15.11.2014 Views

Det Sociale Tolkeprojekt - Socialstyrelsen

Det Sociale Tolkeprojekt - Socialstyrelsen

Det Sociale Tolkeprojekt - Socialstyrelsen

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

første omgang har været inde og betale tolkning i arbejdstiden, fordi AF har afvist at dække<br />

udgiften. De fleste af disse tolkeudgifter er, efter henvendelse til AF fra en bevillingskonsulent,<br />

efterfølgende refunderet under AF ordningen.<br />

<strong>Det</strong> påpeges fra alle sider i projektet, at de, der arbejder professionelt med døve,<br />

døvblevne/hørehæmmede og døvblinde, heller ikke altid tager de kommunikationsmæssige og<br />

etiske hensyn alvorligt nok. Der er eksempler på, at døveskoler og høreinstitutter ikke vil bestille<br />

tolk til møder i samtalegrupper, selv om aktiviteten hører ind under projektet og betales<br />

herigennem. Der kan også være tale om møder med kommunale sagsbehandlere, hørepædagoger,<br />

døvekonsulenter eller specialkonsulenter i skolens eller instituttets regi, hvor institutionen har<br />

betalingsforpligtigelsen. Eksempelvis mener tolkebrugeren at der er behov for en tolk, mens<br />

institutionen ikke mener, at der er behov for yderligere støtte til kommunikation og dialog.<br />

Grundlaget for denne stillingstagen til behovet for tolk, hviler ifølge udsagn fra projektledere,<br />

organisationer og tolkebrugere på følgende vurderinger:<br />

<br />

<br />

Fagpersoner på stedet kan tolke på mødet, fordi de kan tegnsprog.<br />

Den døvblevne eller hørehæmmede plejer at kan klare sig uden tolk på tomandshånd.<br />

De interviewede tolkebrugere og handicaporganisationer mener, at det ofte er kritisabelt, at der ikke<br />

rekvireres en tolk. Indsigelserne mod at der ikke bestilles tolk er, at medarbejderne på f.eks.<br />

høreinstitutterne ikke nødvendigvis har tilstrækkelige kvalifikationer til at tolke eller har den<br />

professionelle neutralitet som nogle personlige og fagrelaterede samtaler kræver, dvs. at der<br />

mangler etiske overvejelser omkring institutionens uvildighed i situationer og sager, hvor en<br />

medarbejder tolker. Statens Øjenklinik er et andet eksempel på samme problemstilling. Her afviser<br />

man fortsat at betale for tolkebistand under undersøgelser og møder med tolkebrugeren med<br />

udgangspunkt i, at det er tolkebrugeren selv, der har henvendt sig (blevet henvist), og derfor også<br />

selv må sørge for tolk. I nogle af disse sager tages der til tider beslutninger, der har afgørende<br />

betydning for den hørehandicappede borger. Problemet omkring ligeværdighed og mulighed for<br />

deltagelse på lige fod med alle andre, trækkes også frem i forbindelse med foreninger og<br />

brugerorganisationer, hvor der ikke altid bestilles central tolk til møder, generalforsamlinger eller til<br />

arrangementer.<br />

Ønske om helhedstænkning i indsatsen<br />

Der nævnes derudover om manglende vilje til tværfagligt samarbejde mellem fagpersoner, der<br />

arbejder for/med døve, døvblevne/hørehæmmede og døvblinde, hvilket af projektledere og<br />

organisationer opleves som mangel på helhedstænkning i indsatsen på området. Et eksempel er, at<br />

høreinstitutterne ikke vil påtage sig en del af ansvaret for at informere om AF tolkning til<br />

hørehæmmede og døvblevne tolkebrugere. Da mange af disse tolkebrugere ikke er medlem af en<br />

brugerorganisation, opstår der et informationsvakuum i forhold til de muligheder, der eksisterer på<br />

arbejdsmarkedsområdet. Konsekvensen kan i værste fald blive, at den enkelte<br />

hørehæmmede/døvblevne mister sit job, fordi vedkommende ikke længere kan varetage kontakt til<br />

kunder/brugere eller samarbejdspartnere, eller kan deltage i interne og eksterne møder.<br />

Prioritering af tolkeområderne<br />

Administration og formidling af social tolkning hviler på samme procedurer og regler, som alle<br />

andre tolkninger, der formidles igennem LBH’s og CfD’s tolkeadministrationer. De sociale<br />

tolkninger bliver derfor prioriteret på samme måde som andre tolkninger. Tolkeformidlingerne<br />

PUBLIKATIONEN ER HENTET PÅ INTERNETTET<br />

www.fc-east.dk<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!