Europäische Weihnacht – in Vielfalt geeint - Sutter GmbH & Co. KG
Europäische Weihnacht – in Vielfalt geeint - Sutter GmbH & Co. KG
Europäische Weihnacht – in Vielfalt geeint - Sutter GmbH & Co. KG
Sie wollen auch ein ePaper? Erhöhen Sie die Reichweite Ihrer Titel.
YUMPU macht aus Druck-PDFs automatisch weboptimierte ePaper, die Google liebt.
<strong>Europäische</strong> <strong>Weihnacht</strong> <strong>–</strong><br />
<strong>in</strong> <strong>Vielfalt</strong> gee<strong>in</strong>t<br />
European Christmas <strong>–</strong> United <strong>in</strong> Diversity
<strong>Europäische</strong> <strong>Weihnacht</strong> <strong>–</strong><br />
<strong>in</strong> <strong>Vielfalt</strong> gee<strong>in</strong>t<br />
European Christmas <strong>–</strong><br />
United <strong>in</strong> Diversity
Impressum<br />
Idee und Gesamtkoord<strong>in</strong>ation:<br />
Juliana Fernandes<br />
Konzeption und Text:<br />
Manuel Hessl<strong>in</strong>g<br />
Recherchen:<br />
Juliana Fernandes, Manuel Hessl<strong>in</strong>g,<br />
Dennis Raw<strong>in</strong>ski, Monika Scheer<br />
Rezepte:<br />
Kurt Rossenrath<br />
Übersetzung:<br />
L<strong>in</strong>guistisches Institut, Essen<br />
Gestaltung:<br />
Markus Hennig<br />
Druck und E<strong>in</strong>band:<br />
DZE Druckzentrum <strong>GmbH</strong><br />
Bamlerstraße 20<br />
45141 Essen<br />
Verlag:<br />
A. <strong>Sutter</strong> <strong>GmbH</strong><br />
Bottroper Straße 20<br />
45141 Essen<br />
Erstausgabe:<br />
November 2004<br />
Auflage:<br />
16.000<br />
ISBN:<br />
3-87804-351-1<br />
Impr<strong>in</strong>t<br />
Idea and overall coord<strong>in</strong>ation:<br />
Juliana Fernandes<br />
<strong>Co</strong>nception and text:<br />
Manuel Hessl<strong>in</strong>g<br />
Research:<br />
Juliana Fernandes, Manuel Hessl<strong>in</strong>g,<br />
Dennis Raw<strong>in</strong>ski, Monika Scheer<br />
Recipes:<br />
Kurt Rossenrath<br />
Translation:<br />
L<strong>in</strong>guistisches Institut, Essen<br />
Design:<br />
Markus Hennig<br />
Pr<strong>in</strong>t and cover:<br />
DZE Druckzentrum <strong>GmbH</strong><br />
Bamlerstraße 20<br />
45141 Essen<br />
Publisher:<br />
A. <strong>Sutter</strong> <strong>GmbH</strong><br />
Bottroper Straße 20<br />
45141 Essen<br />
First edition:<br />
November 2004<br />
<strong>Co</strong>pies:<br />
16,000<br />
ISBN:<br />
3-87804-351-1
Verzeichnisse s<strong>in</strong>d unsere Leidenschaft<br />
Directories are our passion<br />
Once aga<strong>in</strong>, we will be br<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g the year to an end with a work of reference of a slightly different nature.<br />
After all, it belongs to our core competences to compile, to market and to produce different directories like the<br />
Yellow Pages, telephone directories, trade show catalogues and classified directories <strong>–</strong> therefore it was yet aga<strong>in</strong><br />
a rather delightful undertak<strong>in</strong>g for us to illustrate Christmas <strong>in</strong> a work of reference of a very special k<strong>in</strong>d.<br />
This time around, we targeted Christmas traditions from the countries of the European Union: The EU<br />
counted a few additions <strong>in</strong> 2004, <strong>in</strong>creas<strong>in</strong>g the number of member countries to 25. Far before May 01, 2004<br />
there was a great variety of Christmas traditions <strong>in</strong>side the European <strong>Co</strong>mmunity. After the ten new<br />
countries had become members this variety has <strong>in</strong>creased. And certa<strong>in</strong>ly there still is a need of <strong>in</strong>formation<br />
or can you say why huge trunks are be<strong>in</strong>g rolled around <strong>in</strong> Latvia dur<strong>in</strong>g the Christmas days, or how the<br />
Slowakian nut oracle works, or why brooms are cleaned <strong>in</strong> Estonia just before Christmas Eve? We hope that<br />
you will enjoy our small European Christmas atlas <strong>–</strong> and that the present book encourages you to become more<br />
deeply acqua<strong>in</strong>ted with our neighbour<strong>in</strong>g countries and their very own <strong>in</strong>dividuality and charm, such as by<br />
travell<strong>in</strong>g there (not only) at Christmas; and the recipes are most likely to convey a very good first taste of the<br />
specialities of our European neighbours.<br />
We wish you and your family the best of health and good fortune for the Advent season and the Christmas<br />
holidays; to all of us, we wish that the appeas<strong>in</strong>g spirit of Christmas will promote peace to the world, beyond<br />
all frontiers.<br />
Yours, Christian <strong>Sutter</strong> Yours, Mart<strong>in</strong> <strong>Sutter</strong><br />
Vorwort/Foreword<br />
Auch dieses Jahr beschließen wir mit e<strong>in</strong>em etwas anderen Nachschlagewerk. Schließlich gehört<br />
es zu unseren Kernkompetenzen, unterschiedliche Verzeichnisse wie GelbeSeiten, Telefonbücher,<br />
Messekataloge und Branchennachschlagewerke zusammenzustellen, zu vermarkten und zu produzieren<br />
<strong>–</strong> und so war es wieder e<strong>in</strong>e reizvolle Aufgabe für uns, das Thema <strong>Weihnacht</strong>en <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em<br />
Nachschlagewerk ganz besonderer Art darzustellen.<br />
Diesmal s<strong>in</strong>d die weihnachtlichen Bräuche <strong>in</strong> den Ländern der <strong>Europäische</strong>n Union unser Thema:<br />
Die EU hat ja 2004 Zuwachs bekommen und ist auf 25 Mitglieder gewachsen. Schon vor dem 1. Mai<br />
2004 gab es e<strong>in</strong>e große <strong>Vielfalt</strong> weihnachtlicher Bräuche <strong>in</strong> der <strong>Europäische</strong>n Union. Seit der<br />
Aufnahme der zehn neuen Mitglieder ist dieses Spektrum noch weiter geworden. Und gewiss besteht<br />
hier noch e<strong>in</strong>iger Informationsbedarf <strong>–</strong> oder können Sie sagen, warum zu <strong>Weihnacht</strong>en <strong>in</strong> Lettland<br />
mächtige Baumstämme durch die Gegend gewälzt werden; wie das slowakische Nussorakel funktioniert;<br />
oder warum vor Heiligabend <strong>in</strong> Estland die Besen gere<strong>in</strong>igt werden? Wir hoffen, dass Ihnen<br />
unser kle<strong>in</strong>er europäischer <strong>Weihnacht</strong>satlas gefallen wird <strong>–</strong> und dass das vorliegende Buch Sie dazu<br />
ermuntert, unsere Nachbarländer <strong>in</strong> ihrer jeweiligen Individualität und ihrem je eigenen Reiz noch<br />
besser kennen zu lernen <strong>–</strong> zum Beispiel durch Reisen dorth<strong>in</strong> (nicht nur) zur <strong>Weihnacht</strong>szeit. Aber<br />
auch die Koch- und Backrezepte vermitteln bestimmt schon e<strong>in</strong>en guten Vorgeschmack auf die<br />
Eigenheiten unserer europäischen Nachbarn.<br />
Für die Advents- und <strong>Weihnacht</strong>stage wünschen wir Ihnen und Ihrer Familie Gesundheit und<br />
Glück; und uns allen wünschen wir, dass der versöhnende Geist des <strong>Weihnacht</strong>sfestes über alle<br />
Grenzen h<strong>in</strong>weg den Frieden <strong>in</strong> der Welt befördern möge.<br />
Ihr Christian <strong>Sutter</strong> Ihr Mart<strong>in</strong> <strong>Sutter</strong><br />
3
Belgien<br />
Belgium<br />
Offizieller Name: Royaume de Belgique /<br />
Kon<strong>in</strong>krijk België / Königreich Belgien<br />
Hauptstadt: Brüssel<br />
Lage: 50° 50’ Nord, 4° 00’ Ost<br />
Fläche: 30.528 km 2<br />
Bevölkerung: 10.348.276 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
1.764.578 (17,1%), davon Jungen 901.486,<br />
Mädchen 863.092<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
75%, protestantisch 25%<br />
Muttersprache: Flämisch,<br />
Französisch, Deutsch<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1985<br />
Sitze im EU-Parlament: 22<br />
Belgien/Belgium<br />
Official designation: Royaume de Belgique /<br />
Kon<strong>in</strong>krijk België / The k<strong>in</strong>gdom of Belgium<br />
Capital: Brussels<br />
Location: 50° 50’ North, 4° 00’ East<br />
Area: 30,528 km 2<br />
Population:10,348,276 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 1,764,578 (17.1%), of which<br />
boys 901,486 and girls 863,092<br />
Religious confession: Roman-Catholic 75%,<br />
Protestant 25%<br />
Native language: Flemish,<br />
French, German<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1985<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 22<br />
5
Belgien/Belgium<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Zalig Kerstfeest en Gelukkig<br />
Nieuwjaar!“<br />
„Joyeux Noël et Bonne Année!“<br />
Wenn die Europäer irgendwann e<strong>in</strong>mal e<strong>in</strong>e<br />
Hauptstadt für das ganze, vere<strong>in</strong>te Europa<br />
suchen, dann wäre aus re<strong>in</strong> praktischen Erwägungen<br />
wohl Brüssel die erste Wahl. Schließlich<br />
s<strong>in</strong>d etliche wichtige Institutionen der EU ohneh<strong>in</strong><br />
schon hier beheimatet: der Rat der EU,<br />
die <strong>Europäische</strong> Kommission, der Wirtschaftsund<br />
Sozialausschuss, die Anti-Betrugs-Behörde<br />
OLAF usw. Die Wahl zur europäischen <strong>Weihnacht</strong>s-Hauptstadt<br />
würde Brüssel aber wohl verlieren,<br />
wenngleich die Brüsseler sehr stolz s<strong>in</strong>d<br />
auf ihren „<strong>Europäische</strong>n <strong>Weihnacht</strong>s-Markt“<br />
rund um den ehemaligen Fischmarkt. Kurz vor<br />
den Feiertagen ergreifen die EU-Abgeordneten<br />
und -Beamten aus den übrigen 24 Mitgliedstaaten<br />
nämlich die Flucht, weil sie es vorziehen,<br />
das „Fest der Feste“ <strong>in</strong> der jeweiligen Heimat, im<br />
Kreis der Familie und mit den eigenen, aus der<br />
K<strong>in</strong>dheit vertrauten Sitten und Bräuchen zu begehen.<br />
Vor e<strong>in</strong>igen Jahren hatte kurz vor <strong>Weihnacht</strong>en<br />
e<strong>in</strong> rühriger Europa-Idealist den E<strong>in</strong>fall,<br />
<strong>in</strong> der Vorhalle des M<strong>in</strong>isterrats e<strong>in</strong> geme<strong>in</strong>sames<br />
Chors<strong>in</strong>gen zu veranstalten und dabei<br />
Lieder <strong>in</strong> möglichst vielen europäischen Sprachen<br />
zu Gehör zu br<strong>in</strong>gen. Die Idee war gut,<br />
doch die Resonanz eher schwach, denn die angesprochenen<br />
„Chorknaben und -mädchen“ waren<br />
längst <strong>in</strong> ihre Heimatländer aufgebrochen.<br />
So gern sich übrigens die niederländisch, pardon:<br />
flämisch sprechenden Flamen und die französisch<br />
sprechenden Wallonen vone<strong>in</strong>ander abgrenzen<br />
und auch im Zeitalter der europäischen<br />
E<strong>in</strong>igung ihre Eigenständigkeit betonen, so sehr<br />
treten <strong>in</strong> der <strong>Weihnacht</strong>szeit ihre Geme<strong>in</strong>samkeiten<br />
<strong>in</strong> den Vordergrund. Die hohe Bedeutung<br />
des Nikolausfestes, „Z<strong>in</strong>ter Klaas“ am 6. Dezember,<br />
das ja auch <strong>in</strong> den jNiederlanden mit<br />
besonderer Inbrunst begangen wird, kommt<br />
zwar ursprünglich aus dem Flämischen, wurde<br />
aber längst auch als „Sa<strong>in</strong>t Nicolas“ im wallo-<br />
6<br />
nischen Belgien übernommen. Schon am 4. Dezember<br />
stattet der Nikolaus den Familien e<strong>in</strong>en<br />
ersten Besuch ab, um herauszuf<strong>in</strong>den, welches<br />
die braven und welches die unartigen K<strong>in</strong>der<br />
s<strong>in</strong>d. Zwei Tage später kehrt S<strong>in</strong>ter Klaas alias<br />
Père Noël dann mit se<strong>in</strong>en Geschenken resp.<br />
e<strong>in</strong>er Rute wieder.<br />
Das eigentliche <strong>Weihnacht</strong>sfest wird am 25. Dezember<br />
begangen. (Der 26. Dezember h<strong>in</strong>gegen<br />
ist <strong>in</strong> Belgien ke<strong>in</strong> Feiertag!) E<strong>in</strong>s der klassischen<br />
Vorurteile über die Belgier besagt ja, dass<br />
sie sich hauptsächlich von Fritten und Pral<strong>in</strong>en<br />
ernähren. Abgesehen davon, dass dies schon für<br />
den Rest des Jahres nicht zutrifft und die Belgier<br />
vielmehr ausgesprochene Fe<strong>in</strong>schmecker s<strong>in</strong>d,<br />
bleibt erst recht zu <strong>Weihnacht</strong>en die Fritteuse<br />
kalt. Stattdessen kommen mehrgängige Menüs<br />
auf den Tisch, die stark von der französischen<br />
Küche bee<strong>in</strong>flusst s<strong>in</strong>d. E<strong>in</strong> typisch belgischer<br />
Festtagsschmaus ist die gefüllte Pute.<br />
Rezept „Belgische <strong>Weihnacht</strong>spute“<br />
1 Pute<br />
250 g getrocknete Früchte<br />
Salz<br />
Pfeffer<br />
100 g Toastbrot<br />
80 g Butterschmalz<br />
1<br />
⁄8 l Milch<br />
1 Tl Zimt<br />
1 Ei<br />
2 Möhren<br />
3 Zwiebeln<br />
400 ml Geflügelfond<br />
dunkler Saucenb<strong>in</strong>der<br />
100 g Crème fraîche<br />
Das Trockenobst <strong>in</strong> etwas Wasser zwei bis<br />
drei M<strong>in</strong>uten köcheln lassen. Das Wasser<br />
abschütten. Die Pute von <strong>in</strong>nen und außen<br />
mit Salz und Pfeffer würzen. Die Toastbrotscheiben<br />
<strong>in</strong> Würfel schneiden und <strong>in</strong> Butterschmalz<br />
rösten bis sie hellbraun s<strong>in</strong>d. Das<br />
e<strong>in</strong>geweichte Obst ebenfalls würfeln und mit<br />
dem Brot vermengen. Die Milch erhitzen<br />
und über die Würfel gießen. Das Ei dazu
geben und mit Salz, Pfeffer und Zimt zu<br />
e<strong>in</strong>em Teig verkneten. Die Pute damit füllen.<br />
Die Zwiebeln pellen und vierteln. Die Möhren<br />
schälen und <strong>in</strong> ca. 4 cm lange Stücke<br />
schneiden. Pute <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en Bräter legen und mit<br />
dem Gemüse umlegen. Den Geflügelfond<br />
und 100 ml Wasser angießen und bei 200<br />
Grad Celsius zwei Stunden im Ofen braten.<br />
Immer wieder mit dem Bratenfond übergießen.<br />
Nach e<strong>in</strong>er Stunde e<strong>in</strong>en halben Liter Wasser<br />
zugeben.<br />
Die Pute aus dem Bräter nehmen und warm<br />
stellen. Den Bratfond mit dem Gemüse <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en<br />
Topf geben, pürieren und aufkochen. Crème<br />
fraîche zugeben und mit Salz und Pfeffer<br />
abschmecken. Mit dem Saucenb<strong>in</strong>der zu e<strong>in</strong>er<br />
sämigen Sauce b<strong>in</strong>den und zur Pute reichen.<br />
In e<strong>in</strong>em Land, <strong>in</strong> dem jedes kle<strong>in</strong>ste Örtchen<br />
se<strong>in</strong>e eigene Kirmes hat, blüht natürlich auch das<br />
Geschäft mit den <strong>Weihnacht</strong>smärkten. Der<br />
größte von ihnen ist nach eigenem Bekunden<br />
der bereits erwähnte <strong>in</strong> Brüssel, nur noch übertroffen<br />
von dem <strong>in</strong> Brügge (Bruges), der se<strong>in</strong>erseits<br />
lediglich von dem <strong>in</strong> Lüttich (Liège) <strong>in</strong> den<br />
Schatten gestellt wird. Und der mit drei Hektar<br />
allergrößte <strong>Weihnacht</strong>smarkt ist natürlich, wie<br />
könnte es anders se<strong>in</strong>, nomen est omen, der<br />
„Grote Markt“ <strong>in</strong> der romantischen Stadt St.<br />
Niklaas.<br />
Obgleich also ke<strong>in</strong>e rechte E<strong>in</strong>igkeit über die<br />
Größe der belgischen <strong>Weihnacht</strong>smärkte erzielt<br />
werden kann, so steht immerh<strong>in</strong> außer Zweifel,<br />
dass sie allesamt die schönsten <strong>in</strong> ganz Europa<br />
s<strong>in</strong>d. Nirgends sonst gibt es so e<strong>in</strong>drucksvolle<br />
„lebende Krippen“, <strong>in</strong> denen sogar die Schafe<br />
von echten Schafen gespielt werden. So fällt die<br />
Wahl schwer für den, der e<strong>in</strong>mal das <strong>Weihnacht</strong>sfest<br />
<strong>in</strong> Belgien verbr<strong>in</strong>gen will. Unser Tipp:<br />
Brügge. Denn auf dem dortigen Bahnhofsvorplatz<br />
ist neben dem Markt seit e<strong>in</strong>igen Jahren im<br />
Dezember auch das spektakuläre „Snow & Ice<br />
Sculpture Festival“ zu bestaunen. In e<strong>in</strong>em riesigen<br />
thermischen Zelt bei konstanter Temperatur<br />
von m<strong>in</strong>us 10 °C erheben sich gigantische Kunstwerke<br />
aus Eis und Schnee <strong>–</strong> liebevoll mit Kettensägen<br />
modelliert von Künstlern aus vielen<br />
europäischen (und außereuropäischen)<br />
Ländern.<br />
Das „Land der 365 Biere“ <strong>–</strong> so hat<br />
man Belgien auch e<strong>in</strong>mal genannt.<br />
Für jeden Tag des Jahres gibt es<br />
e<strong>in</strong>e andere Marke, und für den<br />
schönsten Tag des Jahres s<strong>in</strong>d es<br />
glatt noch e<strong>in</strong>mal so viele: Die<br />
belgische Braukunst br<strong>in</strong>gt alljährlich<br />
e<strong>in</strong>e reiche <strong>Vielfalt</strong> von <strong>Weihnacht</strong>s-Bieren<br />
auf den Markt, mit<br />
so klangvollen Namen wie „Slaapmutske<br />
W<strong>in</strong>terbier“ oder „La<br />
Mère Noël“.<br />
Belgien/Belgium<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Zalig Kerstfeest en Gelukkig<br />
Nieuwjaar!”<br />
“Joyeux Noël et Bonne Année!”<br />
Should Europeans at any po<strong>in</strong>t <strong>in</strong> time choose a<br />
capital for the whole of the united Europe, then for<br />
practical reasons Brussels would be the obvious first<br />
choice. After all, it is already home to many important<br />
<strong>in</strong>stitutions of the EU: the EU <strong>Co</strong>uncil, the<br />
European <strong>Co</strong>mmission, the Economic and Social<br />
<strong>Co</strong>mmittee, the Anti-Fraud Office OLAF etc.<br />
However, it is unlikely that Brussels would be voted<br />
the European capital of Christmas, even if the <strong>in</strong>habitants<br />
of Brussels are extremely proud of their<br />
„European Christmas Fair“ set up around the former<br />
fish market. Shortly before the festive season starts,<br />
the EU delegates and civil servants from the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />
24 member states tend to take flight, as they<br />
prefer spend<strong>in</strong>g the holiday season <strong>in</strong> their respective<br />
home country, <strong>in</strong> the circle of their family and their<br />
very own familiar childhood customs and traditions.<br />
A few years ago, shortly before Christmas, a dynamic<br />
Europe idealist had the idea to organise a communal<br />
Christmas carol s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g <strong>in</strong> as many European<br />
languages as possible, to be held <strong>in</strong> the foyer of the<br />
<strong>Co</strong>uncil of M<strong>in</strong>isters. The idea was good, but the<br />
response was rather meagre, s<strong>in</strong>ce the “choirboys and<br />
girls” had long left for home.<br />
7
Belgien/Belgium<br />
As happy as the Dutch <strong>–</strong> ehem, I beg your pardon:<br />
Flemish-speak<strong>in</strong>g Flem<strong>in</strong>gs and the French-speak<strong>in</strong>g<br />
Walloons are to dist<strong>in</strong>guish themselves from one<br />
another, and even <strong>in</strong> times of European unity<br />
emphasise their <strong>in</strong>dependence, their similarities tend<br />
to come to the forefront most strongly dur<strong>in</strong>g the<br />
Christmas season. The major significance of the<br />
‘Nikolaus’ festivities (Nikolaus), “Z<strong>in</strong>ter Klaas” <strong>–</strong> or<br />
Santa Claus <strong>–</strong> on December 6, which is also celebrated<br />
with particular fervour <strong>in</strong> the Netherlands<br />
(jNiederlande) orig<strong>in</strong>ates from the Flemish, but<br />
has long been adopted <strong>in</strong> the Walloon-speak<strong>in</strong>g part<br />
of Belgium as “Sa<strong>in</strong>t Nicolas”. Nikolaus pays a visit<br />
to the families on December 4 already, to f<strong>in</strong>d out<br />
which children have been behav<strong>in</strong>g well, and which<br />
ones have not. Two days later, S<strong>in</strong>ter Klaas a.k.a.<br />
Père Noël would then return with his gifts, or alternatively<br />
with a cane.<br />
The actual Christmas feast is celebrated on December<br />
25. (December 26, on the other hand, is not a<br />
holiday <strong>in</strong> Belgium!). One of the classic prejudices<br />
held aga<strong>in</strong>st the Belgians is that they tend to live<br />
ma<strong>in</strong>ly on French fries and chocolates. <strong>Co</strong>nsider<strong>in</strong>g<br />
that this is not even the case throughout the rema<strong>in</strong>der<br />
of the year and that Belgians are discern<strong>in</strong>g<br />
gourmets, the deep fat fryer is left untouched <strong>–</strong><br />
especially at Christmas. Instead, multiple course menus<br />
are dished up, borrow<strong>in</strong>g heavily from French cuis<strong>in</strong>e.<br />
A typical Belgian holiday d<strong>in</strong>ner is stuffed turkey.<br />
8<br />
Recipe: Belgian Christmas Turkey<br />
1 turkey, 250 g dried fruit, salt, pepper,<br />
100 g toast, 80 g clarified butter, 1/8 ltr milk,<br />
1 tsp c<strong>in</strong>namon, 1 egg, 2 carrots, 3 onions,<br />
400 ml poultry juices, dark gravy granules,<br />
100 g crème fraîche<br />
Simmer the dried fruit <strong>in</strong> some water for two to<br />
three m<strong>in</strong>utes. Dra<strong>in</strong> the water. Season the turkey<br />
with salt and pepper on the <strong>in</strong>side and outside.<br />
Cube the toast and roast <strong>in</strong> clarified butter<br />
until light brown. Cut the softened dried fruit <strong>in</strong>to<br />
dice and comb<strong>in</strong>e with the bread. Heat the milk<br />
and pour over the mixture. Add the egg and knead<br />
<strong>in</strong>to a dough add<strong>in</strong>g salt, pepper and c<strong>in</strong>namon.<br />
Stuff the turkey with this.<br />
Peel onions and cut <strong>in</strong>to quarters. Peel the carrots<br />
and cut <strong>in</strong>to approx. 4 cm long pieces. Place the<br />
turkey <strong>in</strong>to a bak<strong>in</strong>g dish and arrange the vegetables<br />
around it. Add the poultry juices and 100<br />
ml of water and bake <strong>in</strong> the oven at 200° Celsius<br />
for two hours. Keep pour<strong>in</strong>g the meat juices over<br />
the turkey. Add half a litre of water after one hour.<br />
Remove the turkey from the bak<strong>in</strong>g dish and keep<br />
it warm. <strong>Co</strong>mb<strong>in</strong>e the meat juices with the vegetables<br />
<strong>in</strong> a pot, purée everyth<strong>in</strong>g and br<strong>in</strong>g to the<br />
boil. Add crème fraîche and season with salt and<br />
pepper. Make a thick gravy us<strong>in</strong>g the gravy granules;<br />
serve with the turkey.<br />
In a country <strong>in</strong> which every village, no matter how<br />
small, stages its own fun fair, bus<strong>in</strong>ess with Christmas<br />
fairs is flourish<strong>in</strong>g. The largest of all, accord<strong>in</strong>g<br />
to domestic sources and as already mentioned, is <strong>in</strong><br />
Brussels, only to be surpassed by the one <strong>in</strong> Bruges<br />
which, however, is belittled by the one staged <strong>in</strong> Liège.<br />
And with three hectares, by far the largest Christmas<br />
fair <strong>–</strong> as the name suggests <strong>–</strong> is the “Grote Markt”, or<br />
large market <strong>in</strong> the romantic town of St. Niklaas.<br />
Although it is impossible to achieve unison regard<strong>in</strong>g<br />
the size of Belgian Christmas fairs, there is absolutely<br />
no doubt about it that they are all the most beautiful<br />
ones <strong>in</strong> the whole of Europe. Nowhere else are the<br />
“nativity scenes” so true-to-life, with real sheep even<br />
tak<strong>in</strong>g on the role of the sheep. It is therefore a difficult<br />
choice to make for those want<strong>in</strong>g to spend the<br />
Christmas season <strong>in</strong> Belgium. Our advice: Bruges.<br />
Next to the fair staged on the local forecourt of the<br />
railway station the spectacular “Snow & Ice Sculpture<br />
Festival” can be admired throughout the month<br />
of December. In a huge thermal tent hold<strong>in</strong>g a constant<br />
temperature of m<strong>in</strong>us 10°C gigantic works of<br />
ice and snow come to life <strong>–</strong> modelled with great love<br />
to detail by artists from many European (and non-<br />
European) countries.<br />
The “country of 365 beers” <strong>–</strong> yet another designation<br />
for Belgium. A different brand to be enjoyed on every<br />
day of the year, and aga<strong>in</strong> just as many for the most<br />
wonderful day of the year: Belgian beer brewers<br />
launch an abundant diversity of Christmas beers<br />
every year, with such illustrious names as “Slaapmutske<br />
W<strong>in</strong>terbeer” or “La Mère Noël”.
Dänemark<br />
Denmark<br />
Offizieller Name: Kongeriget Danmark /<br />
Königreich Dänemark<br />
Hauptstadt: Kopenhagen<br />
Lage: 56° Nord, 10° Ost<br />
Fläche: 43.094 km 2<br />
Bevölkerung: 5.413.392 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
1.021.308 (18.9%), davon 523.888 Jungen<br />
und 497.420 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: evangelisch-lutheranisch<br />
95%, protestantisch und römisch katholisch<br />
3%, muslimisch 2%<br />
Muttersprache: Dänisch, Grönländisch<br />
Währung: 1 Dänische Krone = 100 Öre<br />
EU-Beitritt: 1973<br />
Sitze im EU-Parlament: 14<br />
Dänemark/Denmark<br />
Official designation: Kongeriget Danmark /<br />
K<strong>in</strong>gdom of Denmark<br />
Capital: <strong>Co</strong>penhagen<br />
Location: 56° North, 10° East<br />
Area: 43,094 km 2<br />
Population: 5,413,392 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 1,021,308 (18.9%), of which<br />
523,888 boys and 497,420 girls<br />
Religious confession: Lutheran 95%, Protestant<br />
and Roman Catholic 3%, Muslim 2%<br />
Native language: Danish, Greenlandic<br />
Currency: 1 Danish Crown = 100 øre<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1973<br />
Seats held <strong>in</strong> EU parliament: 14<br />
9
Dänemark/Denmark<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Glaedelig Jul og glaedelig<br />
nytar!“<br />
Wenn man <strong>in</strong> der Vorweihnachtszeit <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em<br />
dänischen Bauernhaus zu Besuch ist, dann kann<br />
es e<strong>in</strong>em leicht passieren, dass man des Nachts<br />
von e<strong>in</strong>em fe<strong>in</strong> tönenden Geklappere aus der<br />
Küche oder Vorratsstube geweckt wird. Das<br />
s<strong>in</strong>d die nissen, schelmische Kobolde, die <strong>in</strong> den<br />
Dachspeichern hausen und be<strong>in</strong>ahe das ganze<br />
Jahr <strong>in</strong> tiefem Schlaf verbr<strong>in</strong>gen. Erst am 13.<br />
Dezember werden sie munter und erwarten<br />
dann von ihren menschlichen Mitbewohnern bis<br />
zum Jahreswechsel regelmäßige Beköstigung.<br />
Wer e<strong>in</strong>en solchen nisse zum ersten Mal zu<br />
Gesicht bekommt, erkennt ihn auf Anhieb an<br />
se<strong>in</strong>er markanten Kleidung: graue Wollsachen,<br />
e<strong>in</strong> rotes Wollmützchen, rote Wollstrümpfchen<br />
und weiße Holzschuhe <strong>–</strong> daher auch das fe<strong>in</strong><br />
tönende Geklappre. Es ist traditionell die Pflicht<br />
der K<strong>in</strong>der, dafür zu sorgen, dass allabendlich<br />
das Schälchen mit dem Reispudd<strong>in</strong>g für die<br />
nissen bereitsteht; übrigens durchaus e<strong>in</strong>e verantwortungsvolle<br />
Aufgabe, denn wehe, wenn diese<br />
Zwergwesen nicht satt werden! Dann können sie<br />
richtiggehend ungehalten werden, treiben ihren<br />
10<br />
Schabernack bald auf die Spitze, bewerfen die<br />
Menschen mit Nüssen, sorgen dafür, dass der<br />
<strong>Weihnacht</strong>sbaum vor der Bescherung alle Nadeln<br />
verliert, stibitzen die Geschenke der K<strong>in</strong>der oder<br />
vertauschen sie und was dergleichen Ärgernisse<br />
mehr s<strong>in</strong>d. Im schlimmsten Fall werden die<br />
nissen so böse, dass sie das ganze kommende Jahr<br />
nicht mehr zur Ruhe kommen. Die dänischen<br />
K<strong>in</strong>der haben aber noch e<strong>in</strong>en anderen guten<br />
Grund, die Schar der häuslichen Nissen bei<br />
Laune zu halten. Deren Aufgabe ist es nämlich,<br />
dem julemand, wie der <strong>Weihnacht</strong>smann auf<br />
Dänisch heißt, den Weg <strong>in</strong>s Haus zu weisen und<br />
ihm beim Abladen der Geschenke von se<strong>in</strong>em<br />
Schlitten behilflich zu se<strong>in</strong>.<br />
Dass sich die nissen ihren Wecker ausgerechnet<br />
auf den 13. Dezember gestellt haben, hängt mit<br />
dem Ersche<strong>in</strong>en der Heiligen Lucia an diesem<br />
Tag zusammen, das nicht nur <strong>in</strong> jSchweden<br />
und jItalien, sondern auch <strong>in</strong> Dänemark mit<br />
festlichen Umzügen begangen wird. Den glanzvollen<br />
Auftritt des schönen Mädchens mit der<br />
Kerzenkrone, das die W<strong>in</strong>tersonnwende ankündigt,<br />
wollen sich die neugierigen nissen ke<strong>in</strong>esfalls<br />
entgehen lassen.<br />
Der Tag vor Heiligabend hat <strong>in</strong> Dänemark e<strong>in</strong>en<br />
eigenen Namen, lillejuleaften. Am 23. Dezember<br />
wird nämlich traditionell der Christbaum geschmückt.<br />
Die dänischen K<strong>in</strong>der dürfen dabei<br />
ke<strong>in</strong>esfalls zugegen se<strong>in</strong>. Die offizielle Begründung<br />
für diese Heimlichtuerei lautet: damit der<br />
Baum <strong>in</strong> se<strong>in</strong>er Pracht am Tag der Bescherung,<br />
dem eigentlichen juleaften, e<strong>in</strong>e desto größere<br />
Überraschung für die Kle<strong>in</strong>en ist. Gerüchteweise<br />
ist aber auch zu hören, dass die K<strong>in</strong>der nicht<br />
mitbekommen sollen, wie beim Dekorieren des<br />
Baumes reichlich dem gløgg, e<strong>in</strong>em dänischen<br />
Glühwe<strong>in</strong> zugesprochen wird <strong>–</strong> und welche teils<br />
eher unweihnachtlichen Folgen dies haben kann.<br />
Rezept „Gløgg“<br />
Zutaten für 4 Portionen:<br />
3 Orangen<br />
2 Zitronen<br />
600 ml Traubensaft (hell)
50 g Kandiszucker<br />
2 Gewürznelken<br />
2 Zimtstangen<br />
150 ml Brandy<br />
300 ml Rotwe<strong>in</strong><br />
E<strong>in</strong>e Orange <strong>in</strong> Scheiben schneiden und beiseite<br />
stellen. Die restlichen Orangen und die<br />
Zitronen halbieren und auspressen. Traubensaft,<br />
Kandiszucker, Zitronen- und Orangensaft<br />
<strong>in</strong> e<strong>in</strong>em Topf vorsichtig erhitzen. Rotwe<strong>in</strong><br />
und Brandy h<strong>in</strong>zufügen. Die Gewürznelke<br />
und die Zimtstangen zugeben, kurz<br />
ziehen lassen, anschließend die Zimtstange<br />
und die Nelke heraus nehmen und die vorbereiteten<br />
Orangenscheiben zufügen. Sofort <strong>in</strong><br />
Teegläser füllen und heiß servieren<br />
.<br />
Der Christbaumschmuck <strong>in</strong> Dänemark ist übrigens<br />
auf den ersten Blick als dänischer zu erkennen,<br />
s<strong>in</strong>d doch rot-weiße Fähnchen e<strong>in</strong> unverzichtbarer<br />
Bestandteil der Dekoration. Daraus<br />
zu schließen, dass die Dänen zu <strong>Weihnacht</strong>en<br />
besonders national ges<strong>in</strong>nt seien, das wäre aber<br />
doch etwas voreilig. Man sollte vielmehr neidlos<br />
anerkennen, dass sich die dänischen Nationalfarben<br />
der Dannebrog-Fähnchen e<strong>in</strong>fach ausnehmend<br />
gut „machen“ <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er grünen Tanne oder<br />
Dänemark/Denmark<br />
Fichte. Der erste Christbaum soll <strong>in</strong> Dänemark<br />
zu <strong>Weihnacht</strong>en 1808 aufgestellt worden se<strong>in</strong>. In<br />
den Märchen des berühmten dänischen Dichters<br />
Hans Christian Andersen (*1805 †1875)<br />
kommt er häufig vor, so <strong>in</strong> Der Tannenbaum<br />
(1846) und Das kle<strong>in</strong>e Mädchen mit den Schwefelhölzern<br />
(1848). E<strong>in</strong>e knappe, atmosphärisch<br />
dichte Beschreibung des traditionellen dänischen<br />
<strong>Weihnacht</strong>sfestes f<strong>in</strong>det sich am Anfang<br />
des Andersen-Märchens Der Krüppel (1872):<br />
Dänische <strong>Weihnacht</strong>en<br />
von<br />
Hans Christian Andersen<br />
Es war e<strong>in</strong>mal e<strong>in</strong> alter Gutshof mit e<strong>in</strong>er<br />
jungen, prachtvollen Gutsherrschaft. Reichtum<br />
und Segen besaßen sie, sich erfreuen<br />
wollten sie, und Gutes taten sie. Alle Menschen<br />
wollten sie so froh machen, wie sie selber<br />
waren.<br />
Am <strong>Weihnacht</strong>sabend stand e<strong>in</strong> wunderschön<br />
geschmückter <strong>Weihnacht</strong>sbaum <strong>in</strong><br />
dem alten Rittersaal, wo das Feuer <strong>in</strong> den<br />
Kam<strong>in</strong>en brannte und um die alten Gemälde<br />
Tannenzweige aufgehängt waren. Hier versammelten<br />
sich die Herrschaft und die Gäste,<br />
es wurde gesungen und getanzt.<br />
Am frühen Abend herrschte schon <strong>in</strong><br />
der Leutestube <strong>Weihnacht</strong>sfreude. Auch hier<br />
stand e<strong>in</strong> großer Tannenbaum, dessen rote<br />
und weiße Lichter angezündet waren, an dem<br />
kle<strong>in</strong>e Danebrogflaggen h<strong>in</strong>gen, ausgeschnittene<br />
Schwäne und Fischernetze aus buntem<br />
Papier, mit süßen Leckereien gefüllt. Die<br />
armen K<strong>in</strong>der aus dem Kirchspiel waren e<strong>in</strong>geladen;<br />
jedes hatte se<strong>in</strong>e Mutter mit. Die sah<br />
nicht weiter auf den Baum, die sah auf die<br />
<strong>Weihnacht</strong>stische, wo Wollsachen und Le<strong>in</strong>en<br />
lagen, Kleiderstoff und Hosenstoff. Ja,<br />
dorth<strong>in</strong> sahen die Mütter und die erwachsenen<br />
K<strong>in</strong>der, nur die Allerkle<strong>in</strong>sten streckten<br />
die Arme nach den Lichtern, dem Lametta<br />
und den Fahnen aus.<br />
Diese ganze Versammlung kam am frühen<br />
Nachmittag, bekam <strong>Weihnacht</strong>sgrütze<br />
11
Dänemark/Denmark<br />
und Gänsebraten mit Rotkohl. Wenn man<br />
dann den <strong>Weihnacht</strong>sbaum betrachtet hatte<br />
und die Gaben verteilt waren, bekam jeder<br />
e<strong>in</strong> Gläschen Punsch und Krapfen, mit<br />
Äpfeln gefüllt.<br />
Das Festmahl ist natürlich auch <strong>in</strong> Dänemark<br />
e<strong>in</strong> Höhepunkt der <strong>Weihnacht</strong>sfeier, und auch<br />
hier werden zu diesem Anlass Gänse-, Entenoder<br />
Schwe<strong>in</strong>ebraten bevorzugt. E<strong>in</strong>e Besonderheit<br />
ist die Zubereitung der Kartoffeln, die mit<br />
Zucker braun glasiert auf den Tisch kommen.<br />
Und auch der schon als Beruhigungsmittel für<br />
die nissen bekannte Reispudd<strong>in</strong>g hat hier se<strong>in</strong>en<br />
festen Platz, als Vorspeise namens julegrød oder<br />
als Dessert mit Sahne und heißen Kirschen, ris à<br />
l'amande genannt. In e<strong>in</strong>er Portion dieser Voroder<br />
Nachspeise ist e<strong>in</strong>e ganze Mandel versteckt.<br />
Der glückliche F<strong>in</strong>der erhält die sogenannte<br />
mandelgave, e<strong>in</strong> großes rosarotes Marzipanschwe<strong>in</strong><br />
<strong>–</strong> vorausgesetzt, er hat nicht zu hastig<br />
gegessen und die Mandel irrtümlich zerbissen:<br />
Das br<strong>in</strong>gt Pech, und das Marzipanschwe<strong>in</strong> wird<br />
unter den übrigen Gäste des <strong>Weihnacht</strong>smahls<br />
aufgeteilt.<br />
Wenn es allen köstlich mundet, sich die rechte<br />
weihnachtliche Stimmung e<strong>in</strong>gestellt hat und<br />
vor allem die kle<strong>in</strong>en Familienmitglieder mit<br />
ihren Geschenken zufrieden s<strong>in</strong>d, dann f<strong>in</strong>det es<br />
der Däne ausgesprochen hyggeligt.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Glaedelig Jul og glaedelig<br />
nytar!”<br />
When visit<strong>in</strong>g a Danish farmhouse dur<strong>in</strong>g the pre-<br />
Christmas season one may easily be awoken <strong>in</strong> the<br />
middle of the night by clatter<strong>in</strong>g com<strong>in</strong>g from the<br />
kitchen or the larder. The nissen, mischievous gobl<strong>in</strong>s<br />
liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the attic who spend the largest part of the<br />
year fast asleep, are responsible for this. Only on<br />
December 13 do they awake and expect their fellow<br />
occupants to feed them regularly until the end of the<br />
year has arrived. Those who see one of these nisse for<br />
12<br />
the first time will <strong>in</strong>stantly recognise them by their<br />
dist<strong>in</strong>ct cloth<strong>in</strong>g: grey woollens, a red woollen hat<br />
and white wooden clogs <strong>–</strong> hence the f<strong>in</strong>e clatter<strong>in</strong>g.<br />
Traditionally, it is the duty of the children to ensure<br />
that every even<strong>in</strong>g a bowl of rice pudd<strong>in</strong>g is set aside<br />
for the nissen; a very responsible task <strong>in</strong>deed, beware<br />
if these little gnomes are left hungry! They may become<br />
genu<strong>in</strong>ely displeased, play<strong>in</strong>g their pranks,<br />
throw<strong>in</strong>g nuts at people and mak<strong>in</strong>g sure that the<br />
Christmas tree loses all of its needles before the gifts<br />
are handed out, steal<strong>in</strong>g the children’s Christmas<br />
gifts or swapp<strong>in</strong>g them, caus<strong>in</strong>g much more nuisance.<br />
In a worst case scenario, the nissen will get so mad<br />
that they refuse to calm down for the rest of the entire<br />
year. Danish children, however, have another good<br />
reason to keep the flock of homey nissen <strong>in</strong> good<br />
spirits. It is, after all, their duty to show the julemand<br />
<strong>–</strong> such is the Danish name of Father Christmas<br />
<strong>–</strong> <strong>in</strong>to the house and assist him <strong>in</strong> unload<strong>in</strong>g his<br />
gifts from the sleigh.<br />
That the nissen happened to have set their alarm for<br />
December 13 is because of Sa<strong>in</strong>t Lucia appear<strong>in</strong>g on<br />
this day, who is not only worshipped with festive<br />
processions <strong>in</strong> jSweden and jItaly, but also <strong>in</strong><br />
Denmark. The magnificent appearance of the beautiful<br />
girl wear<strong>in</strong>g a crown of candles and who<br />
announces w<strong>in</strong>ter solstice is someth<strong>in</strong>g the curious<br />
nissen do not <strong>in</strong>tend to miss.<br />
The day before Christmas Eve bears its own name<br />
<strong>in</strong> Denmark, notably lillejuleaften. December 23 is<br />
