsnitt,<br />

rubrikerna med det gotiska Mediaeval Gotisch<br />

Bauer (1890). Inspirerad av William Morris hade<br />

Sjögren tecknat överstycken med anknytning till<br />

vendeltiden och vikingatidens bildstenar och i ett<br />

sådant ramverk infogade han på titeluppslaget ett<br />

porträtt av Strindberg som medeltida alkemist i<br />

sitt laboratorium. Bokens ankomst annonserades<br />

i Nordisk boktryckarekonst och ett par blad ur den<br />

infogades som bilagor. 31 Vid publiceringen tackade<br />

Strindberg tryckeriet för ”den vackra boken!” 32<br />

Sjögren drog sig alltmera ur det direkta samarbetet<br />

med Strindberg och till Svarta fanor enbart<br />

textade han omslagets författarnamn och titel.<br />

Vid formgivningen av Strindbergs tankeböcker,<br />

de blå böckerna – En blå bok (1907), En ny blå bok<br />

(1908), En blå bok III (1908) och En blå bok IV (1912)<br />

– bidrog Sjögren enbart med det typografiska arrangemanget.<br />

33 Strindberg engagerade sig livligt<br />

och kom i samband med tryckningen ofta upp<br />

personligen med korrektur till tryckeriet. 34 I maj<br />

1907 föreslog han Karl Börjesson hos utgivaren<br />

Björck & Börjeson ”en liten smakfull En-Kronas<br />

Bok (som mina sagor) tvåspaltig som handskriften”.<br />

35<br />

Nordisk boktryckarekonst puffade även denna<br />

gång för Strindbergs verk och infogade ett par<br />

blad ur En blå bok som bilaga. 36 Strindbergs manuskript<br />

hade varit vägledande vid utformningen<br />

av omslaget med blå och röda accenter liksom<br />

sidarrangemanget med två spalter samt röda<br />

linjer ovanför satsen och mellan spalterna. I rubrikerna<br />

utnyttjades Psalterium, ett typsnitt som<br />

sannolikt tillfredsställde Strindbergs förkärlek<br />

för den gotiska bokstavsformen. Han noterade:<br />

”Så var Blå Boken ute och den var vacker att se på,<br />

utanpå, i blått och rött.” 37 Till Hugo Lagerström<br />

riktades ett tack ”för det ovanligt vackra trycket<br />

af Blå Boken”. Erkännandet hindrade inte, att<br />

Strindberg knappt ett par veckor senare anmärkte<br />

på en rad tryckfel. 38 Hans avslutande omdöme<br />

framgår av ett tack till Hugo Lagerström för ”de<br />

vackra Blå Böckerna, record i Svensk typografi”. 39<br />

Tysk bokkonst<br />

Omkring sekelskiftet 1900 utvecklades i Tyskland<br />

en reformrörelse som utgick från begreppet<br />

”Buchkunst” och en typografiskt helgjuten<br />

gestaltning av boken. Samarbetet mellan förläggare,<br />

boktryckare, stilgjutare och konstnärer var<br />

en viktig förutsättning liksom utgångspunkten<br />

i de germanska bokstavsformerna fraktur och<br />

schwabach. I programmet ingick tecknandet av<br />

nya typsnitt med kalligrafiska kvaliteter och en<br />

samordning mellan typografi och illustrationer.<br />

I Sverige skulle Norstedts bokkonstnär Akke<br />

Kumlien (1884–1949) ta starka intryck från detta<br />

håll, men mycket tyder på att Arthur Sjögren låg<br />

steget före, när han föreslog och fick i uppdrag<br />

att illustrera August Strindbergs här ovan redan<br />

kommenterade Ordalek och småkonst (1905). 40<br />

Diktsamlingen fick en konstärligt genomarbetad<br />

utstyrsel med viss germansk prägel och formgivarens<br />

insats angavs tydligt av Bonniers: ”Illustrerad<br />

och typografiskt redigerad av Arthur Sjögren”.<br />

Genom översättningar av sina verk stod<br />

Strindberg i förbindelse med den tyska förlagsvärlden<br />

och det är troligt, att han sett prov på<br />

tysk bokkonst. Hans inställning till den konstnärliga<br />

utstyrseln av Ordalek och småkonst var inledningsvis<br />

ambivalent men efter att ha tagit del<br />

av illustrationsmaterialet våren 1904, sade han sig<br />

”i det hela” vara nöjd. 41 Någon vecka senare manade<br />

han: ”Dock måste jag ha sträng kontroll på<br />

Sjögren att han inte slarfvar iväg, och jag måste<br />

se hvarenda ritning i korrektur, att intet slipper<br />

in som jag ej sett.” 42 När korrektur uteblev, meddelade<br />

Strindberg att han lika gärna såg dikterna<br />

13


14<br />

Svenska öden och<br />

äfventyr (1882). Omslag<br />

och uppslag.


oillustrerade och att man i stället ”opererade med<br />

typer, Initialer, culs de lampe, lister o.d. som<br />

finns färdigt (jfr: Sagorna.)” 43<br />

Bonniers gick vidare i samarbetet med Sjögren<br />

och tillmötesgick Strindbergs önskan om sättning<br />

med fraktur genom att införskaffa Otto Hupps<br />

nytecknade typsnitt Neudeutsch (1900), ett slags<br />

jugendversion av frakturen. Hela boken, inklusive<br />

försättspapper, vinjetter och förlagsband, dekorerades<br />

i svart och fyra färger. Det feta typsnittet resulterade<br />

i kraftiga och samlade textkolonner, som<br />

balanserade vinjetternas starka färger och satsytan<br />

inramades av röda ramar. Förlagsbandets främre<br />

pärm pryddes av ett motiv med två svanar som<br />

flyger över en skog, pärmens insida av ett nattligt<br />

insjölandskap i svart, grönt och vitt. Inlagans vinjetter<br />

balanserade mellan stilisering och figurativ<br />

gestaltning. Landskap och dekorativa molnformationer<br />

återkom; ”Gatubilder” ackompanjerades av<br />

ett stadslandskap i gryningen, stockholmstemat i<br />

”Andra sången” av en utsikt från Söder mot Riddarholmen.<br />

Stiliseringen omfattade även en modern<br />

artefakt som glödlampan.<br />

Sjögrens insats som illustratör sammanfattades<br />

av Hugo Lagerström: ”Teckningarne äro i<br />

många fall verkliga läckerbitar, där konstnärens<br />

sinne för färgkontraster kommer till synes […]”. I<br />

flera fall var de dock ”renons på verklig flykt och<br />

fantasi” och mycket återstod innan Sjögren hade<br />

uppnått ”den schvung och skärpa i den rent tekniska<br />

behandlingen, som hans stora föregångare,<br />

en Burne Jones, Bradley, William Morris och andra”.<br />

44 Strindberg bekymrade sig över diktsamlingens<br />

höga pris och skrev till Bonniers: ”[…]<br />

då de Illustrerade dikterna både bli så dyra och<br />

stilen så svårläst för småfolket, frågar jag Dig om<br />

Du icke samtidigt ville trycka en enkel upplaga<br />

utan gubbar och med slät latinstil, afsedd för<br />

mina fattiga vänner.” 45 En lågprisupplaga av Ordalek<br />

och småkonst utkom först 1912.<br />

Vardagstypografi, praktverk<br />

och lågprisutgivning<br />

August Strindberg var medveten om den nödvändiga<br />

balansen mellan typografisk kvalitet och<br />

kostnad och kunde argumentera i till synes olika<br />

riktningar. När utstyrseln av Svenska öden och äfventyr<br />

diskuterades 1882 föreslog han bland annat<br />

att Fredrik Nyholm, då föreståndare för Ger-<br />

nandts tryckeri, skulle sätta upp omslag på rött,<br />

blått, grönt och gult papper, ”tunt, olifant”. 46<br />

Åtgärden dröjde, Strindberg blev allt otåligare<br />

och tillkännagav slutligen: ”Min oförgripliga mening,<br />

gentemot Nyholms konservatism, är den<br />

att häftenas omslag bör vara af olika färger i den<br />

brokigaste omvexling, emedan det menskliga<br />

ögat är så beskaffadt att det lätt tröttas (blaseras)<br />

af att se samma färg upprepas. Tro mig nu!” 47 I<br />

samband med utgivningen av Sömngångarnätter<br />

på vakna dagar (1884) kommenterade han: ”Man<br />

köper heldre en vacker bok för en krona än en ful<br />

för 50 öre.” 48 Den färdiga diktsamlingen utkom<br />

enbart i en häftad upplaga med tecknat omslag<br />

och en sparsam dekor i inlagan. Strindberg fann<br />

utstyrseln ”präktig”. 49<br />

Vintern 1885 resonerade Strindberg med Albert<br />

Bonnier: ”Jag sitter och skrifver för underklassen<br />

så dyrköpta böcker att de aldrig kunna köpa dem.<br />

Och för ett ’bildadt’ språk som de ej förstå! Jag<br />

måste som mina demokratiska vänner kalla det,<br />

’sänka’ mig. Jag skrifver ej för odödlighet eller<br />

Akademi!” Denna radikala syn skulle Strindberg<br />

aldrig överge och när hans böcker fick en utstyrsel,<br />

som riktade sig till en köpstark publik, förslog<br />

han i flera fall att den exklusiva upplagan skulle<br />

kompletteras med en i enklare utförande.<br />

När den massproducerade lågprisutgivningen<br />

inleddes i början av 1900-talet, utkom flera titlar<br />

av Strindberg i enkla häften med illustrerade<br />

omslag i flerfärgstryck, de flesta med Arthur Sjögrens<br />

signatur. Ljus förlag gick i bräschen med<br />

sitt enkronasbibliotek (1904–09), där Strindbergs<br />

Giftas (1905) och Svenska öden och äventyr (1907)<br />

dök upp. Bonniers enkronasserie ”De bästa<br />

böckerna” startade 1906 med fem volymer, varav<br />

Hemsöborna var en. Försäljningen av Strindbergs<br />

verk blev så framgångsrik att Bonniers 1907 lanserade<br />

sviten ”August Strindbergs mästerverk”.<br />

Jämte de häftade enkronasvolymerna erbjöds för<br />

två kronor ett klotband komponerat av Sjögren<br />

och tillgängligt i olika kulörer. Upplagorna var<br />

stora; som exempel kan nämnas att Röda rummet<br />

såldes i 35 000 exemplar. 50<br />

När flera andra förlag startade lågprisutgivning<br />

pressades priserna ytterligare och snart<br />

kom 25-öresböcker i ännu större upplagor. Hugo<br />

Lagerström kommenterade situationen 1911:<br />

”En-kronas-böckerna har i stor utsträckning efterföljts<br />

av någonting långt rysligare – 25-öres-<br />

15


öckerna!” Kritiken riktade sig framför allt mot<br />

ekonomiskt ohållbara kalkyler men hade även<br />

andra förtecken; bland omslag som framställde<br />

något spännande moment i boken fanns enligt<br />

Lagerström ”många rysligheter utförda av icke<br />

förstående tecknare”. 51<br />

Priset en krona var under lågprisperioden<br />

ett riktmärke för Strindberg men tycks inte ha<br />

motsvarat en anslutning till den gängse lågprisutgivningens<br />

koncept. Hösten 1907 vädjade han<br />

till Karl Börjesson om att omslagen till de blå<br />

böckerna skulle ”hållas rena [– – –] från annonser<br />

och reklamer”. Samtidigt efterlyste han en folkupplaga<br />

av En blå bok: ”Om ni klicherar satsen<br />

nu, tar bort rödtrycket, består sämsta papper,<br />

nedsätter mitt arvode till minimum, så kan den<br />

säljas för 1 Krona.” 52 I oktober 1908 skrev han till<br />

Börjesson: ”Alltså B.B. på En Kronas Bibliotek i 3<br />

delar […]. Men kan man icke ha löpande i spalt?<br />

Blir det fult? – när får jag Volymen hel? Många<br />

köpa aldrig delar, men gerna komplett, äfven<br />

om det är dyrt!” 53 I en diskussion med Bonniers<br />

1909 om en billig upplaga av Historiska miniatyrer<br />

hävdade Strindberg, att omslaget inte fick vara<br />

”Amerikansk 1-kronas Marktschreier” och att Arthur<br />

Sjögrens klichéer skulle användas ”med färg<br />

på omslaget, utan färg ini”. 54<br />

Vid tiden för den framgångsrika lågprisutgivningen<br />

tecknade Arthur Sjögren ett stort antal<br />

omslag till Strindbergs böcker utan att sätta sin<br />

prägel på inlagan. Parterna kommunicerade alltmera<br />

sällan och även om Sjögren ibland höjde<br />

den dramatiska temperaturen i motiven präglades<br />

hans omslag mestadels av en måttfull, dekorativ<br />

linje och stilisering. Några synpunkter på<br />

dessa affischomslag tycks Strindberg i allmänhet<br />

inte ha framfört. När Sjögren 1909 tecknade ett<br />

omslag till Tjänstekvinnans son, refuserade dock<br />

författaren via sin förläggare och genomdrev att<br />

Sjögren skulle utgå från en teckning av hans bror<br />

Axel, föreställande det hus på Norrtullsgatan där<br />

familjen Strindberg bott under en tid. 55<br />

16<br />

I den typografiska hetluften<br />

August Strindbergs lynneskast präglade även<br />

hans kontakter med boktryckar världen. En återkommande<br />

orsak till konflikt var korrekturen.<br />

Vid tryckningen av Svenska öden och äfventyr<br />

(1882–83) rasade Strindberg än mot sättaren, än<br />

mot tryckerifaktor G. A. Sahlin hos Gernandts.<br />

Våren 1883 meddelade han förläggaren Claës<br />

Looström: ”Bed Herr Sahlin dra åt helvete eller<br />

gå till Bollhusgränd och låta besigtiga sig om han<br />

har hjärnsyfilis! [– – –] Jag tror jag blir galen!” <strong>56</strong><br />

En viss självinsikt fanns trots allt och inför tryckningen<br />

av Dikter på vers och prosa (1883) skrev<br />

Strindberg till Albert Bonnier: ”Jag drömmer<br />

bara om tryckfel i dikterna! [– – –] Jag tror aldrig<br />

jag törs titta i boken, när hon kommer hit färdig,<br />

ty jag har ett öde med tryckfel.” 57 Under arbetet<br />

med de blå böckerna framförde Strindberg 1907<br />

till Hugo Lagerström: ”Nog kunde tryckeriet bestå<br />

en någorlunda kunnig person som läste första<br />

korrektur! Att Sättaren saknar all bildning, är<br />

ovanligt i vår tid, och att han så illa läser författarens<br />

rediga stil är oväntadt, såvida han icke är<br />

elev, men då kunde han få öfva sig på annat!” 58<br />

Precision i det typografiska arbetet var viktigt<br />

för Strindberg, som inte sällan dök ner på detaljer.<br />

Vid läsning av korrekturet till första häftet av<br />

Svenska folket sommaren 1881 antecknade han i<br />

marginalen, att notlinjer numera inte var ”’fint’”<br />

och anmärkte även på illustrationernas inramning:<br />

”Hvad är detta för dumma tafvelramar.<br />

Texten måtte väl vara god nog till ram åtminstone!”<br />

59 Gestaltningen av Sömngångarnätter på<br />

vakna dagar (1884), en existentiell programförklaring<br />

och ett språkligt nydanande verk, var särskilt<br />

angelägen och Bonniers fick motta åtskilliga<br />

synpunkter från författaren. Vid jultid 1883 skrev<br />

Strindberg: ”Ett illa utstyrdt, slankigt häfte säljes<br />

ej, och denna gång har jag skrifvit för de bildade.<br />

Den lilla skriften måste utstyras praktfullt men<br />

enkelt. Sådant papper som Scholander och med<br />

lister, culs de lampes och initialer. Omslaget bör<br />

vara i en ljus ton […]. Papperet till texten tjockt<br />

gult, kanske med ramar, men ingen färg i trycket;<br />

bara svart.” 60 Ett par dagar senare förespråkade<br />

Strindberg ”ett stort och oförskämdt format<br />

som ett (Akademi)program, ty det är ett program<br />

och bebådar det kommande arbetet”. 61<br />

Enligt Karl Otto Bonnier saknade både Gustaf<br />

af Geijerstam och ”herrarna Gernandt” ”riktig<br />

känsla för typografi”. 62 Strindbergs missnöje med<br />

Gernandts hantering av hans böcker kom också<br />

till synes vid flera tillfällen, men i efterhand kunde<br />

han erkänna Fredrik Nyholms skicklighet. Inför<br />

sättningen av Abu Casems tofflor (1908) förmanades<br />

Karl Otto Bonnier: ”Din rysliga faktor […]


