01.12.2014 Views

скачать PDF-файл с докладами - Филологический факультет ...

скачать PDF-файл с докладами - Филологический факультет ...

скачать PDF-файл с докладами - Филологический факультет ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

знаю, кто автор русского текста этой песни. Но уверен, что<br />

по-французски она звучит лучше. Правда для тех, кто знает<br />

этот язык» (Маяк. 29.10.04). Обсуждается содержание песни,<br />

а иногда сам исполнитель. После того, как отзвучала<br />

песня в исполнении А. Пугачевой «Я тебя поцеловала»,<br />

диктор признается: «Если бы меня поцеловала Алла Борисовна,<br />

я бы неделю не умывался» (Авторадио. 2004) ..<br />

Содержание песни диктор часто связывает с настоящим<br />

днем, например, после исполнения К. Орбакайте песни «Губки<br />

бантиком, бровки домиком» диктор обращается к радиослушателям:<br />

«Впереди выходные, и у вас будет время пообщаться<br />

со своими чадами, у которых губки бантиком, бровки<br />

домиком, а в голове сто тысяч “почему”, тем более погода будет<br />

в выходные теплая, хотя и дождливая» (Маяк. 22.10.04).<br />

Реже диктор предваряет песню своими размышлениями.<br />

После метеосводки о предстоящих дождях А. Баршев, ведущий<br />

«Маяка» сообщает: «Я не знаю, идет ли сейчас дождь<br />

или нет. Но если он идет, он должен остановиться, хотя бы<br />

на две с половиной минуты, как поется в песне итальянской<br />

группы “Кто остановит дождь”» (Маяк. 9.10.04). Звучит<br />

объявленная песня.<br />

Часто песня служит для диктора не просто предметом<br />

разговора со слушателями, но сам разговор о песне становится<br />

связующим моментом для перехода к следующей песне,<br />

т. е. некоторые радиоведущие создают текст: Песня +<br />

комментарий-связка + песня. После песни в исполнении<br />

«Любэ», где есть слова «Мои дворовые друзья, мои давнишние<br />

друзья – Сережа, Колька и Витек», диктор объявляет:<br />

«В ближайшее время вас ждут не Сережа, Колька и Витек, а<br />

Жанна Агузарова, Верка Сердючка и Александр Иванов»<br />

(Авторадио. 17.10.04).<br />

Иногда диктор создает текст большего размера, объединяющий<br />

несколько песен и информационный блок новостей<br />

одной общей связующей темой. После разгромного провала<br />

в матче по футболу нашей сборной со сборной Португалии<br />

в ночь на 14 октября на следующее утро диктор «Ретро-FM»<br />

Роман Емельянов возвращался к этому событию неоднократно.<br />

Сначала дали в эфир песню «Какая боль, какая боль:<br />

Аргентина – Ямайка – 5 : 0» Диктор: «Болельщики Ямайки<br />

могут радоваться: наша сборная проиграла сборной Португалии<br />

с разгромным счетом – 7 : 1». Затем прозвучала песня<br />

на итальянском языке, задорная, танцевальная. Емельянов:<br />

«Вот у итальянцев сегодня хорошее настроение, потому что<br />

итальянская команда победила во вчерашнем матче по футболу.<br />

Правда, соперники были не очень сильные. Но все<br />

равно победа есть победа. Оставайтесь с нами. В закромах<br />

нашего радио у нас много хорошей музыки». Далее прозвучали<br />

новости, в том числе спортивные, в которых сообщили<br />

о проигрыше нашей команды. Диктор (Р. Емельянов) подхватывает<br />

тему и говорит: «После новостей о потрясающей<br />

игре нашей сборной под руководством великолепного Ярцева<br />

перейдем к более приятным событиям – музыке». Затем<br />

прозвучала песня «Give me, give me», после которой Роман<br />

Емельянов продолжает тему: «Весело, хорошо сейчас в теплых<br />

странах, например, в Португалии. Я искренне рад за<br />

членов нашей сборной, за тренера, за то, что они чудесно<br />

провели время в солнечной Португалии». Затем звучит песня<br />

Антонова «Ах, белый пароход», после которой Р. Емельянов<br />

вновь вспоминает злополучный матч, говоря: «Хорошо,<br />

конечно, отдохнуть на море, на белом пароходе, но<br />

наши спортсмены хорошо отдохнули и в Португалии. Но<br />

хватит об этом» («Ретро-FM». 14.10.04). Таким образом, в<br />

этом случае радиотекст образуется достаточно большой по<br />

размеру, охватывающий четыре песни, информационный<br />

блок новостей, объединенный общей, сквозной темой. И это<br />

получилось благодаря тому, что диктор, видимо страстный<br />

болельщик, Р. Емельянов не мог сдержать своей боли, своего<br />

настроения от проигрыша нашей сборной, а потому возвращался<br />

к теме вновь и вновь.<br />