traditionally the day on which the Christmas tree is<br />
decorated <strong>–</strong> an event which Danish children must<br />
not attend. The official reason for this secrecy is for<br />
the tree <strong>in</strong> all its glory to be an even greater surprise<br />
for the little ones on the day when the gifts are handed<br />
out, the actual juleaften. Rumour also has it,<br />
however, that children are not to pick up on the vast<br />
amounts of gløgg, or mulled Danish w<strong>in</strong>e, be<strong>in</strong>g<br />
enjoyed <strong>–</strong> which may have rather un-Christmassy<br />
consequences.<br />
Recipe: Gløgg<br />
Ingredients for 4 serv<strong>in</strong>gs:<br />
3 oranges<br />
2 lemons
600 ml grape juice (white)<br />
50 g rock candy<br />
2 cloves<br />
2 c<strong>in</strong>namon sticks<br />
150 ml brandy<br />
300 ml red w<strong>in</strong>e<br />
Cut one orange <strong>in</strong> slices and set aside. Halve the<br />
rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g oranges and the lemons and squeeze<br />
out the juice from them. Carefully heat the grape<br />
juice, rock candy, lemon and orange juice <strong>in</strong> a pot.<br />
Add red w<strong>in</strong>e and brandy. Add the clove and the<br />
c<strong>in</strong>namon stick, steep for a short while, then<br />
remove the c<strong>in</strong>namon stick and the clove and add<br />
the cut slices of orange. Pour immediately <strong>in</strong>to tea<br />
glasses and serve while hot.<br />
The Christmas tree decoration <strong>in</strong> Denmark can be<br />
spotted as Danish at first sight, s<strong>in</strong>ce little red and<br />
white flags are an <strong>in</strong>dispensable element of the decoration.<br />
To derive from this that the Danish are particularly<br />
nationalistic at Christmas would be a little<br />
rash. One should rather acknowledge without envy<br />
that the Danish national colours of the little Dannebrog<br />
flags simply look great on a green fir tree or<br />
spruce. The first Christmas tree was to have been<br />
set up <strong>in</strong> Denmark at Christmas <strong>in</strong> 1808. The fairy<br />
tales by the famous Danish writer Hans Christian<br />
Andersen (*1805 †1875), <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g, for example, The<br />
Fir Tree (1846) and The Little Match Girl (1848),<br />
frequently refer to a Christmas tree. A concise atmospheric<br />
description of traditional Danish Christmas<br />
festivities is found at the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the Andersen<br />
tale The Cripple (1872):<br />
Danish Christmas<br />
by<br />
HANS CHRISTIAN ANDERSEN<br />
There was an old manor house where a young,<br />
splendid family lived. They had riches and many<br />
bless<strong>in</strong>gs; they liked to enjoy themselves, and yet<br />
they did a lot of good. They wanted to make everybody<br />
happy, as happy as they themselves were.<br />
On Christmas Eve a beautifully decorated<br />
Dänemark/Denmark<br />
Christmas tree stood <strong>in</strong> the large old hall, where<br />
fire burned <strong>in</strong> the fireplaces and fir branches were<br />
hung around the old pa<strong>in</strong>t<strong>in</strong>gs. Here gathered the<br />
family and their guests; here they sang and<br />
danced.<br />
The Christmas festivities had already been<br />
well under way earlier <strong>in</strong> the even<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the servants’<br />
quarters. Here also stood a large fir tree,<br />
with lighted red and white candles, small Danish<br />
flags, swans and fish<strong>in</strong>g nets cut out of coloured<br />
paper and filled with candies and other sweets.<br />
The poor children from the parish had been <strong>in</strong>vited,<br />
and each had its mother along. The mothers<br />
didn’t pay much attention to the Christmas tree,<br />
but looked rather at the Christmas table, where<br />
there lay woollen and l<strong>in</strong>en cloths, for dresses and<br />
trousers. Yes, the mothers and the older children<br />
looked at this; only the smallest children stretched<br />
out their hands toward the candles, the t<strong>in</strong>sel,<br />
and the flags.<br />
This whole gather<strong>in</strong>g had come early <strong>in</strong> the<br />
afternoon; they had been served Christmas porridge<br />
and roasted goose with red cabbage. Then<br />
when the Christmas tree had been looked over<br />
and the gifts distributed, each got a small glass of<br />
punch and apple-filled æbleskiver.<br />
Naturally, the Christmas banquet is a highlight of<br />
the Christmas festivities even <strong>in</strong> Denmark, and on<br />
this occasion goose, duck or roast pork are preferred.<br />
A speciality is sugar-glazed potatoes. And the famous<br />
tranquiliser of the nissen, rice pudd<strong>in</strong>g has its firm<br />
place as a starter named julegrød, or as a dessert with<br />
whipped cream and hot cherries called ris à l’amande.<br />
In one of the portions of this starter or dessert a<br />
whole almond is hidden. The lucky f<strong>in</strong>der is given<br />
the so-called mandelgave, a large p<strong>in</strong>k marzipan<br />
pig <strong>–</strong> provided he did not eat too hastily and<br />
accidentally crack the almond: This, on the other<br />
hand, is a sign of bad luck and the marzipan pig is<br />
divided among the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g visitors of the Christmas<br />
meal.<br />
Once everybody is enjoy<strong>in</strong>g the food, the right<br />
Christmas atmosphere has set <strong>in</strong> and the younger<br />
family members are happy with their gifts, Danes<br />
will consider this to be extremely hyggeligt.<br />
13
Deutschland/Germany<br />
Deutschland<br />
Germany<br />
Offizieller Name: Bundesrepublik Deutschland<br />
Hauptstadt: Berl<strong>in</strong><br />
Lage: 51° Nord 9° Ost<br />
Fläche: 357.021 km 2<br />
Bevölkerung: 82.424.609 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
12.076.542 (14,7%), davon 6.197.490 Jungen<br />
und 5.879.052 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: protestantisch 34%,<br />
römisch-katholisch 34%, muslimisch 3,7%<br />
Muttersprache: Deutsch<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1958<br />
Sitze im EU-Parlament: 99<br />
14<br />
Official designation: Bundesrepublik<br />
Deutschland / Federal Republic of Germany<br />
Capital: Berl<strong>in</strong><br />
Location: 51° North 9° East<br />
Area: 357,021 km 2<br />
Population: 82,424,609 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 12,076,542 (14.7%), of which<br />
6,197,490 boys and 5,879,052 girls<br />
Religious confession: Protestant 34%,<br />
Roman-Catholic 34%, Muslim 3.7%<br />
Native language: German<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1958<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 99
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Frohe <strong>Weihnacht</strong>en und e<strong>in</strong><br />
glückliches Neues Jahr!“<br />
Das vorliegende europäische <strong>Weihnacht</strong>slexikon<br />
will zeigen, dass jedes Land der EU se<strong>in</strong>e eigenen,<br />
reizvollen <strong>Weihnacht</strong>sbräuche hat. Diese<br />
Bräuche s<strong>in</strong>d manchmal Ausdruck der jeweiligen<br />
nationalen Eigenheiten, wenngleich man<br />
solche Zusammenhänge auch nicht überstrapazieren<br />
sollte. Die Deutschen s<strong>in</strong>d bei ihren<br />
Nachbarn u. a. für ihren Ordnungss<strong>in</strong>n bekannt,<br />
teils gar verrufen <strong>–</strong> und so mag es ke<strong>in</strong> Zufall<br />
se<strong>in</strong>, dass dieses Nachschlagewerk, <strong>in</strong> dem die<br />
weihnachtlichen Sitten von <strong>in</strong>sgesamt 24 weiteren<br />
Staaten fe<strong>in</strong> säuberlich <strong>in</strong> alphabetischer<br />
Reihenfolge aufgelistet s<strong>in</strong>d, ausgerechnet <strong>in</strong><br />
Deutschland ersonnen wurde.<br />
Nimmt man die <strong>in</strong>ternational verbreitetsten<br />
<strong>Weihnacht</strong>sbräuche unter die Lupe, so stellt<br />
man fest, dass viele dieser Bräuche ihren Ursprung<br />
<strong>in</strong> Deutschland haben: der Adventskranz<br />
aus Tannengrün mit den vier Kerzen, jeweils<br />
e<strong>in</strong>e für die vier Adventssonntage, wurde 1840 <strong>in</strong><br />
Hamburg erfunden; die ersten Adventskalender<br />
mit 24 Türchen für die Zeit vom 1. Dezember<br />
bis Heiligabend tauchten im 19. Jahrhundert <strong>in</strong><br />
protestantischen Familien auf, gedruckte Adventskalender<br />
wurden zuerst <strong>in</strong> Hamburg (1902),<br />
Stuttgart (1903) und München (1908) hergestellt;<br />
der Nikolaus mit Sack und Rute eroberte<br />
sich vom lothr<strong>in</strong>gischen Metz aus rhe<strong>in</strong>abwärts<br />
seit Mitte des 12. Jahrhunderts die Herzen der<br />
K<strong>in</strong>der, zuerst und am nachhaltigsten <strong>in</strong><br />
Deutschland und den Niederlanden; der kerzengeschmückte<br />
<strong>Weihnacht</strong>sbaum hat se<strong>in</strong>en Ursprung<br />
1611 im Schloss der Herzog<strong>in</strong> Dorothea<br />
Sybille von Schlesien (*1590 †1625); die<br />
ersten mundgeblasenen Christbaumkugeln wurden<br />
durch e<strong>in</strong>en unbekannten Glasbläser 1847<br />
<strong>in</strong> Lauscha im Thür<strong>in</strong>ger Wald geschaffen; das<br />
Christk<strong>in</strong>d als Gabenbr<strong>in</strong>ger erfand Mart<strong>in</strong><br />
Luther (*1483 †1546), um den Heiligen Nikolaus<br />
aus dieser Rolle zu verdrängen; Nürnberger<br />
Lebkuchen und Aachener Pr<strong>in</strong>ten, <strong>in</strong>ternational<br />
zu <strong>Weihnacht</strong>en beliebte Gebäckspezialitäten,<br />
Deutschland/Germany<br />
führen ihre deutsche Herkunft schon im Namen;<br />
das weltweit verbreitetste und <strong>in</strong> die meisten<br />
Sprachen übersetzte <strong>Weihnacht</strong>slied, Stille Nacht,<br />
ist im Orig<strong>in</strong>al deutschsprachig, wenngleich es<br />
von zwei Österreichern gedichtet und komponiert<br />
wurde.<br />
Ist also <strong>Weihnacht</strong>en am Ende gar e<strong>in</strong> „typisch<br />
deutsches Fest“? Natürlich nicht, denn gerade<br />
dieses Fest kann ke<strong>in</strong> e<strong>in</strong>zelnes Land für sich<br />
vere<strong>in</strong>nahmen. Vielmehr spricht es zunächst e<strong>in</strong>mal<br />
für die universelle Gültigkeit der weihnachtlichen<br />
Botschaft, wenn heute <strong>Weihnacht</strong>en <strong>in</strong><br />
vielen Ländern rund um den Globus gefeiert<br />
wird <strong>–</strong> und es spricht für den tiefen Gehalt dieser<br />
Botschaft, wenn sie trotz aller Anpassungen an<br />
die jeweiligen nationalen Besonderheiten im Kern<br />
doch niemals angetastet wird. Wenn es e<strong>in</strong>ige<br />
weihnachtliche Gepflogenheiten aus Deutschland<br />
gibt, die <strong>in</strong> aller Welt Zuspruch gefunden<br />
haben und die deshalb rund um den Globus heimisch<br />
wurden, dann ist dies heute ke<strong>in</strong> Anlass,<br />
hierauf gleich wieder e<strong>in</strong>en besonderen deutschen<br />
Nationalstolz zu gründen. Oft kommen sich<br />
Deutsche im Ausland, die spezifisch deutsche<br />
<strong>Weihnacht</strong>sbräuche schildern sollen, so vor, als<br />
sollten sie Eulen nach Athen tragen. Die deutsche<br />
Herkunft der weltweit verbreitetsten weihnachtlichen<br />
Traditionen ist schließlich nur noch<br />
den Wenigsten bewusst.<br />
Wer sich gründlich über die wichtigsten Bräuche<br />
der (nicht nur) deutschen <strong>Weihnacht</strong> <strong>in</strong>formie-<br />
15
Deutschland/Germany<br />
ren will, dem sei unser <strong>Weihnacht</strong>slexikon im<br />
Internet empfohlen:<br />
www.sutter.de/weihnachtslexikon<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Frohe <strong>Weihnacht</strong>en und e<strong>in</strong><br />
glückliches Neues Jahr!”<br />
This European Christmas lexicon wants to exemplify<br />
that every country <strong>in</strong> the EU has its <strong>in</strong>dividual,<br />
appeal<strong>in</strong>g Christmas customs. These customs at times<br />
express the respective national peculiarities, even if<br />
such a context should not be exaggerated. Germans<br />
are known to the po<strong>in</strong>t of be<strong>in</strong>g ill reputed among<br />
their neighbours for their sense of tid<strong>in</strong>ess <strong>–</strong> therefore<br />
it may not be a co<strong>in</strong>cidence that this work of reference,<br />
which neatly lists the Christmas traditions of<br />
a total of 24 further countries <strong>in</strong> alphabetical order,<br />
happened to be created <strong>in</strong> Germany.<br />
When tak<strong>in</strong>g a close look at the most common <strong>in</strong>ternational<br />
Christmas customs one sees that many of<br />
them orig<strong>in</strong>ate <strong>in</strong> Germany: the Advent wreath<br />
made of fir twigs with four candles, each one symbolis<strong>in</strong>g<br />
an Advent Sunday, was <strong>in</strong>vented <strong>in</strong> Hamburg<br />
<strong>in</strong> 1840; the first Advent calendars with 24 little<br />
16<br />
doors for the time start<strong>in</strong>g December 1 until Christmas<br />
Eve emerged <strong>in</strong> the 19th century <strong>in</strong> Protestant<br />
families, and pr<strong>in</strong>ted Advent calendars were first<br />
produced <strong>in</strong> Hamburg (1902), Stuttgart (1903) and<br />
Munich (1908); Nicholas with a bag and a cane has<br />
been conquer<strong>in</strong>g the hearts of children from Metz <strong>in</strong><br />
Lorra<strong>in</strong>e down the river Rh<strong>in</strong>e s<strong>in</strong>ce the mid-12th<br />
century, <strong>in</strong>itially and most last<strong>in</strong>gly <strong>in</strong> Germany<br />
and then also <strong>in</strong> the Netherlands; the candle-decorated<br />
Christmas tree has its roots <strong>in</strong> the castle of<br />
the duchess Dorothea Sybille of Silesia (*1590 †1625)<br />
<strong>in</strong> 1611; the first mouth-blown Christmas tree<br />
balls were created by an unknown glass blower <strong>in</strong><br />
Lauscha <strong>in</strong> 1847 <strong>in</strong> the Thur<strong>in</strong>gian Forest; the<br />
Christ-Child as the br<strong>in</strong>ger of gifts was <strong>in</strong>vented<br />
by Mart<strong>in</strong> Luther (*1483 †1546), to oust Sa<strong>in</strong>t<br />
Nicholas from this role; g<strong>in</strong>gerbread from Nuremburg<br />
and Pr<strong>in</strong>ten from Aachen, <strong>in</strong>ternationally<br />
popular specialities, display their roots <strong>in</strong> their name<br />
already; the world’s most familiar Christmas carol<br />
translated <strong>in</strong>to most languages, Silent Night, is<br />
orig<strong>in</strong>ally German, although it was created and<br />
composed by two Austrians.<br />
Is Christmas then a “typical German celebration”?<br />
Of course not, as no s<strong>in</strong>gle nation can claim exclusivity<br />
for a celebration like this. Instead, it speaks for<br />
the universal validity of the Christmas message if<br />
Christmas today is celebrated around the globe <strong>–</strong> and<br />
it speaks <strong>in</strong> favour of the deep mean<strong>in</strong>g of this message<br />
if <strong>in</strong> spite of all adjustments to the respective<br />
national particularities, its core is never altered. If<br />
there are certa<strong>in</strong> Christmas customs <strong>in</strong> Germany,<br />
which have been welcomed around the world and<br />
which therefore are at home around the globe, then<br />
today that is no reason for national German pride.<br />
Quite frequently, Germans liv<strong>in</strong>g abroad, who are<br />
to illustrate specific German Christmas customs, feel<br />
as if they are to carry coals to Newcastle. Only very<br />
few are truly aware of the German orig<strong>in</strong> of the<br />
world’s most common Christmas traditions.<br />
Those wish<strong>in</strong>g to obta<strong>in</strong> thorough <strong>in</strong>formation about<br />
the most important customs of (not only) German<br />
Christmas are more than welcome to have a look at<br />
our Christmas lexicon on the Internet:<br />
www.sutter.de/weihnachtslexikon
Estland<br />
Estonia<br />
Offizieller Name: Eesti Vabariik /<br />
Republik Estland<br />
Hauptstadt: Tall<strong>in</strong>n<br />
Lage: 59° Nord 26° Ost<br />
Fläche: 45.226 km 2<br />
Bevölkerung: 1.341.664 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
214.815 (16%), davon 110.452 Jungen und<br />
104.363 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: evangelisch-lutheranisch,<br />
russisch-orthodox, baptistisch,<br />
methodistisch, Siebter-Tag-Adventisten,<br />
römisch-katholisch<br />
Muttersprache: Estländisch<br />
Währung: 1 kroon = 100 sents<br />
EU-Beitritt: 2004<br />
Sitze im EU-Parlament: 6<br />
Official designation: Eesti Vabariik /<br />
Republic of Estonia<br />
Capital: Tall<strong>in</strong>n<br />
Location: 59° North 26° East<br />
Area: 45,226 km 2<br />
Estland/Estonia<br />
Population: 1,341,664 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 214,815 (16%), of which<br />
110,452 boys and 104,363 girls<br />
Religious confession: Lutheran, Russian-<br />
Orthodox, Baptist, Methodist, Seventh-day<br />
Adventist, Roman-Catholic<br />
Native language: Estonian<br />
Currency: 1 kroon = 100 sents<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 2004<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 6<br />
17
Estland/Estonia<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Haeid joulupuehi ja head uut<br />
aastat!“<br />
Spätestens seit der EU-Erweiterung im Mai<br />
2004 sollten die Menschen <strong>in</strong> ganz Europa zur<br />
Kenntnis nehmen, dass es da drei sehr unterschiedliche<br />
Staaten an der Ostsee gibt, die es<br />
sich lohnt, <strong>in</strong> ihren jeweiligen Eigenheiten, also<br />
ganz „für sich“ zu betrachten. Und dennoch neigen<br />
wir, Hand aufs Herz, immer noch dazu,<br />
Esten, Letten und Litauer summarisch als „die<br />
Balten“ zusammenzufassen und die drei so verschiedenartigen<br />
Länder über e<strong>in</strong>en Kamm zu<br />
scheren. Dabei ist es doch gar nicht so schwer,<br />
die spezifischen Charakteristika e<strong>in</strong>es jeden<br />
Landes herauszuf<strong>in</strong>den <strong>–</strong> zum Beispiel, was die<br />
<strong>Weihnacht</strong>sbräuche angeht.<br />
In Estland <strong>–</strong> und vermutlich nur dort und sonst<br />
nirgendwo auf der Welt <strong>–</strong> werden die <strong>Weihnacht</strong>stage<br />
mit dem uralten „Besenre<strong>in</strong>igen“ e<strong>in</strong>geleitet.<br />
Die K<strong>in</strong>der im Haus haben die Pflicht,<br />
alle Reisigbesen, Handfeger, Schrubber, Bürsten<br />
und P<strong>in</strong>sel <strong>in</strong> der Küche zusammenzutragen,<br />
damit diese e<strong>in</strong>mal im Jahr gründlich von Staub<br />
und Schmutz befreit werden. Sie tun dies mit großer<br />
Sorgfalt, schauen auch <strong>in</strong> Stall und Schuppen<br />
nach, ob sie nur ja ke<strong>in</strong>en Besen vergessen haben,<br />
ganz so als h<strong>in</strong>ge das Wohl des Hauses und das<br />
Glück se<strong>in</strong>er Bewohner davon ab.<br />
Der Eifer der K<strong>in</strong>der hat aber e<strong>in</strong>en sehr eigennützigen<br />
Grund. Es wird ihnen nämlich erzählt,<br />
18<br />
dass die Hexen <strong>in</strong> der <strong>Weihnacht</strong>szeit ihr Unwesen<br />
treiben, auf den Besen durch die Gegend<br />
schwirren, den Menschen allerlei Streiche spielen<br />
und sogar gelegentlich das e<strong>in</strong>e oder andere<br />
Geschenk unterm <strong>Weihnacht</strong>sbaum wegstibitzen<br />
und damit <strong>in</strong> ferne Lande fliegen. Besen aber,<br />
das weiß <strong>in</strong> Estland jedes K<strong>in</strong>d, fliegen nur<br />
dann, wenn sie richtig schön schmutzig s<strong>in</strong>d, e<strong>in</strong><br />
geputzter Besen h<strong>in</strong>gegen eignet sich nicht als<br />
Fluggerät für Hexen.<br />
Das wichtigste Fest im Jahreslauf ist für die Esten<br />
übrigens nicht <strong>Weihnacht</strong>en, sondern Midsommer<br />
am Johannistag, dem 24. Juni. Viele estnische<br />
Sprichwörter und Bauernweisheiten stellen aber<br />
zwischen diesen beiden Festen e<strong>in</strong>en Zusammenhang<br />
her: Mida külmem jõulu, seda palavam<br />
jaan („Je kälter die <strong>Weihnacht</strong>, desto heißer der<br />
Johannistag.“) Überhaupt gibt es <strong>in</strong> Estland alte<br />
Redensarten wie Sand am Ostseestrand. Kevad<strong>in</strong>e<br />
päe on pikem ku jõulune nädäl („E<strong>in</strong> Tag im<br />
Frühl<strong>in</strong>g ist länger als e<strong>in</strong>e Woche zur <strong>Weihnacht</strong>szeit.“);<br />
Laadalt hobuse ostm<strong>in</strong>e ja metsast<br />
jõulukuuse otsim<strong>in</strong>e on raske amet („Schwierig ist<br />
der Pferdekauf auf dem Markt und im Wald<br />
e<strong>in</strong>en guten <strong>Weihnacht</strong>sbaum zu f<strong>in</strong>den.“); Joul<br />
aadust paras („Der Heilige Abend ist das Beste<br />
an <strong>Weihnacht</strong>en.“) Für die Esten ist also der 24.<br />
Dezember der weihnachtliche Höhepunkt. Hieran<br />
und an den vielen langen Vokalen der eigenwilligen<br />
Sprache merkt man, dass die Esten mit<br />
den F<strong>in</strong>nen sehr verwandt s<strong>in</strong>d (jF<strong>in</strong>nland),<br />
jedenfalls viel mehr als mit ihren lettischen und<br />
litauischen Nachbarn, mit denen sie sehr zu ihrem<br />
(und deren) Verdruss <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en Topf geworfen<br />
werden.<br />
Womit wir schon beim <strong>Weihnacht</strong>smahl wären<br />
<strong>–</strong> <strong>in</strong> Estland e<strong>in</strong>e blutige Angelegenheit, denn<br />
Blutpalatsch<strong>in</strong>ken oder Sauerkraut mit Preiselbeermarmelade<br />
und Blutwurst s<strong>in</strong>d die beliebtesten<br />
Festspeisen.<br />
Unter dem Christbaum liegt vielfach neben dem<br />
neuen Handy <strong>–</strong> Estland hat nach F<strong>in</strong>nland die<br />
höchste „Handy-Dichte“ <strong>in</strong> Europa <strong>–</strong> e<strong>in</strong> handgestrickter<br />
Pullover, denn Stricken hat <strong>in</strong> Estland<br />
e<strong>in</strong>e lange Tradition und gehört zu den
Liebl<strong>in</strong>gsbeschäftigungen an den öden W<strong>in</strong>terabenden.<br />
Jede estnische Region hat ihr eigenes<br />
Strickmuster. Angeblich stammen diese Muster<br />
noch aus e<strong>in</strong>er Zeit, als man mit ihrer Hilfe<br />
ertrunkene Seeleute leichter identifizierte.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Haeid joulupuehi ja head uut<br />
aastat!”<br />
S<strong>in</strong>ce the EU expansion took place <strong>in</strong> May 2004 the<br />
people <strong>in</strong> the whole of Europe should realise that<br />
there are three very different states located by the<br />
Baltic Sea, whose respective <strong>in</strong>dividuality is well<br />
worth tak<strong>in</strong>g a look at “<strong>in</strong>dependently”. But still <strong>–</strong><br />
and let’s be honest about this <strong>–</strong> we tend to call the<br />
Estonians, the Latvians and the Lithuanians conjo<strong>in</strong>tly<br />
the “Balts”, lump<strong>in</strong>g them all together. Yet it<br />
is not that difficult to f<strong>in</strong>d out about the specific characteristics<br />
of any one country <strong>–</strong> such as, for example,<br />
their different Christmas customs.<br />
In Estonia <strong>–</strong> and presumably only there and nowhere<br />
else <strong>in</strong> the world <strong>–</strong> the Christmas days are rung <strong>in</strong><br />
with the ancient tradition of “broom<strong>in</strong>g”. It is the<br />
duty of the children <strong>in</strong> the house to gather all besoms,<br />
brooms, mops and brushes <strong>in</strong> the kitchen and clean<br />
these thoroughly of their dust and dirt once a year.<br />
They do this with great care, and even check the stables<br />
and the sheds to make sure that they have not<br />
forgotten a s<strong>in</strong>gle broom, as if the well-be<strong>in</strong>g of the<br />
house and the fortune of its residents depended on it.<br />
The children’s eagerness, however, has its very own<br />
self-seek<strong>in</strong>g motive. They are told that witches come<br />
to haunt the Christmas season, roam<strong>in</strong>g the area on<br />
their brooms, play<strong>in</strong>g pranks on everybody and even<br />
occasionally steal<strong>in</strong>g a gift from underneath the<br />
Christmas tree, only to fly off to other countries with<br />
it. But brooms <strong>–</strong> and <strong>in</strong> Estonia every child knows<br />
this <strong>–</strong> only fly if they are really dirty and a cleaned<br />
broom, on the other hand, is no ideal means of transport<br />
for witches.<br />
The most important celebration for the Estonians<br />
throughout the year is, by the way, not Christmas,<br />
but Midsommer held on St. John’s the Baptist’s Day,<br />
i.e. June 24. Many Estonian proverbs and aphorisms<br />
l<strong>in</strong>k these two festivities: Mida külmem jõulu, seda<br />
palavam jaan (“The colder Christmas is, the hotter<br />
St. John’s the Baptist’s Day will be.”) There are as<br />
many say<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> Estonia as there are fish <strong>in</strong> the Baltic<br />
Sea. Kevad<strong>in</strong>e päe on pikem ku jõulune nädäl (“A<br />
day <strong>in</strong> spr<strong>in</strong>g is longer than a week at Christmas.”);<br />
Laadalt hobuse ostm<strong>in</strong>e ja metsast jõulukuuse otsim<strong>in</strong>e<br />
on raske amet (“It is difficult to buy a horse at<br />
the market and to f<strong>in</strong>d a good Christmas tree <strong>in</strong> the<br />
forest.”); Joul aadust paras (“Christmas Eve is the<br />
best th<strong>in</strong>g about Christmas.”) For Estonians,<br />
December 24 is the Christmas highlight. This, comb<strong>in</strong>ed<br />
with the many long vowels of this peculiar<br />
language shows that the Estonians are related to the<br />
F<strong>in</strong>ns (jF<strong>in</strong>land), at least more so than to their<br />
Latvian and Lithuanian counterparts with whom,<br />
much to their own (and their) dissatisfaction they<br />
are frequently seen as one.<br />
Which br<strong>in</strong>gs us to the Christmas d<strong>in</strong>ner <strong>–</strong> <strong>in</strong> Estonia<br />
a bloody matter, s<strong>in</strong>ce Verre pannekoogid, a type<br />
of dessert crêpes, or Sauerkraut with cranberry chutney<br />
and black pudd<strong>in</strong>g are the most popular festive<br />
foods.<br />
Underneath the Christmas tree<br />
there is frequently a new celli<br />
<strong>–</strong> Estonia, next to F<strong>in</strong>land,<br />
has the highest mobilephone<br />
density rate <strong>in</strong><br />
Europe <strong>–</strong> or a hand-knitted<br />
jumper, s<strong>in</strong>ce knitt<strong>in</strong>g<br />
has a long tradition<br />
<strong>in</strong> Estonia and is<br />
among the favourite<br />
occupations<br />
dur<strong>in</strong>g long w<strong>in</strong>ter<br />
nights. Every<br />
region <strong>in</strong> Estonia<br />
has its own<br />
knitt<strong>in</strong>g pattern.<br />
These patterns<br />
supposedly<br />
orig<strong>in</strong>ate from days<br />
when they helped<br />
identify drowned sailors.<br />
Estland/Estonia<br />
19
F<strong>in</strong>nland/F<strong>in</strong>land<br />
F<strong>in</strong>nland<br />
F<strong>in</strong>land<br />
Offizieller Name: Suomen Tasavalta /<br />
Republik F<strong>in</strong>nland<br />
Hauptstadt: Hels<strong>in</strong>ki<br />
Lage: 64° Nord 26° Ost<br />
Fläche: 337.030 km 2<br />
Bevölkerung: 5.214.512 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
914.375 (17,5%), davon 466.036 Jungen und<br />
448.339 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: evangelisch-lutheranisch<br />
89%, russisch-orthodox 1%<br />
Muttersprache: F<strong>in</strong>nisch 93,4%,<br />
Schwedisch 5,9%<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1995<br />
Sitze im EU-Parlament: 14<br />
20<br />
Official designation: Suomen Tasavalta /<br />
Republic of F<strong>in</strong>land<br />
Capital: Hels<strong>in</strong>ki<br />
Location: 64° North 26° East<br />
Area: 337,030 km 2<br />
Population: 5,214,512 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 914,375 (17.5%), of which<br />
466,036 boys and 448,339 girls<br />
Religious confession: Lutheran 89%,<br />
Russian-Orthodox 1%<br />
Native language: F<strong>in</strong>nish 93.4%,<br />
Swedish 5.9%<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1995<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 14
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Hauskaa Joulua ja onnellista<br />
uutta vuotta!“<br />
In weiten Teilen F<strong>in</strong>nlands ist die kalte Jahreszeit<br />
zugleich e<strong>in</strong>e besonders dunkle, denn nördlich<br />
des 60sten Breitengrades wird der W<strong>in</strong>ter<br />
leicht zu e<strong>in</strong>em endlosen Warten auf die Rückkehr<br />
des wärmenden Sonnenlichts. Auch <strong>in</strong><br />
gemäßigteren Zonen hat <strong>Weihnacht</strong>en ja unter<br />
andrem auch den S<strong>in</strong>n, über die langen Wochen<br />
der Kälte und F<strong>in</strong>sternis h<strong>in</strong>wegzutrösten <strong>–</strong> und<br />
desto mehr ist dies naturgemäß nahe am Polarkreis<br />
der Fall, wo sich selbst Eisbären und Rentiere<br />
warm anziehen müssen, um den bitterkalten<br />
W<strong>in</strong>ter zu überstehen.<br />
Vielleicht liegt es daran, dass die f<strong>in</strong>nischen<br />
<strong>Weihnacht</strong>sfeiern früher als alle anderen <strong>in</strong> Europa<br />
beg<strong>in</strong>nen: Schon im Oktober macht sich<br />
<strong>in</strong> allen möglichen Vere<strong>in</strong>en und Verbänden, <strong>in</strong><br />
den Frauenorganisationen zur Vorbereitung der<br />
Adventsbasare und <strong>in</strong> den Firmen und Geschäften<br />
<strong>Weihnacht</strong>sstimmung breit. Ältere F<strong>in</strong>nen<br />
me<strong>in</strong>en, dass tatsächlich das <strong>Weihnacht</strong>sfest <strong>in</strong><br />
F<strong>in</strong>nland Jahr für Jahr früher beg<strong>in</strong>ne. Tatsache<br />
ist, dass bereits seit den 20er-Jahren des vorigen<br />
Jahrhunderts die Sitte der Pikkojoulu um sich<br />
gegriffen hat, das s<strong>in</strong>d die liebevoll so genannten<br />
„Kle<strong>in</strong>weihnachtsfeiern“, die die lange Zeit bis<br />
zum 24. Dezember überbrücken helfen.<br />
Wo es von Natur aus so dunkel ist, da gibt es e<strong>in</strong><br />
umso größeres Verlangen nach künstlicher Beleuchtung.<br />
Und so ist die Tradition der weihnachtlichen<br />
Illum<strong>in</strong>ation von Straßen und Plätzen<br />
<strong>in</strong> F<strong>in</strong>nland besonders tief verwurzelt. So<br />
wird <strong>in</strong> der Küstenstadt Pietarsaari bereits seit<br />
1840 die Storgatan-Allee Jahr für Jahr <strong>in</strong> e<strong>in</strong><br />
Lichtermeer verwandelt.<br />
Dass der Nikolaus-Tag <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nland ke<strong>in</strong> echtes<br />
vorweihnachtliches Highlight ist, hat e<strong>in</strong>en politischen<br />
Grund. Zufällig fällt nämlich der f<strong>in</strong>nische<br />
Unabhängigkeitstag ebenfalls auf den<br />
6. Dezember: An diesem Tag erklärte das f<strong>in</strong>nische<br />
Parlament 1917 das Land für selbstständig.<br />
F<strong>in</strong>nland/F<strong>in</strong>land<br />
Desto feierlicher wird am 13. Dezember der Tag<br />
der Heiligen Lucia begangen, e<strong>in</strong> Brauch, der <strong>in</strong><br />
den frühen 20er-Jahren des 19. Jahrhunderts aus<br />
jSchweden übernommen wurde.<br />
Dann dauert es auch nicht mehr lange, bis sich<br />
endlich Joulupukki auf den Weg macht, der f<strong>in</strong>nische<br />
<strong>Weihnacht</strong>smann, der den Sommer <strong>in</strong> se<strong>in</strong>em<br />
Hauptsitz <strong>in</strong> Lappland verbr<strong>in</strong>gt und e<strong>in</strong><br />
überaus gutgläubiger älterer Herr ist. Seit der<br />
f<strong>in</strong>nische Rundfunk 1927 e<strong>in</strong>e kle<strong>in</strong>e Indiskretion<br />
begangen hat, weiß <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nland jedes K<strong>in</strong>d,<br />
wo genau Joulupukki beheimatet ist, nämlich<br />
<strong>in</strong> dem Berg Korvatunturi <strong>in</strong> Ostlappland, weit<br />
weg von den Städten <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er geräumigen<br />
Höhle. Zwar hat man den direkten Zugang zu<br />
dieser Höhle trotz emsiger Nachforschungen bis<br />
heute nicht entdecken können, aber immerh<strong>in</strong><br />
gibt es e<strong>in</strong>e Theorie, warum sich der <strong>Weihnacht</strong>smann<br />
ausgerechnet hier niedergelassen hat.<br />
Korva ist nämlich das f<strong>in</strong>nische Wort für „Ohr“,<br />
und tatsächlich ist der Berg wie e<strong>in</strong> Ohr geformt.<br />
Dies hat den Vorteil, dass Joulupukki die<br />
<strong>Weihnacht</strong>swünsche der K<strong>in</strong>der <strong>in</strong> aller Welt gut<br />
hören kann, selbst wenn sie nur geflüstert werden:<br />
Die ohrförmigen Bergwände verstärken den<br />
Klang und machen alle Wünsche unüberhörbar.<br />
Ob sie aber auch erfüllt werden? Das hängt nun<br />
freilich wie überall auf der Welt davon ab, ob<br />
die K<strong>in</strong>der im zurückliegenden Jahr auch artig<br />
gewesen s<strong>in</strong>d. Hier kommt nun die erwähnte<br />
Gutgläubigkeit von Joulupukki <strong>in</strong>s Spiel. Beim<br />
Betreten des Hauses<br />
stellt er nämlich die<br />
immer gleiche Frage:<br />
„Gibt es brave K<strong>in</strong>der<br />
hier?“ Und er erhält<br />
die immer gleiche Antwort:<br />
„Jaaa!“ Dass der<br />
brave f<strong>in</strong>nische <strong>Weihnacht</strong>smann<br />
Zweifel<br />
an der Richtigkeit dieser<br />
Antwort hat, soll<br />
dem Vernehmen nach<br />
nur sehr selten vorkommen.<br />
Ja, mehr<br />
noch: Er lässt sich von<br />
den K<strong>in</strong>dern sogar<br />
21
F<strong>in</strong>nland/F<strong>in</strong>land<br />
beim Abladen und Verteilen der Geschenke helfen<br />
<strong>–</strong> vorausgesetzt, dass sie sich zuvor mit roten<br />
Mützchen kostümiert haben.<br />
Für den Beg<strong>in</strong>n der eigentlichen <strong>Weihnacht</strong>sfeierlichkeiten<br />
gibt es <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nland seit vielen Jahren<br />
e<strong>in</strong>en exakten Zeitpunkt: den 24. Dezember,<br />
12:00 Uhr mittags. Dann nämlich wird vom Balkon<br />
des Doms <strong>in</strong> Turku, der ehemaligen Hauptstadt,<br />
der <strong>Weihnacht</strong>sfrieden verkündet, e<strong>in</strong>e<br />
Tradition, die es schon seit 500 Jahren gibt und<br />
die früher sogar rechtliche Konsequenzen hatte,<br />
wurden doch Verbrechen, die <strong>in</strong> dieser Friedenszeit<br />
begangen wurden, härter bestraft. Ebenfalls<br />
seit langer Zeit gedenkt man <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nland zu<br />
<strong>Weihnacht</strong>en auch der verstorbenen Verwandten.<br />
So begeben sich an Heiligabend nach E<strong>in</strong>bruch<br />
der Dunkelheit die Familien zum Friedhof<br />
und schmücken die Gräber mit Kränzen, Tannenzweigen<br />
und vielen Kerzen. In der Nacht auf den<br />
25. Dezember bietet so e<strong>in</strong> f<strong>in</strong>nischer Friedhof<br />
mit se<strong>in</strong>en tausenden durch den Schnee schimmernden<br />
Lichtern e<strong>in</strong> unvergessliches Bild!<br />
Nach der Rückkehr vom kalten Friedhof ist der<br />
obligatorische Gang <strong>in</strong> die Sauna e<strong>in</strong>e desto größere<br />
Wohltat. Da die kul<strong>in</strong>arischen Genüsse,<br />
zum Beispiel der traditionelle Steckrübenauflauf<br />
oder der Rosolli-Salat, meist schon Tage vorher<br />
zubereitet wurden, kann man nun der verbleibenden<br />
Festzeit <strong>in</strong> aller entspannten Gemütlich-<br />
22<br />
keit entgegensehen, selbst wenn am 1. <strong>Weihnacht</strong>stag<br />
noch e<strong>in</strong> Kirchgang auf dem Programm<br />
stehen sollte.<br />
E<strong>in</strong>e Besonderheit gibt es <strong>in</strong> F<strong>in</strong>nland auch, was<br />
die Dekoration des Christbaums betrifft. Ähnlich<br />
wie <strong>in</strong> jDänemark gehören nämlich auch<br />
hier viele bunte Wimpel zwischen die Zweige.<br />
Allerd<strong>in</strong>gs schmücken die F<strong>in</strong>nen ihren Baum<br />
ke<strong>in</strong>eswegs nur mit dem blau-weißen Fähnchen<br />
des eigenen Landes, sondern mit vielen bunten<br />
Fähnchen aus aller Welt. Dieser Brauch soll die<br />
Freundschaft zwischen den Völkern beschwören.<br />
Zu Tapan<strong>in</strong>päivä, dem Tag des Heiligen Stephan<br />
am 26. Dezember, lädt man sich gern zu<br />
Freunden oder Verwandten e<strong>in</strong> und trifft sich zu<br />
fröhlichen Partys beim Tapani-Tanz <strong>in</strong> Restaurants,<br />
denn auch mit der stillen Andacht muss es<br />
bald e<strong>in</strong>mal se<strong>in</strong> Bewenden haben. Allenfalls<br />
wird noch das e<strong>in</strong>e oder andere frohe <strong>Weihnacht</strong>slied<br />
angestimmt, zum Beispiel e<strong>in</strong>s der<br />
Fem julsånger des f<strong>in</strong>nischen Komponisten Jean<br />
Sibelius (*1865 †1957).<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Hauskaa Joulua ja onnellista<br />
uutta vuotta!”<br />
In many parts of F<strong>in</strong>land the cold season is simultaneously<br />
a particularly dark one, as to the north of the<br />
60th parallel w<strong>in</strong>ter often turns <strong>in</strong>to a seem<strong>in</strong>gly<br />
endless wait for the return of the warm rays of the<br />
sun. Even <strong>in</strong> milder zones, the idea of Christmas is<br />
to provide comfort over the longs weeks of cold and<br />
darkness <strong>–</strong> and this is naturally even more so the case<br />
near the polar circle, where even polar bears and<br />
re<strong>in</strong>deers have to dress up warmly to survive the<br />
bitter coldness of w<strong>in</strong>ter.<br />
Maybe this is because F<strong>in</strong>nish Christmas celebrations<br />
start sooner than anywhere else <strong>in</strong> Europe:<br />
October already r<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> a Christmas feel at companies<br />
and bus<strong>in</strong>esses, with various associations and<br />
women’s organisations prepar<strong>in</strong>g Advent bazaars.