Sömngångarnätter på vakna dagar (1884). Omslag.<br />

17


får beräkna förhållandet mellan stilyta och papper,<br />

hvarpå den ’vackra sidan’ beror. Men derför<br />

skall papperet vara bestämdt från början, och får<br />

icke ändras sedan.” Strindberg hyllade samtidigt<br />

originalupplagan av Svenska öden och äfventyr:<br />

”Den vackraste sida Du gifvit är Hist. Miniatyrer,<br />

men den har den Store Nyholm komponerat åt<br />

Sv. Öden för 30 år sedan.” 63<br />

I en diskussion 1909 med Bonniers om en ny<br />

prisbillig upplaga av Historiska miniatyrer i ett<br />

band formulerade Strindberg både en kostnadskalkyl<br />

och en typografisk estetik, som i hög grad<br />

stod i samklang med den som förespråkades i<br />

Nordisk boktryckarekonst:<br />

Gör som Koppel med Svenska Öden! Vackert omslag,<br />

en Anfang här och der; men dåligt papper (lätt<br />

på vågen), tätt satt. Tag lilla qvarten, som Gebers<br />

Sagor; inga kolumnrubriker, kolossal upplaga, à 1<br />

krona, litet honorar! Så går det hem, och blir öfver.<br />

Obs! Koppels Sv. Öden à 2, 50! Den är nog 3 eller<br />

2 gånger så dryg som Hist. Miniatyrer. Då är min<br />

kalkyl rigtig!<br />

Tarflig men icke banal! En vacker bok beror på<br />

en vacker sida; proportionerna mellan höjd och<br />

bredd, stilens storlek i förh. till ytan, satsens läge i<br />

ramen (marginalerna) Hist. Miniatyrer är bland de<br />

vackraste sidor, Sagorna ega stämning i sidan, Nya<br />

Svenska Öden är originel i proportionerna och talar.<br />

Framför allt: icke roman-sidan!<br />

Landsvägen är lyckad, medan stilen är liten! Med<br />

större stil vore man inne i den Akademiska Afhandlingen<br />

och Läroverksprogrammet!<br />

Alltså: Ett band, En krona! Så blir jag läst! Och<br />

derför skrifver jag! 64<br />

Strindbergs egna idéer om bokstavsformer och<br />

typsnitt framgår även av några rader i Ensam<br />

(1903), där huvudpersonen berättar, att han äger<br />

flera andaktsböcker och biblar från olika tider.<br />

Det föreföll honom som om det inte stod detsamma<br />

i dem:<br />

En, i svart karduan, tryckt med schwabach på<br />

1600-talet har en oerhörd kraft […]. Det är som om<br />

hat och vrede ackumulerats i denna bok och den<br />

bara bannar och straffar [– – –].<br />

Men så har jag en annan bibel, i kalvskinn med<br />

guldpressning från 1700-talet. Det står naturligtvis<br />

detsamma i den som i den förra, men innehållet presenterar<br />

sig på annat sätt. Denna boken ser ut som<br />

18<br />

en roman, och vänder mest den vackra sidan till;<br />

själva papperet är ljusare, typografien gladare […].” 65<br />

Strindberg belyser i denna text, hur formen påverkar<br />

intrycket av det litterära innehållet, här<br />

exemplifierat genom kontrasten mellan å ena<br />

sidan 1600-talets tunga och germanskt präglade<br />

typografi, å den andra 1700-talets lätta och<br />

franskpräglade. För en stor del av svenskt tryck<br />

– dock knappast det som Strindberg refererade<br />

till – motsvarade förändringen bland annat övergången<br />

från fraktur till antikva.<br />

Flera personer har vittnat om Strindbergs förkärlek<br />

för de expressiva gotiska bokstavsformerna<br />

fraktur och schwabach, som han ibland föredrog<br />

vid sättningen av sina egna texter. Framför allt<br />

gillade han den mjukare, rundade schwabach. Eftersom<br />

gotiska typsnitt på Strindbergs tid nästan<br />

uteslutande användes i tryck som biblar, psalmböcker,<br />

folkskrifter och almanackor var hans val<br />

i hög grad aktivt. Hans synsätt kan belysas via<br />

ett exempel, som gäller tryckningen av mysteriespelet<br />

i efterspelet till versupplagan av Mäster<br />

Olof (1878). Strindbergs vän Anton Stuxberg hade<br />

åtagit sig att bekosta tryckningen, som skulle ske<br />

vid Centraltryckeriet, där Fredrik Nyholm var<br />

föreståndare. Via Stuxberg gav Strindberg skarpa<br />

order om sättning med schwabach:<br />

Säg Nyholm att det är ett förb. skittryckeri om det<br />

inte kan prestera Schwaback till så litet, eller fet<br />

fraktur åtminstone! Säg att det gäller Centralens heder<br />

och Ära om den vill tvinga mig till en sådan låghet<br />

som att sätta ett mysterium (heu!) med antiqua!<br />

Säg att Riksbibliotekarien anser dem vara ena förbannade<br />

skojare som inte har en näfve Schwaback<br />

åtminstone när den sitter i profboken.” 66<br />

Önskemålet om ett gotiskt typsnitt tycks i detta<br />

fall ha ett kulturhistoriskt incitament – fraktur<br />

och schwabach associerade till reformationstidens<br />

tryck och i viss mån till samtidens folkliga<br />

religiositet. Strindbergs hänvisning till riksbibliotekarien<br />

vittnar dessutom om hans efterforskningar<br />

i <strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong>s samlingar och<br />

hans dialog med sin chef G. E. Klemming, som<br />

var väl insatt i reformationstidens tryck. Strindbergs<br />

preferens hade också en känslosam sida,<br />

som gällde den germanska bokstavsformens förstärkning<br />

av det ”Mysteriela” i den del av skådespelet<br />

som utspelades i himmelen. 67


Enligt Per S. Ridderstad ställde sig recensenterna<br />

av Mäster Olof mer positiva till typografin än<br />

till dramat som sådant. Ridderstad tydliggör också<br />

Strindbergs medvetenhet om sin insats som typografisk<br />

regissör via en dedikation i ett gåvoexemplar,<br />

där han antecknat: ”Till Sveriges erkändt<br />

andre dramatiske kännare, Birger Schöldström. /<br />

Ett typografiskt försök, af en Nybörjare. / Förf.” 68<br />

Flera exempel finns på Strindbergs medvetna<br />

val av den gotiska bokstavsformen. Stavningen i<br />

Gamla Stockholm (1880–82) var bitvis arkaiserande<br />

och delar av texten sattes med fraktur. Strindberg<br />

preciserade sina önskemål, när det gällde omslaget:<br />

Gamla Stockholm (1880–82).<br />

Omslag.<br />

Treuherzigkeit: Orden Gamla Stockholm böra för att<br />

göra åsyftadt intryck sättas med<br />

Gamla (d.v.s. Göter!) typer.<br />

Färgen på omslaget bör vara varm (Herrarna<br />

känna ju kalla och varma färger!) och verka tilldragande!<br />

Nu äro förhållandet att de blå, gula, och röda<br />

färger som finnas på omslagspapper äro alla kalla!<br />

Grått är effacerande! Hvitt blir smutsigt! Det finns<br />

blott en färg som kan passa till detta arbete; det är<br />

grönt! [– – –] Initialen G bör (om den ej finns hos<br />

Centralen) skäras så stor att den verkar som infattning!<br />

69<br />

19


Strindbergs önskemål tillgodosågs i hög grad.<br />

Häftesomslagets huvudtitel, undertitel, författarnamn<br />

och förlagsort sattes med fraktur och<br />

”Stockholm” i huvudtiteln trycktes i rött. Den<br />

långa uppräkningen av kapitelrubriker sattes<br />

med antikva men arrangerades i en timglasformad<br />

figursättning på gammaldags manér, där<br />

undertitel jämte författarnamn gav intryck av utsirad<br />

fot. Omslaget blev däremot inte grönt utan<br />

snarare grått eller gråbeige. 70<br />

Gotiska typsnitt utnyttjades även på flera omslag,<br />

titelsidor och rubriker i Strindbergs skönlitterära<br />

böcker; rubrikerna i Sagor (1903) sattes<br />

med Morris Gotisch, en tysk efterbildning av<br />

ett av William Morris typsnitt, i Götiska rummen<br />

(1904) med Rundgotisch och i Svarta fanor (1907)<br />

med Psalterium. Enligt Arthur Sjögren önskade<br />

Strindberg att hans dikter skulle sättas med<br />

fraktur. 71 Så generellt var knappast önskemålet,<br />

däremot önskade Strindberg även i de skönlitterära<br />

verken ibland framhäva vissa partier genom<br />

sättning med gotiska typsnitt. Hugo Lagerström<br />

har vittnat om att Strindberg i samband med<br />

sättningen av den avslutande diktsviten ”Orda-<br />

20<br />

Mäster Olof (1878). Uppslag med antikvasättning på vänstersidan och fraktur till Efterspelet på högersidan.<br />

