30.09.2014 Views

INFORMATOR POLSKI Kwartalnik Społeczno-Kulturalny

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>INFORMATOR</strong> <strong>POLSKI</strong> nr 2–3 (88–89) 2014<br />

Tre af Adam Mickiewicz’s Krimsonetter<br />

Adam Mickiewicz skrev de i alt 19 ”Sonety krymskie” under en rejse til Krim i 1825. De 18 af dem blev udgivet i Moskva<br />

1826. Den sidste (som mangler den sidste linje) blev først trykt efter Mickiewicz’s død.<br />

6 BAKHTJISARAJ 1<br />

Så stort endnu, skønt stedets tomhed piner!<br />

Pashaerne 2 har væltet magtens sæder,<br />

og i Giraj 3 -elskovens skjulesteder<br />

ulækkert kryb på gulv og vægge sviner.<br />

Hvor før var farver, snerleserpentiner<br />

nu snor sig ind og alt med grønt beklæder,<br />

i kunsthåndværkets sted naturen træder;<br />

dens skrift på væggen staver til: ruiner!<br />

I salen står uskadt en hvid fontæne,<br />

fra marmorkanten drypper perletårer,<br />

der er jo kun så lidt endnu at dræne.<br />

Den råber ud til alle verdens dårer:<br />

Har herligheden endnu et domæne?<br />

For jeg står her med mine tørre årer.<br />

*<br />

13 TJATIR DAH 4<br />

6MIRZA 5<br />

For dine fødder jeg i andagt tier,<br />

o Tjatir Dah, krimskibets maste-krone!<br />

O verdens minaret, bjergherskertrone!<br />

Du fra din klippetyngde dig befrier<br />

og højt ved himlens port dig dertil vier<br />

som Gabriel at vogte frydens zone;<br />

1<br />

Bakhtjisaraj – Mickiewicz’s polske titel er Bakczysaraj,<br />

men Den Store Danske har stavemåden Bakhtjisaraj og oplyser:<br />

”Bakhtjisaraj, (tyrkisk ’slottet i haven’), by på Krim 32 km syd for<br />

Simferopol. Bakhtjisaraj har fra 1991 været sæde for Krimtatarernes<br />

parlament.<br />

2<br />

Pasha – Ærestitel for ledende osmanniske (tyrkiske) militære<br />

og civile embedsmænd. Krim blev i 1475 erobret af osmannerne,<br />

og frem til 1774 var Krimkhanatet en tyrkisk vasalstat, der<br />

udviklede en rig og særegen kultur. I 1783 blev khanatet indlemmet<br />

i Rusland.<br />

3<br />

Giraj – Jf. khan Mengli-Girej i den første note. – En Wikipedia-artikel<br />

oplyser, at Giraj eller Girej var et tatarisk dynasti<br />

på Krim, grundlagt af Hadjdij Giraj som (antagelig i 1430’erne),<br />

støttet af Litauen og Polen, gjorde Krimhanatet selvstændigt og<br />

siden styrede khanatet, til Krim blev erobret af Rusland (1783).<br />

4<br />

Tjatir Dah – Tjatir Dah betyder på tatarisk ”telt-Bjerget” og<br />

er et bjergmassiv ved Simferopol-Alusjta vejen midt på det sydlige<br />

Krim. Byen Alusjta ligger ved sortehavskysten.<br />

5<br />

MIRZA [udtales (deles) mir-za]. – Mirza er en titel af persisk<br />

oprindelse, ”(an)fører, leder”. Bruges for medlemmerne af<br />

det øverste aristokrati i tatarstaterne. – Her i Krimsonetterne er<br />

Mirza hovedpersonen, ”Pielgrzyms” (pilgrimmens) lokale rejsefører<br />

og dialogpartner. I ”Tjatir Dah” står ordet ”Mirza” lige<br />

foran sonettens første strofe, hvilket angiver, at det er ham, der<br />

taler. I andre sonetter optræder ordet ”Pielgrzym” (som er betegnelsen<br />

for sonetternes vestlige hovedperson) på tilsvarende måde.<br />

din turban over skovens mørke tone<br />

står skræmmende med lynildsbroderier.<br />

Om solen svider eller tågen svaler,<br />

om marken hærges eller huse skændes,<br />

som den urokkelige du vil kendes.<br />

Som dragoman 6 du tolker Guds signaler,<br />

hvorved alt op og ned kan vendes,<br />

du hører kun, hvad Gud til verden taler.<br />

16 BJERGET KIKINEIS 7<br />

MIRZA<br />

Se ned i denne kløft, se bølgegrunden!<br />

Bjerg-fuglen ligger dér som lyn-nedsavet<br />

med mastefjer spredt over hele havet,<br />

en kreds af hvidt mod blåt så langt udspunden.<br />

En ø af sne nu ligger dér i bunden,<br />

en hvid ø i det blå, af den sky lavet,<br />

som ofte er så dystert sort tykmavet,<br />

men nu er med et flammebånd omvunden.<br />

Det er et lyn! Men her med denne store<br />

forhindring for os må vi holde stille.<br />

Jeg springer, du er klar med pisk og spore.<br />

Når jeg er væk, se mod den klippepille.<br />

Ser du mig dér, kan kløften<br />

ikke skille;<br />

men ellers sig, at jeg en fejl<br />

her gjorde!<br />

Oversat af Bent Christensen<br />

6<br />

Dragoman – Ordet dragoman kommer af italiensk dragomanno<br />

og arabisk targuman (tolk). En dragoman var i det ottomanske<br />

imperium en person, der kunne vestlige sprog og fungerede<br />

som både tolk og diplomat.<br />

7<br />

Kikineis – Kikineis er en landsby på den allersydligste del af<br />

Krim, ca. 20 km fra Jalta ved landevejen mod Sevastopol. I dansk<br />

sammenhæng må navnet skulle udtales kikine-ís med tryk på sidste<br />

stavelse.<br />

*<br />

15

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!