Older F<strong>in</strong>s are of the op<strong>in</strong>ion that <strong>in</strong> fact, Christmas<br />
festivities <strong>in</strong> F<strong>in</strong>land are start<strong>in</strong>g sooner by the year.<br />
The truth is that s<strong>in</strong>ce the 20s of the past century<br />
the custom of Pikkojoulu, endear<strong>in</strong>gly called “small<br />
Christmas festivities”, which is to help bridge the<br />
long period until December 24, has been rampant.<br />
Where nature creates such darkness, there is an even<br />
greater need for artificial light<strong>in</strong>g. As a result, the<br />
tradition of Christmas illum<strong>in</strong>ation on the streets<br />
and squares of F<strong>in</strong>land runs particularly deep. For<br />
example, the coastal city of Pietarsaari has seen the<br />
Storgatan Alley be turned <strong>in</strong>to a sea of lights year <strong>in</strong>,<br />
year out s<strong>in</strong>ce 1840 already.<br />
That the Nikolaus day <strong>in</strong> F<strong>in</strong>land is not a real pre-<br />
Christmas highlight has a political background. By<br />
chance, the F<strong>in</strong>nish Independence Day equally falls<br />
on December 6: On this day <strong>in</strong> 1917, the F<strong>in</strong>nish<br />
parliament declared the country’s <strong>in</strong>dependence.<br />
Th<strong>in</strong>gs are more ceremonial on December 13, the day<br />
of Sa<strong>in</strong>t LUCIA, a custom adopted dur<strong>in</strong>g the early<br />
20s of the 19th century from jSweden.<br />
It is not long after this that Joulupukki, the F<strong>in</strong>nish<br />
Father Christmas, who spends the summer months<br />
at his domicile <strong>in</strong> Lapland and is an extremely <strong>in</strong>nocently<br />
trust<strong>in</strong>g man, sets out. S<strong>in</strong>ce F<strong>in</strong>nish radio<br />
committed a m<strong>in</strong>or <strong>in</strong>discretion <strong>in</strong> 1927, every child<br />
<strong>in</strong> F<strong>in</strong>land knows just where Joulupukki is at home,<br />
to wit <strong>in</strong> the Korvatunturi mounta<strong>in</strong> <strong>in</strong> East Lapland,<br />
far away from the cities, <strong>in</strong> a spacious cave.<br />
Although the immediate entrance to this cave has not<br />
been found to this day <strong>in</strong> spite of zealous efforts, there<br />
is a theory about why Santa settled <strong>in</strong> this particular<br />
spot. Korva is the F<strong>in</strong>nish word for “ear” and <strong>in</strong> fact,<br />
the mounta<strong>in</strong> is shaped like an ear. This has the advantage<br />
that Joulupukki can hear the children’s<br />
Christmas wishes all around the world particularly<br />
well, even if they are only whispered: The ear-shaped<br />
mounta<strong>in</strong> walls re<strong>in</strong>force the sound and make all<br />
wishes unmistakable. Will they be fulfilled? This clearly<br />
depends, just like anywhere else <strong>in</strong> the world, on<br />
whether the children behaved well throughout the<br />
year. This is where the <strong>in</strong>nocent trust of Joulupukki<br />
comes <strong>in</strong>. When enter<strong>in</strong>g the house he always asks the<br />
same question: “Are there any good children <strong>in</strong> the<br />
house?” And time and time aga<strong>in</strong>, he receives the<br />
F<strong>in</strong>nland/F<strong>in</strong>land<br />
same response: “Yessss!” Apparently, the good F<strong>in</strong>nish<br />
Father Christmas rarely doubts the accuracy of this<br />
reply. Even more so: He even allows the children to<br />
help him unload and distribute the gifts <strong>–</strong> provided<br />
that they put on little red hats beforehand.<br />
In F<strong>in</strong>land, the actual Christmas festivities have<br />
commenced for many years now on a precise day:<br />
December 24, 12:00 noon. This is when the balcony<br />
of the Dome <strong>in</strong> Turku, the former capital, pronounces<br />
peace at Christmas <strong>–</strong> a tradition which has been <strong>in</strong><br />
place for 500 years and which <strong>in</strong> the past even held<br />
legal consequences, as crimes committed dur<strong>in</strong>g these<br />
times of peace were punished more severely. Equally,<br />
for a long time now, Christmas has been a time<br />
when F<strong>in</strong>s commemorate relatives passed away. On<br />
Christmas Eve, once darkness has fallen, families<br />
walk to the cemetery and adorn the tombs with<br />
wreaths, branches of fir and many candles. Dur<strong>in</strong>g<br />
the night of December 25 a F<strong>in</strong>nish cemetery is an<br />
unforgettable sight, with its thousands of lights<br />
glow<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the snow!<br />
After return<strong>in</strong>g from the cold cemetery an obligatory<br />
visit to the sauna tends to be an even greater delight.<br />
S<strong>in</strong>ce the cul<strong>in</strong>ary delights, such as traditional swede<br />
soufflé or Rosolli salad were prepared days before, the<br />
rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g festive season can be enjoyed <strong>in</strong> great<br />
relaxation, even if on the 1st day of Christmas a visit<br />
to church is on the agenda.<br />
F<strong>in</strong>land has a particularity when it comes to decorat<strong>in</strong>g<br />
the Christmas tree. Similar to jDenmark, many<br />
colourful pendants are put up between the twigs.<br />
However, the F<strong>in</strong>s do not decorate their trees exclusively<br />
with small blue and white flags of their country,<br />
but with many colourful flags from all around the<br />
world. This custom is to evoke friendship among the<br />
nations.<br />
On Tapan<strong>in</strong>päivä, or St. Stephen’s Day on December<br />
26, one tends to <strong>in</strong>vite friends or relatives and<br />
meet for a merry get-together dur<strong>in</strong>g a Tapani dance<br />
at restaurants, as even a quiet peaceful worship has<br />
to end at some po<strong>in</strong>t. If anyth<strong>in</strong>g, the occasional<br />
Christmas carol is belted out, for example one of the<br />
Fem julsånger by the F<strong>in</strong>nish composer Jean Sibelius<br />
(*1865 †1957).<br />
23
Frankreich/France<br />
Frankreich<br />
France<br />
Offizieller Name: République Française /<br />
Frankreich<br />
Hauptstadt: Paris<br />
Lage: 46° Nord 2° Ost<br />
Fläche: 547.030 km 2<br />
Bevölkerung: 60.424.213 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
11.170.901 (18,5%), davon 5.724.185 Jungen<br />
und 5.446.716 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
85%, protestantisch 2%, jüdisch 1%,<br />
muslimisch 7%<br />
Muttersprache: Französisch<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1958<br />
Sitze im EU-Parlament: 78<br />
24<br />
Official designation: République Française /<br />
Republic of France<br />
Capital: Paris<br />
Location: 46° North 2° East<br />
Area: 547,030 km 2<br />
Population: 60,424,213 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 11,170,901 (18.5%), of which<br />
5,724,185 boys and 5,446,716 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 85%,<br />
Protestant 2%, Jewish 1%, Muslim 7%<br />
Native language: French<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1958<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 78
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Joyeux Noël et Bonne<br />
Année!“<br />
<strong>Weihnacht</strong>en im Land der Fe<strong>in</strong>schmecker und<br />
der kultivierten Küche <strong>–</strong> das ist natürlich auch<br />
e<strong>in</strong> Festtag der Gaumenfreuden. Und so ist das<br />
erste Stichwort, das man hört, wenn man nach<br />
den speziell französischen Eigenheiten zur fête de<br />
Noël fragt: le réveillon.<br />
Dieser <strong>Weihnacht</strong>sschmaus steht <strong>in</strong> der Regel<br />
nach dem Besuch der messe de m<strong>in</strong>uit, der Mitternachtsmesse<br />
an Heiligabend, also <strong>in</strong> den ersten<br />
Stunden des 1. <strong>Weihnacht</strong>stags auf dem Programm,<br />
und so haben zu dieser Zeit alle Restaurants<br />
geöffnet und br<strong>in</strong>gen die fe<strong>in</strong>sten Delikatessen<br />
auf den Tisch: Austern, Pasteten,<br />
Würstchen, Gänsestopfleber (foie gras), gezuckerte<br />
Maronen, gebackener Speck, gebratener<br />
Truthahn und anderes Geflügel, Salat und Obst<br />
<strong>–</strong> dies und vieles mehr gehört zu e<strong>in</strong>em echten<br />
französischen réveillon. Den Abschluss bildet der<br />
traditionelle bûche de Noël, e<strong>in</strong>e Art gerollter Biskuit<br />
<strong>in</strong> der Form e<strong>in</strong>es Holzscheits, gefüllt mit<br />
Buttercreme und umhüllt mit e<strong>in</strong>em Schokoladenmantel.<br />
Rezept „Bûche de Noël“<br />
(<strong>Weihnacht</strong>sbaumstamm)<br />
Biskuit:<br />
5 Eier<br />
5 EL kaltes Wasser<br />
100 g Zucker, 1 Prise Salz<br />
150 g Mehl<br />
Buttercreme:<br />
4 Eigelb<br />
250 g weiche Butter<br />
100 g Puderzucker<br />
150 g Schokolade<br />
2 EL <strong>Co</strong>gnac<br />
1 Prise Salz<br />
Für den Biskuit die Eier trennen und das<br />
Eigelb mit dem Wasser schaumig schlagen.<br />
Nach und nach 3⁄4 des Zuckers e<strong>in</strong>rieseln las-<br />
Frankreich/France<br />
sen und die Masse so lange schlagen, bis e<strong>in</strong><br />
heller, cremiger Schaum entsteht.<br />
Das Eiweiß zu e<strong>in</strong>em sehr festen Schnee<br />
schlagen und den restlichen Zucker nach und<br />
nach unterrühren.<br />
Den Eischnee zur Creme h<strong>in</strong>zufügen, Mehl<br />
darüber sieben und alles locker unterheben.<br />
E<strong>in</strong> Backblech mit Pergamentpapier belegen<br />
und mit Butter bestreichen. Eventuell aus<br />
dem Papier e<strong>in</strong>en zusätzlichen Rand bilden,<br />
damit der Teig nicht vom Blech fließt.<br />
Den Teig auf das Blech streichen und sofort<br />
bei 200 Grad (Gas Stufe 3) auf der mittleren<br />
Schiene für ca. 15 M<strong>in</strong>uten backen.<br />
E<strong>in</strong> sauberes Küchentuch ausbreiten und mit<br />
Zucker bestreuen. Den fertigen Biskuit auf<br />
das Küchentuch stürzen, das Blech abheben,<br />
das Pergamentpapier mit Wasser bestreichen<br />
und sofort vorsichtig abziehen. Dann den<br />
Biskuit mit Hilfe des Küchentuchs aufrollen<br />
und so auskühlen lassen.<br />
Für die Füllung die Schokolade im Wasserbad<br />
unter Rühren schmelzen. Anschließend<br />
abkühlen lassen bis auf ca. 35 Grad (Körpertemperatur),<br />
dabei immer wieder umrühren.<br />
Dann Schokolade schaumig schlagen und<br />
nach und nach im Wechsel den Puderzucker<br />
und den <strong>Co</strong>gnac unterrühren. Die weiche<br />
Butter <strong>in</strong> kle<strong>in</strong>en Portionen unterrühren, Salz<br />
h<strong>in</strong>zufügen und so lange aufschlagen, bis e<strong>in</strong>e<br />
sehr schaumige Masse entsteht.<br />
Biskuitrolle ausrollen, mit der Hälfte der<br />
Creme bestreichen, erneut e<strong>in</strong>rollen und für<br />
m<strong>in</strong>destens 2 Stunden kühlen. Die restliche<br />
Füllung <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en Spritzbeutel geben und<br />
ebenfalls kühlen.<br />
25
Frankreich/France<br />
Nach der Kühlzeit mit der Sterntülle Längsl<strong>in</strong>ien<br />
dicht nebene<strong>in</strong>ander als R<strong>in</strong>de an den<br />
Biskuit spritzen. Erneut m<strong>in</strong>destens 2 Stunden<br />
kühlen.<br />
Anschließend zwei Scheiben abschneiden und<br />
als Äste anlegen.<br />
Dekorieren kann man den Baumstamm mit<br />
gehackten Pistazien (Moos) und Puderzucker<br />
(Schnee).<br />
Nach solch opulentem Mahl schlafen auch die<br />
K<strong>in</strong>der gewöhnlich tief und fest, auch wenn<br />
sie sich vorgenommen hatten, endlich e<strong>in</strong>mal<br />
den Père Noël (<strong>Weihnacht</strong>smann) dabei zu überraschen,<br />
wie er durch den Schornste<strong>in</strong> steigt und<br />
die Geschenke <strong>in</strong> die unter dem sap<strong>in</strong> de Noël<br />
(<strong>Weihnacht</strong>sbaum) bereitgestellten Stiefel steckt.<br />
Dass er dagewesen ist, sieht man am nächsten<br />
Morgen aber nicht nur an den Geschenken, sondern<br />
auch an der Aschespur, die er bei se<strong>in</strong>em<br />
Ausstieg aus dem Kam<strong>in</strong> verstreut hat.<br />
Besondere Sorgfalt muss man übrigens <strong>in</strong> Frankreich<br />
während der <strong>Weihnacht</strong>stage auf das Kam<strong>in</strong>feuer<br />
verwenden, denn es darf erstens nicht<br />
verlöschen, andererseits allerd<strong>in</strong>gs auch ke<strong>in</strong>e zu<br />
hohen Schatten werfen und drittens darf das<br />
Feuer nicht mit Eisen <strong>in</strong> Berührung kommen.<br />
Nur wenn man diese drei Regeln streng beachtet,<br />
br<strong>in</strong>gt das <strong>Weihnacht</strong>sfeuer Glück fürs ganze<br />
Jahr. (Manchem Hausherrn, der sich um die<br />
Mitternachtsmesse herumdrücken will, dient dieser<br />
Aberglaube als Ausrede.)<br />
In Frankreich hat die Krippenbaukunst e<strong>in</strong>e lange<br />
und <strong>in</strong>teressante Geschichte. Nicht nur <strong>in</strong> der<br />
Hauptstadt Paris, wo man alljährlich <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em<br />
riesigen Zelt die größte Krippe der Welt bewundern<br />
kann, auch <strong>in</strong> der Provence und anderen<br />
ländlichen Regionen s<strong>in</strong>d wahre Meisterwerke<br />
der Krippenkunst zu bewundern. Als Begründer<br />
dieser Tradition <strong>in</strong> Frankreich gilt Jean-Louis<br />
Lagnel (*1764 †1822), der neben den üblichen<br />
Hauptfiguren, den santons, auch zahlreiche Zuschauer<br />
des heiligen Geschehens kreierte, die<br />
den Handwerkern se<strong>in</strong>es Marseiller Viertels<br />
ähnlich sahen. Ursprünglich wurden die Figuren<br />
26<br />
aus Holz geschnitzt oder aus Ton geformt.<br />
Therese Neveu (*1866 †1946) kam auf die orig<strong>in</strong>elle<br />
Idee, den kle<strong>in</strong>en Jesus, Maria und<br />
Josef und alle anderen Figuren aus Teig zu<br />
kneten und zu backen. Der Abt Cesar Sumien<br />
(*1858 †1934) führte den „angezogenen kle<strong>in</strong>en<br />
Heiligen“ e<strong>in</strong> und schneiderte für die Krippenfiguren<br />
passende Kostüme. E<strong>in</strong>e ungewöhnliche<br />
Krippenfigur, die es nur <strong>in</strong> Frankreich gibt, sticht<br />
besonders <strong>in</strong>s Auge: e<strong>in</strong> junger Mann, der angesichts<br />
des Christk<strong>in</strong>ds erstaunt die Arme hochwirft.<br />
Das ist le Ravi, der Dorftrottel. Französische<br />
Familienväter widmen sich ihrer Krippe mit der<br />
gleichen H<strong>in</strong>gabe wie anderswo die Eisenbahnmodellbauer,<br />
und es ist ihre größte Freude, jedes<br />
Jahr e<strong>in</strong>e neue Krippenfigur h<strong>in</strong>zuzukaufen. So<br />
ist deren Herstellung und Verkauf längst e<strong>in</strong><br />
gutes Geschäft. Der Phantasie zum Ers<strong>in</strong>nen<br />
immer neuer Figuren s<strong>in</strong>d <strong>in</strong> den provenzalischen<br />
Manufakturen ke<strong>in</strong>e Grenzen gesetzt, und<br />
selbst prom<strong>in</strong>ente Filmschauspieler wie Raimu<br />
oder Yves Montand, die <strong>in</strong> den Verfilmungen<br />
der Romane von Marcel Pagnol (*1895 †1974)<br />
mitgespielt haben, mischen sich mittlerweile<br />
<strong>in</strong>kognito <strong>in</strong> das antike Krippengeschehen.<br />
E<strong>in</strong>er der bekanntesten Hersteller, Marcel<br />
Carbonel, hat 754 unterschiedliche Krippenfiguren<br />
im Programm und verkauft jährlich<br />
250.000 santons. Die Biennale der Santonnier-<br />
Kunst f<strong>in</strong>det seit 1994 regelmäßig <strong>in</strong> Aubagne<br />
statt, der Geburtsstadt von Pagnol und Metropole<br />
der französischen Krippenkunst.<br />
Das vielleicht beliebteste französische <strong>Weihnacht</strong>slied<br />
ist Petit Papa Noël, das 1960 durch die<br />
Interpretation von T<strong>in</strong>o Rossi (*1907 †1983)<br />
den Weg unter bald jeden sap<strong>in</strong> de Noël gefunden<br />
hat:<br />
Petit Papa Noël<br />
(1) C’est la belle nuit de Noël<br />
La neige étend son manteau blanc<br />
Et les yeux levés vers le ciel,<br />
A genoux, les petits enfants,<br />
Avant de fermer les paupières,<br />
Font une dernière prière.
Refra<strong>in</strong>:<br />
Petit Papa Noël<br />
Quand tu descendras du ciel<br />
Avec des jouets par milliers<br />
N’oublie pas mon petit soulier<br />
(2) Mais, avant de partir,<br />
Il faudra bien te couvrir<br />
Dehors tu vas avoir si froid<br />
C’est un peu à cause de moi<br />
(3) Il me tarde tant que le jour se lève<br />
Pour voir si tu m’as apporté<br />
Tous les beaux joujoux que je vois en rêve<br />
Et que je t’ai commandés<br />
Refra<strong>in</strong><br />
(4) Le marchand de sable est passé<br />
Les enfants vont faire dodo<br />
Et tu vas pouvoir commencer<br />
Avec ta hotte sur le dos<br />
Au son des cloches des églises<br />
Ta distribution de surprises<br />
(5) Et quand tu seras sur ton beau nuage<br />
Viens d’abord sur notre maison<br />
Je n’ai pas été tous les jours très sage<br />
Mais j’en demande pardon<br />
Refra<strong>in</strong><br />
Text: Raymond V<strong>in</strong>cy;<br />
Musik: Henri Mart<strong>in</strong>et (1946)<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Joyeux Noël et Bonne Année!”<br />
Christmas <strong>in</strong> the country of gourmets and cultivated<br />
cuis<strong>in</strong>e is naturally a festive day for the pallet. And<br />
this is the first word to be heard when enquir<strong>in</strong>g<br />
about the peculiarities of France’s fête de Noël: le<br />
réveillon.<br />
This Christmas delicacy usually is to be enjoyed fol-<br />
Frankreich/France<br />
low<strong>in</strong>g a visit to the messe de m<strong>in</strong>uit, or midnight<br />
mass, held dur<strong>in</strong>g the first hours on Christmas day;<br />
consequently, at this hour all restaurants are open,<br />
serv<strong>in</strong>g the f<strong>in</strong>est of foods: oysters, pâté, sausages,<br />
goose liver pâté ( foie gras), sugared chestnuts, roast<br />
bacon, roast turkey and other poultry, salad and fruit<br />
<strong>–</strong> this and much more form part of a genu<strong>in</strong>e French<br />
réveillon. It culm<strong>in</strong>ates <strong>in</strong> the traditional bûche de<br />
Noël, a type of rolled sponge cake shaped like a log,<br />
filled with butter cream and wrapped <strong>in</strong> a coat of<br />
chocolate.<br />
Recipe: Bûche de Noël (Christmas log)<br />
Sponge cake:<br />
5 eggs, 5 tbsp cold water, 100 g sugar,<br />
1 p<strong>in</strong>ch of salt, 150 g flour<br />
Butter-cream:<br />
4 egg yolks, 250 g soft butter, 100 g ic<strong>in</strong>g sugar,<br />
150 g chocolate, 2 tbsp <strong>Co</strong>gnac, 1 p<strong>in</strong>ch of salt<br />
To make the sponge cake, separate the eggs and<br />
beat the egg yolk with the water until fluffy.<br />
Gradually add 3 ⁄4 of the sugar and beat to create a<br />
light creamy mixture.<br />
Beat the egg white until very stiff and gradually<br />
add the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g sugar.<br />
Add the egg white to the cream, sieve the flour<br />
over it and gently fold <strong>in</strong>.<br />
L<strong>in</strong>e a bak<strong>in</strong>g sheet with parchment and brush<br />
with butter. Possibly create an additional edge<br />
from the paper to stop the cream from spill<strong>in</strong>g<br />
over the sheet.<br />
Spread the cream onto the bak<strong>in</strong>g sheet and<br />
<strong>in</strong>stantly bake at 200 °C (gas level 3) <strong>in</strong> the centre<br />
of the oven for approx. 15 m<strong>in</strong>utes.<br />
Spread out a clean tea towel and spr<strong>in</strong>kle with<br />
sugar. Turn the f<strong>in</strong>ished sponge cake onto the tea<br />
towel, lift the bak<strong>in</strong>g sheet, brush the parchment<br />
with water and carefully remove at once. Then<br />
roll up the sponge with the help of the tea towel<br />
and allow to cool while still rolled up.<br />
For the fill<strong>in</strong>g, heat the chocolate <strong>in</strong> a ba<strong>in</strong>-marie<br />
while stirr<strong>in</strong>g. Then cool to approx. 35°C (body<br />
temperature) while stirr<strong>in</strong>g occasionally.<br />
Beat the chocolate until fluffy and gradually fold<br />
<strong>in</strong> the ic<strong>in</strong>g sugar and the <strong>Co</strong>gnac alternatively.<br />
Add the soft butter <strong>in</strong> small portions, add the salt<br />
27
Frankreich/France<br />
and beat to create a very fluffy mixture. Unroll<br />
the sponge, cover with half of the cream, roll up<br />
aga<strong>in</strong> and cool for at least 2 hours. Fill the<br />
rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g cream <strong>in</strong>to a pip<strong>in</strong>g bag and cool.<br />
After cool<strong>in</strong>g, use the star-shaped tip on the<br />
pip<strong>in</strong>g bag to run dense l<strong>in</strong>es along the log, creat<strong>in</strong>g<br />
the look of bark. <strong>Co</strong>ol aga<strong>in</strong> for at least 2<br />
hours.<br />
Then cut two slices and lean on as branches.<br />
The log can be decorated with chopped pistachio<br />
(as moss) and ic<strong>in</strong>g sugar (as snow).<br />
Follow<strong>in</strong>g such an opulent meal the children tend to<br />
sleep deep, even if it was their <strong>in</strong>tention to surprise<br />
the Père Noël (Father Christmas) as he arrives<br />
through the chimney and places the gifts <strong>in</strong> the boots<br />
left under the sap<strong>in</strong> de Noël (Christmas tree). They<br />
are sure to know that he passed not only because<br />
of the gifts he left beh<strong>in</strong>d, but also because of the<br />
traces of ashes as proof that he departed through<br />
the chimney.<br />
Particular care must be applied <strong>in</strong> France dur<strong>in</strong>g the<br />
Christmas holidays to the open fire: 1) <strong>–</strong> it must not<br />
go out; 2) it must not cast a high shadow, and 3) the<br />
fire must not come <strong>in</strong>to contact with iron. Only if<br />
28<br />
these three rules are strictly observed will the Christmas<br />
fire br<strong>in</strong>g good fortune throughout the entire<br />
year. (Some home owners try<strong>in</strong>g to avoid the midnight<br />
mass use this superstition as a perfect excuse.)<br />
In France, the art of build<strong>in</strong>g nativity scenes has a<br />
long and <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g history. Not only <strong>in</strong> the capital<br />
of Paris, where year after year a huge tent is home to<br />
the world’s largest nativity scene, but even Provence<br />
and other rural regions host genu<strong>in</strong>e works of<br />
nativity scenes to be admired. The orig<strong>in</strong>ator of this<br />
tradition <strong>in</strong> France is Jean-Louis Lagnel (*1764<br />
†1822), who next to the usual ma<strong>in</strong> characters, the<br />
santons, created numerous onlookers to the holy happen<strong>in</strong>gs,<br />
which look like the craftsmen <strong>in</strong> his Marseille<br />
district. Orig<strong>in</strong>ally, the figures are made of<br />
wood or shaped from clay. Therese Neveu (*1866<br />
†1946) had the orig<strong>in</strong>al idea to knead little Jesus,<br />
Maria and Joseph and all other characters from<br />
dough and bake them. The abbot Cesar Sumien<br />
(*1858 †1934) <strong>in</strong>troduced the “dressed little sa<strong>in</strong>t” and<br />
tailored the right clothes for the figures of the crib. An<br />
unusual character which is found <strong>in</strong> France only is<br />
particularly eye-catch<strong>in</strong>g: a young man who, on see<strong>in</strong>g<br />
Jesus, raises his arms <strong>in</strong> astonishment. This is le<br />
Ravi, the village idiot. French family fathers are<br />
committed to their crib with the same dedication as<br />
model makers of m<strong>in</strong>iature tra<strong>in</strong>s elsewhere, and it is<br />
their greatest pleasure to buy a new crib character<br />
every year. Their production and sale has long become<br />
good bus<strong>in</strong>ess. The sky is the limit when it comes to<br />
imag<strong>in</strong><strong>in</strong>g the design of ever new characters at the<br />
Provence factories, and even famous film actors such<br />
as Raimu or Yves Montand, who played <strong>in</strong> the<br />
movies based on the novels by Marcel Pagnol (*1895<br />
†1974) these days are <strong>in</strong>cognito visitors to the antique<br />
crib plays. One of the most famous manufacturers,<br />
Marcel Carbonel, has 754 different crib characters<br />
<strong>in</strong> his range and annually sells around 250,000<br />
santons. The biennale of the art of Santonnier has<br />
been regularly tak<strong>in</strong>g place <strong>in</strong> Aubagne, the birth<br />
place of Pagnol and the metropolis of the French art<br />
of crib mak<strong>in</strong>g, s<strong>in</strong>ce 1994.<br />
The most popular French Christmas carol Petit Papa<br />
Noël, found its way under just about every sap<strong>in</strong><br />
de Noël follow<strong>in</strong>g the <strong>in</strong>terpretation by T<strong>in</strong>o Rossi<br />
(*1907 †1983) <strong>in</strong> 1960.
Griechenland<br />
Greece<br />
Offizieller Name: Ell<strong>in</strong>iki Dhimokratia /<br />
Griechenland<br />
Hauptstadt: Athen<br />
Lage: 99° Nord 22° Ost<br />
Fläche: 131.940 km 2<br />
Bevölkerung: 10.647.529 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
1.539.057 (14,5%), davon 792.938 Jungen<br />
und 746.119 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox<br />
98%, muslimisch 1,3%, andere 0,7 %<br />
Muttersprache: Griechisch 99%<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1981<br />
Sitze im EU-Parlament: 24<br />
Griechenland/Greece<br />
Official designation: Ell<strong>in</strong>iki Dhimokratia /<br />
Greece<br />
Capital: Athens<br />
Location: 99° North 22° East<br />
Area: 131,940 km 2<br />
Population: 10,647,529 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 1,539,057 (14.5%), of which<br />
792,938 boys and 746,119 girls<br />
Religious confession: Greek-Orthodox 98%,<br />
Muslim 1.3%, other 0.7 %<br />
Native language: Greek 99%<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1981<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 24<br />
29
Griechenland/Greece<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Kala Christougenna kai<br />
evtichismenos o ka<strong>in</strong>ourios<br />
chronos!“<br />
Zwei griechische Besonderheiten wirken sich<br />
auch auf das dortige <strong>Weihnacht</strong>sfest aus. E<strong>in</strong>mal<br />
ist der Dezember <strong>in</strong> diesen südlichen Breiten<br />
e<strong>in</strong>e vergleichsweise milde Zeit des Jahres, und<br />
es wird nicht verwundern, dass das Fest <strong>in</strong> sonnendurchfluteteten<br />
und von Menschen belebten<br />
Straßen e<strong>in</strong>en ganz anderen Charakter annimmt<br />
als <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er nördlichen, menschenleeren E<strong>in</strong>öde<br />
bei Eis und Schnee.<br />
So ist e<strong>in</strong> erster Höhepunkt der griechischen<br />
<strong>Weihnacht</strong> der festliche Umzug der K<strong>in</strong>der am<br />
24. Dezember, e<strong>in</strong>e sehr geräuschvolle Angelegenheit,<br />
bei der zum Klang zahlreicher Glocken<br />
und Trommeln die Kalenda abgesungen werden.<br />
Das s<strong>in</strong>d traditionelle Lobgesänge, die <strong>in</strong> den<br />
bevorstehenden zwölf Tagen und Nächten und<br />
auch noch darüber h<strong>in</strong>aus Glück und Gesundheit<br />
br<strong>in</strong>gen sollen. In diesen zwölf Nächten<br />
lodern zudem die <strong>Weihnacht</strong>sfeuer, die zum<br />
Schutz vor den gefürchteten Kalikanzari entzündet<br />
werden, e<strong>in</strong>e heimische Art Kobolde, die<br />
besonders zur <strong>Weihnacht</strong>szeit ihr Unwesen treiben,<br />
weil sie durch die Wohlgerüche der <strong>Weihnacht</strong>sbäckerei<br />
aus der Erde gelockt werden.<br />
Ke<strong>in</strong> Wunder, denn Melomakárona und Kourambiédes<br />
s<strong>in</strong>d wirklich ausgesprochen wohlschmeckende<br />
Köstlichkeiten.<br />
Hierbei kommt dem Christoxylo e<strong>in</strong>e besondere<br />
Bedeutung zu. Dies ist das größte und beste<br />
Holzscheit, das im ganzen Jahr gefunden wurde.<br />
Es wird <strong>in</strong> der Heiligen Nacht entzündet, um<br />
das Christk<strong>in</strong>d zu wärmen.<br />
Die zweite griechische Spezialität: Dem Namenstag<br />
kommt im griechisch-orthodoxen Glauben<br />
e<strong>in</strong>e viel größere Bedeutung zu als dem Geburtstag.<br />
So ist Heiligabend vor allem der Namenstag<br />
von Eugenios und Eugenia, der 1. <strong>Weihnacht</strong>stag<br />
der Namenstag von Christos und Chris-<br />
30<br />
t<strong>in</strong>a <strong>–</strong> Feste zwar, die mit Freuden im Kreise der<br />
Familie begangen werden, die aber zum Beispiel<br />
ke<strong>in</strong>en besonderen Anlass bieten, sich gegenseitig<br />
zu beschenken.<br />
Und so müssen sich die K<strong>in</strong>der <strong>in</strong> Griechenland<br />
bis zum Fest des Heiligen Basilius (griech.<br />
Vassilios) gedulden, dessen Namenstag am<br />
1. Januar begangen wird. Der Heilige Basilius<br />
(*um 330, †1. Januar 379) hat der Legende nach<br />
den tyrannischen Herrscher von Caesarea dazu<br />
gebracht, alle Reichtümer, die er <strong>in</strong> den Jahren<br />
zuvor den Bewohnern se<strong>in</strong>es Landes abgenommen<br />
hatte, zurückzuerstatten. Da aber <strong>in</strong> den<br />
meisten Fällen die rechtmäßigen Besitzer dieser<br />
Schätze nicht mehr ausf<strong>in</strong>dig gemacht werden<br />
konnten, wurden die Wertsachen <strong>in</strong> Brot e<strong>in</strong>gebacken<br />
und an die Bevölkerung verteilt. In<br />
Er<strong>in</strong>nerung daran wird noch heute <strong>in</strong> der Silvesternacht<br />
die Vassilopita unter den Gästen aufgeteilt,<br />
e<strong>in</strong> großes Hefefladenbrot, auch „Basilikumkuchen“<br />
genannt. Wer die dar<strong>in</strong> e<strong>in</strong>gebackene<br />
Münze f<strong>in</strong>det, hat im nächsten Jahr viel Glück.<br />
Rezept „Vassilopita“ <strong>–</strong> Glückskuchen<br />
des St. Basilius<br />
Zutaten:<br />
1 kg Weizenmehl<br />
200 g Zucker<br />
150 g zerlassene Butter<br />
250 ml warme Milch<br />
25 g frische Hefe<br />
6 Eier<br />
1 /2 TL Salz<br />
1 Messerspitze Zimtpulver<br />
1 Messerspitze Koriander<br />
geriebene Schale von 1 Orange<br />
geriebene Schale von 1 Zitrone<br />
zum Bestreichen:<br />
1 Eigelb verrührt mit 5 cl Sahne<br />
Verzierung:<br />
150 g Puderzucker<br />
60 g gehobelte geröstete Mandeln<br />
Zitronen- und Orangensaft<br />
Mehl <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er Schüssel mit Salz vermischen.<br />
In die Mitte e<strong>in</strong>e Vertiefung drücken. Die
Hefe zerbröckeln, h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>geben und mit der<br />
Hälfte der Milch, e<strong>in</strong>em Teelöffel Zucker<br />
und etwas Mehl zu e<strong>in</strong>em Vorteig verrühren.<br />
An warmem Ort zugedeckt 20 M<strong>in</strong>uten aufgehen<br />
lassen.<br />
Anschließend mit den übrigen Zutaten zu<br />
e<strong>in</strong>em glatten Teig verarbeiten und so lange<br />
schlagen, bis er sich vom Schüsselboden lösen<br />
lässt. Zugedeckt an e<strong>in</strong>em warmen Ort etwa<br />
1 Stunde aufgehen lassen.<br />
E<strong>in</strong>e runde Kuchenform von etwa 30 cm<br />
Durchmesser mit gebuttertem Backpapier<br />
auslegen. Teig mit ausreichend Spielraum <strong>in</strong><br />
die Kuchenform geben, damit er „gehen“<br />
kann. E<strong>in</strong>e kle<strong>in</strong>e Münze <strong>in</strong> den Kuchen<br />
stecken! Den Kuchen wieder abdecken und<br />
an e<strong>in</strong>en warmen Ort stellen, bis er doppelt<br />
so groß geworden ist.<br />
Oberfläche mit geschlagenem Eigelb und<br />
Sahne bep<strong>in</strong>seln. Im vorgeheizten Ofen etwa<br />
e<strong>in</strong>e Stunde bei 180 °C backen, bis die Oberfläche<br />
goldbraun wird.<br />
Währenddessen Zuckerguss vorbereiten: 150 g<br />
Zucker mit 90 ml Gemisch aus Orangensaft,<br />
Zitronensaft und Wasser so lange erhitzen, bis<br />
der Zucker geschmolzen ist und wie Honig<br />
vom Löffel läuft.<br />
Glückskuchen aus dem Ofen nehmen und<br />
heiß mit dem Zuckerguss bestreichen. Die<br />
Mandeln darauf streuen. Abkühlen lassen<br />
und dann aus der Form lösen.<br />
Aber auch die übrigen Geschenke f<strong>in</strong>den sich<br />
<strong>in</strong> den meisten griechischen Familien erst am<br />
1. Januar unter dem Christbaum. Apropos Christ-<br />
Griechenland/Greece<br />
baum: Da im mediterranen Klima Griechenlands<br />
Nadelbäume wie Tannen oder Fichten<br />
nicht besonders gut gedeihen, s<strong>in</strong>d Kunststoff-<br />
Christbäume nach amerikanischem Vorbild hier<br />
verbreitet und beliebt.<br />
Höhe- und Schlusspunkt der <strong>Weihnacht</strong>szeit<br />
ist Epiphanias am 6. Januar, griech. Theophania<br />
genannt. An diesem Tag wird zum Gedenken an<br />
die Taufe Christi das Wasser gesegnet. Im Verlauf<br />
der Feierlichkeiten wirft e<strong>in</strong> Priester e<strong>in</strong><br />
Kreuz <strong>in</strong> die Fluten des Meeres. Die jungen<br />
Männer tauchen danach und br<strong>in</strong>gen es unter<br />
dem Jubel der versammelten Geme<strong>in</strong>de wieder<br />
an die Oberfläche.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Kala Christougenna kai<br />
evtichismenos o ka<strong>in</strong>ourios<br />
chronos!”<br />
There are two dist<strong>in</strong>ct Greek peculiarities which<br />
impact the national Christmas festivities. On the<br />
one hand, December <strong>in</strong> these southern latitudes is a<br />
relatively mild season and it comes as no surprise<br />
that the celebrations held <strong>in</strong> the sun-drenched streets<br />
filled with people take on a totally different character<br />
compared to those held <strong>in</strong> the empty northern isolation<br />
of ice and snow.<br />
A first highlight of Greek Christmas is the festive<br />
procession of children on December 24, a very loud<br />
matter where the Kalenda is sung, accompanied by<br />
the sound of many bells r<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g and drums be<strong>in</strong>g<br />
played. These are traditional hymns of praise which<br />
are to br<strong>in</strong>g good fortune and health dur<strong>in</strong>g the<br />
imm<strong>in</strong>ent twelve days and nights and beyond.<br />
Dur<strong>in</strong>g these twelve nights Christmas fires are burn<strong>in</strong>g,<br />
which are lit to protect aga<strong>in</strong>st the much feared<br />
Kalikanzi, a type of local gobl<strong>in</strong>s, which tend to be<br />
mischievous especially dur<strong>in</strong>g the Christmas season<br />
because they are lured from underground by the entic<strong>in</strong>g<br />
smell of Christmas bak<strong>in</strong>g. This comes as no<br />
surprise, s<strong>in</strong>ce Melomakárona and Kourambiédes are<br />
extremely tasty delicacies.<br />
31
Griechenland/Greece<br />
In this the Christoxylo, or Christmas log, holds a<br />
particular mean<strong>in</strong>g. This is the largest and best log<br />
found throughout the entire year, lit on Christmas<br />
Eve to warm the Christ-child.<br />
The second Greek peculiarity: Name-days are much<br />
more important <strong>in</strong> Greek-Orthodox belief than days<br />
of birth. Christmas Eve is the name-day of Eugenios<br />
and Eugenia, the 1st day of Christmas of Christos<br />
and Christ<strong>in</strong>a <strong>–</strong> festivities celebrated with friends <strong>in</strong><br />
the circle of the family which, however, are not a<br />
particular occasion on which to give presents to one<br />
another.<br />
And hence the children <strong>in</strong> Greece have to wait until<br />
the festivities of Sa<strong>in</strong>t Basil (Greek: Vassilios) whose<br />
name-day is celebrated on January 01. Legend has it<br />
that Sa<strong>in</strong>t Basil (* around 330, †on January 01, 379)<br />
made the tyrannical ruler of Caesarea return all the<br />
riches he had taken the years before from the <strong>in</strong>habitants<br />
of his country. But s<strong>in</strong>ce <strong>in</strong> most cases the legitimate<br />
owners of these treasures could no longer be<br />
found, the valuables were baked <strong>in</strong>to bread and distributed<br />
among the people. Until this very day and<br />
<strong>in</strong> memory of this the Vassilopita, or large unleavened<br />
bread also called “Basil Cake”, is divided among<br />
visitors on New Year’s Eve. Whoever f<strong>in</strong>ds the co<strong>in</strong><br />
baked <strong>in</strong> it will have much fortune <strong>in</strong> the year to<br />
come.<br />
Recipe: Vassilopita - Fortune cake<br />
of St. Basilius<br />
Ingredients:<br />
1 kg wheat flour<br />
200 g sugar<br />
150 g melted butter<br />
250 ml warm milk<br />
25 g fresh yeast<br />
6 eggs<br />
1 /2 tsp salt<br />
1 large p<strong>in</strong>ch of ground c<strong>in</strong>namon<br />
1 large p<strong>in</strong>ch of coriander<br />
grated zest of 1 orange<br />
grated zest of 1 lemon<br />
<strong>Co</strong>at<strong>in</strong>g:<br />
1 egg yolk blended with 5 cl cream<br />
32<br />
Decoration:<br />
150 g ic<strong>in</strong>g sugar<br />
60 g sliced roasted almonds<br />
lemon and orange juice<br />
Blend the flour with the salt <strong>in</strong> a bowl and form<br />
a mould <strong>in</strong> the centre. Crumble the yeast, add<br />
and prepare a first dough with half of the milk, a<br />
spoonful of sugar and some flour. <strong>Co</strong>ver and<br />
allow to rise <strong>in</strong> a warm place for 20 m<strong>in</strong>utes.<br />
<strong>Co</strong>mb<strong>in</strong>e with the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g <strong>in</strong>gredients <strong>in</strong>to a<br />
smooth dough and beat until the dough separates<br />
from the base of the bowl. <strong>Co</strong>ver and allow to rise<br />
<strong>in</strong> a warm place for around 1 hour.<br />
L<strong>in</strong>e a round cake t<strong>in</strong> (approx. 30 cm <strong>in</strong> diameter)<br />
with buttered non-stick paper. Place dough <strong>in</strong>to<br />
the cake t<strong>in</strong>, leav<strong>in</strong>g sufficient space to “spread”.<br />
Insert a small co<strong>in</strong> <strong>in</strong>to the cake! Then cover the<br />
cake aga<strong>in</strong> and leave <strong>in</strong> a warm spot until double<br />
<strong>in</strong> size.<br />
Brush the surface with the beaten egg yolk and<br />
cream mixture. Bake <strong>in</strong> a pre-heated oven for<br />
around one hour at 180 °C until the surface is<br />
golden brown.<br />
In the meantime, prepare the ic<strong>in</strong>g: Heat 150 g<br />
sugar with 90 ml of a mixture made from orange<br />
juice, lemon juice and water until the sugar has<br />
molten and runs off the spoon like honey.<br />
Remove the fortune cake from the oven and brush<br />
while hot with the ic<strong>in</strong>g. Spr<strong>in</strong>kle the almonds on<br />
top. Allow to cool and remove from the cake t<strong>in</strong>.<br />
But even the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g gifts are found underneath<br />
the Christmas tree of most Greek families on January<br />
01 only. Talk<strong>in</strong>g about the Christmas tree: S<strong>in</strong>ce the<br />
Mediterranean climate does not allow conifers such<br />
as fir trees or the spruce to grow particularly well,<br />
plastic Christmas trees as seen <strong>in</strong> America are widespread<br />
and popular here.<br />
The highlight and f<strong>in</strong>ale of the Christmas season is<br />
Epiphany on January 06, or Theophania <strong>in</strong> Greek.<br />
On this day and <strong>in</strong> memory of the baptism of Christ,<br />
the water is blessed. Dur<strong>in</strong>g the festivities a priest<br />
throws a cross <strong>in</strong>to the waters of the sea. The young<br />
men dive for it and then br<strong>in</strong>g it back to the surface<br />
under the ecstatic cries of the gathered crowds.
Großbritannien<br />
Great Brita<strong>in</strong><br />
Offizieller Name: United K<strong>in</strong>gdom of Great<br />
Brita<strong>in</strong> and Northern Ireland / Vere<strong>in</strong>igtes<br />
Königreich von Großbritannien und Nord-<br />
Irland<br />
Hauptstadt: London<br />
Lage: 54° Nord 2° West<br />
Fläche: 244.820 km 2<br />
Bevölkerung: 60.270.708 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
10.854.360 (18%), davon 5.560.489 Jungen<br />
und 5.293.871 Mädchen<br />
Großbritannien/Great Brita<strong>in</strong><br />
Religionszugehörigkeit: anglikanisch 45%,<br />
andere protestantische Kirchen 19%, römischkatholisch<br />
10%, muslimisch 2,5%, Sikhs 0,8%,<br />
h<strong>in</strong>duistisch 0,8%, jüdisch 0,6%<br />
Muttersprache: Englisch<br />
Währung: 1 Pfund Sterl<strong>in</strong>g = 100 Pence<br />
EU-Beitritt: 1973<br />
Sitze im EU-Parlament: 78<br />
Official designation: United K<strong>in</strong>gdom of<br />
Great Brita<strong>in</strong> and Northern Ireland<br />
Capital: London<br />
Location: 54° North 2° West<br />
Area: 244,820 km 2<br />
Population: 60,270,708 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 10,854,360 (18%), of which<br />
5,560,489 boys and 5,293,871 girls<br />
Religious confession: Anglican 45%, Protestant<br />
19%, Roman-Catholic 10%, Muslim 2,5%,<br />
Sikh 0,8%, H<strong>in</strong>du 0,8%, Jewish 0,6%<br />
Native language: English<br />
Currency: 1 pound sterl<strong>in</strong>g = 100 pence<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1973<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 78<br />
33
Großbritannien/Great Brita<strong>in</strong><br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Merry Christmas and a<br />
Happy New Year!“<br />
England und <strong>Weihnacht</strong>en <strong>–</strong> was vielen dazu<br />
erstens e<strong>in</strong>fällt, ist Charles Dickens (*1812<br />
†1870), der mit A Christmas Carol wohl e<strong>in</strong>e der<br />
schönsten, sicher aber die bekannteste <strong>Weihnacht</strong>sgeschichte<br />
überhaupt geschrieben hat. Die<br />
märchenhafte „Menschwerdung“ des hartherzigen<br />
Geizkragens Ebenezer Scrooge durch den<br />
Geist der <strong>Weihnacht</strong> und dank der Nachhilfe<br />
wohlme<strong>in</strong>ender Gespenster eignet sich auch<br />
heute noch vorzüglich zum Vorlesen unterm<br />
Christbaum für K<strong>in</strong>der ab acht Jahren, zum Beispiel<br />
um ihnen die Zeit bis zur Bescherung zu<br />
verkürzen.<br />
Dickens war übrigens auch im wirklichen<br />
Leben e<strong>in</strong> großer Freund des <strong>Weihnacht</strong>sfestes,<br />
worüber e<strong>in</strong>e nette Anekdote erzählt wird.<br />
Alljährlich lud der Dichter an Heiligabend<br />
se<strong>in</strong>e besten Freunde zu<br />
e<strong>in</strong>em überaus reichhaltigen <strong>Weihnacht</strong>smahl.<br />
Wenn die Gans aufgetragen<br />
wurde und die Behaglichkeit<br />
an der reich gedeckten<br />
Tafel <strong>in</strong> der gut geheizten Stube<br />
ihren Höhepunkt erreichte, erhob<br />
sich Dickens von se<strong>in</strong>em<br />
Stuhl, schritt zum Fenster<br />
und öffnete es e<strong>in</strong>en Spalt<br />
breit. Dann hörte man<br />
draußen Schritte im tiefen<br />
Schnee. E<strong>in</strong> e<strong>in</strong>samer<br />
Wandersmann g<strong>in</strong>g<br />
dort offenbar durch die<br />
klirrend kalte Nacht,<br />
und gerade, wenn er unter<br />
dem Fenster angekommen<br />
war, blieb er<br />
stehen, verfluchte die<br />
Kälte und schlug die<br />
Arme über Kreuz, um<br />
se<strong>in</strong>e Durchblutung anzuregen,<br />
bevor er ächzend<br />
von dannen schritt.<br />
34<br />
Erst nach dem Tod des Dichters kamen se<strong>in</strong>e<br />
Freunde dah<strong>in</strong>ter, dass Dickens diesen frierenden<br />
Wandersmann eigens bestellt und bezahlt<br />
hatte, um die heimelige Atmosphäre <strong>in</strong> der<br />
Stube durch die Kontrastwirkung noch zu verstärken.<br />
Die Engländer s<strong>in</strong>d eben unter anderem für ihre<br />
Kauzigkeit und ihre exzentrischen Ideen bekannt<br />
<strong>–</strong> und e<strong>in</strong>e davon ist ohne Zweifel ihr<br />
berühmter Plumpudd<strong>in</strong>g, für dessen Zubereitung<br />
es vermutlich so viele verschiedene Rezepte gibt,<br />
wie die gesammelten Werke von Dickens Seiten<br />
haben. E<strong>in</strong>e besonders aufwändige Variante ist<br />
der Christmas-Pud, mit dessen Zubereitung spätestens<br />
am 1. Advent begonnen wird, damit er<br />
rechtzeitig zum <strong>Weihnacht</strong>sd<strong>in</strong>ner fertig ist.<br />
Wenn man Freunden <strong>in</strong> England telefonisch<br />
„Merry Christmas“ wünschen will, dann sollte<br />
man dies tunlichst nicht am 1. <strong>Weihnacht</strong>sfeiertag<br />
um 15:00 Uhr (Londoner Zeit) tun <strong>–</strong> denn<br />
dann überträgt die BBC traditionell die <strong>Weihnacht</strong>sansprache<br />
der Queen. (Neuerd<strong>in</strong>gs kann<br />
allerd<strong>in</strong>gs e<strong>in</strong>e Kurzfassung der Rede auch per<br />
SMS empfangen werden.)<br />
Wer zum ersten Mal e<strong>in</strong> britisches <strong>Weihnacht</strong>sfest<br />
erlebt, der könnte auf den Gedanken kommen,<br />
dass hier Silvester gleich mit gefeiert wird.<br />
Oder wie sonst soll man sich die Knallerei erklären,<br />
die seit viktorianischen Zeiten mit der<br />
Bescherung zu <strong>Weihnacht</strong>en verbunden ist? Es<br />
s<strong>in</strong>d bei näherem H<strong>in</strong>sehen allerd<strong>in</strong>gs ke<strong>in</strong>e<br />
Feuerwerkskörper, die hierbei zur Explosion gebracht<br />
werden, sondern die teils liebevoll gestalteten<br />
Christmas Crackers, e<strong>in</strong>e Art Knallbonbons,<br />
welche w<strong>in</strong>zige Geschenke und zusammengerollte<br />
Zettelchen mit beziehungsreichen Witzen<br />
enthalten. Der große Augenblick für diese<br />
Christmas Crackers ist nach der eigentlichen Bescherung<br />
gekommen. Dann halten jeweils zwei<br />
Personen e<strong>in</strong>es dieser krachenden Präsente an<br />
den beiden Enden fest, ziehen dann kräftig<br />
daran und <strong>–</strong> Peng! Überraschung! Anschließend<br />
wird e<strong>in</strong> typisches englisches <strong>Weihnacht</strong>slied<br />
gesungen, z. B. das vom rotnasigen Rentier. Wie<br />
hieß das noch gleich? Ach, richtig:
Rudolph, the Red-Nosed Re<strong>in</strong>deer<br />
(1) You know Dasher and Dancer<br />
And Prancer and Vixen,<br />
<strong>Co</strong>met and Cupid<br />
And Donner and Blitzen.<br />
But do you recall<br />
The most famous re<strong>in</strong>deer of all?<br />
(2) Rudolph, the red-nosed re<strong>in</strong>deer<br />
had a very sh<strong>in</strong>y nose.<br />
And if you ever saw him,<br />
you would even say it glows.<br />
(3) All of the other re<strong>in</strong>deer<br />
used to laugh and call him names.<br />
They never let poor Rudolph<br />
jo<strong>in</strong> <strong>in</strong> any re<strong>in</strong>deer games.<br />
(4) Then one foggy Christmas Eve<br />
Santa came to say:<br />
“Rudolph with your nose so bright,<br />
won't you guide my sleigh tonight?”<br />
(5)Then all the re<strong>in</strong>deer loved him<br />
as they shouted out with glee,<br />
Rudolph the red-nosed re<strong>in</strong>deer,<br />
you’ll go down <strong>in</strong> history!<br />
Autoren: Robert May (Text)<br />
Johnny Marks (Musik)<br />
So exzentrisch uns Kont<strong>in</strong>ental-Europäern manche<br />
Sitten der Inselbewohner auch vorkommen<br />
mögen, so exzentrisch s<strong>in</strong>d sie denn doch nicht,<br />
dass sie alljährlich am 2. <strong>Weihnacht</strong>sfeiertag e<strong>in</strong>en<br />
Boxkampf veranstalteten. Warum heißt dann<br />
aber dieser Tag <strong>in</strong> Großbritannien Box<strong>in</strong>g-Day?<br />
Er ist vielmehr nach der Box benannt, <strong>in</strong> der früher<br />
die Dienstboten an diesem Tag ihre <strong>Weihnacht</strong>sgratifikationen<br />
e<strong>in</strong>sammelten.<br />
E<strong>in</strong>e verkürzte Form des Wortes christmas erlaubt<br />
es den britischen Scrabble®-Spielern nicht<br />
nur zur <strong>Weihnacht</strong>szeit, sich des Buchstabens X<br />
zu entledigen, den man sonst nur so schwer los<br />
wird: Xmas. Was hat es damit nun wieder auf<br />
Großbritannien/Great Brita<strong>in</strong><br />
sich? Ganz e<strong>in</strong>fach: Das X ist der erste Buchstabe<br />
des Namens Christus <strong>in</strong> griechischer<br />
Schrift.<br />
E<strong>in</strong>e Schwester der Befana aus jItalien treibt<br />
am 6. Januar <strong>in</strong> England ihr Unwesen:<br />
Mari lwyd, e<strong>in</strong>e vermummte<br />
Gestalt, die an den<br />
Türen kl<strong>in</strong>gelt, Rätsel stellt<br />
und selbst ebenfalls befragt<br />
werden will. Wem<br />
ke<strong>in</strong> verzwicktes Rätsel<br />
e<strong>in</strong>fällt, wird von Mari<br />
lwyd gebissen und muss<br />
sie anschließend mit<br />
Süßigkeiten, Obst und<br />
Nüssen versorgen.<br />
Auch zu den Resten<br />
vom Christmas Pud <strong>–</strong><br />
siehe oben <strong>–</strong> sagt sie<br />
gewiss nicht Ne<strong>in</strong>.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Merry Christmas and a<br />
Happy New Year!”<br />
England and Christmas <strong>–</strong> the first th<strong>in</strong>g that comes<br />
to m<strong>in</strong>d is Charles Dickens (*1812 †1870), whose A<br />
Christmas Carol is surely one of the most beautiful<br />
and well-known Christmas tales. The storybook<br />
“humanisation” of the hard-hearted Ebenezer Scrooge<br />
by the spirit of Christmas, with the support of<br />
35
Großbritannien/Great Brita<strong>in</strong><br />
well-mean<strong>in</strong>g ghosts is ideal to read underneath the<br />
Christmas tree to children aged eight and older, to<br />
shorten the time until they can unwrap their Christmas<br />
presents.<br />
Dickens was a great friend of Christmas even <strong>in</strong> real<br />
life, so a nice little anecdote tells us. Every year, the<br />
poet <strong>in</strong>vited his best friends to jo<strong>in</strong> him on Christmas<br />
Eve for an opulent Christmas d<strong>in</strong>ner. Once the<br />
goose was on the table and cos<strong>in</strong>ess had fully unfolded<br />
<strong>in</strong> the warm room with foods aplenty on the table,<br />
Dickens got up from his chair, walked to the w<strong>in</strong>dow<br />
and opened it a touch. Steps were then heard outside<br />
<strong>in</strong> the deep snow. A lonely wayfarer obviously was<br />
pass<strong>in</strong>g by <strong>in</strong> the cold night and just as he passed<br />
underneath the w<strong>in</strong>dow he stopped, condemned the<br />
cold and crossed his arms to keep warm before<br />
mov<strong>in</strong>g on, grunt<strong>in</strong>g and groan<strong>in</strong>g. Only after<br />
Dickens had died did his friends f<strong>in</strong>d out that he had<br />
ordered this freez<strong>in</strong>g wayfarer and paid him, to<br />
highlight the homey atmosphere <strong>in</strong>side with this contrast.<br />
The British are equally known for their oddness as<br />
for their eccentric ideas <strong>–</strong> one of which is without a<br />
doubt their famous plum pudd<strong>in</strong>g, the preparation of<br />
which has presumably as many recipes to fall back<br />
onto as the entire works of Dickens have pages. One<br />
particularly elaborate variety is the Christmas Pud,<br />
whose preparation must start no later than on the<br />
first of advent, to ensure that it is ready <strong>in</strong> time for<br />
the Christmas d<strong>in</strong>ner.<br />
When want<strong>in</strong>g to wish friends <strong>in</strong> Great Brita<strong>in</strong> a<br />
“Merry Christmas” by phone, it is best not to do so on<br />
Christmas Day at 3 o’clock (local time) <strong>–</strong> as this is<br />
traditionally the time the Queen’s Christmas speech<br />
is broadcast on BBC. (These days a short version of<br />
the speech can even be received as a text message.)<br />
Those experienc<strong>in</strong>g British Christmas for the first<br />
time might th<strong>in</strong>k that New Year’s Eve is part of the<br />
celebrations. How else to expla<strong>in</strong> the firework-like<br />
popp<strong>in</strong>g which goes back to Victorian days with the<br />
giv<strong>in</strong>g of gifts at Christmas? When tak<strong>in</strong>g a closer<br />
look one quickly realises that these are not fireworks<br />
which explode, but Christmas Crackers, conta<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />
t<strong>in</strong>y tokens <strong>in</strong>side and rolled-up notes with witty<br />
36<br />
little say<strong>in</strong>gs. The great moment for these Christmas<br />
Crackers is right after the actual giv<strong>in</strong>g of the gifts.<br />
Two people hold either end of the crack<strong>in</strong>g crackers,<br />
pull it hard and <strong>–</strong> peng! Surprise! Typically, an<br />
English Christmas carol is sung, such as the one<br />
about the red-nosed re<strong>in</strong>deer. What was it called<br />
aga<strong>in</strong>? Oh yes:<br />
Rudolph, the Red-Nosed Re<strong>in</strong>deer<br />
As eccentric as some of the customs of the islanders<br />
may appear to us cont<strong>in</strong>ental Europeans, they are<br />
surely not eccentric enough to celebrate a box fight on<br />
Box<strong>in</strong>g Day. So why is this day called Box<strong>in</strong>g Day<br />
<strong>in</strong> Great Brita<strong>in</strong>? It is much rather named after the<br />
box <strong>in</strong> which formerly the servants collected their<br />
Christmas bonus on this day.<br />
A shortened formulation of the word Christmas<br />
allows British scrabble® players to rid themselves of<br />
the letter X, which usually is hard to place, not only<br />
at Christmas of course: Xmas. And what is this all<br />
about? Quite simple: X is the first letter of the name<br />
Christ <strong>in</strong> Greek.<br />
A sister of Befana from jItaly roams around England<br />
on January 6: Mari Lwyd, a woman <strong>in</strong> a<br />
white disguise, r<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g doorbells, sett<strong>in</strong>g a riddle<br />
and want<strong>in</strong>g to be asked one herself. Those who<br />
can not come up with a smart bra<strong>in</strong>teaser are bitten<br />
by Mari Lwyd and will then have to donate<br />
sweets, fruit and nuts to her. Surely she will not<br />
decl<strong>in</strong>e the leftovers (if any) of the Christmas Pud -<br />
see above.
