26.02.2013 Aufrufe

Queenig & Spleenig?! - Buch.de

Queenig & Spleenig?! - Buch.de

Queenig & Spleenig?! - Buch.de

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

021<br />

„piekfeine Akzent“ also, <strong>de</strong>r im Volksmund Queens English<br />

o<strong>de</strong>r BBC English heißt.<br />

Diesen wird man in ein paar Jahren wahrscheinlich allenfalls<br />

noch bei Auslandskorrespon<strong>de</strong>nten, Staatsbegräbnissen<br />

o<strong>de</strong>r im Empfangssaal <strong>de</strong>s Erzbischofs von Canterbury hören.<br />

Mo<strong>de</strong>rne Englän<strong>de</strong>r haben nämlich ent<strong>de</strong>ckt, dass das<br />

affektierte Näseln <strong>de</strong>r upper class dann doch irgendwie uncool<br />

ist und es viel hipper rüberkommt, wenn man wie <strong>de</strong>r<br />

einfache Mann auf <strong>de</strong>r Straße klingt. In<strong>de</strong>m man zum Beispiel<br />

ein paar Konsonanten weglässt und ba’a statt butter sagt.<br />

Wo’a statt water. O<strong>de</strong>r chewsday statt tuesday. O<strong>de</strong>r typische<br />

Cockney-Begriffe wie lovely jubbly, alwroight o<strong>de</strong>r darlink in<br />

seine Sätze einstreut. O<strong>de</strong>r – sehr zum Unbehagen <strong>de</strong>r älteren<br />

Generation – Kurzformen wie innit für isn’t it („ist es<br />

nicht“) benutzt. Mit mo<strong>de</strong>rnen Englän<strong>de</strong>rn sind hier übrigens<br />

keineswegs nur gelangweilte Westlondoner Halbwüchsige<br />

o<strong>de</strong>r Medienschaffen<strong>de</strong> gemeint, son<strong>de</strong>rn auch Leute<br />

wie Ex-Premier Tony Blair, Starkoch Jamie Oliver, Madonnas<br />

Ex Guy Ritchie und diverse Britpop Band-Mitglie<strong>de</strong>r.<br />

Es gibt für dieses Phänomen auch ein Wort: Mockney – zusammengesetzt<br />

aus mock und Cockney (auf Deutsch: falscher<br />

o<strong>de</strong>r falsches Cockney). So nennt man Leute aus <strong>de</strong>r Mittel-<br />

o<strong>de</strong>r Oberklasse, die meinen, sie könnten <strong>de</strong>n Respekt <strong>de</strong>r<br />

Arbeiterklasse gewinnen, in<strong>de</strong>m sie genau so sprechen wie<br />

diese. Ganz so einfach wie im Deutschen, wo man nur „Er<br />

so: Boah, ey!“, „Und ich so: Nee, ne?“ ins Gespräch streuen<br />

muss, um zu klingen wie ein veritabler Voll-Proll, ist es aber<br />

mit Mockney nicht. Nehmen wir nur ein paar Beispiele aus<br />

<strong>de</strong>m typischen Cockney Reim-Slang: See you alligator heißt

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!