Вечные ценности - Российская национальная библиотека
Вечные ценности - Российская национальная библиотека
Вечные ценности - Российская национальная библиотека
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>Вечные</strong> <strong>ценности</strong><br />
«Общество само<br />
должно сказать:<br />
вы нам нужны...»<br />
От читальни к полифункциональному центру<br />
ТУРГЕНЕВКА — первая общедоступная<br />
<strong>библиотека</strong> Москвы,<br />
созданная по решению<br />
Мосгордумы, — в 2010 г. отметила<br />
своё 125-летие.<br />
Второе рождение этой старейшей<br />
библиотеки произошло совсем недавно.<br />
После долгого пребывания в латентном,<br />
скрытом от глаз москвичей состоянии<br />
(в 1972 г. историческое здание<br />
читальни было снесено), она открылась<br />
вновь для читателей уже в другом<br />
помещении в 1998 г., представ во всей<br />
красе перед читателями в 2004 г., после<br />
завершения второй очереди реконструкции.<br />
18<br />
#11 [149] *2011<br />
Любопытно, что в ходе реконструкции<br />
внутри этого здания обнаружились<br />
палаты ХVII–ХVIII вв. Так что<br />
историческая и культурная преемственность<br />
«послужила фундаментом»<br />
возрожденной библиотеки и в<br />
прямом смысле.<br />
Татьяна Евгеньевна Коробкина возглавляет<br />
Тургеневку с 1994 г. — с того<br />
времени, когда её проект только разрабатывался.<br />
Наша беседа была посвящена<br />
принципам, которые легли в основу<br />
возрождённой библиотеки, благодаря<br />
которым она стала такой, какой мы её<br />
видим сейчас, — комфортной и изысканной,<br />
отвечающей современным запросам<br />
и в то же время с налётом благородной<br />
старины.<br />
— Татьяна Евгеньевна, насколько я<br />
знаю, вы учились в МГУ и даже преподавали<br />
в нём испанский язык, а потом<br />
ушли в библиотеку...<br />
Я окончила филологический факультет<br />
МГУ (романо-германское отделение,<br />
преподавание испанского языка), 6<br />
лет проработала по специальности —<br />
1 год на факультете журналистики и<br />
пять лет на экономическом. Потом, в<br />
1974 году, перешла в Библиотеку иностранной<br />
литературы.<br />
— Этот жизненный поворот — чем<br />
он был вызван<br />
В какой-то момент мне показалось,<br />
что я отдала всё, что знала: к сожалению,<br />
в то время, в середине 1970х гг., никаких<br />
зарубежных стажировок не существовало,<br />
не то что теперь — мир открыт,<br />
и молодые преподаватели иностранных<br />
языков могут повышать свой<br />
профессиональный уровень за рубежом.<br />
Тогда таких возможностей не было.<br />
Можно было поехать переводчицей на<br />
Кубу — но у меня это как-то не сложилось:<br />
семья, ребёнок... Кроме того, я писала<br />
в то время диссертацию по испанской<br />
литературе. Решила, что в Библиотеке<br />
иностранной литературы, куда меня<br />
пригласили, я быстрее её завершу.<br />
Там был фонд специального хранения,<br />
текущая испанская пресса, книги на испанском<br />
языке.<br />
В тот момент в ВГБИЛ сменился руководитель.<br />
На посту директора и её основателя<br />
— Маргариту Ивановну Рудомино<br />
— сменила Людмила Алексеевна<br />
Гвишиани-Косыгина. Дочь того самого<br />
Косыгина, Председателя Совета министров<br />
СССР, который в 1960-е гг. пытался<br />
провести либеральные преобразования<br />
в советской экономике. Отсвет<br />
уважения, которым пользовался Алексей<br />
Николаевич, падал и на его дочь. Но<br />
и сама по себе Людмила Алексеевна<br />
пользовалась уважением: она была человеком<br />
очень образованным (знала несколько<br />
языков) и светским, принадлежала,<br />
так сказать, к лучшим представителям<br />
советской элиты, и как женщина<br />
служила образцом для нас, молодых специалистов.<br />
Когда она вступила в должность,<br />
многие сотрудники сменились. Взамен<br />
ушедших пришли новые люди — университетская<br />
молодёжь: переводчики,<br />
литературоведы, многие уже с именем.<br />
Работая в библиотеке, они продолжали<br />
писать, переводить, заниматься издательской<br />
деятельностью. Тогда там были<br />
созданы исследовательские, информационные<br />
отделы, стали издаваться<br />
журналы, например «Современная литература<br />
за рубежом», где публиковались<br />
рецензии на новые книги, театральный<br />
журнал. Атмосфера была<br />
очень творческой. И все, кто приходил<br />
туда на работу, в эту жизнь включались.<br />
Я к тому времени тоже уже сотрудничала<br />
с издательством «Художественная<br />
литература».<br />
Меня взяли в отдел комплектования<br />
младшим научным сотрудником. Это<br />
было в 1974 г. Мною руководила Э. Н.<br />
Брагинская, заведующая сектором<br />
стран Латинской Америки и Португалии.<br />
Элла Николаевна — одна из самых<br />
признанных переводчиц с испанского<br />
языка, которая была лично знакома с<br />
самыми яркими фигурами латиноамери-