Das Markusevangelium ist in lateinischer Sprache ... - Radikalkritik
Das Markusevangelium ist in lateinischer Sprache ... - Radikalkritik
Das Markusevangelium ist in lateinischer Sprache ... - Radikalkritik
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
[124]<br />
ke<strong>in</strong> Zeugnis für e<strong>in</strong> griechisches Orig<strong>in</strong>al, sondern dachte an das<br />
hebräische Wort, von dem σκάνδαλον die Übersetzung <strong>ist</strong>.<br />
Was das den Freitag bezeichnende cena pura betrifft, es <strong>ist</strong> ke<strong>in</strong>e<br />
Abänderung von παρεσκευή. Es war e<strong>in</strong> geläufiger Ausdruck unter<br />
Late<strong>in</strong> sprechenden Juden (Tertullian Ad nat. 1, 13; August<strong>in</strong> In<br />
Johann. 126, 5 ; Sermones CCXXI). Von den Juden haben die<br />
Chr<strong>ist</strong>en ihn übernommen. Er hat im sardischen Dialekt überlebt, <strong>in</strong><br />
dem der Freitag Kenapura, Kenabura genannt wird 1 . E<strong>in</strong>er Passage<br />
des Festus zufolge 2 war cena pura e<strong>in</strong> Term<strong>in</strong>us des heidnischen<br />
Rituals. Ansche<strong>in</strong>end bezeichnete er e<strong>in</strong> Mahl zur Vorbereitung der<br />
Mysterien, das durch Abst<strong>in</strong>enz von gewissen Speisen gekennzeichnet<br />
war. <strong>Das</strong>s die Juden late<strong>in</strong>ischer Zunge den Ausdruck übernahmen,<br />
um ihn als Bezeichnung für die Vorbereitung ihres Sabbats zu<br />
verwenden, <strong>ist</strong> e<strong>in</strong> kurioser Vorgang. Assimilierten sie <strong>in</strong> irgende<strong>in</strong>er<br />
Weise die Feier des Sabbats mit der Feier der Mysterien ?<br />
Kurz gesagt, die von Pernot vorgebrachten Beispiele und die von<br />
ihm zu Recht geforderte Gegenprobe schwächen die speziellen und<br />
die allgeme<strong>in</strong>en H<strong>in</strong>weise nicht ab, die allesamt mite<strong>in</strong>ander<br />
beweisen, dass der late<strong>in</strong>ische Markus das Orig<strong>in</strong>al, der griechische<br />
die Übersetzung <strong>ist</strong>.<br />
XIII. CLEMENS VON ALEXANDRIEN.<br />
Markuszitate s<strong>in</strong>d rar <strong>in</strong> der frühchr<strong>ist</strong>lichen Antike 3 . Die<br />
lehrreichsten s<strong>in</strong>d die des Clemens Alexandr<strong>in</strong>us vom Ende des 2.<br />
Jahrhunderts <strong>in</strong> Ägypten 4 :<br />
1. Meyer-Lübke. Röm. Etym. Wörterb. § l806, zitiert von Blondheim p. LX.<br />
2. P. 230 b ed. Müller. Leipzig, 1839. zitiert von Blondheim p LIX.<br />
3. So enthält die Rekonstruktion des Neuen Testamentes von Irenäus durch<br />
W. Sanday et.C. H. Turner (Old-lat<strong>in</strong> Biblical texts, n° VIIl, Oxford, 1923) für<br />
Markus nur 4 Seiten, während es für Matthäus 43, für Lukas 26 und für Johannes 16<br />
s<strong>in</strong>d.<br />
4. Siehe P. M. Barnard, The biblical text of Clement of Alexandria<br />
(Texts and studies, V, 5), Cambridge, 1899 und H. C. Hoskier, Codex B and<br />
its Allies, London, 1914, I, p. 198-204.<br />
© Frans Joris Fabri - radikalkritik.de - Berl<strong>in</strong>