lek och småkonst” i Fagervik och Skamsund (1902)<br />

önskade att vissa delar av ”Trefaldighetsnatten”<br />

skulle sättas med schwabach. 72 Ett brev visar<br />

också, att Strindberg i september 1902 bad om<br />

att återfå manuskriptet till ”Trefaldighetsnatten”,<br />

samtidigt som han manade: ”Stanna vi alltså vid<br />

följande beslut: i slutet av Fag. och Sk. tryckes<br />

Ordlek och Små-konst af Allt med Swaback.” 73<br />

Strindberg var överlag observant på valet av<br />

typsnitt och informerade sig vid behov om tryckeriernas<br />

typsnittsförråd. Sommaren 1908 klagade<br />

han på Fahlcrantz tryckeri, som hanterat ett<br />

första Memorandum till medlemmarna av Intima<br />

teatern: ”[…] det var en ryslig stil; som gör texten<br />

oläslig. Denna stil begagnas endast i fot-noter.<br />

Hela broschyren liknar en fot-not som man hoppar<br />

öfver.” 74 När Bröderna Lagerström, i enlighet<br />

med vad man trodde vara Strindbergs önskemål,<br />

lät ett ord i Kina och Japan (1911) sättas med skrivstil,<br />

korrigerade författaren: ”Man skall icke begagna<br />

skriftkursiv ini tryck.” 75<br />

Kraven på lämpliga typsnitt ökade i samband<br />

med Strindbergs intensifierade språkvetenskapliga<br />

studier. Han skrev till Karl Otto Bonnier


1909: ”Härmed ett prof på uppsättningen, dock<br />

utan hebreiska bokstäfver, ty dem kann jag icke<br />

skrifva så, att en sättare kann sätta efter dem. –<br />

Deremot bör Omslaget och Titeln dekoreras<br />

med några vackra 1 centimeter höga bokstäfver.<br />

(Se Bilagan) – Jfr Albert Engströms brefkort!” 76<br />

Vid ett annat tillfälle, troligtvis inför sättningen<br />

av <strong>Biblis</strong>ka egennamn (1910), manade Strindberg<br />

Bonniers: ”Men köp en handfull hebreisk stil<br />

(stor) hos Nordstedt, dina äro mikroskopiska!” 77<br />

1911 kommenterade han en förestående tryckning,<br />

som krävde såväl hebreiska som kinesiska<br />

”typer”: ”Då Bonniers Tryckeri eger de vackra Hebreiska<br />

typerna, så borde boken tryckas der. De<br />

214 Kinesiska kosta väl icke mycket från Lübeck.<br />

Må jag se stilprofsboken […].” 78<br />

Strindberg hade ofta synpunkter på papperets<br />

kvalitet och färg. Återkommande är önskemålet<br />

om klara omslagskulörer och en gul nyans<br />

på papperet. Till Sömngångarnätter på vakna dagar<br />

(1884) önskade han ett ”vackert omslag på<br />

dikterna (icke grått eller brunt) utan klara färger!”<br />

79 Ett liknande önskemål upprepades inför<br />

utgivningen av första delen av Giftas (1884), som<br />

fick ett gult omslag. 80 När Strindberg mottog ett<br />

pappersprov från Bröderna Lagerström avsett för<br />

omslaget till Kina och Japan, svarade han prompt:<br />

”Omslaget är precis vad det icke skall vara (Gulbrunt).<br />

Härmed prov på gult.” 81 Förkärleken för<br />

gult kan sammanställas med Strindbergs uppgift<br />

1899, att zinkgult var en av hans två älsklingsfärger.<br />

82 Den kan också gripa tillbaka på en speciell<br />

upplevelse, som han hade under sina tidiga studier<br />

av det kinesiska språket. Strindberg berättar<br />

i självbiografin: ”Själva böckernas sällsamma yttre;<br />

det gula omslaget, gult som ett sydländskt solsken,<br />

och de sköna stora karaktärerna som han<br />

ej förstod, men vilka uttryckte mänskors tankar,<br />

lockade honom.” 83 Den gula nyansen blir ibland<br />

tydligt signifikant. På ”gul bikupa” skrev Strindberg<br />

när det skulle vara ”Svenskt och varmt” och<br />

telefonlistan i ”Ett halvt ark papper” i Sagor (1903)<br />

sägs vara skriven på ett ”sol-gult konceptpapper<br />

som det lyser av”. 84<br />

Strindbergs estetiska synpunkter kan sammanställas<br />

med de mera praktiskt betonade, som<br />

kommer till uttryck i hans upprepade förordande<br />

av ett papper med lägre gramvikt i syfte att hålla<br />

nere bokens pris. Ett bevarandeperspektiv av närmast<br />

politisk karaktär skymtar i en tidningsarti-<br />

kel från 1876, där den unge journalisten Strindberg<br />

vid ett besök i bibliotekskollegan Christoffer<br />

Eichhorns hem talar om den moderna tidens<br />

”förfall, då literaturen är affärsspekulation, förläggarne<br />

bestämma innehållet och industrien<br />

uppfunnit träpapperet, som gör alla Omariska<br />

biblioteksutrotelser öfverflödiga”. 85<br />

ILLUSTRATIONER<br />

När xylografin mot slutet av 1800-talet vann terräng<br />

som reproduktionsmetod etablerades en ny<br />

yrkeskår, xylograferna. Tekniken var tidskrävande<br />

och kostsam och dyrbara klichéer vandrade<br />

runt som handelsvara. I Sverige fanns mycket<br />

litet xylografiskt originalmaterial.<br />

Xylografens roll som mellanhand mellan den<br />

tecknande konstnären, trästockarna och tryckeriet<br />

var dessutom känslig och Carl Larsson klagade<br />

på xylografernas ”i regel rysliga våldförande”<br />

på hans arbete. 86 Efterhand blev xylograferna<br />

Kina och Japan (1911). Omslag.<br />

21


Från Fjerdingen och Svartbäcken (1877). Omslag.<br />

22


skickligare på att hantera tecknarnas original<br />

och de tidiga träsnittens kantighet ersattes av<br />

smidigare och nyansrikare tolkningar. Förbättrade<br />

reproduktionsmetoder och genomslaget för<br />

fotomekanisk teknik under 1800-talets sista decennium<br />

innebar, att tecknaren slapp xylografen<br />

som mellanhand.<br />

Illustrationernas samordning med typografin<br />

var en het fråga i sekelskiftets diskussion om<br />

böckernas gestaltning. Skönlitterära böcker utmärkte<br />

sig ofta för en dekorativ utstyrsel med<br />

abstrakta ornament eller stiliserade motiv, som i<br />

den mån de omfattade inlagan i bästa fall samordnades<br />

med satsen. Den renodlat figurativa<br />

illustrationen, som inte lika lätt kunde anpassas<br />

till typografin blev samtidigt allt vanligare, bland<br />

annat på omslag till lågprisböcker. Vetenskapliga<br />

verk inom det humanistiska området innehöll<br />

framför allt illustrationer av sakligt beskrivande<br />

karaktär.<br />

Från sin barndom mindes Strindberg H. C.<br />

Andersens sagor i ”det lilla kvartoformatet med<br />

frakturtyper” och med illustrationer i träsnitt. 87<br />

”Solrök”, Svea 1881. Uppslag med Strindbergs/Meyers illustration.<br />

Han höll sig också underrättad om reproduktionsteknikens<br />

utveckling och kommenterade<br />

1874 såväl ”kromografien”, ”boktryckarekonstens<br />

tillämpning på måleriet”, som Johannes Jaegers<br />

fotografiska reproduktioner av konstverk. 88 I<br />

Röda rummet (1879) häcklades det faktum att en<br />

och samma kliché ibland utnyttjades för illustrering<br />

av vitt skilda företeelser. 89 Omslaget till<br />

novellsamlingen Från Fjerdingen och Svartbäcken<br />

(1877) med motiv från Strindbergs studietid i<br />

Uppsala, utmärkte sig däremot genom en xylografisk<br />

originalillustration i ett slags montageteknik<br />

där två stadsvyer sammanställts med<br />

en interiör från studentrummet. Att den unge<br />

Strindberg var mån om utsidan av sina alster<br />

framgår även av hans kommentar till den av honom<br />

planerade kulturtidskriften Gazetten, som<br />

utkom med ett enda nummer 1879: ”Tidningen<br />

skall ha en elegant vignett, ritad af en verklig Artist<br />

[…].” 90 En skiss av Strindbergs egen hand illustrerar<br />

denna målsättning. 91<br />

Illustreringen av Gamla Stockholm och Svenska<br />

folket ökade Strindbergs förståelse för det<br />

23


xylografiska arbetets vansklighet. 92 Inför publiceringen<br />

av I vårbrytningen (1881) uppmanade han<br />

sin förläggare att skaffa en ”skärare”, som var van<br />

vid Carl Larssons manér, ”så att det luftiga i hans<br />

teckning står qvar och det icke blir som en blanksmörjetikett”.<br />

93<br />

Strindberg gav också sina förläggare förslag<br />

på reproduktionstekniska lösningar. I en diskussion<br />

med Claës Looström om en fortsättning på<br />

Svenska öden och äfventyr (1882–83) ställde han frågan:<br />

”Vågar du icke låta Larsson illustrera en ny<br />

och sälja klichéerna dyrt till Danmark? Och Tyskland?<br />

Och så fortsätta Band 3, 4 illustrerade.” 94<br />

När en nyutgivning av Strindbergs dokumentära<br />

prosa aktualiserades hösten 1907, försökte författaren<br />

förmå sin förläggare att reproducera några<br />

kartor, varav en större. Han intygade: ”Det kostar<br />

icke så mycket i dessa auto-typ-tider. Man tar en<br />

liten och förstorar!” 95<br />

Frågan om illustrering eller ej och om illustrationens<br />

roll återkom hos August Strindberg. Han<br />

var på sin vakt när det gällde bildsättningen av<br />

text, särskilt skönlitteratur, men ifrågasatte inte<br />

värdet av upplysande illustrationer till icke-fiktiva<br />

texter. Inför utgivningen av Sagor reflekterade han<br />

sommaren 1903 i brev till Hugo Geber: ”Frågas:<br />

böra Sagorna illustreras eller ej? Om icke, böra de<br />

presenteras med rubriker eller vignetter.” 96<br />

Originalupplagan av Sagor blev utan illustrationer.<br />

Bokens omslag i mild, orange kulör fick<br />

ett cirkelrunt, genombrutet ornament i silvergrått<br />

och Strindberg kommenterade i brev till sin<br />

förläggare: ”Detta omslag är idealiskt! – Ändra<br />

det nu icke!” 97<br />

24<br />

Strindberg illustrerar<br />

August Strindberg var ibland medskapande illustratör<br />

till sina egna texter och graden av hans<br />

insats varierade. Som omedelbar förlaga till de<br />

vinjetter som skulle illustrera prosadikten ”Solrök”,<br />

publicerad i Bonniers kalender Svea 1881, utnyttjade<br />

xylografen Strindbergs egna teckningar.<br />

”Solrök” speglade Strindbergs intryck av naturen<br />

på Kymmendö 1880, då han efter sju års bortovaro<br />

återvände till ön. Inför publiceringen skickade<br />

han till Bonniers sina teckningar från 1873<br />

med motiv från Huvudskär och Kymmendö och<br />

kommenterade: ”Om ritaren, hvem det nu blir,<br />

kan få några idéer eller detaljer från mina under-<br />

haltiga teckningar så är hans möda lättad.” 98 Sedan<br />

Carl Larsson visat sig föga road av uppgiften<br />

att illustrera, fick William Meyers ateljé direkt<br />

överföra Strindbergs teckningar till trästocken<br />

och Meyer själv signerade de båda sjöstyckena.<br />

Vid flera tillfällen tog Strindberg även fram<br />

egna skisser till planerade illustrationer av andra<br />

konstnärer, främst när det gällde Gamla Stockholm<br />

(1880–82), Svenska folket (1881–82) och Sveriges<br />

natur (1901). Illustratörer med ett dokumenterande<br />

uppdrag accepterade i allmänhet denna<br />

regi, men för de fria konstnärerna kunde anpassningen<br />

bli påfrestande.<br />

Detta är särskilt märkbart i fallet Carl Larsson.<br />

Omslaget till Sömngångarnätter på vakna dagar<br />

(1884) utgick från en teckning av Strindberg,<br />

som Larsson slutförde innan xylografens arbete<br />

tog vid. Strindberg förespråkade vid denna tid<br />

en realistisk och politiskt radikal konst och definierade<br />

tecknandet som ett medium i samhällets<br />

tjänst, måleriet som ett estetiskt njutningsmedel;<br />

motsvarande polarisering lyfte han också fram<br />

i en artikel om Carl Larsson i Svea 1884. 99 Samtidigt<br />

rasade Strindberg mot antiken och kristendomen<br />

och skrev i maj 1884 till Björnstjerne<br />

Björnson: ”Verlden är så förbannat förderfvad af<br />

er satans konst och estetik att den spyr opp ett<br />

naket sant ord! Vore jag född för ett par hundra<br />

år sen då hade jag tagit prestrock och gått ut att<br />

predika! Calvin började med att vräka ut konstverken<br />

ur kyrkan, och dermed visade han att han<br />

visste hvar var lögnen satt!” 100<br />

Känslor av detta slag sublimerades i Sömngångarnätter<br />

på vakna dagar, där diktarjaget i fyra dikter<br />

reser i fågelhamn från exilen i Frankrike hem<br />

till Sverige för att slå sig ner högt över staden.<br />

Den första natten granskas religionen och kyrkligheten,<br />

den andra natten konsten. Lärdomen,<br />

symboliserad av <strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong>s folianter,<br />

och teknikens värld synas den tredje natten. Den<br />

fjärde natten nagelfars naturvetenskaperna.<br />

Strindberg meddelade Bonniers i oktober 1883:<br />

”Nu blir det (d.v.s. nästa år) ett långt stycke på<br />

fyra à fem nätter infattade i utländska ramar och<br />

kunna då göra en liten fin julbok beritad af Carl<br />

Larsson som tycker om mina dåliga vers.” 101 Ett<br />

par veckor senare hade han ändrat uppfattning:<br />

”Fem ark, kanske sex! Utan illustrationer! Ty dels<br />

är Larsson difficil och det gör han rätt i, dels blir<br />

det kostsamt!” 102 I ett brev till Bonniers från juni


1884 föreslog Strindberg ”en amatöredition, med<br />

vignetter af (Larsson?) Andrén eller annan.” 103<br />

Efterhand stod det klart, att Bonniers enbart<br />

ville bekosta en omslagsillustration. Carl Larsson<br />

skulle ta sig an uppgiften och Strindberg föreslog<br />

”ett prakttryck på gult velin så att det blir<br />

en bok, men utan grannlåter”. 104 Han tecknade<br />

inledningsvis en skiss, ett slags postidealistiskt<br />

montage med rekvisita som svarade mot diktsamlingens<br />

kulturkritik. Till vänster skymtade<br />

en husfasad – kanske Strindbergs tillflykt i Paris<br />

– och framför den ett landskap där böcker, ett<br />

mikroskåp, en ljusstake, en antik marmorstaty<br />

och ett krucifix låg utspridda. Ett motiv med en<br />

indian, som spränger fram på en häst svingande<br />

sin lasso över en boskapshjord, sammanfattade<br />

författarens övertygelse om nödvändigheten av<br />

en återgång till naturen. En dödskalle längst ner<br />

till höger i bilden anknöt till temat vanitas och<br />

diktarjagets sökande efter ett svar på livsgåtan,<br />

likaså till undergångsvisionen i ”Fjärde natten”.<br />

Sedan Carl Larsson mottagit skissen, lät han<br />

meddela: ”K.B. Rysligt glad, förstår Du, att få<br />

smita in mitt lilla C.L. i ett hörn på Ditt opus!<br />

Men jag borde ej ha rättighet till det då Du lämnar<br />

mig ’chosen’ färdigarrangerad. Karin [Larssons<br />

fru] blef alldeles öfverraskad av Din ritartalang.”<br />

105 Kommentaren kan tolkas som att konstnären<br />

dolde sin irritation över att bli styrd genom<br />

att berömma den tecknande författaren.<br />

Den teckning Carl Larssons fullbordade efter<br />

Strindbergs förlaga överfördes till trästocken av<br />

Tekla Lindeström. Omslaget trycktes i svart på<br />

gultonat velin, ett fint glättat, orandat papper.<br />

Varje dikt inleddes av ett dekorativt överstycke<br />

och en utsirad begynnelsebokstav ur stilförrådet.<br />

Strindberg meddelade Albert Bonnier, att<br />

han fann utstyrseln ”präktig”. 106 Till Carl Larsson<br />

framförde han sitt missnöje med xylografens<br />

arbete: ”P.S. Helsa Lindeström! Det var en he-s<br />

bock som hon gjort af oxen!” 107<br />

Strindberg illustrerad<br />

Av de konstnärer som illustrerade hans skönlitterära<br />

verk fordrade August Strindberg en lyhörd<br />

anpassning till texten och föredrog ofta en dekorativ<br />

utstyrsel utan ”gubbar”, hans återkommande<br />

uttryck för de mänskliga figurerna. Särskilt<br />

känslig var han för tecknade gestalter som kunde<br />

Tjänstekvinnans son (1909). Axel Strindbergs/Arthur<br />

Sjögrens omslag.<br />

uppfattas som porträtt av honom själv. Belysande<br />

är Strindbergs kommentarer till Gernandts nya<br />

upplaga av Sömngångarnätter på vakna dagar från<br />

1900 med typografi, illustrationer och omslag av<br />

Nils Kreuger. Varje sida omfattades av en dekorativ<br />

ram och vissa dikter ackompanjerades av<br />

en figurativ vinjett. I anslutning till dikten ”Laokoon”<br />

fanns en teckning av diktarjaget vid sitt<br />

skrivbord, sedd bakifrån. Strindberg var till en<br />

början förtjust över boken men i en uppgörelse<br />

med Gustaf af Geijerstam vid förlaget, rasade<br />

han tre veckor senare och avslutade sitt brev: ”Sålunda<br />

misshagade mig Din sjelfrådighet vid illustrerandet<br />

af Sömngångarnätter, der fremmande<br />

personer tillspordes men ej jag författaren. Illustratören<br />

af en dikt skall följa Diktaren icke ställa<br />

sig öfver honom, icke kriticera honom eller utgjuta<br />

sig öfver diktaren. o.s.v.” 108<br />

25


De fiktiva inslagen i Ensam (1903) kunde knappast<br />

dölja en självbiografisk text, som skildrade<br />

Strindbergs ensamma tid från hösten 1899 till<br />

våren 1901, då han hyrde två möblerade rum på<br />

Banérgatan. 109 I juli 1903 skrev han till förlaget:<br />

”Jag önskar Arthur Sjögren, emedan han är inne<br />

i mina tankegångar, något, och emedan han har<br />

fantasi. Men, han får icke dra in min person, mitt<br />

porträtt, utan alla andras. Och må briljera i versernas<br />

utstyrsel.” 110 Sjögren fick uppdraget och<br />

lyckades fånga textens stämningar och lokalton i<br />

illustrativa vinjetter. Efter omslaget i färg med en<br />

motsolsvy över Söders höjder följde ett tjugotal<br />

teckningar, överstycken och slutvinjetter i streckat<br />

tuschmanér, bland annat sex stadsbilder med<br />

stockholmsmotiv. Omslagsmotivet motsvarade<br />

Strindbergs perspektiv under en återkommande<br />

promenad och en stadsbild i inlagan återgav porten<br />

till Grev Magnigatan 7, där Strindberg bott<br />

26<br />

i sin ungdom och som han kommenterade i sin<br />

text. 111 I en avslutande illustration figurerade om<br />

igen en ensam man vid sitt skrivbord, sedd snett<br />

bakifrån, en gestalt som lätt kunde uppfattas som<br />

Strindberg.<br />

En tydlig markering gjorde Strindberg i samband<br />

med utgivningen av Nya svenska öden<br />

(1906), en fortsättning på Svenska öden och äfventyr<br />

från 1882–83. Det sistnämnda verket utmärkte<br />

sig genom en blandning av fakta och fiktion och i<br />

en upplaga från 1906, utgiven av Söderströms förlag<br />

i Helsingfors, illustrerade Garibaldi Lindberg<br />

på motsvarande sätt. I Nya svenska öden syftade<br />

Strindberg till ett annat slags framställning. Han<br />

presenterade materialet för Bonniers i september<br />

1905 som ”icke kulturhistoria som Svenska Öden,<br />

utan ett djerft försök sätta in Svenska Historien<br />

i Verldshistoriens ram, att få nytt ljus på gamla<br />

saker, ny värdering på äldre värden”. 112 Arthur<br />

Den romantiske klockaren på Rånö (1909). Rikard Lindströms illustration till Jakobs orgel, orgelverket.


