Det Sociale Tolkeprojekt - Socialstyrelsen
Det Sociale Tolkeprojekt - Socialstyrelsen
Det Sociale Tolkeprojekt - Socialstyrelsen
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
hos offentlige myndigheder. 2 I projektet er der, udover udsendelse af en målrettet pjece og<br />
etablering af en projekthjemmeside med oplysninger, indledt et samarbejde med døvekonsulenter/<br />
døvblindekonsulenter og specialkonsulenter for døvblevne/hørehæmmede omkring information til<br />
offentlige myndigheder. Konsulenterne deltager ofte i møder med forskellige fagpersoner i<br />
kommuner og amter i forbindelse med rådgivning og vejledning af hørehandicappede borgere.<br />
Erfaringerne fra projektet er, at det er svært at målrette den eksterne information om projektet.<br />
Hvordan får man f.eks. spredt information om, at der er en hjemmeside med oplysninger om social<br />
tolkning og sektoransvaret? Og hvordan skal man sikre, at netop den institution, der har brug for<br />
informationen på et givent tidspunkt, får den relevante information på netop det tidspunkt?<br />
Ansættelsen af bevillingskonsulenter har været et af de tiltag, der har været med til at formidle<br />
information om sektoransvaret, idet bevillingskonsulenterne i deres kontakt med forskellige<br />
myndigheder og institutioner har muligheden for at give den information, som de pågældende<br />
eventuelt har behov for.<br />
Erfaringerne med effektuering af sektoransvaret i forbindelse med bevilling og betaling af social<br />
tolk, har ikke været overvejende positive i projektet. Udviklingen er imidlertid tosidig. På den ene<br />
side er der en tendens til, at nogle myndigheder har forstået projektets formål og rækkevidde<br />
således, at de antager, at tolkeudgifterne fremover kan (eller skal) betales af projektet. På den anden<br />
side refunderer flere myndigheder og institutioner i enkelte sektorer udgifterne til social tolk i 2002,<br />
som resultat af et større kendskab og viden om eget sektoransvar. Der er f.eks. flere skoler og<br />
institutioner, der betaler. Projektet følger op med forsøg på at etablere en mere langsigtet ordning,<br />
så skoler og daginstitutioner fremover selv bestiller og betaler tolk til forældremøder mm. Der er<br />
også flere hospitaler der betaler, men der opstår stadig problemer, fordi bestemte tolkninger ikke<br />
betragtes som en del af sektoransvarsområdet. <strong>Det</strong> kan f.eks. handle om tolkninger til<br />
fødselsforberedelse og under fødsel, hvis moren er hørende, men faren døv. Ydes der ikke tolkning<br />
til sidstnævnte, betyder det at moren både skal føde og tolke på samme tid.<br />
Definition af og holdninger til tolkebehovet<br />
I <strong>Det</strong> <strong>Sociale</strong> <strong>Tolkeprojekt</strong> er det tolkebrugeren der definerer behovet for social tolk. Hos en del<br />
myndigheder er holdningen imidlertid, at det er andre (fagpersoner, ledelse m.fl.), der har retten til<br />
at definerer den hørehandicappedes behov. <strong>Det</strong>te har f.eks. gjort sig gældende på en<br />
amtsspecialskole, hvor tolkebrugeren er bestyrelsesmedlem. Der har også været et tilfælde i et<br />
kommunalt handicapråd, hvor brugeren sidder som repræsentant. Derudover har der været flere<br />
eksempler fra arbejdspladser, bl.a. i en kommune, hvor en medarbejder blev fyret. Tolkebrugeren<br />
kunne ikke magte jobbet uden tolk, men lederen ville ikke bestille og betale for en tolk, da<br />
vedkommende mente, at arbejdspladsen selv kunne yde støtte til kommunikation og dialog, eller at<br />
der ikke var et behov til stede. På arbejdspladser trækker tolkebrugeren sig ofte, hvis arbejdsgiveren<br />
ikke vil bestille og/eller betale en tolk til møder mm., selv om tolkebrugerens job er i spil. Tolkning<br />
på arbejdspladsen hører imidlertid ikke ind under <strong>Det</strong> <strong>Sociale</strong> <strong>Tolkeprojekt</strong>, såfremt tolkningen<br />
finder sted i arbejdstiden eller i forbindelse med udførelse af arbejdet. Denne form for tolkning<br />
hører ind under ordningen om arbejdsmarkedstolkning (AF ordning), der administreres af<br />
arbejdsformidlingskontorerne. Projektet kan gå ind og dække tolkeudgifter, der er knyttet til<br />
(sociale) aktiviteter på arbejdspladsen uden for arbejdstid. Der er dog tilfælde, hvor projektet i<br />
2 Tallet fra 2001 er opgjort ud fra de data, der forelå primo november 2001. Ved udgangen af 2001 var der således reelt<br />
omkring 400 sager, hvor projektet forsøgte at få placeret betalingsforpligtigelsen og refunderet tolkeudgiften. <strong>Det</strong>te<br />
svarende til ca. 18 % af de samlede tolkeudgifter. Hovedområder var skoler og institutioner med 26 %, undervisning<br />
med 22 % og sundhed med 20 %.<br />
PUBLIKATIONEN ER HENTET PÅ INTERNETTET<br />
www.fc-east.dk<br />
20