tefsir sure - Al-Anfal - pogledati - Islamska zajednica u Hrvatskoj
tefsir sure - Al-Anfal - pogledati - Islamska zajednica u Hrvatskoj
tefsir sure - Al-Anfal - pogledati - Islamska zajednica u Hrvatskoj
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
8 El - Enfal / Plijen 537<br />
Zatim Uzvi{eni ka`e:<br />
″A kad su oni rekli: ′ Bo`e, ako je ovo zbilja<br />
istina od Tebe, Ti pusti na nas kamenje s neba<br />
kao ki{u ili nam po{alji patnju nesnosnu ! ′″ Oni<br />
su ovako govorili zato {to su bili velike neznalice i {to<br />
su se `estoko protivili i poricali. A bolje im je bilo da su<br />
govorili: Bo`e, ako je ovo zbilja istina od Tebe, Ti nas<br />
onda uputi njoj i daj nam da je slijedimo. Me|utim,<br />
oni su sami protiv sebe prvi po~eli moliti i po`urivati<br />
svoju patnju i kaznu.<br />
Zatim Uzvi{eni ka`e:<br />
″<strong>Al</strong>lah ih nije kaznio, jer si ti me|u njima bio; i<br />
<strong>Al</strong>lah ih ne}e kazniti sve dok neki od njih<br />
mole da im se oprosti.″ Ibn Ebi-Hatim prenosi od<br />
Ibn-Abbasa: ″<strong>Al</strong>lah je ovom ummetu dao dvije stvari<br />
kao osiguranje, pa }e oni biti za{ti}eni i osigurani od<br />
`estoke kazne dokle god one budu me|u njima.<br />
Jednu je <strong>Al</strong>lah ve} uzeo Sebi, a druga je ostala me|u<br />
vama.″ 349 Sli~no predanje navodi se i od Ebu-Musaa<br />
el-E{'arije, Katade i Ebu el-<strong>Al</strong>a'a en-Nahvija el-<br />
Mekarrija.<br />
A Et-Tirmizi navodi od Ibn Ebi-Burde ibn Ebi-<br />
Musa, da je njegov otac rekao: <strong>Al</strong>lahov Poslanik,<br />
s.a.v.s., rekao je: /381/ ″<strong>Al</strong>lah mi je objavio da je dvoje<br />
osiguranje mom ummetu:<br />
′<strong>Al</strong>lah ih nije kaznio, jer si ti me|u njima bio; i<br />
<strong>Al</strong>lah ih ne}e kazniti sve dok neki od njih<br />
mole da im se oprosti.′ Pa kada ja odem, ostavit<br />
}u im tra`enje oprosta od <strong>Al</strong>laha sve do Kijametskog<br />
dana.″ Ovaj hadis potvr|uje drugi, koji navode imam<br />
Ahmed u svom Musnedu i El-Hakim u svom<br />
Mustedreku, od Ibn-Se'ida: <strong>Al</strong>lahov Poslanik, s.a.v.s.,<br />
rekao je:/382/ ″′[ejtan je rekao: ′Tako mi Tvoje<br />
veli~ine, Gospodaru, ja }u neprestano zavoditi Tvoje<br />
robove, dokle god budu `ivi!′ A onda je Gospodar<br />
rekao: ′Tako mi Moje mo}i i veli~ine, Ja }u njima<br />
pra{tati, dokle god budu od Mene tra`ili oprosta!′″<br />
Zatim El-Hakim za ovaj hadis ka`e: ″Sened mu je<br />
vjerodostojan, ali ga El-Buhari i Muslim ne navode.″<br />
″A zaslu`uju da ih <strong>Al</strong>lah kazni kad brane<br />
drugima pristup Mesd`id-Haramu, a oni nisu<br />
njegovi ~uvari. ^uvari njegovi treba da budu<br />
samo oni koji se <strong>Al</strong>laha boje, ali ve}ina njih ne<br />
zna.″/34/ ″Molitva njihova pored Ka´be svodi<br />
se samo na zvi`danje i pljeskanje rukama;<br />
zato kaznu iskusite jer ne vjerujete.″/35/<br />
349 Zato <strong>Al</strong>lah nije kaznio nevjernike Meke dok su <strong>Al</strong>lahov Poslanik,<br />
s.a.v.s., i vjernici bili u njoj. Međutim, kada su oni učinili Hidžru, On<br />
ih je kaznio Bitkom na Bedru.<br />