Irland<br />
Ireland<br />
Offizieller Name: Ireland / Irland<br />
Hauptstadt: Dubl<strong>in</strong><br />
Lage: 53° Nord 8° West<br />
Fläche: 70.280 km 2<br />
Bevölkerung: 3.969.558 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
835.123 (21%), davon 430.905 Jungen und<br />
404.218 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
91,6%, Church of Ireland 2,5%<br />
Muttersprache: Englisch, Irisch<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1973<br />
Sitze im EU-Parlament: 13<br />
Official designation: Ireland<br />
Capital: Dubl<strong>in</strong><br />
Location: 53° North 8° West<br />
Area: 70,280 km 2<br />
Irland/Ireland<br />
Population: 3,969,558 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 835,123 (21%), of which<br />
430,905 boys and 404,218 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 91.6%,<br />
Church of Ireland 2.5%<br />
Native language: English, Irish<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1973<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 13<br />
37
Irland/Ireland<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Nollaig faoi shean agus faoi<br />
shonas duit!“<br />
„Agus blia<strong>in</strong> nua faoi mhaise<br />
dhuit!“<br />
Im westlichsten Land der <strong>Europäische</strong>n Union<br />
durchdr<strong>in</strong>gt der christliche Glaube <strong>in</strong> se<strong>in</strong>er<br />
katholischen Ausprägung alle Lebensbereiche<br />
im Alltag <strong>–</strong> und erst recht natürlich an den<br />
kirchlichen Feiertagen. So gilt das Beschenken<br />
zu <strong>Weihnacht</strong>en <strong>in</strong> vielen Familien als unschicklich,<br />
weil es vom eigentlichen, re<strong>in</strong> ideellen<br />
Gehalt des Festes ablenkt. Zwar werden die<br />
Häuser traditionell mit Efeu, Stechpalmenzweigen,<br />
Papiergirlanden und Kerzen geschmückt,<br />
aber e<strong>in</strong> Zuviel des Prunkes erregt Anstoß. Dies<br />
gilt allerd<strong>in</strong>gs nicht für die Kirchen, die an allen<br />
Feiertagen bis auf den letzten Platz gefüllt s<strong>in</strong>d<br />
und zu den Messen mit Blumen und Kerzen<br />
prachtvoll dekoriert werden.<br />
Ganz ohne Geschenke lassen sich <strong>in</strong>sbesondere<br />
die K<strong>in</strong>der natürlich auch <strong>in</strong> Irland nicht abfertigen.<br />
Oft f<strong>in</strong>den die Gaben von Father Christmas<br />
allerd<strong>in</strong>gs <strong>in</strong> e<strong>in</strong> paar Socken Platz. Der irische<br />
<strong>Weihnacht</strong>smann wirft sie durch das Küchenfenster<br />
here<strong>in</strong>, das deshalb <strong>in</strong> der Heiligen Nacht<br />
nur angelehnt wird. Und auf der Fensterbank<br />
steht e<strong>in</strong>e kle<strong>in</strong>e Wegzehrung für Father Christmas<br />
bereit, meist e<strong>in</strong>e gefüllte Pastete (M<strong>in</strong>ce Pie)<br />
und e<strong>in</strong> Fläschchen Whiskey oder Gu<strong>in</strong>ness.<br />
Der Adventskranz hat <strong>in</strong> Irland übrigens fünf<br />
Kerzen, e<strong>in</strong>e rosafarbene für den ersten und drei<br />
lilafarbene für den zweiten bis vierten Advent<br />
sowie e<strong>in</strong>e weiße für <strong>Weihnacht</strong>en. Kerzen werden<br />
auch <strong>in</strong> der Heiligen Nacht <strong>in</strong> jedes Fenster gestellt,<br />
um Maria und Josef den Weg zu ihrer Unterkunft<br />
zu weisen. Die Kerzen dienen aber auch<br />
als stille E<strong>in</strong>ladung an alle Obdachlosen, dass sie<br />
hier <strong>in</strong> der Heiligen Nacht e<strong>in</strong>e kostenlose<br />
Unterkunft f<strong>in</strong>den. Entzündet werden die Kerzen<br />
vom jüngsten Mitglied der Familie, gelöscht<br />
nach Möglichkeit von e<strong>in</strong>er Frau namens Mary.<br />
38<br />
Der Christbaum fand erst <strong>in</strong> den 60er-Jahren<br />
des 20. Jahrhunderts <strong>in</strong> Irland weitere Verbreitung.<br />
Bis dah<strong>in</strong> wurde <strong>in</strong> der „guten Stube“ e<strong>in</strong>e<br />
Stechpalme aufgestellt, e<strong>in</strong> wohl sehr alter<br />
Brauch, an dem auch heute noch viele traditionsbewusste<br />
Iren festhalten. Auch das Beschenken<br />
des Dienstpersonals mit kle<strong>in</strong>en oder<br />
auch größeren Geldbeträgen ist gute alte Sitte <strong>–</strong><br />
und da die meisten Familien auch <strong>in</strong> Irland<br />
heute ke<strong>in</strong>e persönliche Dienerschaft mehr haben,<br />
versieht man ersatzweise Friseure, Postboten,<br />
Straßenkehrer und ähnliche „Dienstleister“<br />
mit dem e<strong>in</strong>en oder anderen Euro-Sche<strong>in</strong>.<br />
Besondere Bedeutung hat <strong>in</strong> Irland der 2. <strong>Weihnacht</strong>stag,<br />
Sa<strong>in</strong>t Stephen’s Day. Der heilige Stephanus<br />
war der erste Märtyrer überhaupt, er<br />
wurde nach e<strong>in</strong>em Streit mit Diasporajuden <strong>in</strong><br />
Jerusalem geste<strong>in</strong>igt († 35 n. Chr.). In der Christenheit<br />
wird er als Schutzpatron der Pferde und<br />
Kutscher verehrt. Die Erwachsenen amüsieren<br />
sich am Stephanstag mit kle<strong>in</strong>en Theateraufführungen,<br />
Sketchen oder Pantomimen, bei denen<br />
die Männer Frauenrollen übernehmen und umgekehrt.<br />
Die jungen Burschen schlüpfen gleichzeitig<br />
<strong>in</strong> die Rolle der Wren Boys („Zaunkönigs-<br />
Jungen“) und ziehen s<strong>in</strong>gend und lamentierend<br />
bei der Wren Boys Procession von Haus zu Haus.<br />
Dieser Brauch geht auf keltische Ursprünge zurück.<br />
Früher wurde dabei e<strong>in</strong> Zaunkönig erschlagen,<br />
an e<strong>in</strong>en Stechpalmenzweig gehängt und der<br />
Prozession vorangetragen. (Heute wird stattdessen<br />
das Bild des Vogels auf e<strong>in</strong>en Pappkarton gemalt<br />
und an Stelle des Orig<strong>in</strong>als an e<strong>in</strong>e Stange gesteckt.)<br />
Vor den Haustüren wird<br />
sodann dieses Lied gesungen:<br />
The Wren Song<br />
(1) The Wren, the Wren<br />
the k<strong>in</strong>g of all birds,<br />
St. Stephen’s Day was<br />
caught <strong>in</strong> the furze,<br />
Although he is little, his honour is great,<br />
Put your hand <strong>in</strong> your pocket and give us a trate.
(2) Dreoil<strong>in</strong>, dreoil<strong>in</strong> where is your nest?<br />
It’s <strong>in</strong> the bush that I love best,<br />
Beh<strong>in</strong>d the holly and ivy tree,<br />
Where all the birds shall follow me.<br />
(3) As I was go<strong>in</strong>’ down to Youghal,<br />
I saw a wran upon a wall,<br />
I up with my stick and I knocked him down,<br />
Then brought him back to Mitchelstown.<br />
(4) Mister_______ is a very f<strong>in</strong>e man,<br />
It was to him we brought the Wren,<br />
You’ll have luck throughout the year<br />
If ya give us the price of a gallon o’ beer.<br />
(5) Raise up your glasses, your bottles and cans<br />
We toast your subscription to bury the Wren,<br />
Up with the kettle and down with the pot,<br />
Give us your money and let us be off!<br />
Natürlich br<strong>in</strong>gt es Glück und Segen, wenn man<br />
die Wren Boys möglichst großzügig mit Geschenken<br />
bedenkt.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Nollaig faoi shean agus faoi<br />
shonas duit!”<br />
“Agus blia<strong>in</strong> nua faoi mhaise<br />
dhuit!”<br />
In the most western country of the European Union<br />
the Catholic form of Christian faith runs through all<br />
areas of everyday life <strong>–</strong> especially so on Church holidays.<br />
Giv<strong>in</strong>g gifts at Christmas is considered improper<br />
<strong>in</strong> many families, because it distracts from the<br />
actual idea of the festivities. Although houses are traditionally<br />
decorated with ivy, holly, paper garlands<br />
and candles, too much glamour is cause for offence.<br />
This, however, does not apply to churches, which on all<br />
holidays are filled to the very last seat and are glamorously<br />
decorated for mass with flowers and candles.<br />
However, not even children <strong>in</strong> Ireland are quite<br />
happy about giv<strong>in</strong>g Christmas a miss without receiv<strong>in</strong>g<br />
any presents whatsoever. Often the gifts of Fat-<br />
Irland/Ireland<br />
her Christmas are left <strong>in</strong> a stock<strong>in</strong>g. The Irish Father<br />
Christmas throws them through the kitchen w<strong>in</strong>dow,<br />
which is why this left slightly ajar on Christmas<br />
Eve. Some small provisions, usually m<strong>in</strong>ce pie and a<br />
bottle of Whiskey or Gu<strong>in</strong>ness, are left out on the<br />
w<strong>in</strong>dow for Father Christmas to enjoy on his journey.<br />
The Advent wreath carries five candles <strong>in</strong> Ireland, a<br />
p<strong>in</strong>k one for the first and three purple ones for the<br />
second to fourth Advent as well as a white one for<br />
Christmas. Candles are also placed <strong>in</strong> every w<strong>in</strong>dow<br />
on Christmas Eve, to guide the way for Maria and<br />
Joseph to their accommodation. The candles also<br />
serve as a quiet <strong>in</strong>vitation to the homeless, that they<br />
will be offered a free roof over their heads on Christmas<br />
Eve. The candles are lit by the youngest member<br />
of the family, and if possible ext<strong>in</strong>guished by a<br />
woman named Mary.<br />
The Christmas tree only found its way to Ireland <strong>in</strong><br />
the 60s of the 20th century. Before that, holly adorned<br />
the home, a rather old custom which until today<br />
is ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>ed by many traditional Irish. Even<br />
giv<strong>in</strong>g the gift of small or even larger sums of money<br />
to the servants is a good old tradition <strong>–</strong> and s<strong>in</strong>ce<br />
most families <strong>in</strong> Ireland do not have personal servants<br />
any more, hairdressers, postmen, street sweepers<br />
and similar “service providers” take their place,<br />
receiv<strong>in</strong>g the occasional Euro note.<br />
Of particular importance <strong>in</strong> Ireland is Sa<strong>in</strong>t Stephen’s<br />
Day. Sa<strong>in</strong>t Stephen was the first martyr to be<br />
stoned follow<strong>in</strong>g a dispute with Diaspora Jews <strong>in</strong><br />
Jerusalem (†35 AD.). In Christianity, he is the patron<br />
sa<strong>in</strong>t of horses and coachmen. Adults enjoy themselves<br />
on Sa<strong>in</strong>t Stephen’s Day by watch<strong>in</strong>g small<br />
drama plays, sketches or pantomime plays where men<br />
take on the role of women and vice versa. The young<br />
boys simultaneously slip <strong>in</strong>to the role of Wren Boys<br />
and pass from house to house dur<strong>in</strong>g the Wren Boys<br />
Procession, s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g and lament<strong>in</strong>g. This custom has<br />
Celtic orig<strong>in</strong>s. In the past, a wren was beaten and<br />
hung to a holly branch lead<strong>in</strong>g the procession; (today,<br />
the picture of the bird is pa<strong>in</strong>ted onto cardboard and<br />
stuck to a rod <strong>in</strong>stead.)<br />
Naturally, it br<strong>in</strong>gs good fortune and many bless<strong>in</strong>gs<br />
if gifts are generously bestowed on the Wren Boys.<br />
39
Italien/Italy<br />
Italien<br />
Italy<br />
Offizieller Name: Repubblica Italiana / Italien<br />
Hauptstadt: Rom<br />
Lage: 42° 50' Nord 12° 50' Ost<br />
Fläche: 301.230 km 2<br />
Bevölkerung: 58.057.477 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
8.117.511 (14%), davon 4.181.946 Jungen<br />
und 3.935.565 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch,<br />
protestantisch, jüdisch, muslimisch<br />
Muttersprache: Italienisch<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1958<br />
Sitze im EU-Parlament: 78<br />
40<br />
Official designation: Repubblica Italiana,<br />
Republic of Italy<br />
Capital: Rome<br />
Location: 42° 50' North 12° 50' East<br />
Area: 301,230 km 2<br />
Population: 58,057,477 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 8,117,511 (14%), of which<br />
4,181,946 boys and 3,935,565 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic,<br />
Protestant, Jewish, Muslim<br />
Native language: Italian<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1958<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 78<br />
Kroatien<br />
Kroatien<br />
Kroati
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Buon Natale e Felice Anno<br />
Nuovo!“<br />
Wie <strong>in</strong> jDänemark und jSchweden, so wird<br />
auch <strong>in</strong> Italien am 13. Dezember der St. Lucia<br />
gedacht. Schließlich war Syrakus auf Sizilien ihr<br />
Geburtsort, und hier war sie zunächst auch<br />
begraben. Aber die posthume Geschichte dieser<br />
Heiligen ist e<strong>in</strong>e echte Abenteuerreise. Als um<br />
das Jahr 800 Syrakus <strong>in</strong> die Hände der Araber<br />
fiel, wurde ihr Leichnam bis zum Jahre 1040, als<br />
die Byzant<strong>in</strong>er Sizilien zurückeroberten, <strong>in</strong> den<br />
Katakomben versteckt. Der byzant<strong>in</strong>ische General<br />
Giorgio Maniace brachte den Reliquienschre<strong>in</strong><br />
mit den sterblichen Überresten der<br />
Lucia nach Konstant<strong>in</strong>opel, um sie der Kaiser<strong>in</strong><br />
Theodora zu übergeben. Im Jahre 1204 wurde<br />
Konstant<strong>in</strong>opel dann von venezianischen Kreuzrittern<br />
erobert, und wieder musste sich Lucia<br />
auf die Reise machen. In Venedig fand sie <strong>in</strong><br />
e<strong>in</strong>er herrlichen Kirche auf der Insel San Giorgio<br />
für die nächsten 650 Jahre ihren Frieden. Als<br />
die Kirche aber 1860 abgerissen wurde, um Platz<br />
für e<strong>in</strong>e Eisenbahnstation zu schaffen, wurde sie<br />
noch e<strong>in</strong>mal umgebettet und hat nun <strong>in</strong> der Kirche<br />
Ss. Geremia e Lucia <strong>in</strong> Venedig ihre letzte<br />
Ruhestätte gefunden. Bei e<strong>in</strong>er so reisefreudigen<br />
Heiligen wundert es nicht, dass auch der Brauch<br />
ihrer Verehrung weite Verbreitung bis <strong>in</strong> den<br />
hohen Norden Europas fand. In Italien wird<br />
zum Gedenken an St. Lucia am 13. Dezember<br />
vielerorts e<strong>in</strong>e Mahlzeit für die Armen, torrone<br />
die poveri zubereitet und verteilt. Sie besteht aus<br />
Kichererbsen, die mit Zucker gekocht werden,<br />
bis daraus e<strong>in</strong>e feste Masse entsteht.<br />
E<strong>in</strong>e weniger hübsche, aber von den K<strong>in</strong>dern <strong>in</strong><br />
Italien trotzdem ungeduldig erwartete Gestalt<br />
ist die Hexe La Befana, deren Name sich von<br />
dem griechischen Wort Epiphanias für „Ersche<strong>in</strong>ung“<br />
herleitet. Der 6. Januar wurde nämlich<br />
früher auch als der Tag der Taufe Jesu im Jordan<br />
gefeiert. Ursprünglich fand die Bescherung <strong>in</strong><br />
Italien nicht zu <strong>Weihnacht</strong>en, sondern erst zu<br />
Epiphanias, am Dreikönigstag statt. Wenngleich<br />
sich auch die Italiener <strong>in</strong>zwischen den Weih-<br />
Italien/Italy<br />
nachtsstandards des übrigen Europa angepasst<br />
haben und ihre lieben bamb<strong>in</strong>i bereits zum Fest<br />
von San Nicola und am 1. <strong>Weihnacht</strong>stag zu<br />
il bamb<strong>in</strong>ello Gesu beschenken, so würden trotzdem<br />
reichlich Tränen fließen, wenn nicht auch<br />
am 6. Januar die an den Kam<strong>in</strong> gehängten Söckchen<br />
prall mit Süßigkeiten gefüllt würden. Dies<br />
ist die Pflicht der guten Hexe Befana, deren<br />
Ursprung vermutlich <strong>in</strong> heidnischem Brauchtum<br />
wurzelt. E<strong>in</strong>ige Mythologen führen sie gar auf<br />
Hekate zurück, die griechische Gött<strong>in</strong> der<br />
Unterwelt. Dennoch gibt es e<strong>in</strong>e alte Geschichte,<br />
die La Befana mit der Geburt des Jesusk<strong>in</strong>ds<br />
<strong>in</strong> Verb<strong>in</strong>dung br<strong>in</strong>gt. Demnach soll sich die<br />
Hexe zu spät auf den Weg gemacht haben,<br />
um dem K<strong>in</strong>d <strong>in</strong> der Krippe geme<strong>in</strong>sam mit<br />
Kaspar, Melchior und Balthasar ihre<br />
Geschenke zu br<strong>in</strong>gen. Als sie endlich aufbrach,<br />
war der Stern von Bethlehem bereits erloschen<br />
und konnte ihr den Weg zu der Krippe nicht<br />
mehr weisen. Seither irrt sie alljährlich am Dreikönigstag<br />
durch die Welt und vermutet <strong>in</strong> jedem<br />
Haus das Jesusk<strong>in</strong>d. Obwohl sie e<strong>in</strong>e hässliche<br />
Hexe ist, erfreut sie also be<strong>in</strong>ahe jedes K<strong>in</strong>d mit<br />
ihren Gaben. Nur ausgesprochene Lausbuben<br />
werden gelegentlich enttäuscht, weil La Befana<br />
<strong>in</strong> ihren Socken bloß schwarze Kreide, die gefürchtete<br />
Carbonata h<strong>in</strong>terlassen hat. (Und selbst<br />
die besteht <strong>in</strong> unseren k<strong>in</strong>derfreundlichen Zeiten<br />
<strong>in</strong> aller Regel aus Lakritz.)<br />
41
Italien/Italy<br />
E<strong>in</strong>e kul<strong>in</strong>arische Besonderheit des italienischen<br />
<strong>Weihnacht</strong>sfestes ist der berühmte Früchtekuchen<br />
Panetone, von dem Lästermäuler behaupten,<br />
er sei leicht zu backen, aber schwer zu<br />
verdauen. Wie bei vielen mächtigen Leckereien<br />
liegt aber auch das Geheimnis beim Panetone-<br />
Verzehr <strong>in</strong> der vornehmen Mäßigung.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Buon Natale e Felice Anno<br />
Nuovo!”<br />
Just like <strong>in</strong> jDenmark and jSweden, Italy also<br />
pays tribute to St. Lucia on December 13. After all,<br />
Syracuse <strong>in</strong> Sicily was her birthplace and <strong>in</strong>itially,<br />
this is where she was buried. But the posthumous<br />
story about this Sa<strong>in</strong>t is a genu<strong>in</strong>e adventure. When<br />
Syracuse fell <strong>in</strong>to the hands of the Arabs around the<br />
year 800, her body was hidden <strong>in</strong> the catacombs<br />
until the year 1040, when the Byzant<strong>in</strong>es reconquered<br />
Sicily. The Byzant<strong>in</strong>e general Giorgior Maniace<br />
brought the reliquary with the mortal rema<strong>in</strong>s of<br />
Lucia to <strong>Co</strong>nstant<strong>in</strong>ople, to give them to Empress<br />
Theodora. In 1204 <strong>Co</strong>nstant<strong>in</strong>ople was then conquered<br />
by Venetian crusaders and Lucia once aga<strong>in</strong> had<br />
to take a trip. In Venice she found a wonderful<br />
church on the island of San Giorgio and peace for 650<br />
years. Once the church was torn down <strong>in</strong> 1860 to<br />
make space for a railway station, she was once aga<strong>in</strong><br />
shifted and has now found her f<strong>in</strong>al rest<strong>in</strong>g place <strong>in</strong><br />
42<br />
a church <strong>in</strong> Ss. Geremia e Lucia <strong>in</strong> Venice. It comes as<br />
no surprise with such a travel-happy Sa<strong>in</strong>t that the<br />
custom of admir<strong>in</strong>g her was widespread, all the way<br />
to Europe’s farthest north. In Italy, <strong>in</strong> honour of St.<br />
Lucia on December 13, many places have a meal prepared<br />
for the poor, torrone die poveri and hand it out<br />
to them. It is made of chic peas boiled <strong>in</strong> sugar until<br />
it is firm.<br />
A not quite so pretty but still eagerly anticipated<br />
character is the witch La Befana, whose name is<br />
derived from the Greek word Epiphanias, mean<strong>in</strong>g<br />
‘appearance’. January 06 used to be celebrated <strong>in</strong> Jordan<br />
as the day on which Jesus was baptised. Orig<strong>in</strong>ally<br />
the giv<strong>in</strong>g of gifts <strong>in</strong> Italy did not take place at<br />
Christmas, but only on Epiphanias, the day of the<br />
Three Wise Men. Even if Italians by now have fallen<br />
<strong>in</strong> l<strong>in</strong>e with the rest of Europe and give presents<br />
to their dear bamb<strong>in</strong>i on the feast of San Nicola and<br />
on Christmas day on the occasion of il bamb<strong>in</strong>ello<br />
Gesu, there would still be plenty of tears if the little<br />
stock<strong>in</strong>gs hang<strong>in</strong>g from the chimney were not filled<br />
with plenty of sweets on January 06. This is the duty<br />
of the good witch Befana, the orig<strong>in</strong> of whom is presumably<br />
rooted <strong>in</strong> pagan tradition. Some mythologies<br />
even take her back to Hekate, the Greek goddess<br />
of the underworld. But still, there is an old story<br />
which l<strong>in</strong>ks La Befana with the birth of the <strong>in</strong>fant<br />
Jesus. Accord<strong>in</strong>g to this, the witch had set out too late<br />
to present her gifts to the child ly<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the crib jo<strong>in</strong>tly<br />
with Caspar, Melchior and Balthasar. Once she<br />
f<strong>in</strong>ally set out the star of Bethlehem was no longer to<br />
be seen and hence could not guide her to the crib.<br />
Ever s<strong>in</strong>ce she has been wander<strong>in</strong>g around the world<br />
on the day of the Tree Wise Men, <strong>in</strong> the hope of f<strong>in</strong>d<strong>in</strong>g<br />
the <strong>in</strong>fant Jesus. Although she is an ugly witch<br />
she pleases almost every child with her gifts. Only<br />
extreme little rascals are occasionally disappo<strong>in</strong>ted<br />
because La Befana left noth<strong>in</strong>g but black chalk, the<br />
much feared Carbonata, <strong>in</strong> their socks. (And <strong>in</strong> these<br />
our child-friendly days, this usually tends to be<br />
liquorice).<br />
A cul<strong>in</strong>ary speciality of Italian Christmas is the<br />
famous Panetone fruit cake, of which malicious tongues<br />
say that it is easy to bake but hard to digest. But<br />
as always, the secret beh<strong>in</strong>d consum<strong>in</strong>g Panetone lies<br />
<strong>in</strong> moderation.
Lettland<br />
Latvia<br />
Offizieller Name: Latvijas Republika /<br />
Lettland<br />
Hauptstadt: Riga<br />
Lage: 57° Nord 25° Ost<br />
Fläche: 64.589 km 2<br />
Bevölkerung: 2.306.306 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
346.464 (15%), davon 177.223 Jungen und<br />
169.241 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: lutheranisch,<br />
römisch-katholisch, russisch-orthodox<br />
Muttersprache: Lettisch<br />
Währung: 1 Lats = 100 Santims<br />
EU-Beitritt: 2004<br />
Sitze im EU-Parlament: 9<br />
Lettland/Latvia<br />
Official designation: Latvijas Republika /<br />
Republic of Latvia<br />
Capital: Riga<br />
Location: 57° North 25° East<br />
Area: 64,589 km 2<br />
Population: 2,306,306 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 346,464 (15%), of which<br />
177,223 boys and 169,241 girls<br />
Religious confession: Lutheran,<br />
Roman-Catholic, Russian-Orthodox<br />
Native language: Latvian<br />
Currency: 1 Lats = 100 Santims<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 2004<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 9<br />
43
Lettland/Latvia<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Priecigus Ziemsvetkus un<br />
Laimigu Jaungadu!“<br />
Die Letten s<strong>in</strong>d e<strong>in</strong> sehr traditionsbewusstes<br />
Volk. Mehrere Jahrzehnte sowjetischer Herrschaft<br />
haben es nicht vermocht, ihnen die traditionellen<br />
<strong>Weihnacht</strong>sbräuche ihrer Heimat auszutreiben<br />
<strong>–</strong> weder die christlichen Bräuche, noch<br />
die alt-lettischen Traditionen aus der heidnischen<br />
Frühgeschichte. Allerd<strong>in</strong>gs ist es manchmal nicht<br />
ganz leicht, die e<strong>in</strong>en von den anderen zu unterscheiden.<br />
Sehr orig<strong>in</strong>ell ist zum Beispiel der lettische<br />
<strong>Weihnacht</strong>sschmuck. Die Zimmer werden <strong>in</strong> der<br />
Adventszeit mit lukturi, krigi und putni, verschiedenartigen<br />
Gestecken aus Stroh, Trockenblumen,<br />
Hobelspänen, Federn, Wacholderbeeren,<br />
farbigen Stofffetzen und bunten Wollfäden<br />
geschmückt. Aus diesen und anderen Bestandteilen<br />
fertigen die lettischen Frauen wahre Kunstwerke<br />
zum Aufstellen auf den Fensterbänken;<br />
aber auch zum Aufhängen an der Decke oder <strong>in</strong><br />
den Türdurchgängen. Letztere s<strong>in</strong>d die beliebten<br />
Puzuri, die wie Mobiles ume<strong>in</strong>ander kreisen.<br />
E<strong>in</strong>en uralten Brauch kann man am Heiligen<br />
Abend <strong>in</strong> ländlichen Gegenden Lettlands bestaunen.<br />
Dann schleifen die stärksten Männer<br />
der Gegend e<strong>in</strong>en gewaltigen Eichenstamm von<br />
Hof zu Hof. Auf dem letzten Gutshof wird der<br />
Stamm schließlich verbrannt, alle Beteiligten<br />
tanzen um das Feuer herum und s<strong>in</strong>gen alte lettische<br />
Volkslieder. Der brennende Balken soll<br />
vermutlich die Sonne symbolisieren, die <strong>in</strong> diesen<br />
dunklen Tagen des Jahres angefleht wird, mit<br />
ihrem Licht und ihrer Wärme zur Erde zurückzukehren.<br />
Durch das Umherwälzen und Herumschleifen<br />
des Stammes soll nach e<strong>in</strong>er anderen<br />
Deutung alles Unglück und aller Unrat aufgesammelt<br />
werden <strong>–</strong> und beim anschließenden<br />
Abbrennen wird dann das ganze Übel für e<strong>in</strong><br />
weiteres Jahr vernichtet.<br />
Zum Traditionsbewusstse<strong>in</strong> gehört vielfach auch<br />
e<strong>in</strong> gewisser Aberglaube <strong>–</strong> so auch bei den Let-<br />
44<br />
ten. Hier nur e<strong>in</strong>e kle<strong>in</strong>e Auswahl von abergläubischen<br />
Vorstellungen zum <strong>Weihnacht</strong>sfest, die<br />
<strong>in</strong> Lettland seit Urzeiten im Schwange s<strong>in</strong>d:<br />
Greife mit der Hand <strong>in</strong>s Erbsenglas und<br />
zähle die Erbsen dann paarweise ab. Wenn<br />
ke<strong>in</strong>e e<strong>in</strong>zelne Erbse übrig bleibt, ist dir das<br />
Glück im nächsten Jahr hold. <strong>–</strong> Meide <strong>in</strong> der<br />
Heiligen Nacht den Stall. Andernfalls kannst<br />
du dich leicht <strong>in</strong> e<strong>in</strong> Tier verwandeln. <strong>–</strong> Am<br />
Heiligen Abend sollst du neunerlei Speisen<br />
essen, dann wird’s dir im neuen Jahr an<br />
nichts mangeln. <strong>–</strong> In der <strong>Weihnacht</strong>snacht<br />
sollst du barfuß <strong>in</strong> den Garten gehen und die<br />
Obstbäume schütteln, dann tragen sie im<br />
kommenden Jahr reichlich Früchte. <strong>–</strong> Am<br />
<strong>Weihnacht</strong>stag sollst du de<strong>in</strong> Tagwerk <strong>in</strong> aller<br />
Frühe noch im Dunklen verrichten, dann<br />
wird im kommenden Jahr alle Arbeit gut<br />
gel<strong>in</strong>gen. <strong>–</strong> Wenn du am <strong>Weihnacht</strong>smorgen<br />
früh aufstehst, dann wirst du das ganze Jahr<br />
nicht verschlafen. <strong>–</strong> Male am Heiligen Abend<br />
Kreuze auf alle Türen, so werden die bösen<br />
Geister vertrieben und fern gehalten.<br />
Wenn zu <strong>Weihnacht</strong>en neun Speisen auf den<br />
Tisch kommen, dann s<strong>in</strong>d es zu Silvester sogar<br />
zwölf <strong>–</strong> und jede e<strong>in</strong>zelne hat e<strong>in</strong>e besondere,<br />
magische Bedeutung:<br />
Pirági (Speckbrötchen) <strong>–</strong> fördern die<br />
Häuslichkeit;<br />
Äpfel <strong>–</strong> machen schön;<br />
Bohnen <strong>–</strong> stärken die Fruchtbarkeit;<br />
Erbsen <strong>–</strong> vertreiben die Tränen;<br />
Rote Beete <strong>–</strong> erhitzt das Blut;<br />
Sauerkraut <strong>–</strong> im alten Jahr essen, dann wird das<br />
Leben süß im neuen Jahr;<br />
Brombeeren <strong>–</strong> machen die Wangen rot;<br />
Rettich <strong>–</strong> vertreibt alle Krankheiten<br />
(vesels ká rutks, „gesund wie Rettich“);<br />
Pfefferkuchen <strong>–</strong> erhalten das Leben;<br />
Schwe<strong>in</strong>erippen und -schnauze <strong>–</strong> sichern Kraft<br />
und Glück;<br />
Fisch <strong>–</strong> sorgt für Reichtum<br />
(Fischschuppen <strong>in</strong> den Geldbeutel tun!);<br />
Kräutertee mit Honig <strong>–</strong> vertreibt die bösen<br />
Geister.
Rezept „Pirági“<br />
1 Hefewürfel<br />
1⁄4 l Milch<br />
1 Tl Zucker<br />
500 g Mehl<br />
100 g Butter<br />
Salz, Pfeffer aus der Mühle<br />
250 g geräucherter Speck<br />
1 Zwiebel<br />
1 Ei<br />
Die Milch erwärmen. Den Hefewürfel <strong>in</strong> die<br />
Milch bröseln, Zucker zugeben und umrühren.<br />
30 M<strong>in</strong>uten gehen lassen.<br />
Mehl, weiche Butter und e<strong>in</strong>en 1/2 Tl Salz<br />
vermengen und zu der Hefemilch geben.<br />
Kräftig durchkneten, mit e<strong>in</strong>em Geschirrtuch<br />
abdecken und an e<strong>in</strong>em warmen Ort nochmal<br />
30 M<strong>in</strong>uten gehen lassen.<br />
Den Bauchspeck fe<strong>in</strong> würfeln, die Zwiebel<br />
fe<strong>in</strong> hacken. Beides <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er Pfanne leicht<br />
andünsten bis die Zwiebeln glasig s<strong>in</strong>d. Mit<br />
frischem Pfeffer kräftig würzen.<br />
Den Teig auf e<strong>in</strong>er bemehlten Fläche etwa<br />
4 mm dick ausrollen. Mit e<strong>in</strong>em Ausstechförmchen<br />
oder e<strong>in</strong>em Glas runde Plätzchen<br />
(Durchmesser 6-8 cm) ausstechen. In die Mitte<br />
der Plätzchen etwas von der Speck-Zwiebelmasse<br />
geben und die Ränder von 4 Seiten<br />
nach <strong>in</strong>nen klappen.<br />
E<strong>in</strong> Backblech e<strong>in</strong>fetten und die Plätzchen<br />
mit genügend Abstand darauf legen. Die<br />
Oberfläche mit verquirltem Eigelb bestreichen.<br />
Die Plätzchen bei ca. 220°C 15-20 M<strong>in</strong>uten<br />
backen bis sie hellbraun s<strong>in</strong>d.<br />
Das lettische Liedgut ist vielleicht e<strong>in</strong>s der vielfältigsten,<br />
sicher aber das umfänglichste der<br />
Welt. Die Angaben über die Zahl der Da<strong>in</strong>as,<br />
das s<strong>in</strong>d vierzeilige Volkslieder, schwanken zwischen<br />
e<strong>in</strong>er und 1,5 Millionen <strong>–</strong> somit kommt<br />
auf jeden lettischen Haushalt m<strong>in</strong>destens e<strong>in</strong><br />
solches Lied. Diese mündlich überlieferte Folklore<br />
war durch lange Jahrhunderte der Unterdrückung<br />
der Grundpfeiler des lettischen Selbst-<br />
Lettland/Latvia<br />
verständnisses und behandelt <strong>in</strong> enzyklopädischer<br />
Vollständigkeit alle Bereiche des Lebens:<br />
erstens das Dase<strong>in</strong> des Menschen „von der<br />
Wiege bis zur Bahre“, zweitens den Jahreslauf<br />
und se<strong>in</strong>e Feste und drittens den kosmischmythologischen<br />
Bereich. Selbstverständlich gibt<br />
es auch viele Da<strong>in</strong>as zum <strong>Weihnacht</strong>sfest<br />
bzw. zur W<strong>in</strong>tersonnwende, die sogenannten<br />
Ziemsvetki-Da<strong>in</strong>as.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Priecigus Ziemsvetkus un<br />
Laimigu Jaungadu!”<br />
Latvians are a very traditional people. Several<br />
decades under Soviet rule did not succeed <strong>in</strong> driv<strong>in</strong>g<br />
out their native Christmas traditions <strong>–</strong> neither<br />
Christian nor the ancient Latvian traditions from<br />
early pagan days. However, it is not always that<br />
easy to dist<strong>in</strong>guish one from the other.<br />
Latvian Christmas decoration, for example, is highly<br />
orig<strong>in</strong>al. The rooms are adorned dur<strong>in</strong>g the Advent<br />
season with lukturi, krigi and putni, different<br />
types of arrangements made of hay, dried flowers,<br />
shav<strong>in</strong>gs, feathers, juniper berries, coloured pieces of<br />
cloth and colourful threads of wool. From these and<br />
other items Latvian women create genu<strong>in</strong>e works<br />
of art to be placed on their w<strong>in</strong>dow-sills, but also<br />
to be suspended from the ceil<strong>in</strong>g or door frames. The<br />
latter are the popular Puzuri, circl<strong>in</strong>g one another like<br />
mobiles.<br />
One ancient custom can be admired on Christmas<br />
Eve <strong>in</strong> rural areas of Latvia. The strongest men <strong>in</strong><br />
the vic<strong>in</strong>ity drag a gigantic oak trunk from manor to<br />
manor. At the last manor, the trunk is burnt and<br />
everybody dances around the fire and s<strong>in</strong>gs old Latvian<br />
folk songs. The burn<strong>in</strong>g log is presumed to symbolise<br />
the sun which is <strong>in</strong>vited dur<strong>in</strong>g these dark<br />
days of the year to return, spread<strong>in</strong>g light and<br />
warmth. The heav<strong>in</strong>g and dragg<strong>in</strong>g of the trunk,<br />
accord<strong>in</strong>g to another <strong>in</strong>terpretation, is aimed at<br />
gather<strong>in</strong>g all misfortune and refuse <strong>–</strong> and dur<strong>in</strong>g<br />
the subsequent fire all evil is destroyed for a further<br />
year.<br />
45
Lettland/Latvia<br />
Traditional th<strong>in</strong>k<strong>in</strong>g frequently also <strong>in</strong>cludes a certa<strong>in</strong><br />
superstition <strong>–</strong> as is also the case for Latvians.<br />
Here a small selection of superstitious ideas for the<br />
Christmas festivities, which have been around <strong>in</strong><br />
Latvia s<strong>in</strong>ce ages past:<br />
Reach <strong>in</strong>to the glass with peas and count the peas<br />
<strong>in</strong> pairs. If no s<strong>in</strong>gle pea rema<strong>in</strong>s, fortune will be<br />
yours next year. <strong>–</strong> Avoid the stables on Christmas<br />
Eve. Otherwise you may easily turn <strong>in</strong>to an animal.<br />
<strong>–</strong> Eat n<strong>in</strong>e foods on Christmas Eve and you<br />
will not lack anyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the New Year. <strong>–</strong> On<br />
Christmas Eve walk barefoot <strong>in</strong> the garden and<br />
shake the fruit trees, so they will carry plenty of<br />
fruit <strong>in</strong> the next year. <strong>–</strong> On Christmas Day do<br />
your day’s work early <strong>in</strong> the dark so that all work<br />
will be successful <strong>in</strong> the New Year. <strong>–</strong> If you rise<br />
early on Christmas day you will not oversleep<br />
next year. <strong>–</strong> Pa<strong>in</strong>t crosses onto all doors on<br />
Christmas Eve to drive out the evil spirits and<br />
keep them away.<br />
If Christmas sees n<strong>in</strong>e foods on the table, then New<br />
Year’s Eve will see twelve <strong>–</strong> and every s<strong>in</strong>gle one of<br />
them has a special magical mean<strong>in</strong>g:<br />
Pirági (bacon rolls) <strong>–</strong> enhance domesticity;<br />
Apples <strong>–</strong> make you beautiful;<br />
Beans <strong>–</strong> strengthen fertility;<br />
Peas <strong>–</strong> dispel the tears;<br />
Beetroot <strong>–</strong> heats the blood;<br />
Sauerkraut <strong>–</strong> eaten <strong>in</strong> the old year makes life<br />
sweet <strong>in</strong> the new year;<br />
Blackberries <strong>–</strong> make red cheeks;<br />
Radish <strong>–</strong> dispels all illness (vesels ká rutks,<br />
“as healthy as radish”);<br />
G<strong>in</strong>gerbread <strong>–</strong> ma<strong>in</strong>ta<strong>in</strong>s life;<br />
Pork ribs and snout <strong>–</strong> secure power and fortune;<br />
Fish <strong>–</strong> ensure prosperity (put fish soup <strong>in</strong> the<br />
purse!);<br />
Herbal tea with honey - dispels evil spirits.<br />
Recipe: Pirági<br />
1 cube of fresh yeast<br />
1⁄4 ltr milk<br />
1 tsp sugar<br />
500 g flour<br />
46<br />
100 g butter<br />
salt, fresh ground pepper<br />
250 g smoked bacon<br />
1 onion<br />
1 egg<br />
Heat the milk. Crumble the yeast <strong>in</strong>to the milk,<br />
add the sugar and stir. Allow to rest for 30 m<strong>in</strong>utes.<br />
<strong>Co</strong>mb<strong>in</strong>e the flour, soft butter and 1 ⁄2 tsp of salt<br />
and add to the milk and yeast blend. Knead well,<br />
cover with a tea towel and allow to rise <strong>in</strong> a<br />
warm spot for a further 30 m<strong>in</strong>utes.<br />
Cut the bacon <strong>in</strong>to little cubes, f<strong>in</strong>ely chop the<br />
onions. Lightly braise both <strong>in</strong> a skillet until the<br />
onions are transparent. Season strongly with<br />
fresh black pepper.<br />
Roll out the dough approx. 4 mm thick onto a<br />
floured surface. Use a biscuit cutter or a glass to<br />
cut out round circles of dough (6 to 8 cm <strong>in</strong> diameter).<br />
Place some of the bacon-onion mixture<br />
<strong>in</strong>to the centre and fold the edges from four sides<br />
toward the centre.<br />
Grease a bak<strong>in</strong>g sheet and place the pirági onto<br />
it, leav<strong>in</strong>g sufficient space <strong>in</strong> between. Brush the<br />
surface with whisked egg yolk.<br />
Bake the pirági at approx. 220 °C for between<br />
15 and 20 m<strong>in</strong>utes, or until light brown.<br />
Latvian songs are some of the most versatile, but<br />
surely the most comprehensive <strong>in</strong> the world. The<br />
details regard<strong>in</strong>g the number of Da<strong>in</strong>as, which are<br />
four-versed folk songs, varies between one and 1.5<br />
million; therefore, there is at least one of these songs<br />
for every Latvian household. This verbally conveyed<br />
folklore formed as a result of many centuries of suppression<br />
as the basic pillar of the Latvians’ conception<br />
of themselves and treats all areas of life with<br />
encyclopaedic accuracy: first the existence of man<br />
“from cradle to bier”, second the course of the year and<br />
its festivities and thirdly the cosmic-mythological<br />
realms. Naturally, there are also many Da<strong>in</strong>as about<br />
Christmas or the w<strong>in</strong>ter solstice, called Ziemsvetki-<br />
Da<strong>in</strong>as.