Sjögren anlitades för bokens utstyrsel och han<br />

föredrog att avstå från samråd med författaren.<br />

Strindberg oroades och reagerade kraftigt, när<br />

han fick se bokkonstnärens utkast. Han skrev till<br />

förlaget:<br />

Jag bad få slippa figurer, och vi voro ense! Nu skall<br />

min text förstöras af dessa pepparkaksgubbar, som<br />

kan passa i en arkeologi, eller i landskapsmålarverser.<br />

Efter Du skickat till påseende, så kasserar jag dem!<br />

Och ber få bli skonad. Min text behöfver icke upplysas<br />

af den som vet mindre än jag, eller påtryckas en<br />

fremmande stemning och pregel.<br />

Hvem som ritat, vet jag inte, men jag borde ha<br />

vetat det, och borde ha instruerat honom förut om<br />

mina afsigter med arbetet.<br />

Hoppas Du godkänner mitt misstycke med detta<br />

anonyma samarbete, som jag bedt få slippa! 113<br />

I ett senare brev påminde Strindberg: ”Alltså inga<br />

illustrationer! Jag hade sagt Sjögren att detta arbete<br />

icke var för honom, emedan han icke kan<br />

figurer […].” 114 Strindbergs omdöme om Sjögrens<br />

förmåga som figurtecknare var befogat och det<br />

kan ha påverkats av bokkonstnärens porträtt<br />

i Antibarbarus (1906) av Strindberg som alkemist.<br />

115 Författarens ord fick också gälla och inlagan<br />

till Nya svenska öden fick endast dekorativa<br />

anfanger ur det gängse typsnittsgarnityret. De<br />

tre häftenas gråa omslag hade titel i textade, röda<br />

versaler, författarnamn i blått och en centrerad<br />

vapensköld med tre gula kronor.<br />

Strindbergs ingripande i samband med Sjögrens<br />

omslag till lågprisutgåvan av Tjänstekvinnans<br />

son (1909) visar, att hans krav på saklig korrekthet<br />

kunde gälla även i samband med illustrering<br />

av rent skönlitterära verk. Förklaringen till<br />

hans engagemang bör i detta fall sökas i motivets<br />

emotionella laddning. Han skrev till Bonniers:<br />

”Der upplef[de] jag det som står starkast i Tjensteqvinnans<br />

son, min mors död, min fars omgifte<br />

och min studentexamen. Huset är rifvet; men<br />

spelar i Tryckt och Otryckt (Nemesis) samt förekommer<br />

äfven i Kammarspelet Brända Tomten.”<br />

Avslutningsvis betonade Strindberg, att brodern<br />

Axels teckning var ”bra, ty han är tecknare och<br />

porträttör!” 116 Kommentaren vittnar om en<br />

grundläggande misstro mot målande konstnärer<br />

som illustratörer.<br />

Strindbergs uppfattning kan även belysas av<br />

Ensam (1903). Arthur Sjögrens avslutande vinjett.<br />

hans kritiska synpunkter på de vinjetter som<br />

tecknades av de unga konstnärerna Axel Sjöberg<br />

och Gunnar Åberg till Blomstermålningar och<br />

djurstycken (1888), en julbok för barn utgiven av<br />

Bonniers: ”Figurerna till min bok äro artistiska<br />

men kunde äfven varit korrekta. Särskildt fiskaren<br />

i vassen skriker emot textens innehåll.” 117<br />

Kritiken gällde Åbergs vinjett med en fiskare<br />

i sin båt och förklaringen till missnöjet bör sökas<br />

i Strindbergs egna iakttagelser i ”Konsten att<br />

meta” i Prosabitar från 1880-talet. 118<br />

Motivet orglar utgör ett annat exempel på hur<br />

Strindbergs sakkunskap kunde bli avgörande.<br />

En bakgrund var i detta fall hans musikaliska<br />

arv från fadern liksom hans egna upplevelser<br />

och förvärvade kunskap om orglar. Ämnet aktualiserades<br />

i samband med författandet av ”Den<br />

romantiske klockaren på Rånö”, ursprungligen<br />

publicerad i Skärkarlslif (1888) och av Strindberg<br />

1894 betecknad som ”en musikalisk novell, det<br />

praktfullaste jag gjort utan spår af tendens”. 119<br />

Modellen till klockaren var hämtad från Strindbergs<br />

vistelse i ungdomen hos en klockare i<br />

Sörmland. Professorn i novellen hade likheter<br />

med Gustaf Mankell, organist i Jakobs kyrka och<br />

professor vid Musikaliska akademien. Strindberg<br />

hade dessutom personliga minnen av dennes<br />

bror Abraham, organist i Klara kyrka och Strindbergs<br />

sånglärare som barn. 120<br />

Strindbergs novell föregicks av efterforskningar<br />

rörande orgeln i Jakobs kyrka och en beställning<br />

via brodern Axel av ”fars bok om Svenska<br />

orgelverk” samt ”Mankells (Abrahams) Musiklära<br />

eller annan liten handbok samt en i orgelspelning”.<br />

121 Det är okänt vilka av dessa böcker<br />

27


Strindberg kom att ta del av, däremot står det<br />

klart att han använde sig av Carl Ludvig Lindbergs<br />

Handbok om Orgelverket (1859). 122<br />

När en separat, illustrerad upplaga av Den romantiske<br />

klockaren på Rånö aktualiserades i samband<br />

med Strindbergs 60-årsdag 1909, befarade<br />

jubilaren en upprepning av Arthur Sjögrens i<br />

hans tycke misslyckade försök att i Ordalek och<br />

småkonst teckna en orgel. Farhågorna nådde antagligen<br />

Bonniers, som föreslog att nyutgåvan<br />

skulle illustreras av den unge konstnären Rikard<br />

Lindström (1882–1943), känd som skärgårdsskildare<br />

och därtill son till dåvarande organisten i<br />

Jakobs kyrka. Trots dessa gynnsamma förutsättningar<br />

gick det illa vid det första mötet mellan<br />

Strindberg och hans tilltänkta illustratör. Strindberg<br />

rapporterade till Bonniers:<br />

Det var en faslig typ Du skickade till mig. Richard<br />

L-m. Han kunde hvarken teckna eller måla. Det lilla<br />

som fanns var stulet af Arthur Sjögren och andra. Jag<br />

tvekar icke för ordet skojare! Och för sådana typer<br />

är det jag stänger min dörr, i synnerhet som han var<br />

fräck också! Jag håller vad, att när han kommer till<br />

orgeln (der hans far sitter) så kan han inte teckna den!<br />

Hellre inga figurer! än sådana! som förstör min<br />

bok!<br />

Bara fräckhet utan talang, utan elementen, bör afslöjas<br />

och återvisas! Skicka honom icke på mig mer,<br />

för han kommer icke in! 123<br />

En förklaring till detta utbrott var ett oförsiktigt<br />

uttalande av Lindström om Strindbergs skrivbordsunderlägg.<br />

124 Både Lindström och Arthur<br />

Sjögren har vittnat om händelsen och Sjögren har<br />

talat om en kollision mellan Strindbergs smak,<br />

som var ”mycket konservativ och borgerlig”, och<br />

”den impulsive och okonventionelle” Lindströms<br />

kritik av Strindbergs inredningsstil. 125<br />

Samarbetet gick trots allt vidare, men Strindbergs<br />

oro lade sig inte. I oktober 1908 skrev han<br />

till Karl Otto Bonnier:<br />

Då nu Klockarn på Rånö är baserad på Jakobs Orgel<br />

och Lindströms far är orgelnisten, så borde man ju<br />

vänta en teckning af orgeln som dugde. Men då R.L.<br />

icke är tecknare, som Du sade, Men bara målare! Så<br />

har man väl att motse något rysligt, oaktadt jag besvor<br />

honom att studera orgeln (t.o.m. taga fotografi<br />

till hjelp.) Arthur Sjögren förstörde också orgeln i<br />

Ordalek, der den blef platt som en munharmonika.<br />

28<br />

Tag icke emot hvad skräp som helst af R.L. utan ryck<br />

opp honom! 126<br />

Den romantiske klockaren på Rånö kom att omfatta<br />

18 vinjetter i akvarell, växlande mellan<br />

huvudsakligen skärgårdsmotiv och genrebilder.<br />

Barockorgeln i Jakobs kyrka fanns med på<br />

två vinjetter, den ena en detalj, den andra med<br />

hela orgelverket och Carl Hårlemans rikt ornamenterade<br />

barockfasad. Vid mottagandet av den<br />

tryckta boken tackade Strindberg sin förläggare<br />

och kommenterade: ”Klockarn är ju vacker; men<br />

Jakobs orgel?” 127<br />

· Kulturhistoria ·<br />

August Strindberg var inte en tränad vetenskapsman<br />

men kunde tack vare sin receptivitet och<br />

förmåga att kombinera fakta från olika discipliner<br />

vara framsynt. Omkring 1880 betraktade han<br />

sig som kulturhistorisk forskare och skrev sina<br />

främsta verk inom området med Gamla Stockholm<br />

(1880–82), författad tillsammans med Claës<br />

Lundin, och Svenska folket (1881–82).<br />

Kulturhistoriska verk från 1800-talets slut var i<br />

allmänhet rikt illustrerade och Strindberg följde<br />

denna norm. Som förlagor utnyttjade han material<br />

vid offentliga arkiv, bibliotek och museer<br />

och lovordade på omslaget till Svenska folket de<br />

”gynnsamma omständigheter”, som möjliggjort<br />

hans arbete:<br />

<strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong>s tillgänglighet, sedan de Svenska<br />

Samlingarna blifvit flyttade till och ordnade i en ny<br />

bekväm lokal, i hvilket arbete jag under vår, utom<br />

mitt beröm stående, Öfverbibliotekarie m.m. G.E.<br />

Klemmings öfverinseende tagit en blygsam del.<br />

Historiska museets öppnande och särdeles rediga<br />

ordnande sedan detsamma blifvit flyttadt till Nationalmuseums<br />

rymliga och ljusa salar, der dess innehåll<br />

blifvit under Riksantiqvarierna Hildebrand,<br />

den äldre och den yngre, gjort både tillgängligt och<br />

fruktbärande.<br />

Nordiska museets uppkomst, ett epokgörande<br />

verk, som ännu synes kämpa mot okunnighet och<br />

fördommar, men sjelft under tryckta förhållanden<br />

arbetar med glädje, och hvars entusiastiska och nitiske<br />

skapare Dr Artur Hazelius frikostigt öppnat<br />

sina ovärderliga, ännu delvis i kistor förvarade skatter<br />

för forskaren.


Avslutningsvis tackade Strindberg för den Konstindustriutställning<br />

som hållits i Stockholm 1876–<br />

77 och som belyst det svenska arbetets historia. 128<br />

Gamla Stockholm<br />

I stället för det ensidiga insamlande och klassificerande<br />

som enligt August Strindberg präglade<br />

etnografin, pläderade han 1877 för folkloristikens<br />

metod att iaktta ”folkandens omedvetna yttringar<br />

i sägner, skrock, lekar, visor, ordspråk, ramsor,<br />

slagdängor o.d.” 129 Uttalandet pekade framåt mot<br />

Gamla Stockholm.<br />

Genom sin tidiga uppväxt på Riddarholmen<br />

hade Strindberg introducerats i Stockholms och<br />

Sveriges historia. Ett viktigt incitament till hans<br />

arbete med Gamla Stockholm var huvudstadens<br />

kraftiga utveckling under 1860- och 70-talen och<br />

hans känslor inför slutet på en epok. Han berättar<br />

i Författaren:<br />

Under det bullret lade sig, ordnade han ett stort<br />

kulturhistoriskt material som under åren samlat<br />

sig under biblioteksarbetet, och under intryck av de<br />

beskrivningar av gamla tiders liv i Europas huvudstäder<br />

som på sista tiderna utgivits, upplade han planen<br />

till Gamla Stockholm. Det sövde honom att gå<br />

tillbaka till gamla tider och den omnämnda känslan<br />

av åldrighet bröt här fram, så att han tyckte sig sitta<br />

och berätta om den gamla goda tiden för sitt barn. 130<br />

En av de utländska böcker Strindberg syftade på<br />

var Victor Fournels Les rues du vieux Paris, galerie<br />

populaire et pittoresque (1879). Enligt Fournels förord<br />

till denna bok var hans avsikt inte att skriva<br />

Paris historia utan att skildra gatans liv med dess<br />

fester, nöjen och skådespel. Bildmaterialet växlade<br />

mellan mindre, dokumenterande illustrationer i<br />

texten och berättande, fantasifulla helsidesplanscher.<br />

Att Strindberg tog intryck av denna uppläggning<br />

visar både kapitelrubrikerna i Gamla<br />

Stockholm och hans uttalade syfte med sitt verk.<br />

Strindbergs förarbete var omfattande och utgjordes<br />

bland annat av brev, excerpter, planskisser och<br />

illustrationsförslag. 131 Jämte minnesinstitutionernas<br />

föremål och bildsamlingar hänvisade han till<br />

litteratur som Olaus Magnus Historia de Gentibus<br />

septentrinalibus (1555), J. A. Comienus Orbis pictus<br />

(1659), Fredrik Boyes Magasin för konst, nyheter och<br />

moder, Ny Illustrerad Tidning och Fritz von Dardels<br />

En familj från landet på besök i hufvudstaden (18<strong>56</strong>).<br />

Gamla Stockholm (1880–82). Carl Larssons illustration ”Kasper-<br />

Häusermann”.<br />

Bildmaterialet i Gamla Stockholm var en viktig<br />

ingrediens i förläggaren Seligmanns och Strindbergs<br />

affärsidé. Som illustratörer anlitades bland<br />

annat Vicke Andrén, Wilhelm Dahlbom, Robert<br />

Haglund, Carl Larsson och Olof Sörling och<br />

medan Strindberg hade rollen som huvudansvarig<br />

bildredaktör, fick Dahlbom huvudansvar för<br />

själva illustreringen. Som xylografer anlitades<br />

bland annat Oscar Dahlbäck, Jonas Engberg,<br />

Evald Hansen, F. Lindström, Wilhelm Meyer,<br />

Carolina Weidenhayn och Emil Westerberg.<br />

Merparten av xylografierna utfördes vid Meyers<br />

ateljé.<br />

De flesta förlagorna utfördes av Robert Haglund<br />

(1844–1930), känd som tecknare och illustratör<br />

i svenska och utländska tidningar, och<br />

Wilhelm Dahlbom (1855–1928), Strindbergs vän<br />

sedan ett gemensamt uppehåll i Paris 1876. Carl<br />

29


Larsson kom att signera endast två teckningar,<br />

ett helfigursporträtt av ”Kasper-Häusermann”<br />

och genrebilden ”Lyckans stjerna”, båda i kapitlet<br />

”Gatmusik och folknöjen” och med motiv som<br />

livligt intresserade Strindberg. 132<br />

Strindberg höll ett fast grepp om tecknarna<br />

och gav i ett brev till Seligmann i juni 1880 utförliga<br />

instruktioner till Haglund. 133 Arbetet med<br />

att ta fram illustrationerna krävde mycket tid av<br />

Strindberg och redan efter första häftet anlitades<br />

stockholmsjournalisten Claës Lundin (1825–1908)<br />

som hans medförfattare. 134 Eftersom Strindbergs<br />

målsättning var en populär kulturhistorisk<br />

skildring med litterära kvaliteter och ett rikligt<br />

bildmaterial, och Lundin främst ville att arbetet<br />

skulle vara nyttigt och belärande, uppstod snart<br />

slitningar mellan de båda författarna. 135 Deras<br />

skildring av Stockholm i gångna tider blev också<br />

i slutänden ojämn. Lundin kom att författa två<br />

tredjedelar av boken och Strindbergs bidrag begränsades<br />

framför allt till det inledande kapitlet<br />

”En Stockholmspromenad på 1730-talet” och en<br />

skildring av årets högtider, båda partier med en<br />

friare behandling av stoffet. 222 illustrationer ingick<br />

i det färdiga verket och enligt förordet var<br />

ett huvudsyfte att bjuda på originalavbildningar<br />

av föremål, som aldrig förr varit avtecknade,<br />

framför allt sådana som hade något verkligt intresse<br />

och kunde upplysa texten.<br />

Recensionerna av det första häftet var i allmänhet<br />

välvilliga. Ur vetenskaplig synpunkt<br />

fanns dock en hel del att klandra och i Ny Illustrerad<br />

Tidning anmärkte Bernhard Meijer på bland<br />

annat den angivna åldern på ”Voltaire-stolen”,<br />

en möbel som ägdes av Strindberg själv. 136 I samband<br />

med utgivningen av det sista häftet väcktes<br />

kritikernas intresse för Gamla Stockholm till<br />

liv på nytt. Riksantikvarien Hans Hildebrand i<br />

Nordisk tidskrift höll en positiv grundton men<br />

ifrågasatte obalansen i skildringen av olika sekler<br />

liksom den ringa uppmärksamhet som ägnats<br />

”de lugna dagarnas lif”. 137 Strindberg reagerade<br />

omedelbart och överkänsligt på kritiken. Vid det<br />

laget hade han redan inlett arbetet med Svenska<br />

folket och hans intresse för Gamla Stockholm hade<br />

avmattats.<br />

Svenska folket (1881–82). Robert Haglunds illustration med<br />

skåningens folkdräkt.<br />

Svenska folket<br />

1881 tecknade August Strindberg kontrakt med<br />

Fritzes förlag om Svenska folket i helg och söcken, i<br />

krig och fred, hemma och ute eller Ett tusen år af den<br />

svenska bildningens och sedernas historia (1881–82).<br />

Från februari samma år var han tjänstledig från<br />

<strong>Kungliga</strong> <strong>biblioteket</strong> för att arbeta hemma med<br />

