16.03.2014 Views

PDF HQ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

PDF HQ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

PDF HQ - Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra - SAV

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

snaha stůj co stůj, naprosto důsledně uplatňovat české termíny<br />

místo cizích, což není příznačné pouze pro vývoj psychiatrické<br />

terminologie. Projevilo se to i v jiných oborech o několik desetiletí<br />

dříve, např. v zoologii, botanice, mikrobiologii, kde např.<br />

microooccus byl označován co malokokoušek (Preši) aj. Již<br />

Puchmajer si stěžuje do „nově ukovaných přestrašných<br />

jmen" (6).<br />

Na druhé straně v pozdější době odborná terminologie nahrazuje<br />

některé české výrazy, které se ukázaly nedostatečnými,<br />

opět názvy cizími a dochází tedy k terminologické internacionalizaci<br />

(např. bezvůle = abulie (8), omam = halucinace (7),<br />

řclam = iluze (8), střídavé dvojvědomí — alternace osobnosti (3),<br />

loudavost myšlení = bradypsychismus (8), pomatenost kruhová<br />

= maniodepresivní psychosa (2), pomatenost přeludová —<br />

halucinatomí psychosa (2) atd.).<br />

Mnohé z navrhovaných termínů vymizely sice z odborné řeči,<br />

ale udržely se v řeči hovorové, beletrii, poezii apod. Např.<br />

výrazy mam = blud, přelud = halucinace, klam = iluze vyskytují<br />

se u Sv. Čecha, Krásnohorské, Šmilovského a dalších. V psychiatrické<br />

terminologii byly nahrazeny vhodnějšími, někdy i mezinárodními<br />

výrazy.<br />

Není bez zajímavosti, že se v tvorbě nových výrazů pro některé<br />

duševní poruchy z intelektové oblasti objevily názvy příbuzné<br />

označením ruským, v čemž by bylo možno spatřovat<br />

vliv ruské psychiatrické terminologie, jakožto důkaz vzájemného<br />

kontaktu např. slaboum = imbeoillitas (4), nedoum =<br />

debililtas (4) atd.<br />

Změny názvoslovné souvisely nepochybně i se změnami obsahovými,<br />

protože s rozšiřováním znalostí oboru bylo nutno<br />

i zpřesnit a zodbornit vyjadřování. Další vývoj a propracovávání<br />

psychiatrického názvosloví se uskutečňoval pak především<br />

diferenciací a precizací terminologie v souvislosti s etiopatogenetickými<br />

hledisky, která se s vývojem oboru měnila. Sem<br />

např. je možno zařadit dnes opuštěný termín zblbělec, označující<br />

třídu získaných intelektových poruch příliš obecně. V souvislosti<br />

s upřesňováním diagnostiky došlo k náhradě tohoto termínu<br />

označeními víceslovnými, které vlastně tvořily podtřídy<br />

původního termínu, např. dementní paralytik, dementní epileptik<br />

apod. Dále se změnil původní význam mnoha termínů:<br />

stupidita (3) dříve ve významu „stupor", nyní označuje v hovorové<br />

řeči poruchu intelektu, přízrak (3) dříve ve smyslu optické<br />

halucinace, nyní pojem více méně mlhavý.<br />

U některých termínů tedy pozorujeme významové přesuny,<br />

293

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!