Открыть в формате PDF - Deutsch
Открыть в формате PDF - Deutsch
Открыть в формате PDF - Deutsch
Erfolgreiche ePaper selbst erstellen
Machen Sie aus Ihren PDF Publikationen ein blätterbares Flipbook mit unserer einzigartigen Google optimierten e-Paper Software.
пере<strong>в</strong>од Ильи Франка<br />
http://de-fremdsprache.com<br />
9 «Sehen Sie», antwortete Bärlach langsam (<strong>в</strong>идите ли, – от<strong>в</strong>етил Берлах<br />
медленно), ebenso sorgfältig jedes Wort überlegend wie Tschanz (точно также<br />
тщательно обдумы<strong>в</strong>ая каждое сло<strong>в</strong>о, как Чанц), «mein Verdacht ist nicht ein<br />
kriminalistisch wissenschaftlicher Verdacht (мое подозрение – не научнокриминалистическое<br />
подозрение).<br />
Ich habe keine Gründe, die ihn rechtfertigen (у меня нет осно<strong>в</strong>аний, которые его<br />
опра<strong>в</strong>ды<strong>в</strong>ают, подт<strong>в</strong>ерждают, der Grund – осно<strong>в</strong>ание, причина). Sie haben gesehen,<br />
wie wenig ich weiß (Вы <strong>в</strong>идели, как мало я знаю). Ich habe eigentlich nur eine Idee<br />
(собст<strong>в</strong>енно го<strong>в</strong>оря, у меня только идея), wer als Mörder in Betracht kommen könnte<br />
(кого можно было бы заподозрить как убийцу, in Betracht kommen – быть принятым<br />
<strong>в</strong>о <strong>в</strong>нимание); aber der, den es angeht (но тот, кого это касается), muss die Beweise,<br />
dass er es gewesen ist (должен доказательст<strong>в</strong>а, что это был он), noch liefern (еще<br />
предоста<strong>в</strong>ить).»<br />
«Wie meinen Sie das, Kommissär (что Вы имеете <strong>в</strong> <strong>в</strong>иду)?» fragte Tschanz. Bärlach<br />
lächelte (улыбнулся):<br />
«Nun, ich muss warten, bis die Indizien zum Vorschein gekommen sind, die seine<br />
Verhaftung rechtfertigen (я должен ждать, когда поя<strong>в</strong>ятся улики, чтобы<br />
опра<strong>в</strong>дать/сделать обосно<strong>в</strong>анным его арест, verhaften – аресто<strong>в</strong>ать).»<br />
«Wenn ich mit Ihnen zusammenarbeiten soll, muss ich wissen (если мне предстоит с<br />
Вами <strong>в</strong>месте работать, я должен знать), gegen wen sich meine Untersuchung richten<br />
muss (проти<strong>в</strong> кого должно быть напра<strong>в</strong>лено мое следст<strong>в</strong>ие)», erklärte Tschanz höflich.<br />
«Vor allem müssen wir objektiv bleiben (прежде <strong>в</strong>сего, мы должны оста<strong>в</strong>аться<br />
объекти<strong>в</strong>ными). Das gilt für mich, der ich einen Verdacht habe (это касается меня, у<br />
которого есть подозрение, gelten – быть дейст<strong>в</strong>ительным, актуальным), und für<br />
Sie, der den Fall zur Hauptsache untersuchen wird (и Вас, который <strong>в</strong> осно<strong>в</strong>ном и будет<br />
расследо<strong>в</strong>ать это дело, der Fall – случай; /уголо<strong>в</strong>ное/ дело). Ob sich mein Verdacht<br />
bestätigt, weiß ich nicht (подт<strong>в</strong>ердится ли мое подозрение, я не знаю). Ich warte Ihre<br />
Untersuchung ab (Я подожду результато<strong>в</strong> Вашего расследо<strong>в</strong>ания, abwarten –<br />
<strong>в</strong>ыжидать).<br />
Sie haben Schmieds Mörder festzustellen (Вы должны устано<strong>в</strong>ить, определить убийцу<br />
Шмида), ohne Rücksicht darauf, dass ich einen bestimmten Verdacht habe (не<strong>в</strong>зирая на<br />
то, что у меня имеются определенные подозрения).<br />
Wenn der, den ich verdächtige, der Mörder ist (если тот, кого я подозре<strong>в</strong>аю, и есть<br />
убийца), werden Sie selbst auf ihn stoßen (Вы сами к нему придете, stoßen – толкать,<br />
наталки<strong>в</strong>аться), freilich im Gegensatz zu mir auf eine einwandfreie, wissenschaftliche<br />
32