stöd av excerpter och litteratur. Projektet skulle<br />

bli särdeles bokkrävande.<br />

Med Svenska folket ville Strindberg påvisa, att<br />

den folkliga kulturen bestod av förändrade former<br />

av andra samhällsklassers kulturyttringar<br />

och att den folkliga kulturen, till skillnad från<br />

bondekulturen, befann sig i ständig förändring<br />

och utveckling. Två konkreta utgångspunkter var<br />

det folkliga dräktskicket och folkvisorna, båda<br />

områden som låg nära Nordiska museets insamlingsområde.<br />

Strindberg och hans illustratörer<br />

använde sig också vid flera tillfällen av föremål i<br />

museets samlingar.<br />

Fritzes föreslog inledningsvis Strindberg att<br />

utgå från Johannes Scherrs Germania, zwei Jahrtausende<br />

deutschen Lebens, kulturgeschichtlich<br />

geschildert (1879). Verket skildrade tysk historia<br />

från hednisk-germansk tid till Otto Bismarck<br />

och grundandet av det tyska kejsarriket och var<br />

rikligt illustrerat med xylografier efter förlagor<br />

av Adolph Menzel och andra konstnärer. Strindberg<br />

förbehöll sig dock rätten att avvika från denna<br />

”divansbok”, som han ansåg vara ”byggd på<br />

patriotism efter 1870 års krig”. 138 Likheterna mellan<br />

Scherrs Germania och Strindbergs Svenska<br />

folket kom också att inskränka sig till vissa överensstämmelser<br />

i typografi och illustrationer.<br />

Strindberg var även denna gång högst aktiv vid<br />

framtagandet av illustrationsmaterial och fick<br />

även stöd i arbetet av Fritzes och Carl Larsson,<br />

en av de anlitade konstnärerna. Förhållandet<br />

mellan denne och Strindberg var vid denna tid<br />

förhållandevis gott, men Larssons inledande oro<br />

för Strindbergs dominans skulle visa sig befogad.<br />

Liksom i Gamla Stockholm utnyttjades i stor<br />

utsträckning kända förlagor, bland annat Olaus<br />

Magnus historia om de nordiska folken, Ch. D.<br />

Forssells planschverk Ett år i Sverige (1827–35),<br />

Nils Månsson Mandelgrens Monuments scandinaviens<br />

du moyen-âge (1855–62), Gunnar Olof<br />

Hyltén-Cavallius Wärend och wirdarne (1863-68),<br />

Bror Emil Hildebrands och Hans Hildebrands<br />

31


planschverk Teckningar ur svenska statens historiska<br />

museum (1878) och Hans Hildebrands Sveriges<br />

medeltid (1879–1903). För illustreringen av medeltiden<br />

hänvisade Strindberg dessutom till ett par<br />

utländska källor, A. von Eyes och Jakob Falkes<br />

Kunst und Leben der Vorzeit […] (1855–58) och Paul<br />

Lacroix La Moyen Age et la renaissance […] (1848–<br />

51). 139 Bildkällorna kompletterades efterhand.<br />

Konstnärerna. Enligt Strindbergs plan skulle illustrationerna<br />

i Svenska folket dels ha samma<br />

karaktär som de i Gamla Stockholm, dels utgöras<br />

av typologiska föremålsuppställningar. Svenska<br />

folket kom också att ge prov på två olika illustrationstyper,<br />

den objektiva föremålsbeskrivningen<br />

respektive den historiska typbilden. Föremålsillustrationerna<br />

anslöt till en vetenskaplig tradition<br />

med neutrala avbildningar av föremål och<br />

människor. Typbilderna på helsidor var ett slags<br />

kombination av 1800-talets agitatoriska historiemåleri<br />

och folklivsskildringar och de var även besläktade<br />

med helsidesplanscherna i Victor Fournels<br />

verk om Paris.<br />

Flera av de tecknare och xylografer som anlitats<br />

för Gamla Stockholm engagerades även för Svenska<br />

folket. För föremålsillustrationerna ansvarade<br />

Robert Haglund och Vitterhetsakademiens tecknare<br />

Olof Sörling (1852–1927) – Strindbergs syn<br />

på deras insats tycks framgå av hans benämning<br />

”murvlarne Haglund-Sörling”. 140 I anslutning till<br />

sin text om olika föreställningar knutna till nyckelpigan<br />

bidrog Strindberg själv med en grafisk<br />

figur i form av en synoptisk karta över insektens<br />

utbredning och benämningar i olika delar av Sverige.<br />

141 Carl Larsson ansvarade för de historiska<br />

typbilderna och stod jämte Haglund för de flesta<br />

illustrationerna. Som xylografer anlitades bland<br />

annat Jonas Engberg, Wilhelm Meyer, Tekla Lindeström<br />

och Oscar Dahlbäck.<br />

När Strindberg våren 1881 värvade Haglund,<br />

betonade han att tryckt material i hög grad var<br />

utgångspunkt för bildprogrammet: ”Något<br />

spring behöfs icke, ty vi ta ur böcker nästan allt,<br />

och facsimilering kommer ej i fråga utan stilisering<br />

och full frihet.” 142 I maj mottog Haglund via<br />

Strindberg en förteckning över de återstående<br />

illustrationerna till medeltidens Stockholm och<br />

fick samtidigt ”full frihet att behandla och välja”.<br />

Källorna, menade Strindberg, kände Haglund<br />

till lika väl som han själv. Strindberg gav även en<br />

32<br />

generell hänvisning till ”Rudbecks Atland: Atlasbandet”,<br />

som gav mönster till ”Svenska Manfolksdrägter<br />

från Medeltiden”. 143<br />

Medan Carl Larsson fick relativt fria händer,<br />

måste Robert Haglund utstå en allt hårdare regi<br />

och läxades upp bland annat för att ha negligerat<br />

de anvisningar, som syftat till att låta teckningarna<br />

belysa hur allmogedräkterna utvecklats ur<br />

militära uniformer:<br />

Jag förstår icke hvarför du tog en annan husar än<br />

den jag först anvisade: meningen var ju att visa byxorna<br />

hos skåningen jemförda med husarens knappbyxor.<br />

Nu syns på din husar bara en liten knapprad<br />

[Teckning] men på min syntes en hel lång rad [Teckning]<br />

alldeles som bondens! [– – –]<br />

På samma sätt! Likheten mellan infanteristen och<br />

bonden skulle ligga i jackan med dess hvita lister<br />

[…]. 144<br />

Haglunds uppgift var att rita av människor och<br />

föremål: ”Öfvergif allt artistiskt behandlingssätt<br />

och rita bara vetenskapligt!” 145 Inför en studieresa<br />

till Visby fick konstnären i uppdrag av Strindberg<br />

att ”rita ett hus som man kan ge sig fan på<br />

att det är från Medeltiden, samt ett från 1500-talet”<br />

och att noga undersöka ”rummens belägenhet,<br />

fördelning i våningar, antal, höjd och bredd,<br />

panelningarnes höjd öfver golfvet, spisarnes (kakelugnarnes)<br />

läge skorstenarnes plats, golfvens<br />

beskaffenhet, fönsteröppningarnes mått”. Samtidigt<br />

varnades tecknaren för att utnyttja ”samma<br />

bilder som Hildebrand har i sin Medeltid”. 146<br />

Haglund följde inte anvisningarna till punkt<br />

och pricka och tillrättavisades följaktligen för<br />

att som prov på medeltidens måleri ha valt två<br />

figurer hämtade ur Hans Hildebrands Sveriges<br />

medeltid (1879) i stället för att utnyttja Nils Mandelgrens<br />

verk som källa. 147<br />

Fallet med Voltaire-stolen i Gamla Stockholm<br />

visar, att Strindberg trots sin vetenskapliga ambition<br />

ibland var beredd att improvisera. I Svenska<br />

folket utnyttjade han vid ett tillfälle ett bord i sin<br />

egen bostad som förlaga och hans besök på Huvudskär<br />

sommaren 1881 tillsammans med Carl<br />

Larsson i syfte att hämta material till skildringen<br />

av detta fiskeläge på medeltiden resulterade i en<br />

anakronistisk användning av stoffet. 148<br />

Fastän Strindberg insåg, att Carl Larsson kom<br />

bäst till sin rätt då han fick utnyttja sin fantasi,<br />

begränsade han med sina anvisningar utrymmet


Svenska folket (1881–82). Carl Larssons illustration från gamla<br />

slottskyrkan.<br />

för konstnärens skaplynne. Hans regi innebar<br />

också, som Göran Söderström påpekat, att inte<br />

bara bildkonstnären utan även författaren måste<br />

tillerkännas den konstnärliga upphovsrätten till<br />

Svenska folkets helsidesillustrationer. 149 Författarens<br />

art av kontroll över den fria konstnären kan<br />

belysas med flera exempel. När Carl Larsson i<br />

februari 1882 stod i begrepp att fortsätta med illustrationerna<br />

till 1600-talsavsnittet, meddelade<br />

Strindberg: ”Om du läser mitt manuskript Lars,<br />

så tror jag du ritar lättare!” 150 I ett brev från mars<br />

samma år lade Strindberg upp ett komplett bildprogram<br />

och uppmanade avslutningsvis bildsättaren:<br />

”Tag nu en knappnål och sätt fast detta<br />

bref på väggen så att det icke kommer bort.” 151<br />

För utförandet av ”En teaterafton i Bollhuset”<br />

hänvisade Strindberg till Paul Lacroix XVII:me<br />

siècle, France 1590–1700 (1879–82), för ”Fabriksarbetaren”<br />

till Michelangelos slav. Likheten mellan<br />

Strindbergs impressionistiska berättarstil, hans<br />

scenanvisningar till de historiska dramerna och<br />

hans förslag till visuell gesaltning av de historiska<br />

scenerna i Svenska folket framgår av hans instruktioner<br />

rörande en scen i Slottskyrkan:<br />

Presten. I slottskyrkan gamla; (se Dahlbergs Svecia<br />

som fins i Bibl. Nationale) presten dundrar för hofvet<br />

och officerarne, litet af Ehrenstrahls Altartafla<br />

syns; några damer bjuda hvarandra sockerdosor<br />

bakom solfjedrarne, men herrarne skola ligga som<br />

remmar för att sluka prestens ord! Kronprinsen<br />

(Karl XII) med gapande trut, en brödsvullen skitpys<br />

sitter som en spak och koxar i taket eller dylikt. 152<br />

Carl Larsson befann sig vid denna tid i Frankrike<br />

och utnyttjade där Biblio thèque nationales samlingar.<br />

Han följde i hög grad Strindberg anvisningar<br />

men avvek ibland i fråga om detaljer, som<br />

i fallet med scenen från slottskyrkan. Strindbergs<br />

senkomna bildbeställning i mars 1882 av motivet<br />

”Skolgossen och Studenten” och hans idé om<br />

”ett slagsmål mellan studenter och brackor” tillmötesgick<br />

tecknaren genom att infoga motivet<br />

i en infälld teckning i övre delen av illustrationen.<br />

153<br />

När första häftet av Svenska folket utkom i september<br />

1881 var Carl Larssons namn på omslaget<br />

tryckt med nästan lika stora bokstäver som författarnamnets.<br />

Illustratören fick även en eloge i<br />

Strindbergs anmälan på första häftets sista omslagssida:<br />

”Till sist måste jag äfven med tacksamhet<br />

räkna som en gynnsam omständighet att jag<br />

kunnat vinna vår genialiske Artist Carl Larsson<br />

från hans konstnärsverksamhet i främmande<br />

land, att söka med arkeologiens, kulturhistoriens<br />

och fantasiens hjelp härhemma bistå mig vid<br />

återuppväckandet af förgångna tiders lif […].”<br />

Recensenterna reagerade framför allt mot<br />

Strindbergs uttalade anspråk på att med sin skildring<br />

ersätta den traditionella politiska historien,<br />

personifierad av Erik Gustaf Geijer. Medan Hans<br />

Hildebrand i Historisk tidskrift var både uppskattande<br />

och kritisk, ansåg Oscar Montelius i Nordisk<br />

tidskrift, att Strindbergs text saknade grundlighet<br />

vid utforskningen av det stora materialet,<br />

vidare att Carl Larssons illustrationer var alltför<br />

fantasibetonade och delvis smaklösa. 154<br />

Genom utgivningen i häften kunde Strindberg<br />

arbeta i kapp med sina kritiker och på omslaget<br />

till andra häftet, som utkom i oktober 1881, vände<br />

han sig direkt mot Hildebrand och Montelius.<br />

33


Axel Sjöberg, Bland kobbar och skär (1900). Vintermotiv från Långviksskär.<br />

Han lockade dessutom Carl Larsson att teckna<br />

diskreta porträtt av sina vedersakare i historisk<br />

dräkt. Inför illustreringen av ”Hexas vattenprof”<br />

skrev Strindberg i februari 1882 till Larsson: ”Du<br />

kan gerna – numera – ge oss båda ett litet minne af<br />

våra ovänner! Rita af några djeflar nu på 1600-talet!”<br />

155 Resultatet av denna uppmaning blev en<br />

teckning, där flera gestalter i den skildrade häxprocessen<br />

fick drag av dem som kritiserat Svenska<br />

folket, framför allt Hildebrand och Montelius. 1<strong>56</strong><br />

Strindberg berömde resultatet i ett brev till Carl<br />

Larsson den 2 mars: ”Det var briljangt!” Han lade<br />

också upp ett nytt bildprogram och kommenterade<br />

motivet ”Skogsmannen”: ”Hej! Samhällets<br />

fiende (Aug. Strindberg!) står i skogsbrynet, knyter<br />

näfven åt en brinnande by som han påtändt;<br />

håller i den andra näfven sin älskarinna om lifvet,<br />

en hund, båge, yxa -- spår efter en riskoja – eld<br />

grytor eller dylikt.” 157 Bildsättaren lyssnade lyhört<br />

och gav vildmannen tydliga drag av Strindberg.<br />

34<br />

När Carl Larsson i slutet av juli 1882 var färdig<br />