Litauen<br />
Lithuania<br />
Offizieller Name: Lietuvos Respublika /<br />
Litauen<br />
Hauptstadt: Vilnius<br />
Lage: 56° Nord 24° Ost<br />
Fläche: 65.200 km 2<br />
Bevölkerung: 3.607.899 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
603.865 (16,7%), davon 309.736 Jungen und<br />
294.129 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch,<br />
lutheranisch, russisch-ortodox, protestantisch,<br />
evangelisch-baptistisch, muslimisch, jüdisch<br />
Muttersprache: Litaunisch<br />
Währung: 1 Litas = 100 Centas<br />
EU-Beitritt: 2004<br />
Sitze im EU-Parlament: 13<br />
Litauen/Lithuania<br />
Official designation: Lietuvos Respublika /<br />
Republic of Lithuania<br />
Capital: Vilnius<br />
Location: 56° North 24° East<br />
Area: 65,200 km 2<br />
Population: 3,607,899 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 603,865 (16.7%), of which<br />
309,736 boys and 294,129 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic,<br />
Lutheran, Russian-Orthodox, Protestant,<br />
Baptist, Muslim, Jewish<br />
Native language: Lithuanian<br />
Currency: 1 Litas = 100 Centas<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 2004<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 13<br />
47
Litauen/Lithuania<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„L<strong>in</strong>ksmu Kaledu ir laim<strong>in</strong>gu<br />
Nauju metu!“<br />
Die <strong>Weihnacht</strong>sbräuche <strong>in</strong> Litauen haben e<strong>in</strong>e<br />
jahrhundertealte Tradition, deren Ursprünge sich<br />
im Dunkel der Frühgeschichte verlieren. Angeblich<br />
soll es schon im Jahre 1510 <strong>in</strong> Riga e<strong>in</strong>en<br />
geschmückten Christbaum gegeben haben. Das<br />
wäre nur e<strong>in</strong> Jahr nach dem ältesten dokumentierten<br />
Christbaum überhaupt, der auf e<strong>in</strong>em<br />
Kupferstich von Lukas Cranach d. Ä. (*1472<br />
†1553) zu sehen ist.<br />
Besonders <strong>in</strong> ländlichen Gegenden s<strong>in</strong>d die alten<br />
Bräuche noch heute weit verbreitet. Dass die<br />
Sitten der Urväter nicht <strong>in</strong> Vergessenheit geraten,<br />
dafür sorgen die K<strong>in</strong>der, denn sie werden<br />
von vielen Eltern aus der Stadt über die <strong>Weihnacht</strong>sfeiertage<br />
zu den Großeltern aufs Land geschickt,<br />
wo sie den Reiz des heimischen Brauchtums<br />
kennenlernen <strong>–</strong> um künftig daheim e<strong>in</strong><br />
ähnlich zünftiges Fest e<strong>in</strong>zufordern.<br />
Besonders <strong>in</strong>teressant s<strong>in</strong>d die eigentümlichen<br />
Gepflogenheiten, die rund um das Festmahl an<br />
Heiligabend <strong>in</strong> Litauen üblich s<strong>in</strong>d. Das Essen<br />
darf erst beg<strong>in</strong>nen, wenn der erste Stern am<br />
Himmel zu sehen ist, denn er steht stellvertretend<br />
für den Stern von Bethlehem und verkündet<br />
die Ankunft des Heilands. Nun darf zwar<br />
kräftig zugelangt werden, zumal ähnlich wie <strong>in</strong><br />
jLettland zwölferlei Speisen auf den Tisch<br />
kommen. Allerd<strong>in</strong>gs ist das Mahl bis Mitternacht<br />
fleischlos <strong>–</strong> wohl e<strong>in</strong>e Rem<strong>in</strong>iszenz der<br />
früher üblichen, vierzigtägigen Fastenzeit vor<br />
<strong>Weihnacht</strong>en.<br />
Unter der Tischdecke verbirgt sich e<strong>in</strong> Büschel<br />
Stroh, das an das Stroh <strong>in</strong> der Krippe er<strong>in</strong>nern<br />
soll. Dieses Büschel wurde aus dem dunklen<br />
Stall ganz willkürlich herbeigeschafft, nach<br />
Möglichkeit von e<strong>in</strong>em kle<strong>in</strong>en K<strong>in</strong>d, das nicht<br />
weiß, welches Bewenden es damit hat. Denn<br />
nach dem Essen beg<strong>in</strong>nt e<strong>in</strong>e <strong>in</strong>tensive Befragung<br />
des Schicksals, und dabei spielt das Strohbündel<br />
e<strong>in</strong>e bedeutende Rolle. Die heiratsfähi-<br />
48<br />
gen Mädchen im Haus ziehen mit geschlossenen<br />
Augen e<strong>in</strong>en Halm aus dem Bündel und untersuchen<br />
ihn dann genau, gibt er doch Auskunft<br />
über die Qualitäten des zukünftigen Gatten. Ist<br />
er lang und dünn? Krumm und kräftig? Eher<br />
frisch und saftig? Oder schon leicht angefault?<br />
Jede soll sich ihren eigenen Reim auf dieses<br />
Strohhalm-Orakel machen, denn wenn man<br />
zuviel darüber spekuliert, verdirbt man die beste<br />
Prophezeiung. E<strong>in</strong>s ist aber gewiss: Wenn im<br />
verbleibenden Strohbüschel e<strong>in</strong> Halm verborgen<br />
ist, der <strong>in</strong> der Mitte e<strong>in</strong>e deutlich erkennbare<br />
Verdickung aufweist, dann ist für das nächste<br />
Jahr e<strong>in</strong> Baby zu erwarten.<br />
Doch die Nacht vor dem 1. <strong>Weihnacht</strong>stag verheißt<br />
noch weitere Gelegenheiten, dem Schicksal<br />
<strong>in</strong> die Karten zu schauen. Bellte da nicht<br />
gerade e<strong>in</strong> Hund? Aus welcher Richtung kam<br />
das Gebell? Von dort her wird nämlich der<br />
Bräutigam kommen, der die älteste Tochter des<br />
Hausherrn freien wird. Die jüngste Tochter will<br />
wissen, ob sie <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em Jahr noch daheim bei den<br />
Eltern wohnen wird? Dann setzt sie sich mit<br />
dem Rücken zur Haustür auf e<strong>in</strong>en Stuhl und<br />
wirft ihren rechten Schuh über ihre l<strong>in</strong>ke Schulter<br />
h<strong>in</strong>ter sich. Wenn der Schuh mit der Spitze<br />
zur Tür zu liegen kommt, dann ist sie bald über<br />
alle Berge.<br />
Nach so viel aufregender Wahrsagerei ist es sehr<br />
bequem, dass die große Essenstafel vor dem<br />
Schlafengehen nicht abgeräumt werden muss <strong>–</strong><br />
und sogar nicht abgeräumt werden darf. Denn <strong>in</strong><br />
Litauen rechnet man <strong>in</strong> der Heiligen Nacht ganz<br />
fest mit dem Besuch der Geister von verstorbenen<br />
Verwandten. Die kommen von sehr weit<br />
her, s<strong>in</strong>d entsprechend hungrig und freuen sich<br />
gewiss über die Reste vom Festmahl der Leben-
den. Wenn am nächsten Morgen tatsächlich der<br />
e<strong>in</strong>e oder andere Knochen blitzblank abgenagt<br />
ist, käme nur e<strong>in</strong> dummer Stadtmensch auf den<br />
E<strong>in</strong>fall, das könnte die Katze gewesen se<strong>in</strong> ...<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
„L<strong>in</strong>ksmu Kaledu ir laim<strong>in</strong>gu<br />
Nauju metu!“<br />
Christmas customs <strong>in</strong> Lithuania are century-old<br />
traditions whose orig<strong>in</strong>s stray <strong>in</strong> the dark days of<br />
early history. Supposedly, there was to have been a<br />
decorated Christmas tree <strong>in</strong> Riga <strong>in</strong> 1510 already.<br />
That would have been only one year after the oldest<br />
documented Christmas tree at all, which is depicted<br />
on a copperplate engrav<strong>in</strong>g by Lukas Cranach d. Ä.<br />
(*1472 †1553).<br />
Especially <strong>in</strong> rural areas the old customs are still<br />
widespread to this day. That the customs of the olden<br />
days have not been long forgotten is partially due to<br />
the children, as many parents send their children<br />
from the city to stay with their grand parents <strong>in</strong> the<br />
country over the Christmas holidays, where they<br />
become acqua<strong>in</strong>ted with the local customs and <strong>in</strong><br />
future request similarly proper celebrations.<br />
Particularly <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g are the peculiarities around<br />
the festive meal on Christmas Eve <strong>in</strong> Lithuania.<br />
The food must only commence once the first star can<br />
Litauen/Lithuania<br />
be seen <strong>in</strong> the sky, as it represents the star of Bethlehem<br />
and announces the arrival of the Saviour. It is,<br />
however, okay to heap generous help<strong>in</strong>gs onto one’s<br />
plate, and similarly to jLatvia twelve foods are on<br />
the table. However, the meal is void of meat dishes<br />
until midnight <strong>–</strong> rem<strong>in</strong>iscent of the formerly usual<br />
fourteen days of fast<strong>in</strong>g before Christmas.<br />
Underneath the table cloth a handful of hay is hidden<br />
which is to recall the hay <strong>in</strong> the crib. This handful<br />
was voluntarily brought from the dark stable,<br />
possibly by a small child who is not aware of its mean<strong>in</strong>g.<br />
After d<strong>in</strong>ner, an <strong>in</strong>tensive <strong>in</strong>quiry <strong>in</strong>to the<br />
future commences, and the handful of hay plays an<br />
important role. The girls <strong>in</strong> the house of a marry<strong>in</strong>g<br />
age pull a straw while keep<strong>in</strong>g their eyes closed, and<br />
exam<strong>in</strong>e it carefully, as it will provide <strong>in</strong>formation<br />
as to their future husband. Is he tall or short? Crooked<br />
or strong? Rather fresh and juicy? Or slightly<br />
rotten? Everybody is to <strong>in</strong>terpret their own straw<br />
oracle, as too much speculation tends to spoil the best<br />
of prophecies. But one th<strong>in</strong>g is certa<strong>in</strong>: If the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />
bundle of hay hides a straw which has a visible<br />
thicken<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the middle, then a baby can be expected<br />
dur<strong>in</strong>g the year to come.<br />
But the night before Christmas Day promises ample<br />
opportunity to take a look at fate. Didn’t a dog bark<br />
there just now? Which direction did it come from?<br />
That is from where the groom will come who will<br />
wed the eldest daughter of the household. The youngest<br />
daughter wants to know if she will still be<br />
liv<strong>in</strong>g at her parents’ <strong>in</strong> one year from now. She then<br />
seats herself on a chair with her back fac<strong>in</strong>g the front<br />
door and throws the right shoe over her shoulder. If<br />
the shoe lands po<strong>in</strong>t<strong>in</strong>g toward the door, she will<br />
soon be gone.<br />
After so much fortune tell<strong>in</strong>g it is highly convenient<br />
that the large d<strong>in</strong>ner table need not be cleared before<br />
go<strong>in</strong>g to bed <strong>–</strong> <strong>in</strong> fact, it must not be cleared. People<br />
<strong>in</strong> Lithuania expect the ghosts of deceased relatives to<br />
pass by on Christmas Eve. They have come from<br />
afar, are hungry and will surely enjoy the rema<strong>in</strong>ders<br />
of the festive d<strong>in</strong>ner of the liv<strong>in</strong>g family. Should<br />
the occasional bone be <strong>in</strong> fact gnawed clean the next<br />
morn<strong>in</strong>g, only some stupid city slicker would th<strong>in</strong>k<br />
that this was the cat’s feat ...<br />
49
Luxemburg/Luxembourg<br />
Luxemburg<br />
Luxembourg<br />
Offizieller Name: Grand Duché de Luxembourg<br />
/ Großherzogtum Luxemburg<br />
Hauptstadt: Luxemburg<br />
Lage: 49° 45' Nord 6° 51' Ost<br />
Fläche: 2.586 km 2<br />
Bevölkerung: 462.690 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
88.060 (19%), davon 45.422 Jungen und<br />
42.638 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
87%, protestantisch 13%, jüdisch und muslimisch<br />
Muttersprache: Luxemburgisch<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1958<br />
Sitze im EU-Parlament: 6<br />
50<br />
Official designation: Grand Duché de Luxembourg<br />
/ Grand Duchy of Luxembourg<br />
Capital: Luxemburg<br />
Location: 49° 45' North 6° 51' East<br />
Area: 2,586 km 2<br />
Population: 462,690 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 88,060 (19%), of which<br />
45,422 boys and 42,638 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 87%,<br />
Protestant 13%, Jewish and Muslim<br />
Native language: Luxemburgish<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1958<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 6
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Schéi Krëschtdeeg an e<br />
Sché<strong>in</strong>t Néi Jœr!“<br />
Beschaulich <strong>–</strong> so geht es <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em Wort nicht<br />
nur zur <strong>Weihnacht</strong>szeit <strong>in</strong> dem kle<strong>in</strong>en Herzogtum<br />
zu. Und beschaulich s<strong>in</strong>d auch die beiden<br />
<strong>Weihnacht</strong>smärkte <strong>in</strong> der Hauptstadt, auf dem<br />
Place d’Armes und dem Place de Paris. Damit die<br />
Luxemburger bis zum Fest alle Geschenke<br />
zusammenbekommen, haben diese Märkte, aber<br />
auch die übrigen Geschäfte an den Adventssonntagen<br />
geöffnet.<br />
Wer aber e<strong>in</strong>en noch beschaulicheren <strong>Weihnacht</strong>smarkt<br />
erleben will, dem sei der mittelalterliche<br />
Markt auf dem Château Vianden empfohlen:<br />
Marketenderey und Kunsthandwerk! Gaukler<br />
und Musici! Lebendige Krippe! (Heuer nur am<br />
18. und 19. Dezember 2004 von 10:00 bis 19:00<br />
Uhr.)<br />
Klees’chen <strong>–</strong> so heißt der St. Nikolaus auf<br />
Luxemburgisch <strong>–</strong> und se<strong>in</strong> Gefährte Hoùseker, der<br />
unserem Knecht Ruprecht entspricht, haben<br />
am 6. Dezember nicht ganz so viel zu tun wie<br />
ihre Verwandten <strong>in</strong> anderen europäischen Ländern,<br />
denn die noch nicht e<strong>in</strong>mal 100.000 K<strong>in</strong>der,<br />
die es im Fürstentum zu berscheren gilt, s<strong>in</strong>d<br />
an e<strong>in</strong>em Abend bequem zu versorgen. Schließ-<br />
Luxemburg/Luxembourg<br />
lich entwickeln die Rentierschlitten der Nikoläuse<br />
ganz enorme Geschw<strong>in</strong>digkeiten, wie<br />
man <strong>in</strong> diesem Standardwerk zum Thema nachlesen<br />
kann:<br />
Roger Highfield: Können Engel fliegen?<br />
Die Wissenschaft der <strong>Weihnacht</strong>szeit.<br />
A. d. Engl. v. Anita Ehlers.<br />
Re<strong>in</strong>bek bei Hamburg: Rowohlt Verlag, 1999.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Schéi Krëschtdeeg an e<br />
Sché<strong>in</strong>t Néi Jœr!”<br />
Peaceful is the one word which best describes how<br />
th<strong>in</strong>gs are <strong>in</strong> the small duchy, not only at Christmas.<br />
And peaceful also best describes the two Christmas<br />
fairs held <strong>in</strong> the capital on the Place d’Armes and the<br />
Place de Paris. To make sure that the Luxembourgers<br />
have gathered all the gifts by the time the festivities<br />
get go<strong>in</strong>g, these markets, and even the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />
stores, are open on Advent Sundays.<br />
Those wish<strong>in</strong>g to enjoy an even more peaceful<br />
Christmas fair are recommended to pay a visit to the<br />
medieval market at Château Vianden: Marketenderey<br />
and craftwork! Enterta<strong>in</strong>ers and musici! Live<br />
crib! (This year on December 18 and 19, 2004 only,<br />
between 10.00 am and 7.00 pm.)<br />
Klees’chen <strong>–</strong> such is the name of St. Nicholas <strong>in</strong><br />
Luxembourgian <strong>–</strong> and his companion Hoùseker, who<br />
is the equivalent to Knecht Ruprecht <strong>in</strong> Germany,<br />
are not quite as busy as their European counterparts,<br />
as fewer than 100,000 children resid<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the duchy<br />
and wait<strong>in</strong>g to receive a gift, by <strong>in</strong>ternational comparison,<br />
are not that much of a challenge for these<br />
two gift bearers and their re<strong>in</strong>deers. After all, the<br />
re<strong>in</strong>deer sleighs reach tremendous speed, as can be<br />
read <strong>in</strong> this standard work on this topic:<br />
Roger Highfield: Können Engel fliegen? Die Wissenschaft<br />
der <strong>Weihnacht</strong>szeit. German translation by<br />
Anita Ehlers. Re<strong>in</strong>bek at Hamburg: Rowohlt Verlag,<br />
1999. [Orig<strong>in</strong>al English title: Can re<strong>in</strong>deer fly?<br />
The Science of Christmas.]<br />
51
Malta/Malta<br />
Malta<br />
Malta<br />
Offizieller Name: Repubblika ta’ Malta /<br />
Republik Malta<br />
Hauptstadt: Valletta<br />
Lage: 35° 50' Nord 14° 35' Ost<br />
Fläche: 316 km 2<br />
Bevölkerung: 396.851 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
71.803 (18,1%); 36.891 Jungen und<br />
34.912 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
98%, protestantisch 13%, jüdisch und muslimisch<br />
Muttersprache: Maltesisch<br />
Währung: 1 Lira Malti = 100 Cents = 1000 Mils<br />
EU-Beitritt: 2004<br />
Sitze im EU-Parlament: 5<br />
52<br />
Official designation: Repubblika ta’ Malta /<br />
Republic of Malta<br />
Capital: Valletta<br />
Location: 35° 50' North 14° 35' East<br />
Area: 316 km 2<br />
Population: 396.851 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 71,803 (18.1%), of which<br />
36,891 boys and 34,912 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 98%,<br />
Protestant 13%, Jewish and Muslim<br />
Native language: Maltesian<br />
Currency: 1 Lira Malti = 100 Cents = 1000 Mils<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 2004<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 5<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Nixtieklek Milied tajjeb u<br />
is-sena t-tabja!“<br />
Die Malteser s<strong>in</strong>d streng gläubige Katholiken, und<br />
obwohl Malta der kle<strong>in</strong>ste Staat der EU ist, gibt es<br />
dort doch 365 Kirchen, für jeden Tag des Jahres<br />
e<strong>in</strong>e. Merkwürdigerweise heißt aber Gott auf<br />
Malta Allah, denn im Laufe der Geschichte haben<br />
die unterschiedlichsten Völker auf der Insel ihre<br />
Spuren h<strong>in</strong>terlassen, so auch die Araber. Außer<br />
ihnen waren es (<strong>in</strong> chronologischer Reihenfolge)<br />
die Phönizier, die Griechen, die Karthager, die<br />
Römer, die Vandalen, die Goten, die Normannen,<br />
die Aragonier, die Franzosen und zuletzt die Engländer.<br />
Vielleicht deshalb sagt man den Maltesern<br />
auch nach, dass sie von vielen Völkern etwas haben:<br />
Sie sprechen wie Araber, schreiben wie Europäer,<br />
gestikulieren wie Italiener und ahmen die Briten<br />
nach. Das <strong>Weihnacht</strong>sfest feiern sie jedenfalls wie<br />
Malteser <strong>–</strong> nämlich mit ganz eigenen Gebräuchen.
E<strong>in</strong>e typisch maltesische Tradition ist die Vielzahl<br />
auf öffentlichen Plätzen ausgestellter presepji<br />
(Krippen), die teilweise schon sehr alt s<strong>in</strong>d. So<br />
kann man e<strong>in</strong>e Krippe aus dem Jahre 1826 im<br />
Kloster von Md<strong>in</strong>a bestaunen. Neben den üblichen<br />
Krippenfiguren aus gebranntem Ton <strong>–</strong><br />
Maria, Josef und das Christk<strong>in</strong>d, die Heiligen<br />
Drei Könige, Hirten und Schafe <strong>–</strong> f<strong>in</strong>det man <strong>in</strong><br />
den maltesischen Krippen noch viele weitere<br />
Akteure: Straßensänger, Pfeifer und Trommler,<br />
Kutscher, die ihre Pferde füttern und e<strong>in</strong>en Narren,<br />
der das Jesusk<strong>in</strong>d durch verrückte Tänze<br />
zum Lachen br<strong>in</strong>gen will. Der Phantasie der<br />
Krippenbauer s<strong>in</strong>d ke<strong>in</strong>e Grenzen gesetzt. Um<br />
die Krippe <strong>in</strong> e<strong>in</strong>en dichten Wald aus bizarren<br />
Pflanzen e<strong>in</strong>zuhüllen und so noch <strong>in</strong>teressanter<br />
ersche<strong>in</strong>en zu lassen, werden schon am ersten<br />
Advent Weizen-, Getreide- und Kanariensamen<br />
auf Baumwollballen <strong>in</strong> flachen Pfannen ausgesät.<br />
Diese Samen werden gut gewässert, schießen<br />
hoch auf und bilden e<strong>in</strong> dichtes Gesp<strong>in</strong>st, so<br />
weiß wie der Bart des St. Nikolaus.<br />
An Heiligabend zieht schon am frühen Morgen<br />
e<strong>in</strong>e Prozession durch die engen Straßen und<br />
Gassen der kle<strong>in</strong>en Republik, bei der das Jesusk<strong>in</strong>d<br />
gezeigt wird. Und <strong>in</strong> den Messen tragen<br />
K<strong>in</strong>der die <strong>Weihnacht</strong>sgeschichte vor und halten<br />
die Predigt, denn schließlich ist doch <strong>Weihnacht</strong>en<br />
e<strong>in</strong> Fest des K<strong>in</strong>des!<br />
Das traditionelle <strong>Weihnacht</strong>smenü besteht aus<br />
Timpana, das s<strong>in</strong>d Makkaroni, die mit knusprigem<br />
Teig überbacken werden.<br />
Rezept „Timpana“<br />
1 Auberg<strong>in</strong>e<br />
Salz, Pfeffer, Essig<br />
2 Zwiebeln, mittelgroß<br />
150 g durchwachsener Speck<br />
je 200 g Hühnerleber, R<strong>in</strong>derhackfleisch<br />
und Schwe<strong>in</strong>ehackfleisch<br />
50 g Butter<br />
2 El Tomatenmark<br />
1⁄4 l Fleischbrühe<br />
400 g pürierte Tomaten (aus der Dose)<br />
450 g TK-Blätterteig<br />
Mehl<br />
500 g Makkaroni<br />
Olivenöl<br />
4 Eier, 150 g Parmesan<br />
Malta/Malta<br />
Auberg<strong>in</strong>e würfeln und <strong>in</strong> kaltes Wasser legen.<br />
E<strong>in</strong>en 1⁄2 Tl Salz und 2 El Essig dazu geben.<br />
Zwiebeln pellen und würfeln. Speck würfeln,<br />
Lebern putzen und würfeln. 30 g Butter <strong>in</strong><br />
e<strong>in</strong>e Pfanne geben, Zwiebeln und Speckwürfel<br />
dar<strong>in</strong> glasig dünsten. Auberg<strong>in</strong>enwürfel trocknen<br />
und 2 M<strong>in</strong>. mitdünsten lassen. Hackfleisch<br />
dazu geben und weitere 4 M<strong>in</strong>. braten<br />
lassen, bis es krümelig wird. Die Leberwürfel<br />
dazu geben und weitere 3 M<strong>in</strong>. braten.<br />
Fleischbrühe erhitzen, Tomatenmark und pürierte<br />
Tomaten unterrühren. Über die Fleischmasse<br />
geben. Mit Salz und Pfeffer würzen<br />
und aufkochen. 20 M<strong>in</strong>. bei ger<strong>in</strong>ger Hitze<br />
köcheln lassen. Vom Herd nehmen und abkühlen<br />
lassen. Nudeln al dente kochen, abschütten<br />
und abkühlen lassen. Den Blätterteig<br />
auf e<strong>in</strong>er bemehlten Arbeitsfläche auslegen<br />
und auftauen. Backofen auf 200 °C vorheizen.<br />
Eier mit 5 El Wasser verquirlen, sechs<br />
El davon zur Seite stellen. Den Parmesan fe<strong>in</strong><br />
reiben und mit den Eiern verrühren. Dann<br />
die Nudeln dazugeben und verrühren, Fleischsauce<br />
unterrühren.<br />
E<strong>in</strong>e e<strong>in</strong>gefettete Auflaufform (ca. 35 x 23 cm)<br />
mit 2⁄3 des ausgerollten Blätterteigs so auslegen,<br />
dass die Ränder mit bedeckt s<strong>in</strong>d. Die<br />
Nudelmasse e<strong>in</strong>füllen und mit dem restlichen<br />
Teig abdecken. Die Ränder mit dem Ei bep<strong>in</strong>seln<br />
und fest ane<strong>in</strong>ander drücken.<br />
Oberfläche mit Ei bep<strong>in</strong>seln und mit e<strong>in</strong>er<br />
Gabel gleichmäßig verteilt Löcher <strong>in</strong> die Oberfläche<br />
stechen, damit der Dampf entweichen<br />
kann. Auf der mittleren Schiene ca. 60 M<strong>in</strong>uten<br />
backen.<br />
E<strong>in</strong>e weitere weihnachtliche Attraktion ist die alljährliche<br />
Pantomimen-Show im Manoel-Theatre<br />
der Hauptstadt Valletta, e<strong>in</strong> herrliches Vergnügen<br />
für Groß und Kle<strong>in</strong>, bietet es doch den<br />
K<strong>in</strong>dern fröhlichen Slapstick-Humor und den<br />
Erwachsenen doppelbödige Satire.<br />
53
Malta/Malta<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
„Nixtieklek Milied tajjeb u<br />
is-sena t-tabja!“<br />
The Maltese are highly religious Catholics. Although<br />
Malta is the smallest state <strong>in</strong> the EU, it has 365 churches,<br />
one for every day of the year. Strangely enough,<br />
god <strong>in</strong> Maltese is called Allah, s<strong>in</strong>ce <strong>in</strong> the course of its<br />
history different nations have left their traces on the<br />
island, and so did the Arabs. Apart from them there<br />
were (<strong>in</strong> chronological order) the Phoenicians, the<br />
Greek, the Carthag<strong>in</strong>ians, the Romans, the Vandals,<br />
the Goths, the Normans, the Aragonese, the French and<br />
f<strong>in</strong>ally the British. Maybe that is why the Maltese are<br />
supposed to have someth<strong>in</strong>g of many nations: The talk<br />
like Arabs, write like Europeans, gesture like Italians<br />
and imitate the British. At least they celebrate Christmas<br />
<strong>in</strong> Maltese style <strong>–</strong> with their very own customs.<br />
A typical Maltese tradition is the public display of<br />
nativity scenes, or presepji, which at times are very<br />
old. A nativity scene from the year 1826 can be admired<br />
at the Md<strong>in</strong>a monastery. In addition to the usual<br />
characters found <strong>in</strong> a nativity scene made of burnt<br />
clay <strong>–</strong> Maria, Joseph and the Christ-child, the three<br />
Wise Men, shepherds and sheep <strong>–</strong> Maltese nativity<br />
scenes display many additional figures: street s<strong>in</strong>gers,<br />
pipers and drummers, coachmen feed<strong>in</strong>g their horses<br />
and a jester want<strong>in</strong>g to make Jesus laugh with crazy<br />
dances. There are no limitations to the imag<strong>in</strong>ation of<br />
the builders of nativity scenes. To wrap the nativity<br />
scenes <strong>in</strong> a dense forest made of bizarre plants and<br />
make them look even more <strong>in</strong>terest<strong>in</strong>g wheat, corn<br />
and canary-seeds are sown on cotton balls <strong>in</strong> flat trays<br />
on the first day of advent. These seeds are regularly<br />
watered, shoot up and create a dense network as white<br />
as the beard of St. Claus.<br />
On Christmas Eve a procession passes through the<br />
narrow streets and lanes of the small republic dur<strong>in</strong>g<br />
the early morn<strong>in</strong>g hours already, display<strong>in</strong>g the Jesus<br />
child. And at mass, children perform the Christmas<br />
story and pray s<strong>in</strong>ce, after all, it is Christmas, the<br />
celebration of the child!<br />
The traditional Christmas menu comprises Timpana,<br />
which are macaroni baked <strong>in</strong> crispy dough.<br />
54<br />
Timpana<br />
1 egg-plant, salt, pepper, v<strong>in</strong>egar,<br />
2 onions (medium-sized), 150 g streaky bacon,<br />
200 g chicken livers, 50 g butter,<br />
200 g m<strong>in</strong>ced beef, 200g m<strong>in</strong>ced pork,<br />
2 tbsp tomato purée, 1⁄4 ltr meat stock,<br />
400 g puréed tomatoes (t<strong>in</strong>ned),<br />
450 g deep-frozen puff pastry, flour,<br />
500 g macaroni, olive oil, 4 eggs,<br />
150 g parmesan cheese<br />
Cut the egg-plant <strong>in</strong>to small dice and soak <strong>in</strong> cold<br />
water. Add half a teaspoon of salt and two tablespoons<br />
of v<strong>in</strong>egar.Peel and dice the onions. Cut<br />
the bacon <strong>in</strong>to small cubes. Clean the livers and<br />
cut <strong>in</strong>to cubes. Add 30 g butter to a skillet and<br />
braise the onions and bacon until transparent.<br />
Dry the egg-plant and add. Steam for two m<strong>in</strong>utes,<br />
add the m<strong>in</strong>ced meat and braise for a further<br />
four m<strong>in</strong>utes. Stir and toss for the m<strong>in</strong>ced meat to<br />
break up. Add the cubed liver and fry for a further<br />
three m<strong>in</strong>utes.<br />
Heat the meat stock and tomato purée and puréed<br />
tomatoes. Pour over the meat mixture. Season<br />
with salt and pepper and br<strong>in</strong>g to the boil. Simmer<br />
for 20 m<strong>in</strong>utes at a low heat. Remove from<br />
the stove and allow to cool. Boil the pasta al dente<br />
accord<strong>in</strong>g to <strong>in</strong>structions on the packet; dra<strong>in</strong> and<br />
allow to cool. Pre-heat the oven to 200 °C. Whisk<br />
the eggs with five tablespoons of water, sett<strong>in</strong>g six<br />
table spoons of this mixture aside. F<strong>in</strong>ely grate the<br />
parmesan cheese and blend <strong>in</strong> with the eggs. Add<br />
the pasta and blend aga<strong>in</strong>, then add the meat sauce.<br />
L<strong>in</strong>e a greased bak<strong>in</strong>g dish (approx. 35x23 cm)<br />
with two-thirds of the rolled out puff pastry so<br />
that the edges are also covered. Pour <strong>in</strong> the pasta<br />
and cover with the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g dough. Brush the<br />
edges with egg and press down firmly. Then<br />
brush the surface with egg and evenly prick holes<br />
<strong>in</strong>to it for the steam to escape. Bake <strong>in</strong> the centre<br />
of the oven for approx. 60 m<strong>in</strong>utes.<br />
A further Christmas attraction is the recurrent pantomime<br />
show at the Manoel theatre <strong>in</strong> the capital of<br />
Valletta, a wonderful enjoyment for old and young,<br />
s<strong>in</strong>ce it comb<strong>in</strong>es merry slapstick comedy for children<br />
and ambiguous satire for adults.
Niederlande<br />
The Netherlands<br />
Offizieller Name: Kon<strong>in</strong>krijk der Nederlanden /<br />
Königreich der Niederlande<br />
Hauptstadt: Amsterdam<br />
Lage: 52° 30' Nord 5° 45' Ost<br />
Fläche: 41.526 km 2<br />
Bevölkerung: 16.318.199 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
2.984.508 (18,3%), davon 1.527.316 Jungen<br />
und 1.457.192 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch,<br />
31%, protestantisch 21%, muslimisch 4,4%<br />
Muttersprache: Niederländisch<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1958<br />
Sitze im EU-Parlament: 27<br />
Niederlande/The Netherlands<br />
Official designation: Kon<strong>in</strong>krijk der Nederlanden<br />
/ K<strong>in</strong>gdom of the Netherlands<br />
Capital: Amsterdam<br />
Location: 52° 30' North 5° 45' East<br />
Area: 41,526 km 2<br />
Population: 16,318,199 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 2,984,508 (18.3%), of which<br />
1,527,316 boys and 1,457,192 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 31%,<br />
Protestant 21%, Muslim 4.4%<br />
Native language: Dutch<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1958<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 27<br />
55
Niederlande/The Netherlands<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Prettige Kerstdagen en een<br />
Gelukkig Nieuwjaar!“<br />
Die Hauptperson der niederländischen <strong>Weihnacht</strong><br />
ist <strong>–</strong> nach dem Christk<strong>in</strong>d natürlich <strong>–</strong> S<strong>in</strong>t<br />
Nicolaas, kurz S<strong>in</strong>terklaas, zu Deutsch St. Nikolaus.<br />
Der Grund hierfür liegt nahe, schließlich<br />
s<strong>in</strong>d die Holländer seit eh und je e<strong>in</strong> Volk von<br />
Seefahrern, und der Heilige Nikolaus ist der<br />
Schutzpatron der Seeleute. Am letzten Samstag<br />
im November besucht er mit dem Schiff die<br />
Hafenstädte, wo ihn die großen und kle<strong>in</strong>en<br />
Holländer <strong>in</strong> Scharen freudig willkommen heißen.<br />
S<strong>in</strong>terklaas hat e<strong>in</strong> braun gegerbtes Gesicht,<br />
denn er kommt aus dem sonnigen Spanien hierher,<br />
und wenn er se<strong>in</strong>e Ladung gelöscht und<br />
se<strong>in</strong>e Pflicht erledigt hat, kehrt er unversehens<br />
dorth<strong>in</strong> zurück.<br />
Die Pflicht des S<strong>in</strong>terklaas, das ist die Belohnung<br />
der braven K<strong>in</strong>der; und zu diesem Zweck ist se<strong>in</strong><br />
Schiff voll beladen mit Geschenken, jedes e<strong>in</strong>zelne<br />
liebevoll verpackt und eigens mit e<strong>in</strong>em<br />
persönlichen Gedicht für den Empfänger versehen.<br />
Manche dieser Gedichte s<strong>in</strong>d leicht anzüglich<br />
und nehmen die kle<strong>in</strong>en Schwächen und<br />
lässlichen Sünden der Beschenkten aufs Korn.<br />
Aber da sie von S<strong>in</strong>terklaas persönlich unterschrieben<br />
s<strong>in</strong>d, nimmt man den sanften Tadel<br />
gern h<strong>in</strong>.<br />
Schließlich wäre es ja auch weitaus schlimmer,<br />
wenn man nähere Bekanntschaft mit e<strong>in</strong>em der<br />
Zwarten Pieten („Schwarzen Peter“) schließen<br />
müsste, von denen S<strong>in</strong>terklaas e<strong>in</strong> stattliches<br />
Trüppchen im Gefolge mit sich führt und die für<br />
die bösen K<strong>in</strong>der zuständig s<strong>in</strong>d. Jeder dieser<br />
spitzbübischen Gesellen trägt e<strong>in</strong>e große Rute<br />
mit sich, de Roe, deren Anblick behutsam daran<br />
er<strong>in</strong>nern soll, dass es zum Bravse<strong>in</strong> ke<strong>in</strong>e<br />
schmerzlose Alternative gibt.<br />
Kaum an Land gegangen, besteigt S<strong>in</strong>terklaas<br />
se<strong>in</strong> Pferd, e<strong>in</strong>en stolzen Schimmel, und begibt<br />
sich auf se<strong>in</strong>en langen und beschwerlichen Ritt<br />
durch das ganze Land, um die Geschenke zu<br />
56<br />
verteilen, damit auch ja ke<strong>in</strong> K<strong>in</strong>d leer ausgeht.<br />
Die alljährliche Anlandung des Heiligen ist<br />
immer wieder e<strong>in</strong> großes Spektakel, das sich<br />
auch die Mitglieder des Königshauses nicht entgehen<br />
lassen und das vom niederländischen<br />
Fernsehen live übertragen wird. Den ersten Umzügen<br />
<strong>in</strong> den Hafenstädten folgen viele weitere<br />
S<strong>in</strong>terklaas-Prozessionen im B<strong>in</strong>nenland, bei<br />
denen stimmungsvolle Lieder gesungen werden.<br />
Lied zur Ankunft des S<strong>in</strong>terklaas <strong>in</strong> Amsterdam<br />
(1) Das Schiff, woher kommt es? Von Spanien her!<br />
An Bord ist St. Nik’laus. Wir warten schon sehr.<br />
Er sitzt hoch zu Pferde, der heilige Mann.<br />
Es wehen die Fahnen, das Schiff es legt an.<br />
(2) Er reitet an Land, würdig w<strong>in</strong>kt er uns zu,<br />
es scharen sich um ihn die K<strong>in</strong>der im Nu.<br />
Knallrot ist se<strong>in</strong> Mantel, se<strong>in</strong> Bart, der ist weiß,<br />
und wie er uns ansieht, wird mir kalt und heiß.<br />
(3) Doch Pieter, se<strong>in</strong> schwarzer Begleiter, der lacht.<br />
Er hat e<strong>in</strong>en riesigen Sack mitgebracht.<br />
Was mag da wohl dr<strong>in</strong> se<strong>in</strong>? Geschenke? Na klar!<br />
Für den e<strong>in</strong>en die Rute, der unartig war?<br />
Die niederländischen K<strong>in</strong>der haben den Vorteil,<br />
schon sehr früh ihre Geschenke zu erhalten, nämlich<br />
am Abend des 5. Dezember, dem Pakjesavond<br />
(„Päckchen-Abend“). Schon am Morgen legen<br />
sie <strong>in</strong> der guten Stube Möhren, Heu und Zukkerstückchen<br />
für das Pferd des Gabenbr<strong>in</strong>gers<br />
bereit, und zwar neben dem Kam<strong>in</strong>, denn<br />
bekanntlich betritt S<strong>in</strong>terklaas auf diesem Weg<br />
das Haus. Dann wird die Wohnzimmertür verschlossen,<br />
denn schließlich soll S<strong>in</strong>terklaas nicht<br />
gestört werden.<br />
Am Abend versammelt sich die ganze Familie<br />
dann an der weihnachtlich geschmückten Festtafel,<br />
wo jedem durch Buchstaben aus Marzipan,<br />
den Banket-Letters, se<strong>in</strong> Platz zugewiesen wird.<br />
Die Sitzordnung ist deshalb so wichtig, weil dort<br />
jeder se<strong>in</strong>e vom S<strong>in</strong>terklaas h<strong>in</strong>terlegten Pakjes<br />
vorf<strong>in</strong>det.
