15.01.2015 Views

Вечные ценности - Российская национальная библиотека

Вечные ценности - Российская национальная библиотека

Вечные ценности - Российская национальная библиотека

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Вечные</strong> <strong>ценности</strong><br />

«Общество само<br />

должно сказать:<br />

вы нам нужны...»<br />

От читальни к полифункциональному центру<br />

ТУРГЕНЕВКА — первая общедоступная<br />

<strong>библиотека</strong> Москвы,<br />

созданная по решению<br />

Мосгордумы, — в 2010 г. отметила<br />

своё 125-летие.<br />

Второе рождение этой старейшей<br />

библиотеки произошло совсем недавно.<br />

После долгого пребывания в латентном,<br />

скрытом от глаз москвичей состоянии<br />

(в 1972 г. историческое здание<br />

читальни было снесено), она открылась<br />

вновь для читателей уже в другом<br />

помещении в 1998 г., представ во всей<br />

красе перед читателями в 2004 г., после<br />

завершения второй очереди реконструкции.<br />

18<br />

#11 [149] *2011<br />

Любопытно, что в ходе реконструкции<br />

внутри этого здания обнаружились<br />

палаты ХVII–ХVIII вв. Так что<br />

историческая и культурная преемственность<br />

«послужила фундаментом»<br />

возрожденной библиотеки и в<br />

прямом смысле.<br />

Татьяна Евгеньевна Коробкина возглавляет<br />

Тургеневку с 1994 г. — с того<br />

времени, когда её проект только разрабатывался.<br />

Наша беседа была посвящена<br />

принципам, которые легли в основу<br />

возрождённой библиотеки, благодаря<br />

которым она стала такой, какой мы её<br />

видим сейчас, — комфортной и изысканной,<br />

отвечающей современным запросам<br />

и в то же время с налётом благородной<br />

старины.<br />

— Татьяна Евгеньевна, насколько я<br />

знаю, вы учились в МГУ и даже преподавали<br />

в нём испанский язык, а потом<br />

ушли в библиотеку...<br />

Я окончила филологический факультет<br />

МГУ (романо-германское отделение,<br />

преподавание испанского языка), 6<br />

лет проработала по специальности —<br />

1 год на факультете журналистики и<br />

пять лет на экономическом. Потом, в<br />

1974 году, перешла в Библиотеку иностранной<br />

литературы.<br />

— Этот жизненный поворот — чем<br />

он был вызван<br />

В какой-то момент мне показалось,<br />

что я отдала всё, что знала: к сожалению,<br />

в то время, в середине 1970х гг., никаких<br />

зарубежных стажировок не существовало,<br />

не то что теперь — мир открыт,<br />

и молодые преподаватели иностранных<br />

языков могут повышать свой<br />

профессиональный уровень за рубежом.<br />

Тогда таких возможностей не было.<br />

Можно было поехать переводчицей на<br />

Кубу — но у меня это как-то не сложилось:<br />

семья, ребёнок... Кроме того, я писала<br />

в то время диссертацию по испанской<br />

литературе. Решила, что в Библиотеке<br />

иностранной литературы, куда меня<br />

пригласили, я быстрее её завершу.<br />

Там был фонд специального хранения,<br />

текущая испанская пресса, книги на испанском<br />

языке.<br />

В тот момент в ВГБИЛ сменился руководитель.<br />

На посту директора и её основателя<br />

— Маргариту Ивановну Рудомино<br />

— сменила Людмила Алексеевна<br />

Гвишиани-Косыгина. Дочь того самого<br />

Косыгина, Председателя Совета министров<br />

СССР, который в 1960-е гг. пытался<br />

провести либеральные преобразования<br />

в советской экономике. Отсвет<br />

уважения, которым пользовался Алексей<br />

Николаевич, падал и на его дочь. Но<br />

и сама по себе Людмила Алексеевна<br />

пользовалась уважением: она была человеком<br />

очень образованным (знала несколько<br />

языков) и светским, принадлежала,<br />

так сказать, к лучшим представителям<br />

советской элиты, и как женщина<br />

служила образцом для нас, молодых специалистов.<br />

Когда она вступила в должность,<br />

многие сотрудники сменились. Взамен<br />

ушедших пришли новые люди — университетская<br />

молодёжь: переводчики,<br />

литературоведы, многие уже с именем.<br />

Работая в библиотеке, они продолжали<br />

писать, переводить, заниматься издательской<br />

деятельностью. Тогда там были<br />

созданы исследовательские, информационные<br />

отделы, стали издаваться<br />

журналы, например «Современная литература<br />

за рубежом», где публиковались<br />

рецензии на новые книги, театральный<br />

журнал. Атмосфера была<br />

очень творческой. И все, кто приходил<br />

туда на работу, в эту жизнь включались.<br />

Я к тому времени тоже уже сотрудничала<br />

с издательством «Художественная<br />

литература».<br />

Меня взяли в отдел комплектования<br />

младшим научным сотрудником. Это<br />

было в 1974 г. Мною руководила Э. Н.<br />

Брагинская, заведующая сектором<br />

стран Латинской Америки и Португалии.<br />

Элла Николаевна — одна из самых<br />

признанных переводчиц с испанского<br />

языка, которая была лично знакома с<br />

самыми яркими фигурами латиноамери-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!