med sina teckningar, hade Strindbergs intresse<br />

för Svenska folket märkbart avtagit. Senare delen<br />

av 1700-talet innehöll få illustrationer och de sista<br />

kapitlen om 1800-talet saknade bildsättning.<br />

Det färdiga verket. I december 1882 publicerades<br />

Svenska folket i bokform i två klotband i rött,<br />

grönt eller brunt och med Carl Larssons dekor.<br />

Av de 200 illustrationerna hade Larsson bidragit<br />

med 85, varav 23 helsidesbilder. Enligt Per<br />

Gedin, som kommenterat de bakomliggande<br />

teckningarna, var Carl Larssons underliggande<br />

ambivalens till uppdraget en bidragande orsak<br />

till att resultatet inte ”känns levande”. 158 Det är<br />

en rimlig bedömning och tilläggas kan att den<br />

rädsla och olust, som var ambivalensens ena<br />

pol, förstärktes av Strindbergs kontroll. När det<br />

gäller xylografierna märks dessutom en viss förgrovning<br />

av teckningarna, särskilt märkbar i de


eproduktioner som signerats av Jonas Engberg.<br />

Strindbergs med åren alltmera kritiska värdering<br />

av Carl Larssons insats hängde nära samman<br />

med en tilltagande osämja mellan parterna.<br />

När Strindberg vintern 1908 diskuterade en ny<br />

upplaga av Svenska folket med Karl Börjesson, var<br />

klichéerna till den första upplagan försvunna.<br />

Enligt Strindberg var illustrationerna dessutom<br />

föråldrade. Carl Larssons ”möbler, kläder, kärl”<br />

var gjorda i Paris och mycket material av motsvarande<br />

karaktär hade tillkommit i de svenska samlingarna<br />

sedan den tidiga upplagan. Allt borde<br />

tecknas på nytt: ”Alla goda ritare, Hjortzberg (för<br />

kostym och möbler) Gunnar Hallström, Garibaldi<br />

Andersson (Sv. Öden) o.fl. som Ni känner bättre!<br />

Nytt suggestivt omslag! nya initialer! Lite rödtryck!<br />

Men allt modernt, icke arkaiserande!” 159<br />

Strindberg släppte inte tanken på nyutgivning.<br />

1909 föreslog han en upplaga där de tidigare illustrationerna<br />

ersatts av ”ett kostymverk i färg, med<br />

svenska möbler och kostymer från Nat.Museum,<br />

Lifrustkammarn och litet från Nordiska”. 160<br />

· Landskap ·<br />

Intresset för landskapet väcktes tidigt hos August<br />

Strindberg och jämte verbala skildringar prövade<br />

han sin gestaltande förmåga som bildkonstnär.<br />

I reseskildringen Bland franska bönder (1886) utnyttjade<br />

han även kameran som verktyg, därtill<br />

uppmuntrad av Karl Nordström. 161 Han noterade<br />

i en fotnot:<br />

Här togs en ögonblicksfotografi från kupéfönstret<br />

under full fart. Till amatörers tjänst vill jag upplysa,<br />

att bondhusen som viserades blevo otydliga, men<br />

förgrunden av trädgårdsland kom ej fram. Däremot<br />

medtogos alla telegraftrådarne som strecka luften<br />

rätt över plåten, och i högra planet en stor svart poppelstam.<br />

162<br />

Skärgårdsskildringar<br />

Carl Larsson blev den första professionella konstnär,<br />

som bildsatte August Strindbergs litterära<br />

skärgårdsskildringar. Det skedde i omslagen till<br />

Hemsöborna (1887), Skärkarlslif (1888) och I hafsbandet<br />

(1890), samtliga utgivna av Bonniers och<br />

med ett tydligt släkttycke inklusive ett drag av<br />

improvisation, japaneseri och rörlig bild. Valet av<br />

konstnär var gynnsamt med hänsyn till Strind-<br />

bergs och Larssons tidigare gemensamma upplevelser<br />

av skärgården, framför allt Kymmendö.<br />

I Hemsöborna skildrade Strindberg det ”ljusa,<br />

leende i skärkarlens liv”, i Skärkarlsliv ville han<br />

ge ”halvskuggorna”. 163 Carl Larsson textade på fri<br />

hand omslagets titel och författarnamn i versaler<br />

och tecknade i ett slags montageteknik tre utsnitt<br />

skärgårdsnatur, vart och ett fångande dygnets<br />

olika tider. Huvudmotiv på omslaget till Skärkarlslif<br />

var ett skärgårdslandskap med gran och<br />

tall och en stor rovfågel med sitt rov i förgrunden.<br />

Bimotiven utgjordes av kobbar, en fyr och<br />

på en klippa en knappt urskiljbar skärkarl som<br />

riktar sin bössa. Två fjädrar, som lossnat från fågelkroppen,<br />

singlar ner över omslaget. Inom en<br />

list på höger sida infogade tecknaren flera motiv<br />

med anknytning till skärkarlslivet.<br />

I havsbandet var både en skärgårdsskildring<br />

och en filosofisk betraktelse med influenser från<br />

bland annat Friedrich Nietzsche. Strindberg betraktade<br />

vid denna tid inte längre Carl Larsson<br />

som sin vän och hans misstänksamhet kommer<br />

Sveriges natur (1901). Arthur Sjögrens vinjett med en<br />

skogsglänta.<br />

35


till uttryck i ett brev till Bonniers från oktober<br />

1890, där han kommenterar bokens omslag:<br />

Hvad Larssons af mig osedda teckning angår, ber jag<br />

endast, att icke mitt titelblad upplåtes till hvarken<br />

polemik mot mina i boken uttalade meningar eller<br />

några närgående teckentydningar som gör min bok<br />

till annat än hvad den är – på förekommen anledning<br />

och för att undvika alla tidsödande missförstånd. 164<br />

Carl Larsson valde att ta fasta på den yttre miljön<br />

och tecknade en brygga med förtöjda båtar<br />

mot bakgrund av ett havslandskap med drivande<br />

skyar, krusat hav, kobbar, skär och en segelbåt ute<br />

till havs. Teckningen tycks anknyta till första kapitlets<br />

inledning:<br />

En skötöka låg en majafton för bidevind ute på<br />

Gåsstensfjärden. Rökorna med sina i Skärgården<br />

ökända tre pyramider började blåna och på den<br />

klara himmeln bildade sig moln när solen tog till att<br />

sjunka; det skvalpade redan utanför uddarna, och<br />

obehagliga ryckningar i råseglet antydde att landvinden<br />

snart skulle bryta sig mot nyväckta luftdrag<br />

ovanifrån, utifrån, bakifrån. 165<br />

Omslaget upptog även ett ramverk med undervattensperspektiv<br />

och simmande fiskar som dekorativa<br />

mönster. Mellan den textade titeln och<br />

författarnamnet lade tecknaren in ett band av<br />

dekorativa vågkammar.<br />

Fröléens förlag, som specialiserat sig på häftesvis<br />

utkommande illustrerade verk, utgav 1904–05<br />

en ny upplaga av Hemsöborna och Skärkarlslif<br />

med illustrationer av Hilding Nyman (1870–<br />

1937), mest känd för sina skämtteckningar i dagspressen.<br />

Verket utkom vid en tid, då bildkonstnärerna<br />

upptäckt att Strindberg med sitt ordmåleri<br />

inmutat skärgården även åt dem och Nyman fick<br />

förmodligen uppdraget tack vare sina kontakter<br />

med Richard Bergh och Anders Zorn. I november<br />

1902 föreslog Strindberg ett möte med<br />

Nyman för att få se på hans teckningar. 166 Mötet<br />

ägde rum och Nyman följde Strindbergs råd att<br />

bo en tid på Gålö för att därifrån kunna göra utflykter<br />

till Kymmendö och studera öns natur. 167<br />

Fröléens upplaga av Hemsöborna (1905) var den<br />

tredje och utkom först i 16 häften, senare i ett<br />

ljusblått klotband med en råseglare som vinjett<br />

inom en rund medaljong. Skärkarlslif (1905) utkom<br />

i 17 häften, senare sammanförda i ett band<br />

med samma dekor som den till Hemsöborna och<br />

36<br />

Skärkarlslif (1888) och I hafsbandet (1900). Carl<br />

Larssons omslag.


Hemsöborna (1887). Omslag av Carl Larsson.<br />

Hemsöborna (1905). Illustration av Hilding Nyman.<br />

även i ett blåviolett klotband med en omslagsvinjett<br />

föreställande en fiskargubbe. Inlagans svartvita<br />

illustrationer växlade mellan teckningar och<br />

laveringar och helsidor – ibland stödda av ett kort<br />

citat ur Strindbergs text – med halvsidor. Brister<br />

som glättat papper och tvärställda helsidesillustrationer<br />

förtog knappast intrycket av att Nyman,<br />

som sluppit xylografen som mellanhand,<br />

lyckats ge skärgården och dess befolkning en genomgripande<br />

miljöteckning, väl avgränsad och<br />

uppmätt utifrån studier på plats.<br />

En potentiellt kongenial bildsättare av Strindbergs<br />

skärgårdsskildringar var den tidigare omnämnde<br />

Axel Sjöberg (1866–1950). När denne 1896<br />

gav sig ut i Stockholms yttre skärgård, tillhörde<br />

han pionjärerna bland målarna. Skärgårdsmotiv<br />

från Bullerö och Långviksskär började dyka<br />

upp i Sjöbergs illustrationer och knappast någon<br />

hade tidigare tolkat havsbandets natur som så<br />

vresigt storslagen.<br />

Planschverket Bland kobbar och skär (1900)<br />

med Sjöbergs prosaskisser, teckningar och laveringar<br />

från Långviksskär var starkt inspirerade<br />

av Strindbergs litterära skärgårdsskildringar. Materialet<br />

hade först erbjudits Bonniers, som tackat<br />

nej trots att Strindberg sägs ha uppträtt som förmedlare.<br />

168 Utgivningen bekostades i stället av<br />

Sjöberg, medan Hökerbergs förlag stod för distributionen.<br />

Bildmaterialet hanterades av Justus<br />

Cedequists fotokemigrafiska ateljé och trycktes<br />

på Centraltryckeriet. I ett förord deklarerade Sjöberg,<br />

att hans teckningar förgäves väntat på text<br />

av en författare och att han slutligen själv tagit till<br />

orda. Han tillade: ”Mången hade nog skrifvit detta<br />

bättre, ingen är därom mera öfvertygad än jag,<br />

men kanhända ej någon med mera intresse.” 169<br />

När Sjöberg sökte upp Strindberg i hans bostad<br />

för att överlämna ett dedikationsexemplar,<br />

blev han inte insläppt. Strindberg kom ändå att<br />

ta del av materialet och skickade ett tackbrev:<br />

Herr Axel Sjöberg,<br />

Förlåt, att min dörr var stängd för den okände!<br />

Nu, sedan jag sett Edra Skärgårdsteckningar, skulle<br />

jag slå upp båda dörrarne, ty jag är alldeles tagen af<br />

Er stora vackra konst!<br />

Den mannen jag väntat på, har alltså kommit!<br />

Den som kunde se det enda originela i Sverges eljes<br />

småaktiga natur: Östra Skärgården!<br />

Jag helsar Er! och säger tack! 170<br />

37


När Norstedt & Söner i samband med en minnesutställning<br />

över Axel Sjöbergs verk åtog sig utgivningen<br />

av en ny, reviderad upplaga av Bland kobbar<br />

och skär hittade konstnären Roland Svensson,<br />

som valde ut bildmaterialet, ett utkast till förord<br />

till det ursprungliga planschverket. Sjöberg meddelade<br />

där sin avsikt att ”framställa något af lifvet<br />

i det inre och yttre af Stockholms skärgård under<br />

alla årstider” och tillade: ”Här vore nog platsen<br />

att äfven orda om lif och förhållanden men jag<br />

anser det vara klokast att hänvisa till det hittills<br />

bästa skrifna om Stockholms skärgård, nemligen<br />

företalet till Skärkarlslif af August Strindberg.” 171<br />

1958 års upplaga av Bland kobbar och skär vittnar<br />

om bildkonstnärens kärlek till sitt ämne och<br />

hans närhet till Strindbergs litterära skärgårdsskildringar.<br />

38<br />

Bland kobbar och skär (nya upplagan 1958). Vintermotiv från Långviksskär.<br />

Sveriges natur<br />

För Bonniers presenterade August Strindberg<br />

vid mitten av 1880-talet sina planer på en resa genom<br />

Sveriges alla landskap i syfte att skildra den<br />

svenska bonden eller Sverige. Idén skulle genomgå<br />

flera transformationer. Inledningsvis presenterade<br />

Strindberg sin intention: ”Arbetet skulle<br />

vara ovetenskapligt. Resa. Skrifvas flott. Och endast<br />

de karakteristiska dragen ur hvarje provins’<br />

lif upptagas.” Tanken på en lämplig ”ritare” var<br />

samtidigt aktuell: ”Larsson har afsagt sig. Han är<br />

rädd för mig. [– – –] Karl Nordström är bra. Han<br />

är af bonde slägt och förstår spannmålen. Är frisk<br />

och djerf och högst lifvad för arbetet.” 172 Hösten<br />

1890 lutade Strindberg åt en mindre bok med<br />

landskapsbilder från varje provins, ”först utan illustrationer,<br />

för att bygga uteslutande på det målande<br />

ordet – i stil: Inledningen till Skärkarlslif.” 173<br />

Efter publiceringen av Bland kobbar och skär (1900)<br />

blev Axel Sjöberg aktuell som medillustratör och<br />

Strindberg resonerade med Bonniers om att utöka<br />

de redan beställda 15 illustrationerna med ”en eller<br />

ett par af de Skärgårdsbilder (jag har glömt artistens<br />

namn) som i fjor erbjöds Dig”. 174 Bonniers<br />

drog sig emellertid ur projektet och sedan Gernandts<br />

åtagit sig utgivningen, föll valet av tecknare<br />

på Arthur Sjögren. Därmed inleddes hans<br />

samarbete med Strindberg om hans böcker med<br />

det verk, som kom att få titeln Sveriges natur (1901).


