13.09.2013 Views

råmanus - GSI

råmanus - GSI

råmanus - GSI

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

erikande. För att kunna skriva del II (som jag från början tänkt mig som ett relativt kort<br />

avslutningskapitel) har jag också varit tvungen att fördjupa mina kunskaper om teorier som<br />

jag normalt inte ägnar så mycket tid, och även detta har varit berikande. Så jag kanske inte<br />

ska skälla så mycket på de svenska bokförlagen, även om jag fortfarande tycker att det vore<br />

bra om det fanns någon samhällsfunktion som kunde bevara även facklitteraturens kulturskatter<br />

för eftervärlden, när nu marknadskrafternas snöda ekonomiska vinstintressen styr produktionen<br />

av böcker, precis som all annan kommersiell verksamhet. 3<br />

Med denna skrift vill jag ge <strong>GSI</strong>’s kursdeltagare en grundläggande förståelse för de viktigaste<br />

elementen i den strukturella familjeterapin: samgående – terapeutens anpassning till<br />

den specifika familjen för att tillsammans bilda ett terapeutiskt system; strukturell analys som<br />

bland annat fokuserar på den avgörande nivå som ligger mellan individnivån och familjesystemet<br />

som helhet – de funktionella delsystemen som organiserar makarnas, föräldrarnas,<br />

barnens och syskonens funktioner, och hur subsystemen (som vi oftast kallar dem) förhåller<br />

sig till varandra; systeminterventioner som syftar till att hjälpa familjen hitta en flexibel struktur<br />

där ingen behöver uppvisa symtom samt de förhållningssätt som utmärker en strukturellt<br />

orienterad terapeut.<br />

Friserade fraser<br />

Eftersom det förmodligen är omöjligt att hitta bättre exempel och fallbeskrivningar än de som<br />

Minuchin presenterat i sin fantastiska bokproduktion, har jag citerat friskt. Det vore tragiskt<br />

om alla dessa oerhört lärorika fallbeskrivningar inte skulle kunna nå svenskspråkiga läsare. I<br />

detta har jag känt mig fri att frisera språket ibland. Minuchins språk kan ibland bli lite svårtillgängligt.<br />

Ett av hans favorituttryck är ”transaktion” (transaktionssekvens, transaktionsmönster…).<br />

Jag skulle tro att de flesta svenska läsare associerar transaktionsbegreppet mer till ekonomi<br />

än till terapi. När det gäller mellanmänskliga relationer föredrar jag ordet ”samspel”. Om det<br />

behöver vara lite mer akademiskt föredrar jag ”interaktion” i stället för transaktion, för att<br />

spegla kommunikation mellan människor. Där det varit möjligt har jag bytt ut ”transaktion” mot<br />

någon av dessa termer.<br />

Ett annat exempel på svårtillgänglig terminologi är begreppet ”transformation”, som lika<br />

gärna kan översättas med begrepp som förändring eller utveckling. Minuchin och hans<br />

översättare tycks ibland lida av Gunnar Sträng-syndromet (”Varför använda en massa<br />

främmande ord när det finns en adekvat svensk vokabulär?”). 4<br />

Ytterligare en anledning att frisera språket är att översättningarna inte alltid har varit av<br />

hög kvalitet. I Minuchins första bok på svenska översattes ”mimesis” till ”härmning”!?! Sämre<br />

familjeterapeutisk översättning får man leta efter, även om begreppet inte är lättöversatt. 5<br />

Kurslitteratur i <strong>GSI</strong>’s familjeterapiutbildning<br />

Om du inte är, eller har varit, kursdeltagare vid <strong>GSI</strong>’s grundutbildning i familjeterapi är texten<br />

förmodligen svårare att ta till sig, då du kanske saknar basal förståelse för familjeterapins<br />

grunder. I så fall kan det vara lättare om du först läser den bok som, sedan den publicerades<br />

1982, varit stommen i utbildningen, och som heter just ”Familjeterapins grunder” (Lundsbye m<br />

fl, 1982-2000). Eftersom den uppdaterats flera gånger rekommenderar jag att du läser den<br />

senaste utgåvan.<br />

De som går <strong>GSI</strong>’s fortsättningskurs (FT2) kan nöja sig med att tills vidare läsa del I, som<br />

presenterar den strukturella familjeterapins teori, praktik och förhållningssätt. Det skadar kanske<br />

inte att även läsa del II redan nu, men de är främst avsedda för deltagare i vår fördjup-<br />

3 En god vän har rått mig att mildra formuleringen av denna mening, för att inte skrämma<br />

bort läsare som är mer vänligt sinnade till de ”fria” marknadskrafternas profithunger. Men,<br />

som jag skriver i slutet av kapitel 7, så tror jag inte att det är möjligt för en person med nyliberala<br />

värderingar där individen betyder allt, att tänka strukturellt. Kanske är det lika bra att<br />

läsare med ultrakapitalistiska värderingar slutar läsa redan här.<br />

4 Gunnar Sträng var en arbetargrabb som föddes i en statarbarack, och som i 21 år var<br />

Sveriges finansminister. Han var statsråd i 31 år i Per Albin Hanssons, Tage Erlanders och<br />

Olof Palmes regeringar, och var bland annat känd för sin förkärlek för fina och krångliga ord.<br />

5 I ”Familjeterapins grunder” har vi ”översatt” mimesics med matchning. Det är ju ännu ett<br />

engelskt uttryck, men är så etablerat även i vårt land att det får räknas till ”svengelskan” –<br />

som tejp, juice och baby.<br />

4

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!