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Prettige Kerstdagen en een<br />
Gelukkig Nieuwjaar!”<br />
The ma<strong>in</strong> character <strong>in</strong> Dutch Christmas is <strong>–</strong> after<br />
the Christ-child, of course <strong>–</strong> S<strong>in</strong>t Nicolaas, or briefly<br />
S<strong>in</strong>terklaas, <strong>in</strong> English St. Nicholas. The reason for<br />
this is obvious, after all, the Dutch have always been<br />
a seafar<strong>in</strong>g people and Sa<strong>in</strong>t Nicholas is the patron<br />
sa<strong>in</strong>t of seafarers. On the last Saturday <strong>in</strong> November<br />
he visits the ports with his ship where throngs of tall<br />
and small Dutchmen welcome him merrily. The face<br />
of S<strong>in</strong>terklaas is deeply tanned from the w<strong>in</strong>d and<br />
the sea, as he comes from sunny Spa<strong>in</strong>, and once he<br />
has off-loaded his cargo and done his job, he immediately<br />
returns there.<br />
The job of S<strong>in</strong>terklaas is to reward the good children;<br />
and for this purpose his ship is fully loaded with<br />
gifts, every one of them lov<strong>in</strong>gly wrapped and labelled<br />
with a personal poem for the recipient. Some of<br />
these poems are slightly <strong>in</strong>s<strong>in</strong>uat<strong>in</strong>g, mak<strong>in</strong>g fun of<br />
the small weaknesses and pardonable s<strong>in</strong>s of those<br />
receiv<strong>in</strong>g the gifts. But s<strong>in</strong>ce they are personally<br />
signed by S<strong>in</strong>terklaas such subtle reproach is easily<br />
tolerated.<br />
After all, th<strong>in</strong>gs would be much worse if one were to<br />
make the personal acqua<strong>in</strong>tance with one of the<br />
Zwarte Pieten (“black Peter”) of which S<strong>in</strong>terklaas<br />
has an impressive entourage and who are <strong>in</strong> charge<br />
of the children who misbehaved. Every one of these<br />
roguish fellows carries a large cane <strong>–</strong> de Roe <strong>–</strong> the<br />
sight of which is to be a gentle rem<strong>in</strong>der that there is<br />
no pa<strong>in</strong> free alternative to be<strong>in</strong>g good.<br />
Once ashore, S<strong>in</strong>terklaas mounts his horse (a proud<br />
white horse) and sets out on his long and arduous<br />
ride through the entire country, to distribute gifts so<br />
that not a s<strong>in</strong>gle child is left empty-handed. The<br />
annual land<strong>in</strong>g of the Sa<strong>in</strong>t is time and time aga<strong>in</strong><br />
a major event which even the members of the Royal<br />
family do not miss out on, and which is broadcast<br />
live on Dutch television. The first processions <strong>in</strong> the<br />
ports are followed by many further domestic S<strong>in</strong>terklaas<br />
processions, where songs full of character are<br />
sung.<br />
Niederlande/The Netherlands<br />
Song for the arrival of S<strong>in</strong>terklaas<br />
<strong>in</strong> Amsterdam<br />
(1) The ship, where does it come from? From<br />
Spa<strong>in</strong>!<br />
On board is St. Nicolas. We have been wait<strong>in</strong>g<br />
long.<br />
Rid<strong>in</strong>g high on his horse, the holy man.<br />
The flags are flutter<strong>in</strong>g, the ship is dock<strong>in</strong>g.<br />
(2) He rides ashore, waves to us with dignity and<br />
children surround him immediately. His coat is<br />
bright red, his beard is white and how he looks at<br />
me makes me break out <strong>in</strong> hot and cold sweats.<br />
(3) But Pieter, his dark companion, is laugh<strong>in</strong>g.<br />
He has brought a huge sack. What is <strong>in</strong>side? Gifts?<br />
Of course! For some the cane who did not behave?<br />
Dutch children have the advantage of receiv<strong>in</strong>g their<br />
gifts at an early po<strong>in</strong>t <strong>in</strong> time already, notably on the<br />
even<strong>in</strong>g of December 05, the so-called Pakjesavond<br />
(“parcel even<strong>in</strong>g“). In the early morn<strong>in</strong>g hours already<br />
they distribute carrots, hay and pieces of sugar<br />
next to the fireplace for the horse of he who br<strong>in</strong>gs<br />
gifts to the house, as it is commonly known that S<strong>in</strong>terklaas<br />
enters the home through the chimney. The<br />
liv<strong>in</strong>g room is then locked up, as S<strong>in</strong>terklaas is not to<br />
be disturbed.<br />
In the even<strong>in</strong>g the entire family gathers around the<br />
festively decorated table where everybody has their<br />
dedicated seat, <strong>in</strong>dicated by a letter made of marzipan,<br />
the so-called Banket-Letters. The seat<strong>in</strong>g is so<br />
important because that is where everyone will f<strong>in</strong>d<br />
the Pakjes left by S<strong>in</strong>terklaas.<br />
57
Österreich/Austria<br />
Österreich<br />
Austria<br />
Offizieller Name: Republik Österreich<br />
Hauptstadt: Wien<br />
Lage: 47° 20' Nord 13° 20' Ost<br />
Fläche: 83.870 km 2<br />
Bevölkerung: 8.174.762 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
1.299.240 (15,9%), davon 665.680 Jungen<br />
und 633.560 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
74%, protestantisch 5%, muslimisch 4%<br />
Muttersprache: Deutsch<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1995<br />
Sitze im EU-Parlament: 18<br />
58<br />
Official designation: Republik Österreich /<br />
Republic of Austria<br />
Capital: Vienna<br />
Location: 47° 20' North 13° 20' East<br />
Area: 83,870 km 2<br />
Population: 8,174,762 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 1,299,240 (15.9%), of which<br />
665,680 boys and 633,560 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 74%,<br />
Protestant 5%, Muslim 4%<br />
Native language: German<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1995<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 18
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Frohe <strong>Weihnacht</strong>en und e<strong>in</strong><br />
glückliches Neues Jahr!“<br />
Die österreichischen <strong>Weihnacht</strong>sbräuche <strong>–</strong> von<br />
der Festtagsspeis bis zu den Liaderln <strong>–</strong> s<strong>in</strong>d<br />
denen <strong>in</strong> jDeutschland eng verwandt. Vielfach<br />
reichen die Traditionen dort aber noch weiter <strong>in</strong><br />
die Vergangenheit zurück. Wenn die Dresdner<br />
mit ihrem Striezelmarkt stolz auf den ältesten<br />
<strong>Weihnacht</strong>smarkt Deutschlands s<strong>in</strong>d (seit<br />
1434!), können die Wiener nur müde lächeln, ist<br />
doch ihr Christk<strong>in</strong>dl-Markt auf das Jahr 1294 zu<br />
datieren. Damals erteilte Herzog Albrecht II.<br />
(†1358) den Wiener Händlern und Kle<strong>in</strong>gewerbetreibenden<br />
das Privileg zur Abhaltung e<strong>in</strong>es<br />
„Dezembermarktes“. Im 16. Jahrhundert „Thomasmarkt“,<br />
im 18. Jahrhundert „Nikolomarkt“<br />
geheißen, hatte der Wiener Christk<strong>in</strong>dl-Markt<br />
durch die Jahrhunderte e<strong>in</strong>en guten Ruf für<br />
Kunden und Händler weit über die Stadtgrenzen<br />
h<strong>in</strong>aus. Nachdem sich seit der Zeit des Wiener<br />
Kongresses um 1814 die Sitte der Bescherung<br />
auch <strong>in</strong> Österreich verbreitete, diente der<br />
Christk<strong>in</strong>dl-Markt nicht mehr nur der Grundversorgung<br />
der Bevölkerung mit Lebensmitteln<br />
und Gebrauchsgegenständen <strong>in</strong> der kalten Jahreszeit.<br />
Im Angebot waren nun auch vorweihnachtliche<br />
Waren wie Rauschgoldengel, versilberte<br />
Nüsse, Kerzen, verzierte Geldbeutel,<br />
Kugelschnüre, Lametta und vieles andere mehr.<br />
Heute besuchen alljährlich ca. drei Millionen<br />
Menschen den Markt, der seit 1975 auf dem<br />
Wiener Rathausplatz abgehalten wird, davon<br />
500.000 Gäste aus dem Ausland.<br />
E<strong>in</strong>e österreichische Spezialität s<strong>in</strong>d die Festivitäten<br />
zu Ehren der Heiligen Barbara am 4. Dezember,<br />
die hier als Schutzpatron<strong>in</strong> der Kanoniere<br />
und Bergleute besonders verehrt wird.<br />
Großer Anteilnahme der katholischen Bevölkerung<br />
erfreut sich etwa alljährlich die feierliche<br />
Entzündung der vier Meter hohen Artilleristenkerze<br />
<strong>in</strong> der Wiener Votivkirche. Auch das<br />
Brauchtum zum Nikolaus-Tag am 6. Dezember<br />
nimmt vielerorts geradezu sportliche Formen an,<br />
so beim Klabaufgehen <strong>in</strong> Matrei (Osttirol) oder<br />
Österreich/Austria<br />
beim Bartellauf <strong>in</strong> der Steiermark. In der Vorarlberger<br />
Gegend erwarten noch heute manche<br />
K<strong>in</strong>der den Nikolaus und se<strong>in</strong>en Knecht Rupprecht<br />
mit dem Klosahölzle, e<strong>in</strong>em Klotz, <strong>in</strong> den<br />
sie ihre Gebete und guten Taten e<strong>in</strong>geritzt haben.<br />
Je mehr Kerben das Klötzchen aufweist,<br />
desto braver war das K<strong>in</strong>d und desto großzügiger<br />
wird es mit Leckereien bedacht.<br />
Berühmt und e<strong>in</strong>en Besuch wert s<strong>in</strong>d viele uralte<br />
Krippen <strong>in</strong> Österreich. Rund um das romantische<br />
Steyr kann man bei der Kripperl-Roas<br />
gleich neun verschiedene Krippen besichtigen,<br />
so die mit 778 Figuren und 58 m 2 Fläche größte<br />
Krippe der Welt, die Pöttmesser Krippe. Auch das<br />
Steyrer Kripperl im Bürgerspital der oberösterreichischen<br />
Geme<strong>in</strong>de, die alljährlich offiziell den<br />
Namen „Christk<strong>in</strong>dl-Stadt“ tragen darf, ist als<br />
ältestes noch spielendes Stockpuppen-Theater<br />
mit über 200 beweglichen Puppen e<strong>in</strong>e bekannte<br />
Touristen-Attraktion nicht nur <strong>in</strong> der <strong>Weihnacht</strong>szeit.<br />
In den Gasthäusern des Salzkammergutes wird<br />
zu <strong>Weihnacht</strong>en <strong>in</strong> gemütlicher Runde das Krambambulibrennen<br />
veranstaltet, bei dem Zucker <strong>in</strong><br />
angezündetem Schnaps e<strong>in</strong>geschmolzen wird.<br />
Viele österreichische K<strong>in</strong>der glauben, dass das<br />
Christk<strong>in</strong>d ganz <strong>in</strong> ihrer Nähe lebt, nämlich <strong>in</strong><br />
Oberösterreich im Ortsteil Unterhimmel des<br />
Städtchens Christk<strong>in</strong>dl <strong>in</strong> der Nähe von Steyr <strong>–</strong><br />
und das mit gutem Grund! Dort residiert es, <strong>in</strong><br />
Wachs gegossen, <strong>in</strong> der Wallfahrtskirche „Zum<br />
59
Österreich/Austria<br />
gnadenreichen Christk<strong>in</strong>dl im Baum unterm<br />
Himml“. Und das bereits seit dem Ende des<br />
16. Jahrhunderts! Damals nämlich kaufte der tief<br />
gläubige Ferd<strong>in</strong>ad Sertl, e<strong>in</strong> von epileptischen<br />
Anfällen geplagter Kapellmeister, e<strong>in</strong> aus Wachs<br />
geformtes Christk<strong>in</strong>d und versteckte es am<br />
Steyrufer <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em ausgehöhlten Fichtenstamm.<br />
Sertls Anfälle verschwanden bald völlig, und<br />
so schrieb er diese wundersame Heilung dem<br />
wächsernen Bildnis zu. Dies sprach sich schnell<br />
herum, und bald erhielt der Ort um die Fichte<br />
immer stärkeren Zulauf von Kranken und Not<br />
Leidenden von überall her. So errichtete der Abt<br />
Anselm Angerer im Jahre 1708 dort rund um<br />
den Baum e<strong>in</strong>e Kapelle. Der ursprüngliche Fichtenstamm<br />
bildet noch heute den Mittelpunkt<br />
des Altars.<br />
Seither ist Christk<strong>in</strong>dl e<strong>in</strong> bekannter Wallfahrtsort.<br />
Neben der Kapelle gibt es dort seit 1950 e<strong>in</strong><br />
Sonderpostamt, das <strong>in</strong> jedem Jahr zwischen dem<br />
ersten Adventssonntag und dem 6. Januar geöffnet<br />
ist. Über dieses Postamt geschickte Sendungen<br />
werden mit e<strong>in</strong>er Sondermarke und e<strong>in</strong>em<br />
60<br />
Christk<strong>in</strong>dl-Sonderstempel versehen <strong>–</strong> e<strong>in</strong> offenbar<br />
<strong>in</strong>ternational sehr beliebter Service, denn <strong>in</strong><br />
den letzten fünfzig Jahren wurden über 72 Millionen<br />
Abstemplungen <strong>in</strong> dieser betriebsamen<br />
„himmlischen Werkstätte“ der Österreichischen<br />
Post gezählt. Ab dem 1. Advent kann man das<br />
Christk<strong>in</strong>dl-Postamt auch im Internet besuchen<br />
(www.christk<strong>in</strong>dl.at).<br />
In Salzburg, <strong>in</strong> der Ste<strong>in</strong>gasse 9, wurde am<br />
11. Dezember 1792 Joseph Mohr geboren, der<br />
Dichter des wohl berühmtesten <strong>Weihnacht</strong>slieds<br />
der Welt: Stille Nacht. In Mohrs Geburtshaus<br />
kann man sich über die erst <strong>in</strong> neuester Zeit<br />
erforschte Entstehungsgeschichte des Liedes<br />
<strong>in</strong>formieren und e<strong>in</strong> Faksimile der eigenhändigen<br />
Urschrift von Stille Nacht, heil’ge Nacht<br />
erwerben, versehen mit dem Datum 1816.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Frohe <strong>Weihnacht</strong>en und e<strong>in</strong><br />
glückliches Neues Jahr!”<br />
Austrian Christmas customs <strong>–</strong> from Festtagsspeis to<br />
Liaderln <strong>–</strong> are very similar to those <strong>in</strong> jGermany.<br />
Frequently, the traditions date back much farther. If<br />
the citizens of Dresden and their Striezel fair are<br />
proud to host the oldest Christmas market <strong>in</strong> Germany<br />
(s<strong>in</strong>ce 1434!), the Viennese ignore this with a<br />
fa<strong>in</strong>t smile, as their Christk<strong>in</strong>dl market dates back to<br />
1294. At the time, Duke Albrecht II. (†1358) issued<br />
the privilege to the Viennese traders to hold a<br />
“December market”. Named “Thomas market” <strong>in</strong> the<br />
16th century, and “Nikolo market” <strong>in</strong> the 18th century<br />
the Viennese Christk<strong>in</strong>dl market enjoyed an excellent<br />
reputation among customers and traders far<br />
beyond the city’s borders for centuries. Ever s<strong>in</strong>ce the<br />
days of the Viennese congress around 1814, the custom<br />
of giv<strong>in</strong>g gifts spread even to Austria and the<br />
Christk<strong>in</strong>dl market no longer served to provide basic<br />
food and commodities to the people dur<strong>in</strong>g the cold<br />
time of the year alone. Its offer now also <strong>in</strong>cluded<br />
pre-Christmas goods such as Rauschgoldengel, silvered<br />
nuts, candles, embellished purses, beaded<br />
str<strong>in</strong>gs, lametta and much more. Today, every year,<br />
some three million people, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g around 500,000
visitors from abroad, come to this market, which<br />
s<strong>in</strong>ce 1875 is staged on the town hall square <strong>in</strong> Vienna.<br />
An Austrian speciality is the festivities held <strong>in</strong><br />
honour of Sa<strong>in</strong>t Barbara on December 04, who is<br />
much revered as the patron sa<strong>in</strong>t of the gunners and<br />
m<strong>in</strong>ers. The annual light<strong>in</strong>g of the four metre high<br />
artillery candle <strong>in</strong> the Viennese votive church enjoys<br />
major participation by the Catholic population.<br />
Also, the custom on Nicholas day on December 06 is<br />
tak<strong>in</strong>g on almost sportive dimensions <strong>in</strong> many places,<br />
such as dur<strong>in</strong>g Klabaufgehen <strong>in</strong> Matrei (East<br />
Tyrol) or the Bartellauf <strong>in</strong> Steiermark. Until today,<br />
the Vorarlberg area has many children anticipate<br />
Nicholas and his Knecht Rupprecht with the Klosahölzle,<br />
a log <strong>in</strong>to which they carved their prayers and<br />
good deeds. The more grooves the log has, the better<br />
behaved the child was and the more generously it<br />
will be showered with yummies.<br />
Famous and well worth a visit are the many heritage<br />
nativity scenes <strong>in</strong> Austria. A total of n<strong>in</strong>e cribs set<br />
<strong>in</strong> the romantic Steyr area can be toured at the Kripperl-Roas,<br />
as can the largest nativity scene <strong>in</strong> the<br />
world the so-called Pöttmesser crib, with some 778<br />
characters and measur<strong>in</strong>g around 58m2 <strong>in</strong> space. The<br />
Steyrer Kripperl <strong>in</strong> the citizen’s hospital of Upper<br />
Austrian, which every year may officially bear the<br />
name of “Christk<strong>in</strong>dl city”, is the oldest still play<strong>in</strong>g<br />
stick puppet theatre, with more than 200 mobile<br />
puppets, and a well-known tourist attraction not<br />
only at Christmas.<br />
In the guest houses of Salzkammergut the Krambambulibrennen,<br />
where sugar is melted <strong>in</strong>to schnapps<br />
that has been lit, is staged at Christmas <strong>in</strong> a cosy<br />
round.<br />
Many Austrian children believe that the Christchild<br />
lives <strong>in</strong> their immediate vic<strong>in</strong>ity, namely <strong>in</strong><br />
Upper Austria <strong>in</strong> the district of ‘Below Heaven <strong>in</strong><br />
Christk<strong>in</strong>dl city near Steyr’ <strong>–</strong> and this for a good<br />
reason! There it resides, cast <strong>in</strong> wax, <strong>in</strong> the pilgrimage<br />
church of “Zum gnadenreichen Christk<strong>in</strong>dl im<br />
Baum unterm Himml” [‘To the gracious Christchild<br />
<strong>in</strong> the tree below heaven]. And has been s<strong>in</strong>ce<br />
the end of the 16th century! The then deeply religious<br />
Ferd<strong>in</strong>ad Sertl, a bandmaster plagued by epilepsy,<br />
Österreich/Austria<br />
bought an <strong>in</strong>fant Jesus formed out of wax and hid it<br />
by the banks of the river Steyr <strong>in</strong> a cavity of a spruce.<br />
Sertl’s fits soon ceased completely, and he prescribed<br />
this miraculous cure to the waxen image. Word<br />
spread quickly about this and soon the city around<br />
the spruce received more and more visits from the sick<br />
and poorly com<strong>in</strong>g <strong>in</strong> from everywhere. The abbot<br />
Anselm Angerer set up a chapel around the tree <strong>in</strong><br />
1708. The orig<strong>in</strong>al trunk of the spruce still forms the<br />
centre of the altar.<br />
Ever s<strong>in</strong>ce, Christk<strong>in</strong>dl has been a renowned place of<br />
pilgrimage. There has been a special post office next<br />
to the chapel s<strong>in</strong>ce 1950, which is open every year between<br />
the first Advent Sunday and the 6th January.<br />
Mail sent via this post office has a special stamp and<br />
Christk<strong>in</strong>dl postage stamp <strong>–</strong> <strong>in</strong>ternationally seem<strong>in</strong>gly<br />
a very popular service, as over the past fifty years<br />
more than 72 million postage stamps have been<br />
counted <strong>in</strong> this “heavenly workshop” of the Austrian<br />
mail service. As of the first of Advent the Christk<strong>in</strong>dl<br />
post office can also be found on the Internet<br />
(www.christk<strong>in</strong>dl.at).<br />
In Salzburg, <strong>in</strong> Ste<strong>in</strong>gasse 9, Joseph Mohr was born<br />
on December 11, 1792 the poet of what must be the<br />
most famous Christmas carol <strong>in</strong> the world: Silent<br />
Night. More recently, <strong>in</strong>formation regard<strong>in</strong>g the orig<strong>in</strong>s<br />
of this carol can be obta<strong>in</strong>ed at Mohr’s birth<br />
house, and a facsimile of the orig<strong>in</strong>al Silent Night,<br />
Holy Night dated 1816 is available for purchase.<br />
61
Polen/Poland<br />
Polen<br />
Poland<br />
Offizieller Name: Rzeczpospolita Polska /<br />
Polen<br />
Hauptstadt: Warschau<br />
Lage: 52° Nord 20° Ost<br />
Fläche: 312.685 km 2<br />
Bevölkerung: 38.626.349 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
6.604.332 (17,1%), davon 3.388.247 Jungen<br />
und 3.216.085 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
95%, orthodox, protestantisch<br />
Muttersprache: Polnisch<br />
Währung: 1 Zloty = 100 Groszy<br />
EU-Beitritt: 2004<br />
Sitze im EU-Parlament: 54<br />
62<br />
Official designation: Rzeczpospolita Polska /<br />
Republic of Poland<br />
Capital: Warsaw<br />
Location: 52° North 20° East<br />
Area: 312,685 km 2<br />
Population: 38,626,349 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 6,604,332 (17.1%), of which<br />
3,388,247 boys and 3,216,085 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 95%,<br />
Orthodox, Protestant<br />
Native language: Polish<br />
Currency:1 Zloty = 100 Groszy<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 2004<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 54
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Wesolych Swiat i<br />
Szczesliwego Nowego Roku!“<br />
Die Adventszeit ist im streng katholischen Polen<br />
e<strong>in</strong>e Zeit der Läuterung, der Vorbereitung auf<br />
das Fest der Heiligen Geburt. Fast jeder geht zur<br />
Beichte, viele Gläubige besuchen regelmäßig die<br />
Frühmessen, und auch die Fastengebote werden<br />
strenger e<strong>in</strong>gehalten als anderswo.<br />
Die K<strong>in</strong>der <strong>in</strong> Polen glauben, dass das Christk<strong>in</strong>d<br />
<strong>in</strong> der wigilia, der Heiligen Nacht aus dem<br />
Himmel auf e<strong>in</strong>em Esel zu den Menschen geritten<br />
kommt. Deshalb legen sie unbed<strong>in</strong>gt e<strong>in</strong> wenig<br />
Heu unter den Christbaum, damit sich der Esel<br />
nach der langen Reise stärken kann und nicht<br />
etwa auf die Idee kommt, die Geschenke anzuknabbern.<br />
Schon am frühen Nachmittag drücken sich K<strong>in</strong>der<br />
an den Fensterscheiben die Nasen platt <strong>–</strong><br />
aber nicht <strong>in</strong> Erwartung des Christk<strong>in</strong>ds, denn<br />
das bleibt natürlich unsichtbar. Es ist Gwiasdka,<br />
der „kle<strong>in</strong>e Stern“, dessen erstem Aufbl<strong>in</strong>ken alle<br />
mit Ungeduld entgegensehen, denn erst dann<br />
darf sich die ganze Familie zu Tisch begeben.<br />
Der älteste Mann am Tisch teilt die auf e<strong>in</strong>em<br />
Teller gereichte, eckige <strong>Weihnacht</strong>soblate unter<br />
allen Anwesenden auf, e<strong>in</strong>e Geste der Liebe und<br />
Versöhnung und e<strong>in</strong> Zeichen, dass die Familienmitglieder<br />
ihr Leben mite<strong>in</strong>ander teilen wollen.<br />
Traditionell eröffnet dann Barszcz, e<strong>in</strong>e Suppe<br />
aus roter Beete, die lange Folge der Speisen. Die<br />
Hauptgerichte s<strong>in</strong>d etwa Kartoffeln mit Sauerkraut<br />
und Pilzen oder <strong>in</strong> Öl gebratener Karpfen.<br />
Den Abschluss bildet der beliebte Mohnstrudel.<br />
Angeblich hat das <strong>Weihnacht</strong>smahl zwölf<br />
Gänge, zur Er<strong>in</strong>nerung an die zwölf Apostel,<br />
aber <strong>in</strong> wohlhabenden Familien können es oft<br />
auch noch viel mehr se<strong>in</strong>. Unbed<strong>in</strong>gt muss man<br />
wenigstens e<strong>in</strong>e Kle<strong>in</strong>igkeit von jedem Gang<br />
probieren, denn an diesem Heiligen Abend soll<br />
man allen Früchten der Erde die gebührende<br />
Ehre erweisen und ke<strong>in</strong>e verachten. So kann<br />
das <strong>Weihnacht</strong>smahl sich <strong>in</strong> Polen viele Stunden<br />
h<strong>in</strong>ziehen, sehr zum Leidwesen der K<strong>in</strong>der,<br />
denn die Bescherung beg<strong>in</strong>nt erst, wenn die<br />
Tafel aufgehoben wird. E<strong>in</strong> Platz, an dem eigens<br />
symbolisch e<strong>in</strong>gedeckt wurde, bleibt leer: für den<br />
unerwartet e<strong>in</strong>treffenden, weit gereisten und<br />
entsprechend hungrigen Gast, den man fürstlich<br />
bewirten würde, wenn er denn jemals käme.<br />
Der ganze Verlauf des Tages vor wigilia ist nach<br />
e<strong>in</strong>em alten Aberglauben für das nächste Jahr<br />
entscheidend. So vermeidet man zum Beispiel<br />
jedes laute und unfreundliche Wort, denn sonst<br />
droht das nächste Jahr von Streit und Zank<br />
beherrscht zu werden.<br />
Zum<strong>in</strong>dest die Polen s<strong>in</strong>d fest überzeugt, dass<br />
die polnischen Weihnachslieder, die koledy, die<br />
schönsten der Welt s<strong>in</strong>d. Das vielleicht bekannteste,<br />
auch über die polnischen Grenzen h<strong>in</strong>aus,<br />
ist Lulajze Jezuniu, e<strong>in</strong> Wiegenlied mit langsam<br />
kreisendem Dreiertakt, das <strong>in</strong> neuerer Zeit viele<br />
polnische Jazzer und Rocker zu fetzigen Interpretationen<br />
<strong>in</strong>spiriert<br />
hat. Damit bef<strong>in</strong>den<br />
sie sich übrigens <strong>in</strong><br />
bester Gesellschaft:<br />
Schon Frédéric (alias<br />
Fryderyk) Chop<strong>in</strong><br />
(*1810 †1849) er<strong>in</strong>nerte<br />
sich 1831 im<br />
Wiener Exil an das<br />
Liedchen und zitierte<br />
es rührselig <strong>in</strong> se<strong>in</strong>em<br />
ansonsten eher<br />
heftigen Scherzo Nr.<br />
1 (h-moll, op. 20).<br />
Schlafe, Jesule<strong>in</strong><br />
(1) Schlafe, Jesule<strong>in</strong>, me<strong>in</strong> kle<strong>in</strong>es Perlchen,<br />
schlafe, me<strong>in</strong> allerliebstes Kerlchen,<br />
Schlafe, Jesule<strong>in</strong>, schlaf e<strong>in</strong>,<br />
Und Du, Mutter, trockne se<strong>in</strong>e Tränle<strong>in</strong>.<br />
Polen/Poland<br />
(2) Schließ die Äugele<strong>in</strong>, vom We<strong>in</strong>en gar so schwer,<br />
Schließ die Lippchen, müde vom Schluchzen so sehr,<br />
Schlafe, Jesule<strong>in</strong>, schlaf e<strong>in</strong>,<br />
Und Du, Mutter, trockne se<strong>in</strong>e Tränle<strong>in</strong>.<br />
63
Polen/Poland<br />
(3) Süße Waldbeerchen ich unsrem Jesus reiche,<br />
Durchs Mutterherz-Gärtchen ich mit ihm schleiche,<br />
Schlafe, Jesule<strong>in</strong>, schlaf e<strong>in</strong>,<br />
Und Du, Mutter, trockne se<strong>in</strong>e Tränle<strong>in</strong>.<br />
(4) Ich reiche dem Jesus Brot mit Butter so fe<strong>in</strong>,<br />
Und lege e<strong>in</strong> Püppchen zu ihm <strong>in</strong> die Wiege h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>,<br />
Schlafe, Jesule<strong>in</strong>, schlaf e<strong>in</strong>,<br />
Und Du, Mutter, trockne se<strong>in</strong>e Tränle<strong>in</strong>.<br />
(5) Schlaf, me<strong>in</strong> wunderschönes Engelchen,<br />
Schlaf - der Welt trostreiches Blümchen,<br />
Schlafe, Jesule<strong>in</strong>, schlaf e<strong>in</strong>,<br />
Und Du, Mutter, trockne se<strong>in</strong>e Tränle<strong>in</strong>.<br />
(6) Schlaf, allerschönstes Röschen,<br />
Schlaf, sanftestes Lilchen,<br />
Schlafe, Jesule<strong>in</strong>, schlaf e<strong>in</strong>,<br />
Und Du, Mutter, trockne se<strong>in</strong>e Tränle<strong>in</strong>.<br />
(7) Ich reiche Dir, Jesule<strong>in</strong>, e<strong>in</strong> Zuckerbonbönchen,<br />
Ros<strong>in</strong>chen, Mandelchen - aus me<strong>in</strong>em Kartönchen<br />
Schlafe, Jesule<strong>in</strong>, schlaf e<strong>in</strong>,<br />
Und Du, Mutter, trockne se<strong>in</strong>e Tränle<strong>in</strong>.<br />
(Aus dem Polnischen von Grazyna Rzepka)<br />
Berühmt ist Polen für die alte Tradition des<br />
kunstvollen Krippenbaus, der detailversessenen<br />
szopka. Schon im 13. Jahrhundert wurde dieses<br />
Kunsthandwerk von den Franziskanermönchen<br />
nach Südpolen gebracht. In Krakau entwickelten<br />
Krippenbauer diese Kunst zur wahren Meisterschaft.<br />
Seit 1937 f<strong>in</strong>det dort jährlich am ersten<br />
Donnerstag im Dezember e<strong>in</strong> großer Krippenwettbewerb<br />
statt. Über hundert szopki bewerben<br />
sich um den Titel der schönsten Krippe. Die<br />
gelungensten Bauwerke werden anschließend im<br />
Stadtgeschichtlichen Museum ausgestellt, wo mittlerweile<br />
über 170 Exponate zu bewundern s<strong>in</strong>d.<br />
Dass die Polen bei aller christlichen Ehrfurcht<br />
auch Humor haben, das sieht man zum<br />
Beispiel dem Denkmal des Mikolaj Kopernik<br />
(*1473 †1543) <strong>in</strong> Krakau an: Alljährlich am<br />
Nikolaus-Tag wird dem Begründer der modernen<br />
Astronomie e<strong>in</strong>e rote Mütze aufgesetzt.<br />
64<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Wesolych Swiat i Szczesliwego<br />
Nowego Roku!”<br />
In Poland, which is very Catholic, the Advent season<br />
is a time of purification, <strong>in</strong> preparation for the feast<br />
of the Holy Birth. Almost everyone goes to confession;<br />
many believers regularly visit early mass, and even<br />
the Lent commands are adhered to here more strictly<br />
than elsewhere.<br />
Children <strong>in</strong> Poland believe that the Christ-child<br />
descends to mank<strong>in</strong>d on wigilia, or Christmas Eve,<br />
from heaven, on a donkey. This is why they must<br />
leave some hay underneath the Christmas tree so<br />
that the donkey, after the long trip, can strengthen<br />
itself and is not tempted to chew the gifts <strong>in</strong>stead.<br />
In the early afternoon the children are already glued<br />
to the w<strong>in</strong>dows <strong>–</strong> but not <strong>in</strong> anticipation of the<br />
Christ-child, as it rema<strong>in</strong>s <strong>in</strong>visible. It is Gwiasdka,<br />
the “little star” whose first glimmer <strong>in</strong> the sky is<br />
eagerly anticipated, as it is only then that the entire<br />
family may seat itself around the table. The eldest<br />
man present divides the square Christmas wafer<br />
handed on a plate among all those present <strong>–</strong> a gesture<br />
of love and reconciliation and a sign that the<br />
members of the family want to share their lives with<br />
one another. Traditionally, Barszcz, a soup made of<br />
beetroot, opens the long l<strong>in</strong>e of courses. The ma<strong>in</strong> dishes<br />
are for example potatoes with Sauerkraut and<br />
mushrooms or carp fried <strong>in</strong> oil. The f<strong>in</strong>ale is rung <strong>in</strong><br />
with a popular poppy seed strudel. Supposedly, the<br />
menu has twelve courses to recall the twelve disciples,<br />
but wealthy families may easily serve more. No<br />
matter what, one must try at least a small portion of<br />
every course, as on this holy night one should pay tribute<br />
to all fruits on earth. Christmas d<strong>in</strong>ner <strong>in</strong> Poland<br />
can thus become an event last<strong>in</strong>g many hours,<br />
much to the regret of the children, as the giv<strong>in</strong>g of<br />
gifts only commences once the table has been cleared.<br />
One seat, which is symbolically laid out, rema<strong>in</strong>s<br />
empty: for the unexpected visitor who arrives from<br />
afar and is hungry, and who would then enjoy a<br />
sumptuous meal if ever he were to arrive.<br />
The entire day before wigilia is decisive for the year
to come, accord<strong>in</strong>g to ancient superstition. For example,<br />
any loud or unfriendly word is avoided, as<br />
otherwise the next year will be marked by dispute<br />
and squabbl<strong>in</strong>g.<br />
At least the Polish are conv<strong>in</strong>ced that the Polish<br />
Christmas carols, or the koledy, are the most beautiful<br />
<strong>in</strong> the world. The most well-known one beyond<br />
Polish borders is Lulajze Jezuniu, a lullaby of long<br />
revolv<strong>in</strong>g triple time which more recently <strong>in</strong>spired<br />
many Polish Jazz musicians and rock stars to produce<br />
funky <strong>in</strong>terpretations. This positions them <strong>in</strong> the<br />
best of company: Frédéric (aka Fryderyk) Chop<strong>in</strong><br />
(*1810 †1849) recalled the song dur<strong>in</strong>g his Viennese<br />
exile <strong>in</strong> 1831 already, and cited a sentimental rendition<br />
<strong>in</strong> his rather powerful scherzo no. 1 (h-moll, op. 20).<br />
Lullaby, dear baby Jesu<br />
(1) Lullaby, little pearl, dear baby Jesu,<br />
Lullaby, little pearl, dear baby sleep<strong>in</strong>g;<br />
Lullaby, little one, dear baby Jesu,<br />
Mary is hold<strong>in</strong>g you, guard<strong>in</strong>g and keep<strong>in</strong>g.<br />
(2) Close your eyes, little one, your tears to cover;<br />
Close your eyes, little one, heavy with cry<strong>in</strong>g;<br />
Calm your lips, little one, where joy should hover;<br />
Rest<strong>in</strong>g <strong>in</strong> Mary's arms, hush all your sigh<strong>in</strong>g.<br />
(3) Br<strong>in</strong>g for the little man good th<strong>in</strong>gs and<br />
pleasant;<br />
Br<strong>in</strong>g for the little man every sweet berry;<br />
Into the garden go where all is pleasant;<br />
Mary will comfort Him keep<strong>in</strong>g Him merry.<br />
(4) Bread for His little mouth with golden butter -<br />
Bread for His little mouth, a loaf to feed Him -<br />
Put <strong>in</strong> His cradle now good bread and butter.<br />
If He should wake from rest Mary will heed Him.<br />
(5) Lullaby, lovely flower, beautiful angel;<br />
Lullaby, lovely flower, lily, the fairest!<br />
Lullaby, little one, beautiful angel,<br />
Mary is hold<strong>in</strong>g you, rosebud, the rarest!<br />
(6) Give to the little man, rais<strong>in</strong>s delicious;<br />
Give to the little man almonds to please Him;<br />
Polen/Poland<br />
Sweets from the little box, rais<strong>in</strong>s delicious,<br />
When Mary hears Him wake, she will appease Him.<br />
(7) Lullaby, little love, star k<strong>in</strong>dly tw<strong>in</strong>kl<strong>in</strong>g;<br />
Lullaby, little love, sun sh<strong>in</strong><strong>in</strong>g brightly;<br />
Lullaby, little one, star k<strong>in</strong>dly tw<strong>in</strong>kl<strong>in</strong>g,<br />
Mary is watch<strong>in</strong>g you, o, Sweet and Sprightly!<br />
(English version by Marguerite Wilk<strong>in</strong>son)<br />
Poland is famous for the ancient tradition of artful<br />
nativity scenes, the <strong>in</strong>tricately detailed szopka.<br />
Dur<strong>in</strong>g the 13th century already this craftwork was<br />
brought to southern Poland by the Franciscan<br />
monks. In Krakow, crib builders developed this art<br />
<strong>in</strong>to a true championship. S<strong>in</strong>ce 1937 they have been<br />
organis<strong>in</strong>g a major contest for cribs every year as of<br />
the first Thursday <strong>in</strong> December. More than one hundred<br />
szopki vie for the title of the most beautiful crib.<br />
The most successful designs are then exhibited at the<br />
City’s History Museum, where by now more than<br />
170 exhibits can be admired.<br />
That the Polish have a sense of humour <strong>in</strong> spite of<br />
all Christian reverence can be seen, for example,<br />
on the statue of Mikolaj Kopernik (*1473 †1543) <strong>in</strong><br />
Krakow: Every year, on the day of St. Nicholas, the<br />
founder of modern astronomy is adorned with a red<br />
cap.<br />
65
Portugal/Portugal<br />
Portugal<br />
Portugal<br />
Offizieller Name: Republica Portuguesa /<br />
Portugal<br />
Hauptstadt: Lissabon<br />
Lage: 39° 30' Nord 8° West<br />
Fläche: 92.391 km 2<br />
Bevölkerung: 10.524.145 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
1.756.680 (16,7%), davon 916.106 Jungen<br />
und 840.574 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit:<br />
römisch-katholisch 94%, protestantisch 6%<br />
Muttersprache: Portugiesisch<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1986<br />
Sitze im EU-Parlament: 24<br />
66<br />
Official designation: Republica Portuguesa /<br />
Republic of Portugal<br />
Capital: Lisbon<br />
Location: 39° 30' North 8° West<br />
Area: 92,391 km 2<br />
Population: 10,524,145 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 1,756,680 (16.7%), of which<br />
916,106 boys and 840,574 girls<br />
Religious confession:<br />
Roman-Catholic 94%, Protestant 6%<br />
Native language: Portuguese<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1986<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 24
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Feliz Natal e um Próspero<br />
Ano Novo!“<br />
Das <strong>Weihnacht</strong>smahl beg<strong>in</strong>nen die Portugiesen<br />
erst <strong>in</strong> den späteren Abendstunden, damit sie die<br />
lange Wartezeit bis zur Missa do Galo, der Mitternachtsmesse<br />
überbrücken können. Es können<br />
dabei die unterschiedlichsten Fleisch- und Fischspezialitäten<br />
auf den Tisch kommen <strong>–</strong> was <strong>in</strong><br />
jedem Fall nicht fehlen darf, ist der Bacalhau,<br />
der Stockfisch. Der gesalzene und getrocknete<br />
Kabeljau (dieses deutsche Wort stammt, leicht<br />
verdreht, von dem portugiesischen ab) war früher<br />
<strong>in</strong> Portugal e<strong>in</strong> Arme-Leute-Essen. Heute<br />
jedoch, nachdem das Meer erbarmungslos geplündert<br />
wurde, muss der Stockfisch aus Norwegen<br />
importiert werden und gilt als Delikatesse,<br />
die man sich überwiegend an Festtagen gönnt.<br />
Rezept „Bacalhau á Brás“<br />
(Stockfisch aus der Pfanne)<br />
750 g gesalzener und getrockneter Stockfisch<br />
4-5 gekochte Kartoffeln<br />
3 Zwiebeln<br />
125 ml Olivenöl<br />
3 hart gekochte Eier<br />
3 Knoblauchzehen<br />
1 Gläschen grüne Oliven<br />
sowie:<br />
frische Petersilie/Koriander und schwarze<br />
Oliven zum Garnieren<br />
Den Stockfisch zum Entsalzen m<strong>in</strong>destens<br />
24 Stunden <strong>in</strong> Wasser e<strong>in</strong>legen. Zwischendurch<br />
immer mal wieder das Wasser wechseln.<br />
Anschließend den Fisch 20 bis 25 M<strong>in</strong>uten<br />
kochen. Abkühlen lassen.<br />
Den Fisch <strong>in</strong> kle<strong>in</strong>e Stückchen zupfen und<br />
dabei alle Gräten entfernen. In e<strong>in</strong>er großen<br />
Pfanne das Olivenöl erhitzen. Die <strong>in</strong> R<strong>in</strong>ge<br />
geschnittenen Zwiebeln h<strong>in</strong>zufügen und<br />
geme<strong>in</strong>sam mit den zerdrückten Knoblauchzehen<br />
zwei bis drei M<strong>in</strong>uten anbraten.<br />
Portugal/Portugal<br />
Nun die kle<strong>in</strong> gewürfelten Kartoffeln h<strong>in</strong>zufügen<br />
und weitere 3 M<strong>in</strong>uten erhitzen. Danach<br />
den gezupften und gekochten Stockfisch<br />
<strong>in</strong> die Pfanne geben, alle Zutaten mite<strong>in</strong>ander<br />
vermischen und alles zusammen<br />
weitere acht M<strong>in</strong>uten kräftig anbraten. Dabei<br />
immer mal wieder wenden.<br />
Danach die grünen Oliven h<strong>in</strong>zufügen. Das<br />
gesamte Bratgut <strong>in</strong> e<strong>in</strong>e Auflaufform geben.<br />
Mit den <strong>in</strong> Scheiben geschnittenen hart gekochten<br />
Eiern und den schwarzen Oliven<br />
verzieren. 10 M<strong>in</strong>uten bei 180 Grad Celsius<br />
backen. Vor dem Servieren den Bacalhau mit<br />
frischen Korianderblättchen oder Petersilie<br />
garnieren.<br />
Mit weißem Baguette und portugisieschem<br />
Rotwe<strong>in</strong> servieren.<br />
Weil am Vormittag des 1. <strong>Weihnacht</strong>stags schon<br />
die nächste Messe, die Missa do Dia de Natal auf<br />
dem Pflichtprogramm steht und zum Kochen<br />
nicht viel Zeit bleibt, werden an diesem Tag<br />
traditionell die Reste vom Vorabend zerkle<strong>in</strong>ert<br />
und mit viel Knoblauch gebraten. Kenner<br />
me<strong>in</strong>en, dies ergebe die köstlichste Speise des<br />
ganzen Jahres. Und auch für das Backen des<br />
berühmten Bolo de Mel, e<strong>in</strong>es ursprünglich von<br />
der Insel Madeira stammenden Honigkuchens,<br />
muss man ke<strong>in</strong>e Zeit e<strong>in</strong>planen, denn er wird oft<br />
schon e<strong>in</strong> ganzes Jahr zuvor aus dem Ofen<br />
geholt.<br />
In ländlichen Gegenden werden von Laienspielgruppen<br />
die Autos de Natal, gereimte <strong>Weihnacht</strong>sspiele<br />
aufgeführt, die das religiöse Ge-<br />
67
Portugal/Portugal<br />
schehen mit sozialkritischen Themen verknüpfen<br />
und spezifische Probleme der Region aufs<br />
Korn nehmen. So wird das unsoziale Verhalten<br />
e<strong>in</strong>zelner Dorfbewohner bloßgestellt und ihr<br />
Egoismus der Lächerlichkeit preisgegeben.<br />
Diese Tradition ist sehr alt und geht auf heidnische<br />
Ursprünge zurück. Besonders aufregend<br />
für völkerkundlich <strong>in</strong>teressierte Reisende s<strong>in</strong>d<br />
diese Aufführungen <strong>in</strong> der Stadt Miranda do<br />
Douro, denn hier werden die improvisierten<br />
Stücke <strong>in</strong> Mirandês vorgetragen, e<strong>in</strong>er Mundart,<br />
die nur noch <strong>in</strong> dieser Gegend gesprochen wird.<br />
Oft werden diese folkloristischen Laienspiele<br />
von Tanz und Gesang begleitet.<br />
In den Dörfern des Distrikts Bragança setzen<br />
sich junge Männer Masken aus Blech oder Holz<br />
auf und verhüllen sich mit Stroh und Fetzen und<br />
Streifen aus rotem Stoff. Dann ziehen die Vermummten<br />
zum Klang e<strong>in</strong>es Dudelsacks s<strong>in</strong>gend<br />
durchs Dorf und fordern Almosen e<strong>in</strong>. Obwohl<br />
sich die Lieder, die zu diesem Anlass gesungen<br />
werden, auf <strong>Weihnacht</strong>en beziehen, verbirgt sich<br />
h<strong>in</strong>ter diesem Brauch e<strong>in</strong>e soziale Kritik.<br />
E<strong>in</strong> anderer portugiesischer Brauch kommt zum<br />
Dia de Reis, dem Tag der Heiligen Drei Könige<br />
zur Geltung. Auch hier ziehen die K<strong>in</strong>der von<br />
Haus zu Haus, um Backwerk und Süßigkeiten<br />
zu erbetteln. Dabei s<strong>in</strong>gen sie die uralten Janeirada<br />
oder Janeiras. In früheren Zeiten waren das<br />
Bittgesänge für die Seelen der Verstorbenen,<br />
heute s<strong>in</strong>d es „Jammerarien“, um die Herzen der<br />
Lebenden zu Freigebigkeit zu verführen. Wird<br />
die Bitte großzügig erfüllt, folgt e<strong>in</strong> freudiges<br />
Danklied <strong>–</strong> bleiben die Geschenke jedoch aus,<br />
wird der Geizige mit e<strong>in</strong>em frechen Spottlied<br />
bedacht. Zum Schluss teilen die K<strong>in</strong>der alle<br />
Geschenke gerecht unter sich auf, die sie unterwegs<br />
erhalten haben.<br />
Am Dreikönigsfest, das zugleich das Ende der<br />
<strong>Weihnacht</strong>szeit bedeutet, versammelt sich die<br />
ganze Familie noch e<strong>in</strong>mal um den Tisch und<br />
verzehrt symbolisch den Bolo-Rei, den schmackhaften<br />
Königskuchen, <strong>in</strong> den e<strong>in</strong> <strong>in</strong> Seidenpapier<br />
e<strong>in</strong>gewickeltes kle<strong>in</strong>es Geschenk und e<strong>in</strong>e Saubohne<br />
mit e<strong>in</strong>gebacken wurde.<br />
68<br />
Rezept „Bolo-Rei“ (Königskuchen)<br />
500 g Mehl<br />
30 g Hefe<br />
100 ml Wasser<br />
1 Prise Salz<br />
Schale e<strong>in</strong>er Zitrone<br />
3 Eigelb<br />
150 ml Sekt<br />
100 g zerlassene Margar<strong>in</strong>e<br />
1 getrocknete Bohne<br />
150 g kandierte Früchte<br />
1 geschlagenes Ei<br />
200 g kandierte Früchte zum Dekorieren<br />
Puderzucker<br />
Gelee nach Geschmack<br />
330 g Mehl <strong>in</strong> e<strong>in</strong>e große Schüssel geben und<br />
<strong>in</strong> die Mitte e<strong>in</strong>e Vertiefung drücken. Die Hefe<br />
mit dem restlichen Mehl vermischen und <strong>in</strong><br />
das lauwarme Wasser geben. Die Mischung<br />
<strong>in</strong> die Schüssel mit dem Mehl geben, alles gut<br />
mite<strong>in</strong>ander vermischen und aus dem Teig<br />
e<strong>in</strong>e Kugel formen.<br />
Danach das Salz, die Zitronenschale, die<br />
Eigelbe, den Sekt und die zerlassene Margar<strong>in</strong>e<br />
h<strong>in</strong>zugeben. Den Teig gut kneten, er<br />
muss <strong>in</strong> etwa die Konsistenz e<strong>in</strong>es Brotteigs<br />
haben. Nun die gewürfelten kandierten<br />
Früchte zum Teig geben und wiederum kneten.<br />
Den Teig an e<strong>in</strong>em warmen Ort zugedeckt<br />
gehen lassen, bis er sich verdoppelt hat.