Sjögrens bidrog med laveringar i tusch och<br />

dekorativa kapitelöverstycken och Strindberg<br />

styrde i hög grad arbetsprocessen genom att förse<br />

konstnären med skisser i bläck på små kartongbitar.<br />

Han gav även detaljerade anvisningar om<br />

landskapsbildernas komposition och anmodade<br />

Sjögren att studera fotografierna i Svenska turistföreningens<br />

samlingar. Ingenting av ”djur, människor<br />

eller bebyggelse” fick förekomma i bildmaterialet<br />

och Strindberg begärde att få godkänna<br />

varje lavering. 175 Sjögren anpassade sig i hög<br />

grad till villkoren och i företalet till det färdiga<br />

verket redogjorde Strindberg för illustrationernas<br />

karaktär samt upphovsmännens rollfördelning:<br />

”Teckningarne afsedda att erbjuda landskapstyper,<br />

icke utsikter, äro uppkonstruerade<br />

af författaren och utförda af Arthur Sjögren till<br />

författarens belåtenhet.”<br />

Om bildkonstnären var nöjd är mera osäkert; i<br />

flera sammanhang hävdade Sjögren, att all teckning<br />

för böcker borde vara mer eller mindre stiliserad.<br />

Vid en kritisk granskning av resultatet<br />

kan man också konstatera, att de reproducerade<br />

laveringarna i Sveriges natur knappast harmonierar<br />

med sidans typografiska färg och att de dekorativa<br />

arrangemangen inte lyckas binda samman<br />

text och bild. Bäst kom Sjögren till sin rätt i två<br />

jugendpräglade bidrag, dels en inledande vinjett<br />

med snötäckta granar mot en stjärnbeströdd himmel,<br />

dels ett litet landskapsstycke med en skogsglänta<br />

som prydde omslag och pärm. Båda var av<br />

allt att döma opåverkade av Strindbergs regi.<br />

Sveriges natur (1901). Uppslag med Arthur Sjögrens motiv från Småland.<br />

När en tysk motsvarighet till Sveriges natur diskuterades<br />

1903 var Strindberg mera intresserad av<br />

en strikt dokumenterande bildsättning. I brev till<br />

sin tyska översättare Emil Schering redogjorde<br />

han för sina planer på en ”blixt-turné” genom<br />

Sverige tillsammans med en amatörfotograf<br />

”med sinne för naturen”. Fotografierna skulle sedan<br />

användas som ”källor” till Strindbergs ”’typer’,<br />

kolritningar af mig sjelf att förminskas”. 176<br />

BOKBAND<br />

Samhörigheten mellan bokbandet och dess inlaga<br />

blev tydlig i samband med utvecklingen av<br />

det moderna förlagsbandet. Under sent 1800-tal<br />

och tidigt 1900-tal blev dessutom det illustrerade<br />

klotbandet, liksom omslaget, en affisch för boken<br />

och därmed en angelägenhet även för dess<br />

författare.<br />

Strindbergs känsla för bokbandet som historisk<br />

artefakt och vittnesbörd om gångna tider<br />

framgår av hans reportage 1876 från sitt besök i<br />

Christoffer Eichhorns hem. I arbetsrummet iakttog<br />

Strindberg en bokhylla med enbart bundna<br />

volymer:<br />

Detta är bokbinderiets historia. Folianter i pergament<br />

(1500), folianter i skinn (1600). Bönböcker i silverbeslag<br />

och järn. Dessa äro ämnade icke att hålla<br />

i hand, men att ligga på en pulpet, över vilken den<br />

trötte forskaren lutar sitt målningsdugliga, av lövade<br />

39


kranium. Formaten minskas (Louis XIV), händerna<br />

blir finare, man har bytt slagsvärdet mot värjan, marokäng<br />

påminner litet om fruntimmerskängor. Röd<br />

marokäng och mycket guld utmärker följande tidsskifte<br />

(Louis XVI), formaten minskas än mer, man<br />

läser på sängen, och en bok bör vara liten för att i<br />

hast kunna stickas under kudden o.s.v. […]. 177<br />

Detta konst- och kulturhistoriska perspektiv på<br />

bokbandet som artefakt återkommer i En dåres<br />

försvarstal (1887–88), där Strindberg vid skildringen<br />

av bibliotekssalen på slottet låter ljuset svepa<br />

över de höga hyllorna som en filmkamera: ”Vårsolen<br />

kastar ljusknippen genom de tolv fönstren<br />

och eklärerar renässanstidens pergamentband i<br />

vitt och guld, sextonhundratalets karduanband i<br />

svart och silver, kalvskinnsbanden med rött snitt<br />

från sjuttonhundratalet, de gröna skinnbanden<br />

från empiren och samtida billiga pappband.” 178<br />

Strindbergs uppfattning om de egna böckernas<br />

inbindning växlade mellan ekonomiska hänsyn<br />

och lust till en mera påkostad gestaltning.<br />

Prov på praktiska synpunkter och materialkänsla<br />

förekommer ofta. Att omslagen till häftena av<br />

Gamla Stockholm (1880–82) inte blev gröna, som<br />

Strindberg föreslagit, kan ha ökat hans intresse<br />

för förlagsbandet till den färdiga upplagan och<br />

möjligtvis påverkade han utformningen av den<br />

rikt utsmyckade pärmen med olika stiliserade<br />

varianter av Stockholms stads sigill. Bonniers<br />

förväntan på en god försäljning av Dikter på vers<br />

och prosa (1883) avgjorde satsningen på ett förlagsband<br />

i sex olika kulörer med rik dekor och<br />

förgyllning. Priset blev därefter; den häftade utgåvan<br />

kostade 1 krona och 50 öre, den bundna<br />

2 kronor, med guldsnitt 2 kronor och 50 öre. 179<br />

Flera recensenter förargade sig över detta överdåd<br />

och reaktionen kan ha påverkat Strindbergs önskemål<br />

om en sparsmakad förpackning av Sömngångarnätter<br />

på vakna dagar (1884), som endast<br />

utkom i en häftad upplaga.<br />

Strindbergs uttalanden om första upplagan av<br />

Svenska öden och äfventyr (1882–83) visar, att han<br />

kunde betrakta omslag och band som två olika<br />

beståndsdelar med sina egna formkrav. Verket<br />

illustrerades av Vicke Andrén och utkom inledningsvis<br />

i fem häften, varpå följde en bokemission<br />

i två band. Strindberg diskuterade omslaget<br />

med Claës Looström: ”Vill du beställa hos Andrén<br />

eller Tirén en ram till omslaget bestående<br />

40<br />

i figurer och ornament från medeltiden och alla<br />

tiderna, inom hvilken man kan sätta titelen som<br />

ej är bestämd ännu, af detta format.” 180 I den färdiga<br />

omslagsteckningen tillämpade Andrén sin<br />

berömda montageteknik med inramade scener,<br />

som i detta fall tog fasta på några historiska märkesgestalter.<br />

Till förlagsklotbanden förespråkade<br />

Strindberg där emot en rent dekorativ utstyrsel:<br />

”Ställ i ordning band! […] med blått på skinnet<br />

och gul snitt, så blir det nytt och Svenskt! Inga<br />

gubbar på permen, bara krumelurer. Andrén!” 181<br />

Strindberg övervakade framställningen av bandet,<br />

som blev blågrönt med gult tryck. Inledningsvis<br />

var han missnöjd med de dekorativa<br />

stjärnorna på första och andra bandet; dels var<br />

de för små, dels vore en siffra bättre som volymbeteckning.<br />

Strindberg gav flera förslag till justering,<br />

slutligen: ”Pressa en guldplåt öfver stjernorna<br />

och sätt siffran ini slingan! – Det går!” 182<br />

Praktiska hänsyn präglade även Strindbergs<br />

synpunkter på banden till de blå böckerna, som<br />

utkom dels som häften, dels i tre band i imiterat<br />

pergament. Volymerna bands även samman i<br />

ett förlagsband i gul klot med påklistrat gulvitt,<br />

tjockt papper. När Strindberg i februari 1908<br />

meddelade Karl Börjesson, att bandet var ”slappt,<br />

karakterslöst” och liknade ”nya romaners” syftade<br />

han antagligen på ett av de separata banden. 183<br />

Strindbergs något senare kommentar våren 1908<br />

till förläggaren rörande tredje upplagan av En blå<br />

bok med supplement och En ny blå bok sammanbundna<br />

i en volym vittnar om materialkänsla:<br />

”Om ni binder volymen på 800 sid, så låt mig se<br />

prof på bandet. Det sista ’kastar sig’ i rumsvärmen,<br />

och var banalt.” 184<br />

Bandet som behållare för inlagans text kunde<br />

för Strindberg också innebära en förening av materialitet<br />

och andligt innehåll. Hans storslagna<br />

planer för novellsamlingen Historiska miniatyrer<br />

(1–2, 1905) tonades ner efterhand men med<br />

hänvisning till omfånget förordade Bonniers en<br />

uppdelning på två band. Strindberg var däremot<br />

angelägen om att hålla samman helheten och<br />

pläderade för en världshistoria i ”fickformat” i ett<br />

band. 185 Han fortsatte sin argumentation ett par<br />

dagar senare: ”Jag kan inte tänka mig boken i två;<br />

det är som om den gått i tu och tråden slitits.” 186<br />

Historiska miniatyrer utkom i två band i fickformat<br />

och författaren kommenterade resultatet för<br />

sin förläggare: ”Erkänner mottagandet af Minia-


tyrerna som äro en vacker bok, förtjenade dock<br />

ett band!” 187 När Bonniers 1909 planerade en lågprisutgåva<br />

av samma titel, stod Strindberg fast<br />

vid sin tidigare ståndpunkt. En utgåva i ett band<br />

gav ”uttryck åt idén: Verldshistoriens brokiga väf,<br />

med En ränning, som är svår att se, emedan inslagen<br />

äro så många”. 188<br />

SLUTORD<br />

August Strindbergs långvariga umgänge med<br />

böcker lade grunden till hans uppfattning om<br />

typografi och dekorativ utstyrsel. När det gällde<br />

Dikter på vers och prosa<br />

(1883). Omslag.<br />

gestaltningen av de egna böckerna var hans idealtypografi<br />

i hög grad anpassad till respektive titels<br />

karaktär, men i grunden fanns en idé om en<br />

vacker vardagsvara som skulle attrahera läsare.<br />

En demokratisk ansats var tydlig – böckerna måste<br />

kunna förvärvas och läsas även av de mindre<br />

bemedlade. Samtidigt påverkades Strindberg av<br />

sekelskiftets estetik och tog sannolikt intryck av<br />

såväl Nordisk boktryckarekonsts program som tysk<br />

bokkonst.<br />

Strindberg var medveten om att förpackningen<br />

var avgörande för bokens synlighet, men han<br />

ogillade samtidigt eftergifter åt den högljudda reklamen,<br />

”Marktschreier”. Med särskild tillfreds-<br />

41


ställelse uttalade han sig om omslagen till Sagor<br />

(1903) och En blå bok (1907), båda karaktäriserade<br />

av en diskret färgsättning och dekor. I texter där<br />

han kommenterar bokband frammanas ett både<br />

visuellt och taktilt intryck av deras kvaliteter under<br />

olika historiska perioder. Han tycks också ha<br />

sett bokbandets funktion i ett längre tidsperspektiv<br />

än omslaget; förr eller senare skulle bandet<br />

placeras i en bokhylla och där tigande tala.<br />

Styrkan i Strindbergs kulturhistoriska författarskap<br />

låg i hög grad i hans sinne för de konkreta<br />

detaljernas betydelse i den materiella och<br />

andliga utvecklingen. Perspektivet satte spår i<br />

hans förkärlek för den gotiska bokstavsformen,<br />

särskilt schwabach, och dess förmåga att i vissa<br />

sammanhang väcka associationer och skapa<br />

stämningsvärden. Även färgen hade för Strindberg<br />

sin betydelse, såväl sidans som omslagets<br />

och bandets. Hans dragning till rena och klara<br />

men samtidigt varma omslagskulörer är tydlig<br />

och gult var en färg, som särskilt attraherade<br />

honom. När det gällde inlagan, hade han en förkärlek<br />

för gultonat papper men kunde pruta på<br />

gramvikten för att få en prisbilligare produkt.<br />

Illustrering av texter var för Strindberg, liksom<br />

många andra författare, ett särskilt känsligt område.<br />

Vid bildsättningen av de kulturhistoriska<br />

verken gällde hans krav i första hand vetenskaplig<br />

precision och korrekthet. I Svenska folket introducerade<br />

han dessutom en friare form av illustration<br />

med drag av samtida historiemålning<br />

och folklivsskildring och syftet var i detta fall att<br />

levandegöra historien. Den akademiska kritiken<br />

mot Carl Larssons fantasifulla illustrationer i<br />

1. Per Gedin ägnar ett kapitel åt Carl Larssons och Strindbergs<br />

förhållande i Jag Carl Larsson (Stockholm 2011).<br />

2. SV, 21, s. 10.<br />

3. SV, 21, s. 82.<br />

4. Georg Nordensvan, ”Två böcker ur vårmarknaden […]”, Ur<br />

dagens krönika, 6, 1886, s. 594.<br />

5. SV, 52, s. 41. – Beträffande begreppet ”ögonblicksbilder” se<br />

Vreni Hockenjos, ”För övrigt tar jag ögonblicksbilder: Strindberg<br />

i en fotohistorisk kontext”, Strindbergiana, 18 (Stockholm 2003),<br />

s. 50 ff.<br />

6. Brev, 20, s. 332.<br />

7. Freddie Rokem, ”Det filmiska som visuell struktur och metafor<br />

i Strindbergs teater”, Strindbergiana, 12 (Stockholm 1997), s. 82.<br />

8. Georg Svensson, ”Arhur Sjögren och August Strindberg”, <strong>Biblis</strong><br />

1963–1964 (Stockholm 1964), s. 35.<br />

9. Som exempel kan nämnas Sten-Owe Bergvall, August Strindberg<br />

och Arthur Sjögren (1974), Anders Ollfors, August Strindberg i<br />

42<br />

NOTER<br />

Svenska folket, vars bildprogram författaren själv<br />

i hög grad påverkat, tycks samtidigt ha förstärkt<br />

Strindbergs vaksamhet mot fria konstnärers behandling<br />

av ett visst stoff. Även i samband med<br />

illustrering av skönlitterära verk prioriterade han<br />

i vissa fall dokumentär korrekthet framför en<br />

friare fantasi.<br />

Strindbergs bannlysning av illustrationer med<br />

”djur, männi skor eller bebyggelse” i Sveriges natur<br />

bör ses mot bakgrund av hans önskemål om<br />

en saklig redovisning av landskapstypen, inte en<br />

skildring av den mänskliga odlingen. Hans misstro<br />

mot ”gubbar” gällde även de rent skönlitterära<br />

verken och den förstärktes med åren. Framför<br />

allt ville Strindberg inte riskera att bli avporträtterad<br />

och därmed identifierad med gestalter i de<br />

egna verken. Förutom i ett par fall – Carl Larssons<br />

porträtt av ”Vildmannen” i Svenska folket,<br />

som tillkom på Strindbergs egen begäran, och<br />

Arthur Sjögrens porträtt i Antibarbarus av Strindberg<br />

som medeltida alkemist – kan dock varken<br />

Sjögrens eller Nils Kreugers skildring av ensamma<br />

gestalter i Ensam respektive Sömngångarnätter<br />

på vakna dagar karaktäriseras som rena porträtt<br />

av författaren.<br />

Den vanskliga balansgången mellan fiktum<br />

och faktum går som en röd tråd genom västerländsk<br />

litteratur och Strindberg var i hög grad<br />

medveten om de flytande gränserna i sitt eget liv<br />

mellan liv och verk, dröm och verklighet. Han<br />

skrev 1887: ”Det förefaller mig som om jag går<br />

i sömnen; som om dikt och lif blandats. [– – –]<br />

Genom mycken diktning har mitt lif blifvit ett<br />

skugglif […].” 189<br />

bibliografisk och bibliofil belysning (1987), Hans Lindström, Strindberg<br />

och böckerna (1990) och Magdalena Grams bidrag i utställningskatalogen<br />

Nils Kreuger (2004).<br />

10. Den bibliografiska situationen framgår bland annat av Rolf<br />

Du Rietz, ”August Strindbergs I vårbrytningen: Några bibliografiska<br />

kommentarer”, Text, 2, 1979, s. 9 ff. – Tilläggas kan att <strong>Kungliga</strong><br />

<strong>biblioteket</strong>s egna inbindningar ibland har resulterat i förlust<br />

av information.<br />

11. Göran Söderström, Strindberg och bildkonsten (Stockholm<br />

1972) , s. 69 f.<br />

12. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />

Laokoon (Stockholm 1917), s. 15 f.<br />

13. Georg Svensson och Holger Ahlenius, Den svenska boken<br />

under 50 år (Stockholm 1943), s. 23.<br />

14. SV, 67, s. 1439. Se även Hans Lindström, Att samla Strindberg<br />

(Stockholm 1949).<br />

15. Brev, 8, s. 295. Se även Brev, 8, 2229, s. 302; 2230, s. 303.


16. Brev, 13, s. 40.<br />

17. Brev, 2, s. 146 ff. – Strindberg försåg vid flera tillfällen sina<br />

förläggare med ekonomiska kalkyler.<br />

18. Brev, 2, s. 169. – En bokupplaga av I vårbrytningen publicerades<br />

i omedelbar anslutning till det sista häftet. Carl Larsson tecknade<br />

ett porträtt av Strindberg till omslaget och komponerade<br />

även ett klotband.<br />

19. Brev, 2, s. 192.<br />

20. Brev, 7, s. 348.<br />

21. Nordisk boktryckarekonst, årg. 1 (1899–1900), nr 1, s. 10–[11].<br />

22. Hugo Lagerström, ”Grafisk konst”, Nordisk boktryckarekonst,<br />

årg. 1 (1900), nr 2, s. 53–55. – Uppsatsen ”Något om det kinesiska<br />

språket”, tidigare publicerad i Strindbergs Kulturhistoriska<br />

studier (1881), avslutades i ett följande häfte.<br />

23. Gustaf Wickman (1879–1949) var reproduktionstekniker vid<br />

Dagens Nyheter. Se Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August<br />

Strindberg, Laokoon (Stockholm 1917), s. 18.<br />

24. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />

Laokoon (Stockholm 1917), s. 29.<br />

25. Hugo Lagerström, ”Svensk bokkonst”, Nordisk boktryckarekonst,<br />

årg. 7 (1906), s. 16 f.<br />

26. Hugo Lagerström, ”Svensk bokkonst”, Nordisk boktryckarekonst,<br />

årg. 7 (1906), s. 17.<br />

27. Strindberg vägledde Carl Larsson 1901: ”Du vet hur en boksida<br />

utan marginaler ser trängd ut!” Se Brev, 14, s. 150.<br />

28. Bernt Bernholm, ”Vi presentera Arthur Sjögren”, Bokvännen,<br />

årg. 4 (1949), s. 163.<br />

29. Brev, 14, s. 325. Se även Georg Svensson, ”Arthur Sjögren och<br />

August Strindberg”, <strong>Biblis</strong> 1963–1964 (Stockholm 1964), s. 40 f.; Arthur<br />

Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”, Vindros<br />

1948, s. 44.<br />

30. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />

Laokoon (Stockholm 1917), s. 18 f.<br />

31. Hugo Lagerström, ”Boknyheter för bokvänner”, Nordisk<br />

boktryckarekonst, årg. 7 (1906), s. 140. Osign.<br />

32. Brev, 15, s. 257.<br />

33. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,<br />

Vindros 1948, s. 45.<br />

34. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />

Laokoon (Stockholm 1917), s. 22.<br />

35. Brev, 16, s. 14.<br />

36. Hugo Lagerström, ”En ovanlig bok”, Nordisk boktryckarekonst,<br />

8, 1907, s. 406. Osign.<br />

37. SV, 65, s. 435.<br />

38. Brev, 16, s. 67, 78.<br />

39. Brev, 17, s. 288. Se även Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”,<br />

August Strindberg, Laokoon (Stockholm 1917), s. 25 f.<br />

40. Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm 19<strong>56</strong>), s. 66.<br />

41. Brev, 15, s. 11.<br />

42. Brev, 15, s. 13.<br />

43. Brev, 15, s. 51.<br />

44. Hugo Lagerström, ”Svensk bokkonst”, Nordisk boktryckarekonst,<br />

årg. 7 (1906), s. 20. – Lagerström syftar här på Edward Burne<br />

Jones och, sannolikt, Basil Bradley.<br />

45. Brev, 15, s. 179.<br />

46. Brev, 3, s. 102.<br />

47. Brev, 3, s. 119.<br />

48. Brev, 3, s. 387.<br />

49. Brev, 4, s. 7.<br />

50. Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm 19<strong>56</strong>), s. 71.<br />

51. Hugo Lagerström, ”Svenskt bokhantverk 1911”, Nordisk boktryckarekonst,<br />

årg. 12 (1911), s. 11 f.<br />

52. Brev, 16, s. 101.<br />

53. Brev, 17, s. 141.<br />

54. Brev, 18, s. 247.<br />

55. Brev, 17, s. 302 f.<br />

<strong>56</strong>. Brev, 3, s. 200.<br />

57. Brev, 3, s. 331.<br />

58. Brev, 16, s. 119.<br />

59. Kungl. <strong>biblioteket</strong>, Strindbergsamlingen, Korrektur till<br />

Svenska folket.<br />

60. Brev, 3, s. 381. – ”Scholander” syftar troligen på F. W. Scholanders<br />

Skrifter (1881–82).<br />

61. Brev, 3, s. 387.<br />

62. Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm 19<strong>56</strong>), s. 49 f.<br />

63. Brev, 17, s. 117 f.<br />

64. Brev, 18, s. 246. – ”Koppel” syftar på den danske bokhandlaren<br />

Henrik Koppel (1871–1934), som drev Ljus förlag och som 1907<br />

utgav Svenska öden och äventyr i billiga häften. Strindberg hade en<br />

positiv uppfattning om Koppels förmåga. Se Karl Otto Bonnier,<br />

Bonniers, 5 (Stockholm 19<strong>56</strong>), s. 70.<br />

65. SV, 52, s. 36 f.<br />

66. Brev, 2, s. 36.<br />

67. Brev, 2, s. 36. – Detta så kallade efterspel till dramat kom i<br />

själva verket att sättas med fraktur.<br />

68. Cit. efter Per S. Ridderstad, ”Textens ansikte i seklernas spegel”,<br />

www.litteraturbanken.se<br />

69. Brev, 2, s. 155. – ”Centralen” syftar på Centraltryckeriet.<br />

70. Papperets färg kan ha förändrats över tid.<br />

71. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,<br />

Vindros 1948, s. 29.<br />

72. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />

Laokoon (Stockholm 1917), s. 16 f.<br />

73. Brev, 14, s. 211. – I brevet tillämpar Strindberg ett slags typografisk<br />

skissering genom att ange titelns sättning på tre olika<br />

rader.<br />

74. Brev, 17, s. 28.<br />

75. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />

Laokoon (Stockholm 1917), s. 27.<br />

76. Brev, 18, s. 236 f. – Strindberg hade bifogat ett brevkort från<br />

Albert Engström med hebreiska tecken.<br />

77. Brev, 18, s. 265.<br />

78. Brev, 19, s. 247.<br />

79. Brev, 3, s. 347.<br />

80. Brev, 4, s. 311.<br />

81. Hugo Lagerström, ”Strindbergiana”, August Strindberg,<br />

Laokoon (Stockholm 1917), s. 27.<br />

82. SV, 71, s. 205.<br />

83. SV, 21, s. 96 f.<br />

84. Brev, 5, s. 161. SV, 52, s. 133.<br />

85. SV, 4, s. 264 ff. – Enligt vissa medeltida källor beordrade Kalif<br />

Omar (586–644 e.Kr.) att <strong>biblioteket</strong> i Alexandria skulle förstöras<br />

om böckerna där inte innehöll Koranens lära. Informationen<br />

i sådana källor kan betraktas som kristen propaganda riktad mot<br />

muslimer.<br />

86. Carl Larsson, Jag (Stockholm 1931), s. 202.<br />

87. SV, 71, s. 75.<br />

88. SV, 4, s. 93.<br />

89. SV, 6, s. 61. Se även Karl Otto Bonnier, Bonniers, 4 (Stockholm<br />

1931), s. 26.<br />

90. Brev, 2, s. 62.<br />

91. Göran Söderström, August Strindberg och bildkonsten<br />

(Stockholm 1972), s. 57. – Den slutliga vinjetten tecknades av den<br />

löftesrike historiemålaren Carl Gustaf Hellqvist.<br />

92. Ett brev till systern Elisabeth, som hade en xylografisk utbildning,<br />

tyder på att Strindberg vid denna tid stod i direkt kontakt<br />

med de xylografiska ateljéerna. Se Brev, 2, s. 115 f. – Elisabeth<br />

Strindberg erbjöds även uppdrag av Strindberg i samband med<br />

Gamla Stockholm och Svenska folket. Se ovan nämnda brev samt<br />

Brev, 21, s. 130 f.<br />

93. Brev, 2, s. 192.<br />

94. Brev, 4, 802, s. 116.<br />

43


95. Brev, 16, s. 124.<br />

96. Brev, 14, s. 280.<br />

97. Brev, 14, s. 301.<br />

98. Brev, 2, s. 189.<br />

99. SV, 18, s. 28 ff.<br />

100. Brev, 4, s. 145.<br />

101. Brev, 3, s. 334.<br />

102. Brev, 3, s. 346.<br />

103. Brev, 4, s. 252. – Med ”amatöredition” avses en upplaga för<br />

samlare. ”Andrén” syftar på Vicke Andrén.<br />

104. Brev, 3, s. 365.<br />

105. Cit. efter Göran Söderström, Strindberg och bildkonsten<br />

(Stockholm 1972), s. 90.<br />

106. Brev, 4, s. 7. Se även Brev, 4, s. 55.<br />

107. Brev, 4, s. 51.<br />

108. Brev, 13, s. 358.<br />

109. Bokens miljöskildring hade också vissa inslag från Strindbergs<br />

senare våning på Karlavägen.<br />

110. Brev, 14, s. 275.<br />

111. 1912 utgav Bonniers Ensam i förlagets enkronasserie. Omslaget<br />

komponerades av Axel Törneman som utnyttjade delvis<br />

samma gatuperspektiv som Arthur Sjögren.<br />

112. Brev, 15, s. 161.<br />

113. Brev, 15, s. 237.<br />

114. Brev, 15, s. 239.<br />

115. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,<br />

Vindros 1948, s. 42. – Ramverket var antagligen inspirerat av konstnären<br />

Charles Ricketts till William Blakes Poetical Sketches från<br />

1899. Se Georg Svensson, ”Arthur Sjögren och August Strindberg”,<br />

<strong>Biblis</strong> 1963–1964 (Stockholm 1964), s. 69 f.<br />

116. Brev, 17, s. 302.<br />

117. Brev, 7, s. 178.<br />

118. SV, 29, s. 180 ff.<br />

119. Brev, 10, s. 203.<br />

120. Enligt Strindbergs bror Axel brukade Abraham Mankell<br />

berätta för skolpojkarna om Jakobs kyrkas orgel och en mystisk<br />

stämma i den, ett motiv som återkommer i Strindbergs novell. Se<br />

SV, 26, s. 182.<br />

121. Brev, 7, s. 94. Se även SV, 26, s. 178.<br />

122. Gunvor Blomqvist, ”Kring den romantiske klockaren på<br />

Rånö”, Meddelanden från Strindbergsäll skapet 51–52 (1973), s. 33 f.<br />

123. Brev, 17, s. 88. Se även Karl Otto Bonnier, Bonniers, 5 (Stockholm<br />

19<strong>56</strong>), s. 69.<br />

124. Rikard Lindström, ”Strindberg, Rikard Lindström och<br />

skrivunderlägget”, Dagens Nyheter 1941-01-11.<br />

125. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,<br />

Vindros 1948, s. 28. Sjögrens omdöme ligger även nära det som<br />

getts av Martha Rydell-Lindström i Med livets färger: En bok om<br />

Rikard Lindström, Stockholm 1951, s. 72. Se även Karl Otto Bonnier,<br />

Bonniers, 5 (Stockholm 19<strong>56</strong>), s. 69.<br />

126. Brev, 17, s. 151.<br />

127. Brev, 17, s. 278.<br />

128. August Strindberg, ”Anmälan”, Svenska folket i helg och söken<br />

[…], 2:a häftet (Stockholm 1881).<br />

129. SV, 4, s. 335.<br />

130. SV, 21, s. 132 f.<br />

131. SV, 10, s. 526 ff.<br />

132. Bo Bennich-Björkman, ”Strindberg, kulturhistorien och<br />

1800-talets folkliga underhållning”, Årsbok, Kungl. humanistiska<br />

vetenskaps-samfundet i Uppsala, 1989 (Uppsala 1990), s. 23 ff.; Bo<br />

Bennich-Björkman, ”Strindberg och Kasper-teatern”, Tidskrift för<br />

litteraturvetenskap, årg. 13 (1984), nr 2–3, s. 62.<br />

133. Brev, 2, s. 144 f.<br />

134. Se bl.a. Brev, 2, s. 246.<br />

135. Se bl.a. Brev, 2, s. 153, 246.<br />

136. Bernhard Meijer, sign. –r, ”Literatur […] Gamla Stockholm<br />

44<br />

[…], Ny Illustrerad Tidning, 16, 1880, s. 43. – Uno Willers, Strindberg<br />

om sig själv (Stockholm 1968), s. 15 ff.<br />

137. Hans Hildebrand, ”Gamla Stockholm [– – –]”, Nordisk tidskrift<br />

för vetenskap, konst och industri, 5, 1882, s. 409.<br />

138. SV, 21 (Stockholm 1996), s. 138.<br />

139. Brev, 21, s. 103 f.<br />

140. Brev, 3, s. 11.<br />

141. Idén hade Strindberg sannolikt fått från Olof Hyltén-Cavallius,<br />

som i Wärend och wirdarne redogjort för folktrons Jungfrun<br />

Marie Nyckelpiga. Inlägget gav Strindberg en viss status som<br />

etnolog, Se bl.a. Katarina Ek-Nilsson, ”Bland franska bönder och<br />

Svenska folket”, Strindbergiana, 22 (Stockholm 2007), s. 159. Enligt<br />

Stig Welinder var Strindbergs metod inte nyskapande, hans<br />

slutsatser däremot skarpsinniga. Se Stig Welinder, Strindberg som<br />

arkeologikritiker (Stockholm 1994), s. 94 ff.<br />

142. Brev, 2, s. 248.<br />

143. Brev, 2, s. 257 f.<br />

144. Brev, 2, s. 265.<br />

145. Brev, 21, s. 116.<br />

146. Brev, 21, s. 112 f.<br />

147. Brev, 2, s. 278 f. – Ett skäl till Strindbergs preferens var sannolikt,<br />

att Mandelgren tillhörde dem som opponerat mot den<br />

centraliserade arkeologi, som Hildebrand företrädde. Se Stig Welinder,<br />

Strindberg som arkeologikritiker (Stockholm 1994), s. 107.<br />

148. Brev, 2, s. 277, not 2.<br />

149. Göran Söderström, Strindberg och bildkonsten (Stockholm<br />

1972), s. 79.<br />

150. Brev, 2, s. 368.<br />

151. Brev, 2, s. 377.<br />

152. Brev, 2, s. 375 f.<br />

153. Brev, 2, s. 383.<br />

154. Hans Hildebrand, ”Historia och kulturhistoria”, Historisk<br />

tidskrift, årg. 2 (1882), s. 4 ff. Montelius, Oscar, Nordisk tidskrift för<br />

vetenskap, konst och industri, årg. 4 (1881), s. 427.<br />

155. 145 Brev, 2, s. 367.<br />

1<strong>56</strong>. Se vidare Janken Myrdal, ”August Strindberg och den stora<br />

striden om kulturhistorien 1881–1882”, En annan historia (Stockholm<br />

1982), s. 39–62.<br />

157. Brev, 2, s. 374 f.<br />

158. Per Gedin, Jag Carl Larsson (Stockholm 2011), s. 240. – Teckningarna<br />

finns bevarade på Nationalmuseum.<br />

159. Brev, 16, s. 206. – ”Hjortzberg” syftar på Olle Hjortzberg,<br />

som stod bakom flera genomarbetade bokutstyrslar. Garibaldi<br />

Andersson avser troligen Garibaldi Lindberg, som illustrerat Ljus<br />

upplaga av Svenska öden och äventyr (1904).<br />

160. Brev, 18, s. 40 f.<br />

161. Per Erik Ekholm, ”Tillkomst och mottagande”, SV, 23,<br />

s. 198.<br />

162. SV, 23, s. 121.<br />

163. SV, 26, s. 14.<br />

164. Brev, 4, s. 112 f.<br />

165. SV, 31, s. 7.<br />

166. Brev, 22, s. 142 f.<br />

167. Karaktärer från seklets början: Hilding Nyman […], [utg. av]<br />

Stockholms stadsmuseum och Hans Eklund (Stockholm 1973),<br />

s. 8, 39, 51.<br />

168. Georg Svensson, ”Arthur Sjögren och August Strindberg”,<br />

<strong>Biblis</strong> 1963–1964 (Stockholm 1964), s. 82.<br />

169. Axel Sjöberg, ”Förord” till förf:s Bland kobbar och skär<br />

(Stockholm 1900).<br />

170. Brev, 13, s. 323. Se även Sten Karling, Axel Sjöberg (Stockholm<br />

1960), s. 132.<br />

171. Roland Svensson, [Förord], Axel Sjöberg, Bland kobbar och<br />

skär, 2. uppl. (Stockholm 1958), s. 6.<br />

172. Brev, 5, s. 203 f.<br />

173. Brev, 8, s. 108.


174. Brev, 13, s. 315 f.<br />

175. Arthur Sjögren, ”Mitt samarbete med August Strindberg”,<br />

Vindros, 1948, s. 23 f.<br />

176. Brev, 14, s. 184.<br />

177. SV, 4, s. 265.<br />

178. SV, 25, s. 27.<br />

179. Anders Ollfors, August Strindberg i bibliografisk och bibliofil<br />

belysning, (Stockholm 1987), s. 41.<br />

180. Brev, 3, s. 102. – ”Tirén” syftar sannolikt på konstnären Johan<br />

Tirén (1853–1911).<br />

Sömngångarnätter på vakna dagar (1900).<br />

Nils Kreugers vinjett mellan ”Andra natten”<br />

och ”Tredje natten”.<br />

På sidan 2: Axel Törnemans omslag till Ensam<br />

(upplagan 1912).<br />

181. Brev, 3, s. 147.<br />

182. Brev, 3, 229 f.<br />

183. Brev, 16, s. 200.<br />

184. Brev, 16, s. 298.<br />

185. Brev, 15, s. 123.<br />

186. Brev, 15, s. 124.<br />

187. Brev, 15, s. 186.<br />

188. Brev, 18, s. 246 f.<br />

189. Brev, 6, s. 298. Se även Brev, 14, s. 150.<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!