I. Orð, setningar og textar II. Þýðingarýni – - Skemman
I. Orð, setningar og textar II. Þýðingarýni – - Skemman
I. Orð, setningar og textar II. Þýðingarýni – - Skemman
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
étta siðferðilega markmið verknaðarins að þýða (taka við því útlenda sem<br />
útlendu).<br />
Berman álítur að nauðsyn sé á greiningu sem sýni hvernig <strong>og</strong> hvers vegna þetta<br />
markmið hefur frá alda öðli verið skekkt, afbakað <strong>og</strong> samlagað yfir í eitthvað annað<br />
en það sjálft.<br />
E. T. de Pucciarelli setur fram þrefalda greiningu á textum í ritgerð sinni:<br />
1. tæknilegir vísinda<strong>textar</strong>, þar sem einkennandi er að þekking á tæknilegum<br />
staðreyndum hefur forgang fram yfir tungumálakunnáttu, <strong>og</strong> það er þörf á því<br />
síðarnefnda til þess að ná yfir hina sérhæfðu íðorðafræði sérstakra sviða;<br />
2. heimspekilegir <strong>textar</strong>, þar sem vitsmunaleg geta þýðandans til að grípa af<br />
innsæi þær víddir sem eru í hugtakaheimi höfundarins, eru mikilvægari en<br />
smáatriði í íðorðafræði;<br />
3. bókmennta<strong>textar</strong>, þar sem ekki þarf einungis að ná valdi á inntakinu, heldur<br />
einnig á listrænu formi <strong>og</strong> endurskapa á markmálinu<br />
(1964: 144. K. Reiß vitnar í hana).<br />
16