30.10.2013 Aufrufe

Sprachliche Probleme der Atlaqviða - dies und das zur ...

Sprachliche Probleme der Atlaqviða - dies und das zur ...

Sprachliche Probleme der Atlaqviða - dies und das zur ...

MEHR ANZEIGEN
WENIGER ANZEIGEN

Erfolgreiche ePaper selbst erstellen

Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.

<strong>Sprachliche</strong> <strong>Probleme</strong> <strong>der</strong> <strong>Atlaqviða</strong><br />

35 Scævaði þá in scírleita, / veigar<br />

þeim at bera,<br />

afkár dís, iofrom, / oc o˛lkrásir<br />

valði,<br />

nauðug, neffo˛lom, / enn níð sagði<br />

Atla:<br />

Dann kam die Hellblickende gelaufen,<br />

<strong>das</strong> fürchterliche weibliche Wesen, um ih-<br />

nen, den Fürsten, Tränke zu bringen. Und<br />

die Gezwungene wählte den Bleichnasigen<br />

Leckerbissen zum Bier aus, <strong>und</strong> sprach zu<br />

Atli <strong>dies</strong>en Hohn:<br />

scævaði Sw. Vb. scæva ‘sich fortbewegen’, 3. Sg. Prät. Ind. Akt. in Best. Art., Nom. Sg. f. scírleita<br />

Adj. scír-leitr ‘hellblickend od. hellen Anlitzes’, Nom. Sg. f. sw. veigar Subst. veig f. ‘(Rausch)trank, hier<br />

wahrsch.: gefüllter Becher’, ō-St., Akk. Pl. bera báro, Inf. afkár Adj. af-kárr ‘fürchterlich, wild’,<br />

Nom. Sg. f. st. dís Subst. f. ‘weibliches Wesen’, jō- / i-St., Nom. Sg. iofrom Subst. iofurr m. ‘„Eber“,<br />

Fürst’, a-St., Dat. Pl. o˛lkrásir Subst. o˛l-krás f. ‘Leckerbissen zum Bier’, Akk. Pl. valði velia, 3. Sg.<br />

Prät. Ind. Akt. nauðug Adj. nauðigr, auch nauðugr ‘gezwungen, wi<strong>der</strong>willig’, Nom. Sg. f. st. neffo˛lom<br />

Adj. nef-fo˛lr ‘bleichnasig’, Dat. Pl. m. st. níð Subst. níð n. ‘Hohn, verletzende Rede’, Akk. Sg.<br />

36 ‘Sona hefir þinna, / sverða deilir,<br />

hiorto hrædreyrug / við hunang of<br />

tuggin;<br />

melta knáttu, móðugr, / manna<br />

valbráðir 38 ,<br />

eta at o˛lkrásom, / oc í o˛ndugi at<br />

senda.<br />

„Du, Schwerterverteiler, hast deiner Söhne<br />

leichenblutige Herzen mit Honig verspiesen.<br />

Verdauen kannst du, Zorniger, die mensch-<br />

liche Leichennahrung, sie essen als Lecker-<br />

bissen zum Bier <strong>und</strong> zum Hochsitz (?) sen-<br />

sona zu son(r) (sono), Gen. Pl. hefir zu hafa (hefðir), 2. Sg. Präs. Ind. Akt. þinna Poss. Pron., 2.<br />

Pers. Gen. Pl. (sverða) deilir Subst. m. ‘Verteiler (<strong>der</strong> Schwerte)’, Nom. Sg. hiorto hiarta, Akk. Pl.<br />

hrædreyrug Adj. hræ-dreyrugr ‘blutig wie eine Leiche’, Akk. Pl. n. st. hunang Subst. n. ‘Honig’, Dat. Sg.<br />

tuggin Part. Prät. zum St. Vb. II tyggva ‘kauen, verspeisen’ (ahd. kiuwan), Akk. Pl. n. st. melta St. Vb.<br />

III melta ‘verdauen’, Inf. móðugr Adj. ‘erregt, zornig, mutig, schmerzerfüllt’, Nom. Sg. m. st. manna<br />

zu maðr (meðr), Gen. Pl. valbráðir Subst. val-bráð f. ‘Leichenfleisch als Nahrung’, Akk. Pl. eta St.<br />

Vb. V, ‘essen, fressen’, Inf. o˛lkrásom zu o˛l-krás (o˛lkrásir), Dat. Pl. o˛ndugi Subst. n. ‘Hochsitz, hier:<br />

(verhüllend) Abtritt?’, Dat. Sg. senda sendi, Inf.<br />

38 Siehe Abschnitt 3.5.<br />

50<br />

den.

Hurra! Ihre Datei wurde hochgeladen und ist bereit für die Veröffentlichung.

Erfolgreich gespeichert!

Leider ist etwas schief gelaufen!