Den Teig nochmals kneten und zu e<strong>in</strong>em<br />
R<strong>in</strong>g formen. Den Teigr<strong>in</strong>g auf e<strong>in</strong> bemehltes<br />
Backblech legen. Nun e<strong>in</strong>e <strong>in</strong> Seidenpapier<br />
e<strong>in</strong>gewickelte kle<strong>in</strong>e Geldmünze und die<br />
getrocknete Bohne <strong>in</strong> den Teig drücken. Die<br />
Löcher verschließen. Den Kuchen nochmals<br />
gehen lassen.<br />
Den Kuchen mit dem geschlagenen Ei e<strong>in</strong>p<strong>in</strong>seln,<br />
und mit den kandierten Früchten<br />
dekorieren. Im Ofen bei 160 Grad Celsius,<br />
ca. 1 Stunde goldbraun backen lassen.<br />
Nach dem Abkühlen des Kuchens die kandierten<br />
Früchte mit Gelee bestreichen und<br />
mit Puderzucker bestäuben.<br />
Das Geschenk repräsentiert die Gaben, die die<br />
Weisen aus dem Morgenland der Heiligen<br />
Familie dargebracht haben; die Saubohne dagegen<br />
bedeutet für denjenigen, der sie f<strong>in</strong>det,<br />
dass er im nächsten Jahr an der Reihe ist, den<br />
Bolo-Rei zu backen.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Feliz Natal e um Próspero Ano<br />
Novo!”<br />
The Portuguese start their Christmas meal dur<strong>in</strong>g<br />
the later even<strong>in</strong>g hours, only to bridge the long wait<strong>in</strong>g<br />
period until the Missa do Galo, or midnight<br />
mass. A wide variety of meat and fish specialities are<br />
served <strong>–</strong> the ultimate must <strong>in</strong> any event is the<br />
Bacalhau, or stockfish. The salted and dried cod used<br />
to be the food of the poor <strong>in</strong> Portugal. Today, however,<br />
as a result of the over-fish<strong>in</strong>g of the seas, stockfish<br />
must be imported from Norway and is considered<br />
a delicacy which is enjoyed on festive days.<br />
Recipe: Bacalhau á Brás<br />
(Stockfish <strong>in</strong> the fry<strong>in</strong>g pan)<br />
Ingredients:<br />
750 g dried, salted stockfish<br />
4-5 boiled potatoes, cut <strong>in</strong>to small dice<br />
3 onions (cut <strong>in</strong>to r<strong>in</strong>gs)<br />
125 ml olive oil<br />
Portugal/Portugal<br />
3 hard-boiled eggs<br />
3 cloves of garlic<br />
1 small glass green olives<br />
and<br />
fresh parsley/coriander and black olives to garnish<br />
Soak the stockfish for at least 24 hours, chang<strong>in</strong>g<br />
the water occasionally. Boil the fish for 20 to 25<br />
m<strong>in</strong>utes; allow to cool. Carefully remove the fish<br />
from the bones <strong>in</strong> small pieces. Heat the olive oil<br />
<strong>in</strong> a large skillet. Add the onion r<strong>in</strong>gs and the<br />
crushed garlic and fry for two to three m<strong>in</strong>utes.<br />
Add the diced potatoes and heat for a further<br />
three m<strong>in</strong>utes. Then add the pieces of boiled stockfish<br />
to the pan, blend<strong>in</strong>g all <strong>in</strong>gredients and fry<strong>in</strong>g<br />
at a crisp heat for a further eight m<strong>in</strong>utes.<br />
Keep toss<strong>in</strong>g.<br />
Add the green olives and move everyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to<br />
an oven dish. Decorate with slices of hard-boiled<br />
egg and black olives. Bake for 10 m<strong>in</strong>utes at<br />
180 °C. Before serv<strong>in</strong>g the Bacalhau, garnish<br />
with fresh leaves of coriander or parsley.<br />
Serve with white baguette and Portuguese red<br />
w<strong>in</strong>e.<br />
Because the next mass is already scheduled for the<br />
morn<strong>in</strong>g of Christmas Day <strong>–</strong> the Missa do Dia de<br />
Natal <strong>–</strong> and there is not much time for cook<strong>in</strong>g, tradition<br />
on this day has it that the leftovers form the<br />
even<strong>in</strong>g before are chopped up and fried with a lot of<br />
garlic. <strong>Co</strong>nnoisseurs are of the op<strong>in</strong>ion that this is the<br />
most delicious meal of the entire year. And even<br />
when bak<strong>in</strong>g the famous Bolo de Mel, a honey cake<br />
orig<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g from the Island of Madeira, one need<br />
not make time as it is often made a full year <strong>in</strong><br />
advance.<br />
In rural areas, lay drama groups often perform the<br />
Autos de Natal, or rhym<strong>in</strong>g Christmas plays which<br />
comb<strong>in</strong>e a religious background with social criticism,<br />
ridicul<strong>in</strong>g specific problems of the region. The rude<br />
behaviour of <strong>in</strong>dividual villagers is exposed and<br />
their selfishness is laid bare to absurdity. This tradition<br />
is very old and has pagan orig<strong>in</strong>s. Particularly<br />
entic<strong>in</strong>g for travellers <strong>in</strong>terested <strong>in</strong> ethnology are<br />
69
Portugal/Portugal<br />
these performances <strong>in</strong> the city of Miranda do Douro,<br />
which is where the improvised plays are presented <strong>in</strong><br />
Mirandês, a dialect spoken <strong>in</strong> this area only. Often<br />
these folkloristic lay plays are accompanied by song<br />
and dance.<br />
In the villages of the district of Bragança, young men<br />
put on masks made of t<strong>in</strong> or wood and disguise<br />
themselves with hay and rags and strips of red cloth.<br />
These masked men then roam through the village,<br />
accompanied by the sound of bagpipes, s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g and<br />
demand<strong>in</strong>g alms. Although the songs sung on this<br />
occasion refer to Christmas, there is social critique<br />
beh<strong>in</strong>d every one of these traditions.<br />
A further Portuguese custom takes place on Dia de<br />
Reis, the day of the Three Wise Men. Here, too, children<br />
go from house to house, ask<strong>in</strong>g for pastries and<br />
candies and s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g the ancient Janeirada or Janeiras.<br />
In former days these songs of supplication were<br />
dedicated to the souls of those who had died; today,<br />
they are “wail<strong>in</strong>gs“ to seduce the hearts of the liv<strong>in</strong>g<br />
to greater open-handedness. If a request if generously<br />
complied with, a happy song of gratitude is sung <strong>–</strong> if<br />
there are no gifts, however, the sk<strong>in</strong>fl<strong>in</strong>t is labelled<br />
with a cheeky song of mockery. In the end, the children<br />
divide all gifts which they received while en<br />
route evenly among them.<br />
On the day of the Three Wise Men which simultaneously<br />
marks the end of the Christmas period, the<br />
entire family gathers around the table once aga<strong>in</strong><br />
and symbolically eats the Bolo-Rei, a tasty cake<br />
<strong>in</strong>side of which a small gift wrapped <strong>in</strong> tissue paper<br />
and a broad bean have been baked.<br />
Recipe: Bolo-Rei (K<strong>in</strong>g’s Cake)<br />
Ingredients:<br />
500 g flour<br />
30 g yeast<br />
100 ml water<br />
1 p<strong>in</strong>ch of salt<br />
zest of a lemon<br />
3 egg yolks<br />
150 ml sparkl<strong>in</strong>g w<strong>in</strong>e<br />
100 g melted margar<strong>in</strong>e<br />
1 dried bean<br />
70<br />
150 g glacé fruit<br />
1 beaten egg<br />
200 g glacé fruit for decoration<br />
ic<strong>in</strong>g sugar<br />
jelly to taste<br />
Pour 330 g flour <strong>in</strong>to a large bowl and make a<br />
mould <strong>in</strong> the centre. Blend the yeast with the<br />
rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g flour and add to the lukewarm water.<br />
Add the mixture to the bowl conta<strong>in</strong><strong>in</strong>g the flour,<br />
comb<strong>in</strong>e well and shape the dough <strong>in</strong>to a ball.<br />
Add the salt, lemon zest, egg yolk, sparkl<strong>in</strong>g w<strong>in</strong>e<br />
and the melted margar<strong>in</strong>e. Knead the dough well<br />
(it should have the consistency of a bread dough).<br />
Then add the diced glacé fruit to the dough and<br />
knead aga<strong>in</strong>. <strong>Co</strong>ver the dough and leave to rest<br />
<strong>in</strong> a warm spot until double <strong>in</strong> size.<br />
Knead the dough once aga<strong>in</strong> and shape <strong>in</strong>to a r<strong>in</strong>g.<br />
Place the r<strong>in</strong>g of dough onto a bak<strong>in</strong>g sheet dusted<br />
with flour. Now <strong>in</strong>sert a small co<strong>in</strong> wrapped <strong>in</strong>to<br />
tissue paper and the dried bean <strong>in</strong>to the dough.<br />
<strong>Co</strong>ver the holes. Allow the cake to rise once aga<strong>in</strong>.<br />
Brush the cake with beaten egg and decorate<br />
with glacé fruit. Bake <strong>in</strong> an oven at 160 °C for<br />
approx. 1 hour until golden brown.<br />
Once the cake has cooled, brush the candied fruit<br />
with jelly and dust with ic<strong>in</strong>g sugar.<br />
The present represents the gifts which the Three Wise<br />
Men from the East gave to the Holy Family; yet the<br />
person who f<strong>in</strong>ds the broad bean will have to bake<br />
the Bolo-Rei next year.
Schweden<br />
Sweden<br />
Offizieller Name: Konungariket Sverige /<br />
Schweden<br />
Hauptstadt: Stockholm<br />
Lage: 62° Nord 15° Ost<br />
Fläche: 449.964 km 2<br />
Bevölkerung: 8.986.400 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
1.570.075 (17,5%), davon 807.193 Jungen<br />
und 762.882 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: lutheranisch 87%,<br />
römisch-katholisch, orthodox, baptistisch,<br />
muslimisch, jüdisch<br />
Muttersprache: Schwedisch<br />
Währung: 1 Schwedische Krone = 100 Öre<br />
EU-Beitritt: 1995<br />
Sitze im EU-Parlament: 19<br />
Schweden/Sweden<br />
Official designation: Konungariket Sverige /<br />
K<strong>in</strong>gdom of Sweden<br />
Capital: Stockholm<br />
Location: 62° North 15° East<br />
Area: 449,964 km 2<br />
Population: 8,986,400 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 1,570,075 (17.5%), of which<br />
807,193 boys and 762,882 girls<br />
Religious confession: Lutheran 87%,<br />
Roman-Catholic, Orthodox, Baptist, Muslim,<br />
Jewish<br />
Native language: Swedish<br />
Currency: 1 Swedish crown = 100 øre<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1995<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 19<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„God Jul Och Ett Gott Nytt Ar!“<br />
In den kalten Ländern des Nordens war die<br />
W<strong>in</strong>terzeit vor der Christianisierung e<strong>in</strong>e Zeit<br />
der Sehnsucht nach der Rückkehr der Sonne<br />
und dem Wiedererwachen der Natur. Die Julzeit<br />
71
Schweden/Sweden<br />
der Germanen mit ihren heidnischen Bräuchen<br />
hat <strong>in</strong> viele schwedische <strong>Weihnacht</strong>ssitten E<strong>in</strong>gang<br />
gefunden.<br />
So ist der Julbock, e<strong>in</strong> aus Stroh geflochtener<br />
Ste<strong>in</strong>bock, noch heute e<strong>in</strong> beliebtes Accessoire<br />
unter dem schwedischen Christbaum oder verirrt<br />
sich gar als heidnischer Fremdkörper <strong>in</strong> die<br />
Schafherde der <strong>Weihnacht</strong>skrippe. Am kältesten<br />
Tag des W<strong>in</strong>ters werden Julgarben für die darbenden<br />
Vögel ausgelegt. Wenn am nächsten Tag<br />
die Körner restlos weggepickt s<strong>in</strong>d, dann kann<br />
sich die Familie auf e<strong>in</strong> erntereiches Jahr freuen.<br />
Die Julzeit beg<strong>in</strong>nt traditionell am St.-Lucia-<br />
Tag, dem 13. Dezember. Die Heilige Lucia, e<strong>in</strong><br />
zartes junges Mädchen, soll der Sage nach e<strong>in</strong>st<br />
den lebensgefährlichen Weg über hauchdünnes<br />
Eis beschritten haben, um den von der Außenwelt<br />
abgeschnittenenen Menschen zu Essen und<br />
zu Tr<strong>in</strong>ken zu br<strong>in</strong>gen und sie so vor dem sicheren<br />
Tod zu bewahren. Zu Ehren der Heiligen<br />
Lucia zieht e<strong>in</strong> weißgekleidetes Mädchen, die<br />
Lussibrud, an der Spitze e<strong>in</strong>er Prozession durch<br />
die Straßen der schwedischen Städte und verkündet<br />
so den Beg<strong>in</strong>n der Zeit des Lichts, denn<br />
nun werden die Tage bald wieder länger. Auf<br />
dem Kopf trägt sie e<strong>in</strong>en Kranz mit brennenden<br />
Kerzen. Vielfach wird durch Abstimmung entschieden,<br />
welches Mädchen besonders liebreizend<br />
ist und diese ehrenvolle<br />
Rolle spielen darf. In den Familien<br />
jedoch darf jede Tochter<br />
e<strong>in</strong>mal Lussibrud se<strong>in</strong>, und<br />
als solche kommt ihr<br />
die Aufgabe zu, am frühen<br />
Morgen des 13. Dezember<br />
die Eltern mit dem Licht<br />
ihrer Kerzenkrone zu wecken<br />
und ihnen das Frühstück ans<br />
Bett zu br<strong>in</strong>gen, darunter<br />
auch als besondere Leckerei<br />
die süßen<br />
Lussekatter<br />
(Lucia-<br />
Katzen).<br />
Die Verehrung<br />
72<br />
dieser Heiligen ist auch <strong>in</strong> jDänemark und<br />
jItalien sehr verbreitet.<br />
Den Trägern des Nobelpreises, die alljährlich am<br />
10. Dezember, dem Todestag Alfred Nobels<br />
(*1833 †1896), <strong>in</strong> Stockholm gekürt werden,<br />
w<strong>in</strong>kt übrigens e<strong>in</strong> besonderer Lustgew<strong>in</strong>n, der<br />
mit dem Lucia-Brauch <strong>in</strong> Zusammenhang<br />
steht. Sie werden am Morgen der Preisverleihung<br />
nach schwedischer Sitte von e<strong>in</strong>er besonders<br />
hübschen Lussibrud auf angenehmste<br />
Weise geweckt. Mehrere Nobelpreisträger kommentierten<br />
diesen lieblichen Brauch mit dem<br />
H<strong>in</strong>weis, alle<strong>in</strong> dieser Weckvorgang habe die<br />
wissenschaftlichen Mühen gelohnt.<br />
Vor <strong>Weihnacht</strong>en krempeln viele Schweden ihr<br />
Haus komplett um. Von Gard<strong>in</strong>en über Tischdecken<br />
bis zu Topflappen gestalten sie alles <strong>in</strong><br />
roten und weißen Farben. Die Geschenke werden<br />
am Heiligen Abend schon recht frühzeitig<br />
vom Jultomte, dem schwedischen <strong>Weihnacht</strong>smann<br />
gebracht. Der <strong>Weihnacht</strong>sbaum steht <strong>in</strong><br />
schwedischen Wohnzimmern übrigens grundsätzlich<br />
<strong>in</strong> der Mitte des Raumes, was e<strong>in</strong>en<br />
schlichten praktischen Grund hat, ist es hier<br />
doch Sitte, sich zum Höhepunkt des abendlichen<br />
Festes bei den Händen zu fassen und s<strong>in</strong>gend<br />
im R<strong>in</strong>gelreigen um den Baum zu tanzen.<br />
E<strong>in</strong> Fenster zur Straßenseite des Hauses wird<br />
den ganzen Abend über offen gelassen, denn<br />
nicht selten „überraschen“ Freunde und Bekannte<br />
e<strong>in</strong>ander mit Geschenken, die nächtens dort<br />
h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>geworfen werden. Dazu ertönt der laute<br />
Ruf: „ Juleklapp! Juleklapp!“<br />
Das Fernsehzeitalter hat <strong>in</strong> wenigen Jahrzehnten<br />
schon neue Sitten und Gebräuche begründet. So<br />
gehört <strong>in</strong> Schweden zum Warten auf die Bescherung<br />
unerlässlich das Ansehen weihnachtlicher<br />
Donald-Duck-Filme h<strong>in</strong>zu. Dabei hat die<br />
schwedische Literatur doch auch e<strong>in</strong>e ganze<br />
Reihe wunderschöner Bücher hervorgebracht,<br />
mit denen sich K<strong>in</strong>der die Wartezeit vertreiben<br />
können. E<strong>in</strong>e sehr zu Herzen gehende Nacherzählung<br />
der <strong>Weihnacht</strong>sgeschichte stammt zum<br />
Beispiel von Astrid L<strong>in</strong>dgren (*1907 †2002):<br />
<strong>Weihnacht</strong>en im Stall (1961).
Die Julzeit endet am 13. Januar, dem St.-Knuts-<br />
Tag, der nach dem dänischen König Knut iv.<br />
(*um 1040, †1086) benannt ist. Noch heute werden<br />
an diesem Tag <strong>in</strong> Schweden die <strong>Weihnacht</strong>sbäume<br />
„entsorgt“, <strong>in</strong>dem sie umstandslos aus<br />
dem Fenster geworfen werden, e<strong>in</strong> etwas brachialer<br />
Brauch, der auch hierzulande neuerd<strong>in</strong>gs<br />
durch den Werbefilm e<strong>in</strong>es schwedischen Möbelhauses<br />
bekannt gemacht wurde.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“God Jul Och Ett Gott Nytt Ar!”<br />
In the cold countries to the north, the w<strong>in</strong>ter season<br />
prior to Christianisation was a time of yearn<strong>in</strong>g for<br />
the return of the sun and the reawaken<strong>in</strong>g of nature.<br />
The Julzeit of the Germanic with their pagan customs<br />
has found its way <strong>in</strong>to many Swedish Christmas<br />
traditions.<br />
For example, the Julbock, an ibex woven from hay,<br />
rema<strong>in</strong>s until this day a popular accessory underneath<br />
the Swedish Christmas tree, or goes astray as a<br />
pagan token <strong>in</strong> a flock of sheep <strong>in</strong> a Christmas nativity<br />
scene. On the coldest day of w<strong>in</strong>ter Julgarben are<br />
laid out for the hungry birds. When all the seeds have<br />
been picked clean the next day, the family can look<br />
forward to harvests aplenty the next year.<br />
Julzeit starts traditionally on the Day of St. Lucia,<br />
December 13. Accord<strong>in</strong>g to legend, Sa<strong>in</strong>t Lucia, a<br />
delicate young girl, is to have walked a highly dangerous<br />
path on very th<strong>in</strong> ice to br<strong>in</strong>g food and dr<strong>in</strong>k<br />
to people cut off from the rest of the world, to save<br />
them from their sure death. In honour of St. Lucia a<br />
girl dressed <strong>in</strong> white, the Lussibrud, passes at the<br />
head of a procession through the streets of Swedish<br />
cities and announces the beg<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g of the time of<br />
light, as the days will soon become longer aga<strong>in</strong>. Her<br />
head bears a crown with burn<strong>in</strong>g candles. Very often<br />
it is decided which girl is particularly charm<strong>in</strong>g and<br />
may take on this honourable role. The daughter of<br />
every family may play the Lussibrud once only, and<br />
<strong>in</strong> this role it is her task to wake her parents on the<br />
morn<strong>in</strong>g of December 13 with the light of her crown<br />
of candles and to serve them breakfast, <strong>in</strong>clud<strong>in</strong>g the<br />
Schweden/Sweden<br />
particularly delightful and sweet Lussekatter (Lucia<br />
Cats). The reverence of this Sa<strong>in</strong>t is also rather common<br />
<strong>in</strong> jDenmark and jItaly.<br />
The holders of the Nobel Prize, which is awarded <strong>in</strong><br />
Stockholm every year on December 10, the day on<br />
which Alfred Nobels (*1833 †1896) died, can enjoy a<br />
particular pleasure which is closely related with the<br />
Lucia custom. On the morn<strong>in</strong>g of the award it is<br />
Swedish tradition that they are awoken by a particularly<br />
beautiful Lussibrud <strong>in</strong> the most agreeable of<br />
ways. Several Nobel Prize w<strong>in</strong>ners commented on<br />
this endear<strong>in</strong>g gesture with the note that be<strong>in</strong>g<br />
awoken <strong>in</strong> this manner alone was worth the scientific<br />
effort.<br />
Before Christmas, many Swedes turn their homes<br />
completely upside down. From curta<strong>in</strong>s over table<br />
cloths through to oven cloths, they design everyth<strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong> red and white. The gifts are brought <strong>in</strong> on Christmas<br />
Eve early by Jultomte, the Swedish version of<br />
Father Christmas. The Christmas tree <strong>in</strong> Swedish<br />
liv<strong>in</strong>g-rooms, by the way, is positioned as a rule <strong>in</strong><br />
the centre of the room, for practical reasons, as it is<br />
customary here to dance around the Christmas tree,<br />
hold<strong>in</strong>g hands and s<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g songs, at the highlight of<br />
the even<strong>in</strong>g. A w<strong>in</strong>dow fac<strong>in</strong>g the street is left open<br />
the entire time, as quite frequently friends and<br />
acqua<strong>in</strong>tances ‘drop <strong>in</strong>’ their gifts by throw<strong>in</strong>g them<br />
<strong>in</strong> over night, while call<strong>in</strong>g: “Juleklapp! Juleklapp!”<br />
The era of television has brought <strong>in</strong> new customs and<br />
habits with<strong>in</strong> a few decades only. In Sweden, wait<strong>in</strong>g<br />
for the giv<strong>in</strong>g of presents is l<strong>in</strong>ked <strong>in</strong>dispensably<br />
with watch<strong>in</strong>g Christmassy Donald Duck movies,<br />
<strong>in</strong> spite of the fact that Swedish literature has produced<br />
plenty of wonderful books for children to bide<br />
their time. A very heart-rend<strong>in</strong>g reproduction of the<br />
Christmas story was written, for example, by Astrid<br />
L<strong>in</strong>dgren (*1907 †2002): Christmas <strong>in</strong> the Stable<br />
(1961).<br />
Julzeit ends on January 13, the Day of St. Knut<br />
named after the Danish K<strong>in</strong>g Knut IV. (*around<br />
1040, †1086). Even today the Christmas trees are<br />
‘disposed of ’ on this very day, a rather brachial custom,<br />
which has been widely publicised more recently<br />
by a commercial spot of a Swedish furniture store.<br />
73
Slowakei/Slovakia<br />
Slowakei<br />
Slovakia<br />
Offizieller Name: Slovenska Republika /<br />
Slowakische Republik<br />
Hauptstadt: Bratislava<br />
Lage: 48° 40' Nord 19° 30' Ost<br />
Fläche: 48.845 km 2<br />
Bevölkerung: 5.423.567 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
948.696 (17,5%), davon 485.523 Jungen und<br />
463.173 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
60,3%, protestantisch 8,4%, orthodox 4,1%<br />
Muttersprache: Slowakisch<br />
Währung: 1 Slovakische Krone = 100 Heller<br />
EU-Beitritt: 2004<br />
Sitze im EU-Parlament: 14<br />
74<br />
Official designation: Slovenska Republika /<br />
Slovak Republic<br />
Capital: Bratislava<br />
Location: 48° 40' North 19° 30' East<br />
Area: 48,845 km 2<br />
Population: 5,423,567 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 948,696 (17.5%), of which<br />
485,523 boys and 463,173 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 60.3%,<br />
Protestant 8.4%, Orthodox 4.1%<br />
Native language: Slovakian<br />
Currency: 1 Koruna = 100 Heller<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 2004<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 14
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Ciid wanaagsan iyo sanad<br />
cusub oo fiican!“<br />
Bevor <strong>in</strong> der Slowakei das traditionelle weihnachtliche<br />
Abendessen beg<strong>in</strong>nt, wird zunächst die<br />
oplatki von e<strong>in</strong>em zum anderen weitergereicht,<br />
verbunden mit e<strong>in</strong>em guten Wunsch und e<strong>in</strong>em<br />
Kuss. Das Oblatenessen hat <strong>in</strong> diesem privaten<br />
Rahmen nicht die strenge Bedeutung wie <strong>in</strong> der<br />
Kirche, sondern symbolisiert eher die grundsätzliche<br />
Bereitschaft, mit den Nächsten zu teilen.<br />
Nach dem <strong>Weihnacht</strong>smahl wird e<strong>in</strong>e große<br />
Schale mit Walnüssen mitten auf den Tisch<br />
gestellt. Der Familienvater greift sich e<strong>in</strong>e<br />
Handvoll Nüsse und wirft sie <strong>in</strong> alle vier Ecken<br />
des Zimmers: Das soll für das nächste Jahr<br />
Glück br<strong>in</strong>gen. Wenn man aber noch etwas<br />
genauer wissen will, was das Schicksal <strong>in</strong> den<br />
kommenden zwölf Monaten mit der Familie im<br />
Schilde führt, dann muss man e<strong>in</strong>e willkürlich<br />
aus der Schale genommene Walnuss vorsichtig<br />
knacken und ihren Inhalt genau untersuchen.<br />
Die vier Segmente der Nuss entsprechen dabei<br />
den vier Jahreszeiten. Wenn sie alle wohlbehalten<br />
und gut gestaltet s<strong>in</strong>d, dann darf man sich<br />
auf e<strong>in</strong> gutes Jahr gefasst machen. Wenn jedoch<br />
das e<strong>in</strong>e oder andere Segment geschwärzt oder<br />
verschrumpelt ist, hat dies für die entsprechende<br />
Jahreszeit nichts Gutes zu bedeuten. Für alle nur<br />
denkbaren Anormalitäten der Nuss gibt es solche<br />
Interpretationen, wobei das Walnuss-Orakel<br />
<strong>in</strong> unserer aufgeklärten Zeit natürlich nicht<br />
mehr mit verbissenem Ernst, sondern mit viel<br />
Lachen und guter Laune befragt wird.<br />
Nachdem so das zukünftige Wohl und Wehe der<br />
Familie im Allgeme<strong>in</strong>en ermittelt wurde, wird<br />
nun noch das Schicksal jedes E<strong>in</strong>zelnen am<br />
Tisch befragt. Dazu macht e<strong>in</strong>e Kerze die<br />
Runde, die von e<strong>in</strong>em zum anderen weitergereicht<br />
wird, beg<strong>in</strong>nend mit dem Ältesten und<br />
beim Jüngsten endend. Jeder muss die Kerze<br />
ausblasen <strong>–</strong> und wenn der Rauch nach oben<br />
steigt, hat er ke<strong>in</strong>e Schicksalsschläge zu befürchten.<br />
S<strong>in</strong>kt der Rauch jedoch abwärts, dann droht<br />
Slowakei/Slovakia<br />
Ungemach! Allerd<strong>in</strong>gs geschieht dies höchst selten,<br />
und zwar angeblich nur dann, wenn Zugluft<br />
herrscht <strong>–</strong> und das kann man ja schließlich vermeiden<br />
...<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Ciid wanaagsan iyo sanad<br />
cusub oo fiican!”<br />
Before the traditional Christmas even<strong>in</strong>g d<strong>in</strong>ner<br />
starts <strong>in</strong> Slovakia, the oplatki is first passed around,<br />
comb<strong>in</strong>ed with a good wish and a kiss. Eat<strong>in</strong>g the<br />
wafer <strong>in</strong> such a private surround<strong>in</strong>g does not hold<br />
the strict significance as <strong>in</strong> church, but <strong>in</strong>stead symbolises<br />
the basic will<strong>in</strong>gness to share with one’s fellows.<br />
After d<strong>in</strong>ner a large bowl of walnuts is placed <strong>in</strong> the<br />
middle of the table. The head of the family grabs a<br />
handful of nuts and throws them <strong>in</strong>to all four corners<br />
of the room: This is to br<strong>in</strong>g good fortune for the<br />
year to come. Those want<strong>in</strong>g to learn more about the<br />
family’s fate for the next twelve months will have to<br />
carefully crack any nut chosen from the bowl and<br />
exam<strong>in</strong>e its contents. The four segments of the nut<br />
correspond to the four seasons. If they are all four of<br />
good proportion, then one can expect a good year.<br />
However, if one of the segments is black or shrunk,<br />
this forebodes noth<strong>in</strong>g good for the respective season.<br />
There are <strong>in</strong>terpretations for any and all possible<br />
abnormalities of the nut, whereby the nut oracle <strong>in</strong><br />
our enlightened times naturally should not be viewed<br />
too seriously, but rather with a sense of humour<br />
and good spirit.<br />
After determ<strong>in</strong><strong>in</strong>g the family’s general future wellbe<strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong> this manner, the dest<strong>in</strong>y of every <strong>in</strong>dividual<br />
seated around the table is enquired about. For this, a<br />
candle is lit and passed from one to the other, start<strong>in</strong>g<br />
with the eldest and end<strong>in</strong>g with the youngest. Every<br />
one must blow out the candle <strong>–</strong> and once the smoke<br />
rises, they need not fear any strokes of fate. However,<br />
if the smoke goes down, then beware! However, this<br />
happens very rarely, and supposedly only if there is a<br />
draught <strong>–</strong> and that is someth<strong>in</strong>g that can easily be<br />
avoided ...<br />
75
Slowenien/Slovenia<br />
Slowenien<br />
Slovenia<br />
Offizieller Name: Republika Slovenija /<br />
Slowenien<br />
Hauptstadt: Ljubljana<br />
Lage: 46° 7' Nord 14° 49' Ost<br />
Fläche: 20.273 km 2<br />
Bevölkerung: 2.011.473 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
286.941 (14,3%), davon 147.506 Jungen und<br />
139.435 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
70,8%, lutheranisch 1%, muslimisch 1%<br />
Muttersprache: Slowenisch<br />
Währung: 1 Tolar = 100 Stot<strong>in</strong><br />
EU-Beitritt: 2004<br />
Sitze im EU-Parlament: 7<br />
76<br />
Official designation: Republika Slovenija /<br />
Republic of Slovenia<br />
Capital: Ljubljana<br />
Location: 46° 7' North 14° 49' East<br />
Area: 20,273 km 2<br />
Population: 2,011,473 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 286,941 (14.3%), of which<br />
147,506 boys and 139,435 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 70.8%,<br />
Lutheran 1%, Muslim 1%<br />
Native language: Slovenian<br />
Currency: 1 Tolar = 100 Stot<strong>in</strong><br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 2004<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 7
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Vesele botzicne praznike <strong>in</strong><br />
srecno novo leto!“<br />
Bozic, <strong>Weihnacht</strong>en <strong>–</strong> das christliche Fest kann<br />
seit der Auflösung des Warschauer Paktes auch<br />
<strong>in</strong> Slowenien wieder une<strong>in</strong>geschränkt gefeiert<br />
werden; und am 2. <strong>Weihnacht</strong>sfeiertag kann gleich<br />
auch der dan samostojnosti, der „Tag der Unabhängigkeit“<br />
begangen werden, zur Er<strong>in</strong>nerung<br />
an den 26. Dezember 1990, an dem das Ergebnis<br />
des entsprechenden Referendums verkündet wurde.<br />
Die slowenische Küche ist von den Wiener, italienischen<br />
und ungarischen Kochkünsten bee<strong>in</strong>flusst.<br />
E<strong>in</strong>e Traditionsspeise, die auch <strong>Weihnacht</strong>en<br />
nicht fehlen darf, ist Potica, e<strong>in</strong> überaus<br />
köstlicher Walnusskuchen, der <strong>in</strong> speziellen, sehr<br />
kunstvollen Potica-Kuchenformen gebacken wird.<br />
Rezept „Potica“<br />
(Nusspotize)<br />
Teig:<br />
500 g Mehl<br />
80 g Zucker<br />
40 g Butter<br />
30 g Hefe<br />
1⁄4 l Milch<br />
3 Eigelb<br />
Salz<br />
abgeriebene Zitronenschale<br />
Füllung:<br />
500 g geriebene Walnüsse<br />
100 g Zucker<br />
50 g Butter<br />
375 ml Milch<br />
150 g Zwiebackbrösel<br />
1 Tl Zimt<br />
2 El Rum<br />
Vanillezucker<br />
1 Ei zum Bestreichen<br />
Mandelblättchen<br />
Mehl <strong>in</strong> e<strong>in</strong>e Schüssel geben und e<strong>in</strong>e Mulde<br />
h<strong>in</strong>e<strong>in</strong>drücken. Die Hefe <strong>in</strong> die Mulde bröseln,<br />
2 Tl Zucker darüber streuen und mit 5-6 El<br />
Slowenien/Slovenia<br />
lauwarmer Milch zu e<strong>in</strong>em Vorteig verrühren,<br />
leicht mit Mehl bestäuben und zugedeckt<br />
an e<strong>in</strong>em warmen Ort gute 20 M<strong>in</strong>uten<br />
gehen lassen.<br />
Für die Füllung die Milch mit dem Zucker,<br />
der Butter und dem Vanillezucker aufkochen.<br />
Die Nüsse und Zwiebackbrösel, Rum und<br />
Zimt h<strong>in</strong>zugeben, und gut verrühren. Anschließend<br />
abkühlen lassen.<br />
Für den Teig <strong>in</strong> der erwärmten Milch die<br />
Butter schmelzen und zusammen mit dem<br />
Eigelb, dem restlichen Zucker, e<strong>in</strong>er Prise<br />
Salz und der geriebenen Zitronenschale zum<br />
Vorteig geben und alles zu e<strong>in</strong>em geschmeidigen<br />
Teig kneten.<br />
Zugedeckt noch mal m<strong>in</strong>destens 30 M<strong>in</strong>uten<br />
an e<strong>in</strong>em warmen Ort gehen lassen.<br />
Wenn der Teig sich deutlich vergrößert hat,<br />
nochmals durchkneten und anschließend zu<br />
e<strong>in</strong>em Rechteck ausrollen. Die Füllung auf<br />
den Teig streichen. Nun den Teig von beiden<br />
Seiten zur Mitte h<strong>in</strong> aufrollen.<br />
E<strong>in</strong>e große Kastenform buttern und mit<br />
Semmelbrösel ausstreuen.<br />
Die Teigrolle <strong>in</strong> die Kuchenform legen und<br />
nochmal zugedeckt 20 M<strong>in</strong>uten gehen lassen.<br />
Mit verquirltem Ei bestreichen und mit<br />
Mandelblättchen bestreuen.<br />
Anschließend bei 180 Grad Celsius im vorgeheizten<br />
Backofen 45 M<strong>in</strong>uten auf mittlerer<br />
Schiene backen.<br />
Wer während der <strong>Weihnacht</strong>stage <strong>in</strong> Slowenien<br />
zu Besuch ist, der sollte unbed<strong>in</strong>gt der weltberühmten<br />
Höhle von Postojna e<strong>in</strong>en Besuch<br />
abstatten. Die slowenischen Tropfste<strong>in</strong>höhlen<br />
s<strong>in</strong>d auch sonst schon Aufsehen erregende<br />
Attraktionen. Mehr als 30 Millionen Menschen<br />
haben bisher alle<strong>in</strong> der Grotte von Postojna, die<br />
im Jahre 1213 erstmals urkundlich erwähnt<br />
wurde, e<strong>in</strong>en Besuch abgestattet, was sie zur<br />
meistbesuchten Höhle Europas macht. Zur<br />
<strong>Weihnacht</strong>szeit aber wird <strong>in</strong> der an sich schon<br />
bee<strong>in</strong>druckenden Grotte, <strong>in</strong> der bis zu 10.000<br />
Besucher Platz haben und die mit e<strong>in</strong>er großartigen<br />
Akustik aufwarten kann, das fasz<strong>in</strong>ierende<br />
Schauspiel e<strong>in</strong>er lebendigen Krippe aufgeführt.<br />
77
Slowenien/Slovenia<br />
Zwischen roten, weißen und grauen Tropfste<strong>in</strong>en<br />
und Säulen unterschiedlicher Formen<br />
erwacht beim leisen Rauschen des unterirdischen<br />
Flusses Reka die zweitausend Jahre alte<br />
Geschichte von der Geburt Jesu zu neuem<br />
Leben. Die Akteure s<strong>in</strong>d Schulk<strong>in</strong>der aus Postojna,<br />
für die musikalische Untermalung sorgen<br />
Gesangs-Chöre aus ganz Slowenien. Durch die<br />
unterschiedlichen Echos, die den Klang reflektieren,<br />
wirkt die Musik volum<strong>in</strong>ös, feierlichmystisch<br />
oder pathetisch-lärmend und wird so<br />
zu e<strong>in</strong>em geradezu rituellen Ereignis.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Vesele botzicne praznike <strong>in</strong><br />
srecno novo leto!”<br />
Bozic, Christmas <strong>–</strong> ever s<strong>in</strong>ce the Warsaw Pact was<br />
disbanded, Christian festivities can be celebrated<br />
even <strong>in</strong> Slovenia aga<strong>in</strong> without constra<strong>in</strong>ts. And<br />
Box<strong>in</strong>g Day is the day of dan samostojnosti, the<br />
“Day of Independence”, which is to recall December<br />
26, 1990, when the outcome of the respective referendum<br />
was announced.<br />
Slovenian cuis<strong>in</strong>e has seen <strong>in</strong>fluences from Viennese,<br />
Italian and Hungarian cook<strong>in</strong>g. One traditional<br />
food which is a Christmas must-serve is Potica, an<br />
absolutely delicious walnut cake which is baked <strong>in</strong><br />
special highly artistic Potica cake t<strong>in</strong>s.<br />
Those spend<strong>in</strong>g the Christmas holidays <strong>in</strong> Slovenia<br />
should pay a visit to the world famous cave of<br />
Postojna. The Slovenian limestone caves are by themselves<br />
a sensational attraction. More than 30 million<br />
people have so far visited the grotto of Postojna,<br />
which was officially documented for the first time <strong>in</strong><br />
1213, mak<strong>in</strong>g it the most highly frequented cave <strong>in</strong><br />
Europe. At Christmas, however, what is already an<br />
impressive grotto offer<strong>in</strong>g space for up to 10,000<br />
visitors with outstand<strong>in</strong>g acoustics becomes the stage<br />
for the fasc<strong>in</strong>at<strong>in</strong>g play of a live nativity scene.<br />
Nature itself creates a wonderful backdrop <strong>in</strong> the<br />
grotto. Between the red, white and grey stalactites<br />
and stalagmites of various silhouette, accompanied<br />
by the soft sway<strong>in</strong>g of the underground river Reka,<br />
78<br />
the two thousand-year old history of the birth of<br />
Jesus comes to life aga<strong>in</strong>. The members of the cast are<br />
school children from Postojna, and the music score is<br />
provided by choirs from all over Slovenia. The<br />
variety of echoes that reflect the sound makes the<br />
music full-bodied, solemn and mystical or pathetically<br />
loud, literally a ritual event.<br />
Recipe: Potica<br />
Dough:<br />
500 g flour, 80 g sugar, 40 g butter,<br />
30 g yeast, 1 /4 ltr milk, 3 egg yolks,<br />
salt, grated lemon peel<br />
Fill<strong>in</strong>g:<br />
500 g grated walnuts, 100 g sugar,<br />
50 g butter, 375 ml milk,<br />
150 g rusk (broken up),1 tsp c<strong>in</strong>namon,<br />
2 tbsp rum, vanilla sugar,<br />
1 egg for brush<strong>in</strong>g, almond flakes<br />
Pour flour <strong>in</strong>to a bowl and form a mould <strong>in</strong> the<br />
centre. Crumble the yeast <strong>in</strong>to the mould, spr<strong>in</strong>kle<br />
2 tsp of sugar over it and comb<strong>in</strong>e with 5 to 6<br />
tbsp of lukewarm milk <strong>in</strong>to a prelim<strong>in</strong>ary dough;<br />
dust lightly with flour and cover; allow to rest <strong>in</strong><br />
a warm place for a good 20 m<strong>in</strong>utes.<br />
For the fill<strong>in</strong>g, boil the milk with the sugar, butter<br />
and the vanilla sugar. Add the nuts and rusk<br />
crumbs, rum and c<strong>in</strong>namon and comb<strong>in</strong>e well.<br />
Allow to cool. - For the dough, melt the butter <strong>in</strong><br />
the heated milk and add jo<strong>in</strong>tly with the egg<br />
yolk, the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g sugar, a p<strong>in</strong>ch of salt and the<br />
grated lemon peel to the prelim<strong>in</strong>ary dough.<br />
Knead everyth<strong>in</strong>g <strong>in</strong>to a smooth dough.<br />
<strong>Co</strong>ver once aga<strong>in</strong> and allow to rest for a m<strong>in</strong>imum<br />
30 m<strong>in</strong>utes <strong>in</strong> a warm place.<br />
Once the dough has clearly doubled <strong>in</strong> size, knead<br />
aga<strong>in</strong> and then roll out <strong>in</strong>to a rectangular. Spread<br />
the fill<strong>in</strong>g onto the dough. Now roll up the<br />
dough from both sides toward the centre.<br />
Grease a large bread t<strong>in</strong> and l<strong>in</strong>e with bread<br />
crumbs. Place the roll of dough <strong>in</strong>to the t<strong>in</strong> and<br />
cover aga<strong>in</strong> and allow to rest for a further 20<br />
m<strong>in</strong>utes. Brush with egg and spr<strong>in</strong>kle with<br />
almond flakes.<br />
Pre-heat the oven to 180 °C and bake for 45<br />
m<strong>in</strong>utes <strong>in</strong> the centre of the oven.