Ovdje Uzvi{eni ka`e da oni - tj. nevjernici -<br />
zaslu`uju da ih On kazni, ali ih On nije kaznio zbog<br />
bereketa boravka Poslanika, s.a.v.s., me|u njima.<br />
Me|utim, kada je on oti{ao od njih, <strong>Al</strong>lah ih je kaznio<br />
na Bedru, gdje su pobijeni njihovi prvaci i zarobljeni<br />
njihovi vojnici. Zatim ih On navodi da tra`e oprost za<br />
grijehe koje ~ine, kao {to su {irk i smutnja. Katade, Es-<br />
Suddi i jo{ neki ka`u: ″Nevjernici nisu tra`ili oprosta, a<br />
da jesu, ne bi bili ka`njeni.″ Ovom stavu daje<br />
prednost i Ibn-D`erir. Da me|u njima nije bilo<br />
potla~enih vjernika koji su tra`ili oprosta, zadesila bi ih<br />
kazna koju je nemogu}e odvratiti. Me|utim, ona ih<br />
nije pogodila samo zbog tih vjernika. I kada su ti<br />
potla~eni vjernici iz Medine oti{li u Meku, <strong>Al</strong>lah je<br />
objavio:<br />
″A zaslu`uju da ih <strong>Al</strong>lah kazni kad brane<br />
drugima pristup Mesd`id-Haramu, a oni nisu<br />
njegovi ~uvari.″ Zato je <strong>Al</strong>lah dozvolio da se oslobodi<br />
Meka, {to za njih predstavlja kaznu koju im je<br />
obe}ao. Ovim rije~ima se ka`e: Kako ih <strong>Al</strong>lah ne}e<br />
kazniti kada oni vjernike koji se nalaze u Meki<br />
odvra}aju od ^asnog hrama, od namaza u njemu i<br />
od tavafa oko Kabe, iako to oni zaslu`uju.<br />
Zato Uzvi{eni ka`e:<br />
″...a oni nisu njegovi ~uvari. ^uvari njegovi<br />
treba da budu samo oni koji se <strong>Al</strong>laha boje″.<br />
Tj. mu{rici ne zaslu`uju Mesd`id-Haram, nego ga<br />
zaslu`uju Vjero-vjesnik, s.a.v.s., i ashabi. U tom smislu<br />
Uzvi{eni ka`e:<br />
″Mnogobo{ci nisu dostojni <strong>Al</strong>lahove d`amije<br />
odr`avati kad sami priznaju da su nevjernici.<br />
Djela njihova poni{titi }e se i u Vatri }e vje~no<br />
ostati. <strong>Al</strong>lahove d`amije odr`avaju oni koji u<br />
<strong>Al</strong>laha i u onaj svijet vjeruju i koji namaz<br />
obavljaju i zekat daju i koji se nikoga osim<br />
<strong>Al</strong>laha ne boje; oni su, nadati se, na pravom<br />
putu. ″ (9:17,18) Pored toga, Uzvi{eni ka`e:<br />
″...ali je nevjerovanje u <strong>Al</strong>laha i odvra}anje od<br />
Njegova puta i ~asnih mjesta i izgonjenje stanovnika<br />
njegovih iz njih jo{ ve}i grijeh kod<br />
<strong>Al</strong>laha″. (2:217)<br />
Hafiz Ibn Merdevejh prenosi od Enesa ibn Malika,<br />
r.a.:/383/ ″<strong>Al</strong>lahov Poslanik, s.a.v.s., upitan je: ′Ko su<br />
tvoji prijatelji i ~uvari?′ ′Svaki onaj ko je bogobojazan′ -<br />
odgovorio je on, a zatim je prou~io:<br />
′^uvari njegovi treba da budu samo oni koji<br />
se <strong>Al</strong>laha boje . ′″ Zatim Uzvi{eni navodi kako su<br />
mu{rici postupali kod Mesd`id-Harama i kako su se<br />
odnosili prema njemu:<br />
″Molitva njihova pored Ka´be svodi se samo<br />
na zvi`danje i pljeskanje rukama.″ Ibn-Abbas<br />
ka`e: ″Kurej{ije su kru`ili oko Kabe goli, zvi`de}i i<br />
pljeskaju}i rukama pri tome.″ ″El-muka'u″ zna~i<br />
zvi`danje, a ″et-tasdijetu″ pljeskanje rukama. Ikrime<br />
ka`e: ″Oni su kru`ili oko Kabe nalijevo.″ A Mud`ahid<br />
ka`e: ″Oni su to radili zato da bi omeli namaz