Итак, радиотексты интересны тем, что они отражают<br />

современное состояние русской речевой культуры, и русского<br />

языка в целом, а они определяются рядом взаимосвязанных<br />

и взаимодействующих факторов, прежде всего экстралингвистических.<br />

Важность изучения радиотекстов диктуется<br />

еще и тем, что их элементы – это и элементы общенарод-ной<br />

речи, которые, войдя в широкий коммуникационный<br />

оборот, становятся узуальными и зачастую обретают<br />

статус языка.<br />

Функциональная стилистика рекламы<br />

как вузовский спецкурс для медиаспециалистов<br />

Е. С. Кара-Мурза<br />

Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова,<br />

ГЛЭДИС (Гильдия лингвистов-экспертов по документационным и информационным спорам)<br />

Комплексное изучение языка и речи, рекламный функциональный стиль и рекламный дискурс, профессиональная культура речи рекламистов<br />

Summary. Functional stylistics as a high school discipline should promote the development of linguistic and communicative competence<br />

of students – prospective mass media specialists. Through the prism of complicated system of norms (literary-language norms, logical<br />

norms and genre-communicative norms versus stylistic norms) functional stylistics integrates learning of linguistic peculiarities<br />

(through the concept of FSC – functional-semantic categories and respective FSF – functional-semantic fields) and speech peculiarities<br />

(through the extralinguistic motivation of text generation) of specific discourses, including advertising as a persuasive communication in<br />

trading and selling sphere in business communication.<br />

Феноменология языка СМК и его лингводидактика активно<br />

разрабатывается вузовской наукой, поскольку профессиональная<br />

речевая культура работников масс медиа вырабатывается<br />

прежде всего в высшей школе. Способности текстопорождения<br />

целенаправленно формируются на семинарах<br />

и в творческих мастерских профильных кафедр. А прикладная<br />

медиалингвистика способствует развитию у студентов<br />

компетенции и языковой (владение информативными и<br />

экспрессивными средствами родного языка), и коммуникативной<br />

(владение рабочими и повседневными жанрами монолога<br />

и диалога). Спецкурсы по функциональной стилистике<br />

медиатекстов должны объяснять закономерности их<br />

порождения, специфику их структуры и особенности функционирования<br />

в них русского языка, обусловленные экстралингвистически<br />

– особыми целями направлений медиакоммуникации<br />

и их технологическими возможностями, а также<br />

интралингвистически – сложной конфигурацией синонимии<br />

и транспозиции.<br />

Наш спецкурс по функциональной стилистике рекламы<br />

предлагается учащимся ф-та журналистики МГУ на спецотделениях<br />

«Реклама и маркетинг» и «Деловая журналистика».<br />

Материалом изучения являются произведения потребительской<br />

рекламы – разные функциональные типы (это<br />

тексты и знаки фирменной идентификации: коммерческие<br />

имена, включая товарные знаки и логотипы, и слоганы)<br />

и лингвосемиотические типы (это «линейные» вербальные<br />

тексты – статьевая реклама и «вертикальные» полисемиотические<br />

тексты – модульная, или постерная, реклама).<br />

Комплексный объект спецкурса – полисемиотический<br />

язык рекламы и русский язык в рекламе. Предмет изучения<br />

– обусловленность рекламных произведений требованиями<br />

рыночной экономики, которые сформулированы в маркетинге<br />

как научно-практическом обосновании деятельности<br />

любой организации (фирмы, партии) в высококонкурентной<br />

среде. Маркетинговые цели – продажа товара за<br />

счет интенсивного информирования и создания позитивной<br />

установки – определяют содержание и форму рекламной<br />

коммуникации. Ведущая маркетинговая задача, а значит,<br />

производная от нее коммуникативная стратегия называется<br />

позиционирование, т. е. определение выгодной позиции<br />

продвигаемого товара на фоне товаров той же категории на<br />

основании его действительных или мнимых преимуществ.<br />

Изложение идет «от текста» – от характеристики его коммуникативной<br />

структуры и семиотики по методике И. Морозовой:<br />

роли рекламодателя и рекламополучателя – товар /<br />

услуга – доводы в пользу покупки в соотношении с специ-<br />

383

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!