Spanien<br />
Spa<strong>in</strong><br />
Offizieller Name: Re<strong>in</strong>o de España / Spanien<br />
Hauptstadt: Madrid<br />
Lage: 40° Nord 4° West<br />
Fläche: 504.782 km 2<br />
Bevölkerung: 40.280.780 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
5.800.403 (14,4%), davon 2.989.053 Jungen<br />
und 2.811.350 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
94%<br />
Muttersprache: Spanisch 74%, Katalanisch<br />
17%, Galizisch 7%, Baskisch 2%<br />
Währung: 1 Euro = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 1986<br />
Sitze im EU-Parlament: 54<br />
Spanien/Spa<strong>in</strong><br />
Official designation: Re<strong>in</strong>o de España /<br />
K<strong>in</strong>gdom of Spa<strong>in</strong><br />
Capital: Madrid<br />
Location: 40° North 4° West<br />
Area: 504,782 km 2<br />
Population: 40,280,780 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 5,800,403 (14.4%), of which<br />
2,989,053 boys and 2,811,350 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 94%<br />
Native language: Spanish 74%, Catalan 17%,<br />
Galician 7%, Basque 2%<br />
Currency: 1 Euro = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 1986<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 54<br />
79
Spanien/Spa<strong>in</strong><br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Feliz Navidad y Próspero<br />
Año Nuevo!“ (Spanisch)<br />
“Bon Nadal i un Bon Any<br />
Nou!” (Katalanisch)<br />
Da bekanntlich St. Nikolaus schon im November<br />
per Schiff aus Spanien <strong>in</strong> Richtung<br />
j Niederlande abgereist ist und es e<strong>in</strong>en <strong>Weihnacht</strong>smann<br />
auf der iberischen Halb<strong>in</strong>sel nicht<br />
gibt, haben sich die Spanier e<strong>in</strong>en Brauch ausgedacht,<br />
der die Bescherung zu e<strong>in</strong>er kle<strong>in</strong>en, amüsanten<br />
Lotterie werden lässt. Mitten auf den<br />
Tisch wird nach dem <strong>Weihnacht</strong>smahl die „Urne<br />
des Schicksals“ gestellt, gefüllt mit vielen kle<strong>in</strong>en,<br />
<strong>in</strong> Geschenkpapier gehüllten Geschenken.<br />
Reihum darf sich nun jeder daraus bedienen.<br />
Mit etwas Glück angelt man sich etwas aus der<br />
Urne, das e<strong>in</strong>em Freude macht <strong>–</strong> doch s<strong>in</strong>d auch<br />
e<strong>in</strong> paar Nieten untergemischt.<br />
Rezept „Pechuga de pollo<br />
con salsa de naranya y menta“<br />
(Hühnerbrüstchen mit M<strong>in</strong>ze)<br />
2 Orangen, mittelgroß<br />
Olivenöl<br />
4 Hühnerbrüstchen (je 200 g)<br />
Salz, schwarzer Pfeffer aus der Mühle<br />
8 cl Amontillado<br />
1 ⁄8 l Geflügelbrühe<br />
1 ⁄2 Bund M<strong>in</strong>ze<br />
80<br />
Orangen gründlich unter heißem Wasser<br />
abbürsten. E<strong>in</strong>e Orange dünn schälen, die<br />
zweite halbieren. Die Schale <strong>in</strong> sehr fe<strong>in</strong>e<br />
Streifen schneiden. Die geschälte Orange<br />
und die Hälfte der anderen auspressen.<br />
2 El Olivenöl <strong>in</strong> e<strong>in</strong>er Pfanne erhitzen und<br />
die Hühnerbrüstchen dar<strong>in</strong> gut 5 M<strong>in</strong>uten<br />
kräftig von beiden Seiten braten. Mit Salz<br />
und Pfeffer würzen, warm stellen.<br />
Das Fett aus der Pfanne wegschütten. Amontillado<br />
<strong>in</strong> die Pfanne geben und den Bratensatz<br />
loskochen. Die Orangenstreifen, den<br />
Orangensaft und die Geflügelbrühe dazugeben<br />
und bei starker Hitze auf zwei Drittel<br />
reduzieren.<br />
Die M<strong>in</strong>ze abbrausen, trockenschütteln,<br />
Blättchen abzupfen und e<strong>in</strong>ige für die Dekoration<br />
beiseite legen. Die abgezupften Blättchen<br />
mit dem Wiegemesser fe<strong>in</strong> hacken und<br />
unter die Sauce rühren. Mit Salz und Pfeffer<br />
abschmecken. Die Hühnerbrüstchen dar<strong>in</strong><br />
ca. 10 M<strong>in</strong>uten zugedeckt ziehen lassen, bis<br />
sie gar s<strong>in</strong>d.<br />
Die halbe Orange <strong>in</strong> Scheiben schneiden. Die<br />
Brüstchen auf e<strong>in</strong>er Platte anrichten und mit<br />
der Sauce übergießen. Mit den übrigen M<strong>in</strong>zblättchen<br />
und den Orangenscheiben dekorieren.<br />
E<strong>in</strong>en netten Brauch haben sich die Spanier<br />
übrigens für die Jahre mit e<strong>in</strong>er sog. „Arbeitgeberweihnacht“<br />
ausgedacht, <strong>in</strong> denen also e<strong>in</strong>er<br />
der <strong>Weihnacht</strong>sfeiertage auf e<strong>in</strong>en ohneh<strong>in</strong><br />
arbeitsfreien Sonntag fällt. Dann wird der auf<br />
<strong>Weihnacht</strong>en folgende Werktag zum Ersatz-<br />
Feiertag erklärt. Misstrauisch sollte man allerd<strong>in</strong>gs<br />
werden, wenn e<strong>in</strong>em der Nachbar etwa<br />
erzählt, auch der 28. Dezember sei neuerd<strong>in</strong>gs<br />
e<strong>in</strong> Feiertag. Dieser Tag, der Día de los Inocentes<br />
(„Tag der unschuldigen K<strong>in</strong>der“), der an<br />
den bethlehemischen K<strong>in</strong>dermord durch König<br />
Herodes er<strong>in</strong>nern soll, hat nämlich <strong>in</strong> Spanien<br />
e<strong>in</strong>e besondere, schalkhafte Bedeutung, unserem<br />
1. April vergleichbar.
Auch das Silvesterfest wird <strong>in</strong> Spanien mit rauschenden<br />
Fiestas begangen. Die Stunde vor dem<br />
Jahreswechsel verbr<strong>in</strong>gen die meisten Spanier im<br />
Freien, um das freudige Ereignis geme<strong>in</strong>sam zu<br />
feiern. In Madrid trifft man sich zum Beispiel<br />
alljährlich an der Puerta del Sol im Zentrum der<br />
Stadt, wo die Turmuhr das neue Jahr e<strong>in</strong>läutet.<br />
Ihr Zifferblatt wird <strong>in</strong> diesen letzten M<strong>in</strong>uten<br />
des Jahres landesweit live im Fernsehen übertragen,<br />
während die Spanier den Brauch des Traubenessens<br />
zelebrieren, der angeblich auf das Jahr<br />
1909 zurückgeht. Damals fiel die We<strong>in</strong>ernte so<br />
üppig aus, dass jemand auf die Idee kam, den<br />
Überschuss <strong>in</strong> der Silvesternacht auf e<strong>in</strong>e orig<strong>in</strong>elle<br />
Weise abzubauen. Jeder Spanier sollte zu jedem<br />
mitternächtlichen Glockenschlag e<strong>in</strong>e We<strong>in</strong>traube<br />
<strong>in</strong> den Mund nehmen und sich dabei<br />
etwas wünschen. Wenn man mit den zwölf<br />
Schlägen die zwölf Trauben h<strong>in</strong>untergeschluckt<br />
hat, dann bedeutet dies Glück<br />
und Gesundheit für das<br />
ganze bevorstehende<br />
Jahr. Mit e<strong>in</strong>em denkwürdigen<br />
Fehlstart<br />
begann das Jahr 1997<br />
für Millionen Spanier,<br />
die wie üblich<br />
ihre zwölf We<strong>in</strong>trauben<br />
säuberlich <strong>in</strong> Schälchen<br />
oder Tütchen abge-<br />
zählt hatten, um kurz vor Zwölf mit jedem<br />
Schlag der Glocke e<strong>in</strong>e Traube als Glücksbr<strong>in</strong>ger<br />
<strong>in</strong> den Mund befördern zu können. Aber durch<br />
e<strong>in</strong>en technischen Fehler schlug die Glocke von<br />
Puerta del Sol, per TV im ganzen Land übertragen,<br />
doppelt so schnell wie sonst. Ob nun 1997<br />
die Spanier außergewöhnlich viel Pech gehabt<br />
haben? Jedenfalls er<strong>in</strong>nerten die Zeitungen bei<br />
jedem Unglück immer wieder an das missratene<br />
Traubenessen <strong>in</strong> der Nacht auf Neujahr.<br />
Der bedeutendste Tag der <strong>Weihnacht</strong>szeit ist<br />
jedenfalls der 6. Januar, Dia des los Reyes Magos,<br />
das „Dreikönigsfest“, das mit Umzügen und<br />
e<strong>in</strong>er großen Bescherung für die K<strong>in</strong>der begangen<br />
wird. Die Heiligen Drei Könige reiten <strong>in</strong> der<br />
Nacht vom 5. Januar majestätisch gewandet und<br />
auf echten Dromedaren an der Spitze von langen<br />
Prozessionen <strong>in</strong> viele Ortschaften e<strong>in</strong> und verteilen<br />
Süßigkeiten an K<strong>in</strong>der und Erwachsene. Um<br />
der Ankunft der Heiligen e<strong>in</strong>e offizielle Würde<br />
zu verleihen und deren Rang für jedermann<br />
deutlich werden zu lassen, werden sie am Ortse<strong>in</strong>gang<br />
vom Bürgermeister und anderen Honoratioren<br />
überaus feierlich begrüßt.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
Spanien/Spa<strong>in</strong><br />
“Feliz Navidad y Próspero<br />
Año Nuevo!” (Spanish)<br />
“Bon Nadal i un Bon Any Nou!”<br />
(Catalan)<br />
S<strong>in</strong>ce we all know that St. Nicholas left Spa<strong>in</strong><br />
<strong>in</strong> November already by ship, headed for the<br />
jNetherlands, and that there is no Santa Claus on<br />
the Iberian pen<strong>in</strong>sula, the Spanish have come up<br />
with a custom which turns the giv<strong>in</strong>g of gifts <strong>in</strong>to an<br />
amus<strong>in</strong>g little lottery. The ‘drum of fate’ is placed <strong>in</strong><br />
the middle of the table follow<strong>in</strong>g the Christmas<br />
meal, filled with many little gifts wrapped <strong>in</strong> paper.<br />
One by one, the children help themselves from this.<br />
With a bit of luck everyone will fish someth<strong>in</strong>g from<br />
the box that they will enjoy <strong>–</strong> yet some of the gifts are<br />
blanks.<br />
81
Spanien/Spa<strong>in</strong><br />
Recipe: Pechuga de pollo con salsa de naranja y<br />
menta (breast of chicken with m<strong>in</strong>t)<br />
2 medium-sized oranges<br />
olive oil<br />
4 chicken breasts (each à 200 g)<br />
salt, fresh ground black pepper<br />
8 cl Amontillado<br />
1 /8 ltr chicken stock<br />
1 /2 bouquet of m<strong>in</strong>t leaves<br />
R<strong>in</strong>se and clean the oranges thoroughly under hot<br />
water. Peel one orange th<strong>in</strong>ly; cut the second <strong>in</strong><br />
half. Cut the zest <strong>in</strong>to very f<strong>in</strong>e strips. Squeeze<br />
the juice from the peeled orange and half of the<br />
second orange.<br />
Heat 2 tbsp olive oil <strong>in</strong> a skillet and fry the chicken<br />
breast at a high heat for five m<strong>in</strong>utes from both<br />
sides. Season with salt and pepper; set aside and<br />
keep warm.<br />
Dispose of the oil <strong>in</strong> the skillet. Add Amontillado<br />
to the skillet and br<strong>in</strong>g the meat juices to the boil.<br />
Add the orange zest, the orange juice and the chikken<br />
stock and reduce under high heat to two thirds.<br />
R<strong>in</strong>se the m<strong>in</strong>t and shake dry, pick the leaves and<br />
set a few aside for decoration. F<strong>in</strong>ely chop the<br />
rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g m<strong>in</strong>t leaves and stir <strong>in</strong>to the gravy.<br />
Season with salt and pepper. <strong>Co</strong>ver and leave the<br />
chicken breast for approx. 10 m<strong>in</strong>utes, or until<br />
cooked.<br />
Cut the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g half orange <strong>in</strong>to slices. Arrange<br />
the chicken breasts on a platter and pour the<br />
gravy over them. Decorate with the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g<br />
m<strong>in</strong>t leaves and orange slices.<br />
The Spanish have <strong>in</strong>vented a rather nice custom for<br />
the years with are so-called pro-“employer’s Christmas”,<br />
mean<strong>in</strong>g that the Christmas holidays fall onto<br />
what are anyhow work-free Sundays. The work<strong>in</strong>g<br />
day follow<strong>in</strong>g Christmas is declared a substitute<br />
holiday. However, one should be cautious if the<br />
neighbour announces that December 28 these days is<br />
also a public holiday. This day, the Día de los Inocentes<br />
(“Day of the Innocent Children”), which is<br />
82<br />
to recall the child-murder of Bethlehem by K<strong>in</strong>g<br />
HEROD, bears a particularly mischievous mean<strong>in</strong>g<br />
<strong>in</strong> Spa<strong>in</strong>, similar to our April Fool’s Day.<br />
New Year’s Eve celebrations <strong>in</strong> Spa<strong>in</strong> are also<br />
honoured with dazzl<strong>in</strong>g Fiestas. Most Spaniards<br />
spend the hour prior to r<strong>in</strong>g<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the New Year outdoors,<br />
jo<strong>in</strong>tly celebrat<strong>in</strong>g the happy event. In<br />
Madrid, for example, people meet every year at the<br />
Puerta del Sol <strong>in</strong> the city centre, where the tower<br />
clock chimes <strong>in</strong> the New Year. Its dial is broadcast<br />
nation-wide live on TV dur<strong>in</strong>g the last m<strong>in</strong>utes of<br />
the old year, while Spaniards celebrate the custom of<br />
eat<strong>in</strong>g grapes, which allegedly dates back to the year<br />
1909. In that year, the w<strong>in</strong>e harvest proved so abundant<br />
that somebody had the idea to reduce the excess<br />
on New Year’s Eve <strong>in</strong> an orig<strong>in</strong>al manner. Every<br />
Spaniard was to put a grape <strong>in</strong>to their mouths at<br />
every midnight’s chime and make a wish. Hav<strong>in</strong>g<br />
swallowed twelve grapes with the twelve chimes<br />
was to be a sign of luck and good health for the<br />
imm<strong>in</strong>ent year.<br />
1997 started out with a memorable blunder for millions<br />
of Spaniards, who as usual had counted their<br />
twelve grapes and placed them neatly <strong>in</strong> a small<br />
bowl or bag to transfer them with every chime of the<br />
bell as a token of luck <strong>in</strong>to their mouths. A technical<br />
error rang the bell of Puerta del Sol, which was<br />
be<strong>in</strong>g broadcast nation-wide on TV, twice as fast<br />
than usual. Did the Spaniards experience a particular<br />
degree of bad luck <strong>in</strong> 1997? In any event, every<br />
misfortune that occurred dur<strong>in</strong>g the year was taken<br />
up by the newspapers, recall<strong>in</strong>g the failed consumption<br />
of grapes on New Year’s Eve.<br />
The most important day dur<strong>in</strong>g Christmas is <strong>in</strong> any<br />
event January 06, Dia des los Reyes Magos, the<br />
“Day of the Three K<strong>in</strong>gs”, which is celebrated with<br />
processions and lots of gifts given to the children. The<br />
Three K<strong>in</strong>gs ride dur<strong>in</strong>g the night from January 05<br />
clad majestically and on real dromedaries at the head<br />
of long processions to many little villages and distribute<br />
sweets to the children and adults. To lend an<br />
official feel to the arrival of the wise ones and to<br />
make their rank clear for everybody to see, they are<br />
solemnly welcomed at the city limits by the mayor<br />
and other notabilities.
Tschechien<br />
Czech Republic<br />
Offizieller Name: Ceská Republika /<br />
Tschechische Republik<br />
Hauptstadt: Prag<br />
Lage: 49° 45' Nord 15° 30' Ost<br />
Fläche: 78.866 km 2<br />
Bevölkerung: 10.246.178 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
1.538.463 (15%), davon 789.987 Jungen und<br />
748.476 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
39,2%, protestantisch 4,6%, orthodox 3%<br />
Muttersprache: Tschechisch<br />
Währung: 1 Tschechische Krone = 100 Heller<br />
EU-Beitritt: 2004<br />
Sitze im EU-Parlament: 24<br />
Tschechien/Czech Rebublic<br />
Official designation: Ceská Republika /<br />
Czech Republic<br />
Capital: Prague<br />
Location: 49° 45' North 15° 30' East<br />
Area: 78,866 km 2<br />
Population: 10,246.178 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 1,538,463 (15%), of which<br />
789,987 boys and 748,476 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 39.2%,<br />
Protestant 4.6%, Orthodox 3%<br />
Native language: Czech<br />
Currency: 1 Czech Crown = 100 Heller<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 2004<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 24<br />
83
Tschechien/Czech Rebublic<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Stastne a vesele vanoce a<br />
stastny novy rok!“<br />
Am Abend des 5. Dezember, vor dem St.-Nikolaus-Tag,<br />
f<strong>in</strong>den auch <strong>in</strong> vielen tschechischen<br />
Städten Umzüge zu Ehren des Heiligen statt.<br />
Svaty Mikulás, wie er auf Tschechisch heißt, tritt<br />
hier <strong>in</strong> Gesellschaft e<strong>in</strong>es schwarzen Teufels<br />
und e<strong>in</strong>es weißen Engels auf. Der Teufel droht,<br />
e<strong>in</strong>ige besonders böse K<strong>in</strong>der, von deren Streichen<br />
ihm berichtet wurde, mit sich <strong>in</strong> die Hölle<br />
zu nehmen, doch der Engel plädiert zu deren<br />
Gunsten und legt se<strong>in</strong>en Flügel dafür <strong>in</strong>s Feuer,<br />
dass die Schl<strong>in</strong>gel sich im nächsten Jahr bessern<br />
werden. Und so lässt sich der gute Svaty Mikulás<br />
wieder e<strong>in</strong>mal erweichen und bedenkt unterschiedslos<br />
alle K<strong>in</strong>der mit se<strong>in</strong>en Gaben.<br />
Wenn die tschechischen K<strong>in</strong>der ungeduldig aufs<br />
Christk<strong>in</strong>d warten, dann vertreiben sie sich die<br />
Zeit mit e<strong>in</strong>em alten Brauch. Sie stellen e<strong>in</strong>e<br />
große Schüssel mit Wasser auf den Boden und<br />
lassen dar<strong>in</strong> Nussschalen schwimmen, <strong>in</strong> denen<br />
kle<strong>in</strong>e brennende Kerzen befestigt s<strong>in</strong>d. Durch<br />
geschicktes Pusten versuchen nun die K<strong>in</strong>der,<br />
ihr eigenes Nuss-Schiffchen an die gegenüberliegende<br />
Seite der Schüssel zu lenken und die<br />
Schiffchen der anderen K<strong>in</strong>der zum Kentern zu<br />
br<strong>in</strong>gen. Wessen Nussschale am längsten mit<br />
brennender Flamme schwimmt, dem ist e<strong>in</strong> langes<br />
Leben gewiss.<br />
Die Ungeduld der K<strong>in</strong>der richtet sich heute auch<br />
<strong>in</strong> Tschechien auf die Bescherung. In früheren<br />
84<br />
Zeiten h<strong>in</strong>gegen hatten die Geschenke zu <strong>Weihnacht</strong>en<br />
zumal <strong>in</strong> den ärmeren Familien eher<br />
symbolische Bedeutung, dafür wurde das weihnachtliche<br />
Festmahl mit desto größerer Spannung<br />
erwartet. Nach e<strong>in</strong>em alten Aberglauben<br />
bemühte sich nämlich der Familienvater, e<strong>in</strong><br />
möglichst opulentes <strong>Weihnacht</strong>smahl auf den<br />
Tisch zu br<strong>in</strong>gen, hieß es doch: „Je mehr Gänge<br />
zu Heiligabend auf dem Tisch, desto mehr<br />
Getreide im nächsten Herbst auf dem Feld!“ In<br />
den frommen Familien, <strong>in</strong> denen vor <strong>Weihnacht</strong>en<br />
gefastet wurde, versprach man den K<strong>in</strong>dern,<br />
wenn sie die Fastengebote streng e<strong>in</strong>hielten, dann<br />
würden sie zu <strong>Weihnacht</strong>en e<strong>in</strong> goldenes Schwe<strong>in</strong><br />
sehen. Und tatsächlich war nicht selten e<strong>in</strong><br />
knusprig gegrilltes Spanferkel die Krönung des<br />
Abends.<br />
Wenngleich die Bescherung <strong>in</strong> Tschechien früher<br />
zumal auf dem Lande von untergeordneter<br />
Bedeutung war, vergaß man doch nicht, auch<br />
den Nutztieren und Obstbäumen etwas zuzuwenden.<br />
Das Federvieh bekam Knoblauch, was<br />
die Legefreudigkeit steigern sollte. Kühe, Pferde<br />
und Ziegen durften sich über die Reste vom<br />
Christstollen hermachen. Und die Obstbäume<br />
wurden mit den Gräten des <strong>Weihnacht</strong>skarpfens<br />
gedüngt.<br />
Rezept „Tschechischer <strong>Weihnacht</strong>skarpfen“<br />
1 Karpfen<br />
1 Zitrone<br />
Salz, Pfeffer<br />
1 Bund Petersilie<br />
1 ⁄2 Bund Estragon<br />
4 Zwiebeln, mittelgroß<br />
4 Eier<br />
100 g Butter<br />
6El Öl<br />
50 g durchwachsenen Speck<br />
500 g Tomaten<br />
1 Tl Zucker<br />
Den Karpfen ausnehmen und säubern. Unter<br />
kaltem Wasser gründlich abspülen. Mit Küchenkrepp<br />
trockentupfen und auf beiden Seiten<br />
3<strong>–</strong>4 mal quer e<strong>in</strong>schneiden, ca 5mm tief.
Die Flossen stutzen. Die Hälfte der Zitrone<br />
auspressen und das Innere des Karpfens mit<br />
Zitronensaft beträufeln. Den Fisch von <strong>in</strong>nen<br />
salzen und pfeffern. Estragon und Petersilie<br />
hacken. 2 Zwiebeln fe<strong>in</strong> würfeln, die beiden<br />
anderen <strong>in</strong> dünne Scheiben schneiden.<br />
Die Eier <strong>in</strong> e<strong>in</strong>e Rührschüssel schlagen und je<br />
2 El gehackten Estragon und gehackte Petersilie<br />
mit dem Schneebesen unterrühren.<br />
Die Zwiebelwürfel <strong>in</strong> 40 g Butter dünsten bis<br />
sie glasig s<strong>in</strong>d. Die geschlagenen Eier mit den<br />
Kräutern dazugeben, durchrühren und stokken<br />
lassen.<br />
Öl und 40 g Butter <strong>in</strong> e<strong>in</strong>em Bräter erhitzen.<br />
Backofen auf ca. 200 °C vorheizen. Die Bauchhöhle<br />
des Karpfen mit den gestockten Kräutereiern<br />
füllen. Den Karpfen <strong>in</strong> den Bräter<br />
legen. Speck <strong>in</strong> fe<strong>in</strong>e Streifen schneiden und<br />
mit e<strong>in</strong>igen Butterflocken auf den Fisch<br />
legen. Tomaten <strong>in</strong> Scheiben schneiden und<br />
mit den Zwiebelscheiben rund um den Fisch<br />
verteilen. Salzen und pfeffern. Das restliche<br />
Estragon dazugeben. 2 Tassen Wasser erhitzen<br />
und e<strong>in</strong>en Tl Zucker dar<strong>in</strong> auflösen.<br />
E<strong>in</strong>ige Spritzer Zitronensaft h<strong>in</strong>zufügen und<br />
<strong>in</strong> den Bräter geben.<br />
Den Fisch bei 200°C ca. 30 M<strong>in</strong>uten garen.<br />
Den Sud mit Salz und Pfeffer abschmecken,<br />
nicht b<strong>in</strong>den. Den Fisch auf e<strong>in</strong>er Platte<br />
anrichten und mit den restlichen Kräutern<br />
und Zitronenscheiben garnieren. Dazu reicht<br />
man Salzkartoffeln.<br />
Nach dem Abendessen sche<strong>in</strong>t es manchmal, als<br />
fände ke<strong>in</strong>er am Tisch als Erster den Weg <strong>in</strong> die<br />
Federn. Doch dann, nachdem sich Jung und Alt<br />
<strong>in</strong> der Runde mit verstohlenen Blicken darüber<br />
verständigt haben, stehen plötzlich alle gleichzeitig<br />
auf und begeben sich zu Bett. Dieses<br />
merkwürdige Gebaren beruht auf e<strong>in</strong>em alten<br />
Aberglauben, nach dem derjenige <strong>in</strong> Jahresfrist<br />
sterben muss, der sich am Heiligen Abend zuerst<br />
vom Tisch erhebt.<br />
Tschechien/Czech Rebublic<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Stastne a vesele vanoce a<br />
stastny novy rok!”<br />
On the even<strong>in</strong>g of December 05, the day before<br />
St. Nicholas, many Czech cities hold processions <strong>in</strong><br />
honour of the said Sa<strong>in</strong>t. Svaty Mikulás as he is<br />
known <strong>in</strong> the Czech Republic, appears here <strong>in</strong> the<br />
company of a black devil and a white angel. The<br />
devil threatens to take some children who behaved<br />
particularly badly and whose pranks were reported<br />
to him with him to hell; but the angel pleads <strong>in</strong> their<br />
favour, swear<strong>in</strong>g by its w<strong>in</strong>gs the rascals will behave<br />
better next year. Once aga<strong>in</strong>, the good old Svaty<br />
Mikulás yields and showers his gifts on the children,<br />
treat<strong>in</strong>g them all as equal.<br />
When Czech children wait with impatience for the<br />
Christ-child they bide their time with an old custom.<br />
They place a large bowl filled with water onto the<br />
floor and let nutshells hold<strong>in</strong>g small burn<strong>in</strong>g candles<br />
swim <strong>in</strong> it. Blow<strong>in</strong>g skilfully, the children now<br />
attempt to guide their own little “nut boat” to the<br />
opposite side of the bowl and make the boats of the<br />
other children topple. The owner of the nutshell<br />
which swims for the longest time with a burn<strong>in</strong>g<br />
candle is sure to have a long life.<br />
Even <strong>in</strong> the Czech Republic, the impatience of children<br />
today is geared toward the giv<strong>in</strong>g of presents.<br />
85
Tschechien/Czech Rebublic<br />
In former days, on the other hand, gifts given at<br />
Christmas tended to have a rather symbolic mean<strong>in</strong>g,<br />
especially <strong>in</strong> poorer families; <strong>in</strong>stead, the<br />
Christmas banquet was awaited with much greater<br />
anticipation. Accord<strong>in</strong>g to an ancient superstition<br />
the family father endeavoured to br<strong>in</strong>g as opulent a<br />
meal as possible to the table, after all: “The more<br />
courses on Christmas Eve are on the table, the more<br />
corn will be <strong>in</strong> the fields next fall!” Devout families<br />
who fasted before Christmas promised their children<br />
if they strictly adhered to the commands of fast<strong>in</strong>g,<br />
they would see a golden pig for Christmas. And <strong>in</strong><br />
fact it was rather common to have a crispy roasted<br />
suck<strong>in</strong>g pig crown the even<strong>in</strong>g.<br />
Even if formerly the giv<strong>in</strong>g of presents <strong>in</strong> the Czech<br />
Republic, especially <strong>in</strong> the country side, was only<br />
secondary, people did not forget to give to the animals<br />
and fruit trees. The feathered flock was given<br />
garlic which was to enhance their lay<strong>in</strong>g rate. <strong>Co</strong>ws,<br />
horses and goats could enjoy the leftovers of the<br />
Christmas loaf. And the fruit-bear<strong>in</strong>g trees were fertilised<br />
with the bones of the Christmas carp.<br />
Recipe: Czech Christmas Carp<br />
1 carp<br />
1 lemon<br />
salt, pepper<br />
bunch of parsley<br />
1 ⁄2 bunch of tarragon<br />
4 onions, medium-sized<br />
4 eggs<br />
100 g butter<br />
6 tbsp oil<br />
50 g streaky bacon<br />
500 g tomatoes<br />
1 tsp sugar<br />
Gut and clean the carp. R<strong>in</strong>se thoroughly under<br />
cold water. Pat dry with paper towel and cut on<br />
both sides 3-4 times around 5 mm deep.<br />
Clip the f<strong>in</strong>s. Squeeze the juice from half of the<br />
lemon and spr<strong>in</strong>kle the <strong>in</strong>side of the carp with<br />
lemon juice. Rub the <strong>in</strong>side of the fish with salt<br />
and pepper. Chop tarragon and parsley. F<strong>in</strong>ely<br />
chop 2 onions, cut the other two <strong>in</strong>to th<strong>in</strong> slices.<br />
86<br />
Crack the eggs <strong>in</strong>to a bowl and add 2 tbsp of<br />
chopped tarragon and chopped parsley respectively,<br />
stirr<strong>in</strong>g <strong>in</strong> with a whisk.<br />
Braise the chopped onions <strong>in</strong> 40 g butter until<br />
transparent. Add the cracked eggs with herbs; stir<br />
and allow to set.<br />
Heat oil and 40 g butter <strong>in</strong> a bak<strong>in</strong>g dish. Preheat<br />
oven to approx. 200 °C. Fill the <strong>in</strong>side of the<br />
carp with the set herb and egg mixture. Place the<br />
carp <strong>in</strong>to the bak<strong>in</strong>g dish. Cut the bacon <strong>in</strong>to f<strong>in</strong>e<br />
strips and place over the fish with some flakes of<br />
butter. Slice the tomatoes and distribute around<br />
the fish with the sliced onions. Season with salt<br />
and pepper. Add the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g tarragon. Heat<br />
2 cups of water and dissolve 1 tsp of sugar <strong>in</strong> it.<br />
Add a few dashes of lemon juice and comb<strong>in</strong>e<br />
with the bak<strong>in</strong>g dish.<br />
<strong>Co</strong>ok the fish at 200 °C for approx. 30 m<strong>in</strong>utes.<br />
Season the stock with salt and pepper, do not<br />
thicken. Arrange the fish on a platter and garnish<br />
with the rema<strong>in</strong><strong>in</strong>g herbs and slices of lemon.<br />
Served with boiled potatoes.<br />
After d<strong>in</strong>ner it sometimes seems as if no one by the<br />
table wants to be the first to leave. But then, after<br />
young and old have communicated with furtive<br />
glances, everybody suddenly gets up at the same time<br />
and goes to bed. This strange behaviour is based on<br />
an ancient superstition accord<strong>in</strong>g to which such person<br />
will die by the end of the year that first leaves the<br />
table on Christmas Eve.
Ungarn<br />
Hungary<br />
Offizieller Name: Magyar Köztarsáság /<br />
Ungarn<br />
Hauptstadt: Budapest<br />
Lage: 47° Nord 20° Ost<br />
Fläche: 93.030 km 2<br />
Bevölkerung: 10.032.375 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
1.608.719 (16%), davon 826.032 Jungen und<br />
782.687 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: römisch-katholisch<br />
67,5%, calv<strong>in</strong>istisch 20%, lutheranisch 5%<br />
Muttersprache: Ungarisch<br />
Währung: 1 For<strong>in</strong>t = 100 Fillér<br />
EU-Beitritt: 2004<br />
Sitze im EU-Parlament: 24<br />
Ungarn/Hungary<br />
Official designation: Magyar Köztarsáság /<br />
Republic of Hungary<br />
Capital: Budapest<br />
Location: 47° North 20° East<br />
Area: 93,030 km 2<br />
Population: 10,032,375 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 1,608,719 (16%), of which<br />
826,032 boys and 782,687 girls<br />
Religious confession: Roman-Catholic 67.5%,<br />
Calv<strong>in</strong>ist 20%, Lutheran 5%<br />
Native language: Hungarian<br />
Currency: 1 for<strong>in</strong>t = 100 fillér<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 2004<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 24<br />
87
Ungarn/Hungary<br />
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Kellemes karacsonyi<br />
uennepeket es boldog ujevet!“<br />
(Ungarisch)<br />
„Bachtalo krecunu Thaj<br />
Bachtalo Nevo bers!“<br />
(Romani)<br />
Wer sich <strong>in</strong> Ungarn h<strong>in</strong>ter dem Namen St. Mikolás<br />
verbirgt, das lässt sich leicht erraten: der Heilige<br />
Nikolaus natürlich, der auch hier wie überall<br />
am 6. Dezember se<strong>in</strong>en Namenstag feiert und<br />
den artigen K<strong>in</strong>dern Geschenke br<strong>in</strong>gt, die dort<br />
übrigens nicht <strong>in</strong> die Socken, sondern <strong>in</strong> die<br />
blank geputzten Stiefel der Kle<strong>in</strong>en gefüllt werden.<br />
Se<strong>in</strong> Widerpart, der garstige Teufel, der die<br />
bösen K<strong>in</strong>der bestraft oder wenigstens <strong>in</strong> Angst<br />
und Schrecken versetzt, heißt allerd<strong>in</strong>gs auf<br />
Ungarisch ganz anders als unser Knecht Ruprecht,<br />
nämlich Krampusz <strong>–</strong> immerh<strong>in</strong> auch dies<br />
e<strong>in</strong> Name zum Fürchten. Wenn St. Mikolás das<br />
Auffüllen des Stiefels an Krampusz delegiert hat,<br />
dann f<strong>in</strong>den sich dar<strong>in</strong> oftmals nur faulige Kartoffeln,<br />
Kieselste<strong>in</strong>e und Hobelspäne; e<strong>in</strong> Zei-<br />
88<br />
chen, dass das Betragen des Empfängers solcher<br />
„Geschenke“ doch sehr zu wünschen übrig<br />
gelassen hat.<br />
In den Tagen vor <strong>Weihnacht</strong>en gibt es <strong>in</strong> den<br />
ungarischen Dörfern (wie auch <strong>in</strong> jTschechien<br />
und der jSlowakei) e<strong>in</strong>e ganz besondere, seit<br />
Jahrhunderten gepflegte Tradition: die Aufführung<br />
von sehr e<strong>in</strong>drucksvollen Hirtenspielen.<br />
Deren Handlung beruht natürlich auf der <strong>Weihnacht</strong>sgeschichte,<br />
im Mittelpunkt stehen allerd<strong>in</strong>gs<br />
nicht die Heiligen Drei Könige, sondern<br />
die e<strong>in</strong>fachen Leute, eben die Hirten. Meist s<strong>in</strong>d<br />
es drei etwas rauhbe<strong>in</strong>ige Gesellen, die auf dem<br />
Feld bei ihren Schafen schlafen, bis sie von dem<br />
Engel geweckt werden. Dieser Engel wird gewöhnlich<br />
von e<strong>in</strong>em blonden K<strong>in</strong>d gespielt. Der<br />
Engel befiehlt ihnen, dem Stern zu folgen, den<br />
er hoch zu ihren Häuptern an e<strong>in</strong>er Stange voranträgt.<br />
So kommen sie zu der Krippe mit dem<br />
Jesusk<strong>in</strong>d, das die Hirten mit e<strong>in</strong>em wärmenden<br />
Schafspelz beschenken. Die Hirten tragen bei<br />
dieser Prozession ihren Schafspelz umgewendet<br />
und sehen deshalb wie Schafe aus. Sie necken<br />
die K<strong>in</strong>der im Publikum und verteilen zum<br />
Schluss Süßigkeiten.<br />
In den Großstädten hat sich e<strong>in</strong>e Art m<strong>in</strong>iaturisierte<br />
Version dieser Hirtenspiele erhalten. Hier<br />
ziehen Bettler mit selbstgefertigten Krippen von<br />
Tür zu Tür, mit dem Jesusk<strong>in</strong>d, Maria und<br />
Josef und allen anderen klassischen Krippenfiguren<br />
dar<strong>in</strong>, und führen das Geschehen <strong>in</strong> Bethlehem<br />
als kle<strong>in</strong>es Puppenspiel auf. Wenn zum<br />
Abschied der <strong>Weihnacht</strong>sgruß nicht „Kellemes<br />
karacsonyi uennepeket es boldog ujevet! “ lautet, sondern<br />
„Bachtalo krecunu thaj bachtalo nevo bers! “,
dann waren es S<strong>in</strong>ti und Roma, die auf diese traditionelle<br />
Weise e<strong>in</strong> Almosen für ihre Familie<br />
erbeten haben.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
“Kellemes karacsonyi uennepeket<br />
es boldog ujevet!” (Hungarian)<br />
“Bachtalo krecunu thaj bachtalo<br />
nevo bers!” (Romany)<br />
There are no prizes for guess<strong>in</strong>g who is beh<strong>in</strong>d the<br />
name of St. Mikolás <strong>in</strong> Hungary: Sa<strong>in</strong>t Nicholas of<br />
course, who here just as everywhere else celebrates his<br />
name-day on December 06 and br<strong>in</strong>gs gifts to children<br />
who behaved well <strong>–</strong> and by the way, the gifts<br />
are not put <strong>in</strong>to their stock<strong>in</strong>gs, but <strong>in</strong>to the recently<br />
polished boots of the little ones. His counterpart, the<br />
horrid devil who punishes children who behaved<br />
badly or at least scares the liv<strong>in</strong>g daylight out of<br />
them, has a totally different name <strong>in</strong> Hungarian to<br />
our Ruprecht <strong>in</strong> Germany, to wit Krampusz <strong>–</strong> still a<br />
name equally to be feared. If St. Mikolás delegates<br />
the fill<strong>in</strong>g of the boots to Krampusz, then more often<br />
than not there are rotten potatoes, pebble stones and<br />
wood shav<strong>in</strong>gs to be found; a sign that the behaviour<br />
of the recipient of such ‘gifts’ left plenty to be desired for.<br />
Ungarn/Hungary<br />
Hungary holds a very special century-old tradition<br />
(as do the jCzech Republic and jSlovakia) dur<strong>in</strong>g<br />
the days before Christmas: the presentation of highly<br />
impressive pastoral plays. Their plot is based naturally<br />
on the Christmas story, the centre of which,<br />
however, are not the Three Wise Men, but simple<br />
people, the shepherds. They tend to be three rather<br />
rough fellows who sleep with their sheep <strong>in</strong> the field<br />
until they are awoken by the angel. This angel is<br />
usually played by a blond-haired child. The angel<br />
<strong>in</strong>structs them to follow the star which it carries high<br />
above their heads <strong>in</strong> front of them on a rod. This<br />
leads them to the crib with the Jesus-child, to which<br />
the shepherds extend the gift of a sheepsk<strong>in</strong>. Dur<strong>in</strong>g<br />
this procession, the shepherds wear their sheepsk<strong>in</strong>s<br />
<strong>in</strong>side out, thus look<strong>in</strong>g like sheep. They tease the<br />
children <strong>in</strong> the audience and distribute candy at the<br />
end of the play.<br />
A sort of m<strong>in</strong>iature version of these pastoral plays<br />
has established itself <strong>in</strong> the big cities. Here, beggars<br />
with self-made nativity scenes pass from door to<br />
door, with the Jesus-child, Maria and Joseph and all<br />
other classic characters of a nativity scene, perform<strong>in</strong>g<br />
what happened <strong>in</strong> Bethlehem as a small puppet<br />
show. When at the end the Christmas greet<strong>in</strong>g is<br />
not “Kellemes karacsonyi uennepeket es boldog ujevet!”<br />
but rather “Bachtalo krecunu thaj bachtalo nevo<br />
bers!”, it were the S<strong>in</strong>ti and Roma who requested<br />
alms <strong>in</strong> this manner for their family.<br />
89
Zypern/Cyprus<br />
Zypern<br />
Cyprus<br />
Offizieller Name: Republic of Cyprus /<br />
Zypern<br />
Hauptstadt: Nicosia<br />
Lage: 35° Nord 33° Ost<br />
Fläche: 9.250 km2 (davon 3.355 km2 türkisch)<br />
Bevölkerung: 775.927 (Juli 2004)<br />
K<strong>in</strong>der im bescherungspflichtigen Alter:<br />
166.085 (21,4%), davon 84.850 Jungen und<br />
81.235 Mädchen<br />
Religionszugehörigkeit: griechisch-orthodox<br />
78%, muslimisch 18%<br />
Muttersprache: Griechisch, Türkisch, Englisch<br />
Währung: 1 Zypern-Pfund = 100 Cent<br />
EU-Beitritt: 2004<br />
Sitze im EU-Parlament: 6<br />
90<br />
Official designation: Republic of Cyprus<br />
Capital: Nicosia<br />
Location: 35° North 33° East<br />
Area: 9,250 km 2 (thereof 3,355 km 2 Turkish)<br />
Population: 775,927 (July 2004)<br />
Number of children old enough to receive<br />
Christmas gifts: 166,085 (21.4%), of which<br />
84,850 boys and 81,235 girls<br />
Religious confession: Greek-Orthodox 78%,<br />
Muslim 18%<br />
Native language: Greek, Turkish, English<br />
Currency: 1 Cypriot pound = 100 Cent<br />
Jo<strong>in</strong>ed the EU: 2004<br />
Seats held <strong>in</strong> EU Parliament: 6
<strong>Weihnacht</strong>s- und Neujahrsgruß:<br />
„Kala Christougenna kai<br />
evtichismenos o ka<strong>in</strong>ourios<br />
chronos!“<br />
„Noel<strong>in</strong>iz kutlu olsun ve yeni<br />
yil<strong>in</strong>is kutlu olsun!“<br />
Heißen die Bewohner von Zypern „Zyprer“<br />
oder „Zyprioten“? Die Antwort: sowohl als auch!<br />
Zyprer nennen sich die türkischstämmigen Inselbewohner<br />
im Norden, während die griechischstämmige<br />
Mehrheit im Süden die Zyprioten<br />
s<strong>in</strong>d.<br />
Die Geschichte Zyperns ist leider seit vielen<br />
Jahren auch e<strong>in</strong>e Geschichte des Unfriedens<br />
zwischen diesen beiden Bevölkerungsgruppen.<br />
Seit Jahrzehnten s<strong>in</strong>d die schwelenden Konflikte<br />
zwischen Zyprioten und Zyprern immer wieder<br />
zu gewalttätigen Konflikten aufgeflammt, die auch<br />
vor dem <strong>Weihnacht</strong>sfest nicht Halt machten.<br />
Die „Blutweihnacht von Nikosia“ im Jahre 1963<br />
mit Toten und Verletzten hat traurige Berühmtheit<br />
erlangt.<br />
Der Konflikt zwischen den beiden Bevölkerungsgruppen<br />
reicht bis <strong>in</strong> die jüngste Vergangenheit.<br />
Bevor Zypern der EU beitrat, sollte e<strong>in</strong>e<br />
Volksabstimmung im April 2004 die Wiedervere<strong>in</strong>igung<br />
des Landes herbeiführen, doch die<br />
Zyprioten stimmten dagegen. Dennoch dürfen<br />
EU-Bürger die bisherige Demarkationsl<strong>in</strong>ie<br />
zwischen Nord und Süd seither gefahr- und<br />
straflos überschreiten und die gesamte Insel gilt<br />
seit dem 1. Mai 2004 als Mitglied der EU.<br />
So darf man hoffen, dass auch auf Zypern die<br />
Gutwilligen zuletzt den längeren Atem behalten<br />
und die Insel zu e<strong>in</strong>em „Musterstaat“ der friedlichen<br />
Koexistenz von Christen und Muslimen<br />
<strong>in</strong> Europa wird.<br />
Christmas and New Year’s Greet<strong>in</strong>g:<br />
Zypern/Cyprus<br />
“Kala Christougenna kai<br />
evtichismenos o ka<strong>in</strong>ourios<br />
chronos!”<br />
“Noel<strong>in</strong>iz kutlu olsun ve yeni<br />
yil<strong>in</strong>is kutlu olsun!”<br />
Are the <strong>in</strong>habitants of Cyprus called ‘Cyprians’ or<br />
‘Cypriots’? The reply: both are correct! The islanders<br />
to the north and of Turkish descent call themselves<br />
Cyprians, whereas the majority liv<strong>in</strong>g <strong>in</strong> the south<br />
and who are of Greek orig<strong>in</strong>, call themselves<br />
Cypriots.<br />
Unfortunately, the history of Cyprus has been marked<br />
for many years as a history of discord between<br />
these two peoples. For decades, the smoulder<strong>in</strong>g conflicts<br />
between Cyprians and Cypriots have time and<br />
time aga<strong>in</strong> erupted <strong>in</strong>to conflicts which do not even<br />
come to a halt at Christmas. The target of the “Bloody<br />
Christmas” <strong>in</strong> 1963 was Nicosia, end<strong>in</strong>g <strong>in</strong> many<br />
fatalities and people <strong>in</strong>jured, a sad claim to fame.<br />
The conflict between the two groups of people goes<br />
back <strong>in</strong>to the recent past. Before Cyprus jo<strong>in</strong>ed the<br />
EU, a referendum was held <strong>in</strong> April of 2004 to br<strong>in</strong>g<br />
about the country’s reunification, but the Cypriots<br />
voted aga<strong>in</strong>st it. Nonetheless, EU citizens can cross<br />
the current demarcation l<strong>in</strong>e between north and<br />
south without risk and retribution, and s<strong>in</strong>ce May 01,<br />
2004 the entire island is deemed a member of the<br />
EU.<br />
There rema<strong>in</strong>s the hope that even <strong>in</strong> Cyprus those<br />
with a positive attitude have a longer breath and<br />
that the island will become an ‘exemplary state’ of<br />
peaceful co-existence between Christians and Muslims<br />
<strong>in</strong> Europe.<br />
91
Zu den Abbildungen:<br />
Seite Bild Quelle<br />
7 Belg. <strong>Weihnacht</strong>sbier, Bush Noël Brasserie Dubuisson Frèses s.p.r.l.<br />
17, oben Tall<strong>in</strong>n <strong>–</strong> Blick von der Oberstadt Toompea Baltikum Tourismus Zentrale<br />
17, unten Tall<strong>in</strong>ner Hafen Baltikum Tourismus Zentrale<br />
28 <strong>Weihnacht</strong>liches Paris Office de Tourisme et des <strong>Co</strong>ngrès de Paris<br />
43, oben Freiheitsdenkmal <strong>in</strong> Riga Baltikum Tourismus Zentrale<br />
43, unten l<strong>in</strong>ks Panoramablick auf Riga Baltikum Tourismus Zentrale<br />
43, unten rechts Schwarzhäupterhaus <strong>in</strong> Riga<br />
auf dem Rathausplatz Baltikum Tourismus Zentrale<br />
47, oben Kathedrale <strong>in</strong> Vilnius Baltikum Tourismus Zentrale<br />
47, unten Kirchtürme <strong>in</strong> Vilnius Baltikum Tourismus Zentrale<br />
50, unten rechts Burg Vianden Klasen Jengel, Vianden<br />
51 Schutzumschlag von: Roger Highfield,<br />
„Können Engel fliegen?“ Rowohlt Verlag, Re<strong>in</strong>bek bei Hamburg<br />
62, oben Kulturpalast www.poland.gov.pl<br />
62, unten Warschau bei Nacht www.poland.gov.pl<br />
63 Frédéric Chop<strong>in</strong> www.poland.gov.pl<br />
65 Mikolaj Kopernik www.poland.gov.pl<br />
66, oben Turm von Belém João Paulo. Icep Portugal<br />
68 Bolo-Rei João Paulo. Icep Portugal<br />
74 Dom von Kosice www.tourist-channel.sk<br />
76, unten l<strong>in</strong>ks Höhle von Postojna www.uvi.si/Franc Habe<br />
76, unten rechts Ljubljana www.uvi.si/Igor Modic<br />
77 Nusspotize www.uvi.si/Igor Modic<br />
81, oben K<strong>in</strong>dermord von Bethlehem The Yorck Projekt<br />
83, unten rechts Prager Altstadt, <strong>Weihnacht</strong>smarkt CzechTourism<br />
84 „Nuss-Schiffchen-Pusten“ <strong>–</strong> alte schechische<br />
<strong>Weihnacht</strong>stradition CzechTourism<br />
85 Karpfen-Verkauf <strong>in</strong> der Prager Altstadt CzechTourism<br />
90, oben Stadttheater, Lefkosia www.visitcyprus.org.cy<br />
90, unten l<strong>in</strong>ks Burg von Kolossi, Lemesos www.visitcyprus.org.cy<br />
90, unten rechts Apollo Heiligtum www.visitcyprus.org.cy<br />
91 Kourion, griechisch-römisches Theater www.visitcyprus.org.cy<br />
Alle anderen Bilder: <strong>Sutter</strong>-Archiv und MEV<br />
Da es <strong>in</strong> e<strong>in</strong>igen Fällen nicht möglich war, den Inhaber der Bildrechte zu ermitteln, bitten wir darum,<br />
sich gegebenenfalls an uns zu wenden.