INFORMATOR POLSKI Kwartalnik Społeczno-Kulturalny
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>INFORMATOR</strong> <strong>POLSKI</strong> nr 2–3 (88–89) 2014<br />
Tre af Adam Mickiewicz’s Krimsonetter<br />
Adam Mickiewicz skrev de i alt 19 ”Sonety krymskie” under en rejse til Krim i 1825. De 18 af dem blev udgivet i Moskva<br />
1826. Den sidste (som mangler den sidste linje) blev først trykt efter Mickiewicz’s død.<br />
6 BAKHTJISARAJ 1<br />
Så stort endnu, skønt stedets tomhed piner!<br />
Pashaerne 2 har væltet magtens sæder,<br />
og i Giraj 3 -elskovens skjulesteder<br />
ulækkert kryb på gulv og vægge sviner.<br />
Hvor før var farver, snerleserpentiner<br />
nu snor sig ind og alt med grønt beklæder,<br />
i kunsthåndværkets sted naturen træder;<br />
dens skrift på væggen staver til: ruiner!<br />
I salen står uskadt en hvid fontæne,<br />
fra marmorkanten drypper perletårer,<br />
der er jo kun så lidt endnu at dræne.<br />
Den råber ud til alle verdens dårer:<br />
Har herligheden endnu et domæne?<br />
For jeg står her med mine tørre årer.<br />
*<br />
13 TJATIR DAH 4<br />
6MIRZA 5<br />
For dine fødder jeg i andagt tier,<br />
o Tjatir Dah, krimskibets maste-krone!<br />
O verdens minaret, bjergherskertrone!<br />
Du fra din klippetyngde dig befrier<br />
og højt ved himlens port dig dertil vier<br />
som Gabriel at vogte frydens zone;<br />
1<br />
Bakhtjisaraj – Mickiewicz’s polske titel er Bakczysaraj,<br />
men Den Store Danske har stavemåden Bakhtjisaraj og oplyser:<br />
”Bakhtjisaraj, (tyrkisk ’slottet i haven’), by på Krim 32 km syd for<br />
Simferopol. Bakhtjisaraj har fra 1991 været sæde for Krimtatarernes<br />
parlament.<br />
2<br />
Pasha – Ærestitel for ledende osmanniske (tyrkiske) militære<br />
og civile embedsmænd. Krim blev i 1475 erobret af osmannerne,<br />
og frem til 1774 var Krimkhanatet en tyrkisk vasalstat, der<br />
udviklede en rig og særegen kultur. I 1783 blev khanatet indlemmet<br />
i Rusland.<br />
3<br />
Giraj – Jf. khan Mengli-Girej i den første note. – En Wikipedia-artikel<br />
oplyser, at Giraj eller Girej var et tatarisk dynasti<br />
på Krim, grundlagt af Hadjdij Giraj som (antagelig i 1430’erne),<br />
støttet af Litauen og Polen, gjorde Krimhanatet selvstændigt og<br />
siden styrede khanatet, til Krim blev erobret af Rusland (1783).<br />
4<br />
Tjatir Dah – Tjatir Dah betyder på tatarisk ”telt-Bjerget” og<br />
er et bjergmassiv ved Simferopol-Alusjta vejen midt på det sydlige<br />
Krim. Byen Alusjta ligger ved sortehavskysten.<br />
5<br />
MIRZA [udtales (deles) mir-za]. – Mirza er en titel af persisk<br />
oprindelse, ”(an)fører, leder”. Bruges for medlemmerne af<br />
det øverste aristokrati i tatarstaterne. – Her i Krimsonetterne er<br />
Mirza hovedpersonen, ”Pielgrzyms” (pilgrimmens) lokale rejsefører<br />
og dialogpartner. I ”Tjatir Dah” står ordet ”Mirza” lige<br />
foran sonettens første strofe, hvilket angiver, at det er ham, der<br />
taler. I andre sonetter optræder ordet ”Pielgrzym” (som er betegnelsen<br />
for sonetternes vestlige hovedperson) på tilsvarende måde.<br />
din turban over skovens mørke tone<br />
står skræmmende med lynildsbroderier.<br />
Om solen svider eller tågen svaler,<br />
om marken hærges eller huse skændes,<br />
som den urokkelige du vil kendes.<br />
Som dragoman 6 du tolker Guds signaler,<br />
hvorved alt op og ned kan vendes,<br />
du hører kun, hvad Gud til verden taler.<br />
16 BJERGET KIKINEIS 7<br />
MIRZA<br />
Se ned i denne kløft, se bølgegrunden!<br />
Bjerg-fuglen ligger dér som lyn-nedsavet<br />
med mastefjer spredt over hele havet,<br />
en kreds af hvidt mod blåt så langt udspunden.<br />
En ø af sne nu ligger dér i bunden,<br />
en hvid ø i det blå, af den sky lavet,<br />
som ofte er så dystert sort tykmavet,<br />
men nu er med et flammebånd omvunden.<br />
Det er et lyn! Men her med denne store<br />
forhindring for os må vi holde stille.<br />
Jeg springer, du er klar med pisk og spore.<br />
Når jeg er væk, se mod den klippepille.<br />
Ser du mig dér, kan kløften<br />
ikke skille;<br />
men ellers sig, at jeg en fejl<br />
her gjorde!<br />
Oversat af Bent Christensen<br />
6<br />
Dragoman – Ordet dragoman kommer af italiensk dragomanno<br />
og arabisk targuman (tolk). En dragoman var i det ottomanske<br />
imperium en person, der kunne vestlige sprog og fungerede<br />
som både tolk og diplomat.<br />
7<br />
Kikineis – Kikineis er en landsby på den allersydligste del af<br />
Krim, ca. 20 km fra Jalta ved landevejen mod Sevastopol. I dansk<br />
sammenhæng må navnet skulle udtales kikine-ís med tryk på sidste<br />
stavelse.<br />
*<br />
15